1 00:00:00,166 --> 00:00:01,703 Saudara-saudaraku dan aku 2 00:00:01,704 --> 00:00:04,348 adalah vampir pertama dalam sejarah, 3 00:00:04,350 --> 00:00:05,866 Vampir Original. 4 00:00:05,868 --> 00:00:09,570 Tidak seperti mereka, aku adalah hybrid... setengah vampir, setengah werewolf. 5 00:00:09,572 --> 00:00:12,823 300 tahun lalu, kami membantu membangun New Orleans. 6 00:00:12,825 --> 00:00:15,910 Kini kami kembali, tertarik oleh sekumpulan penyihir 7 00:00:15,912 --> 00:00:18,545 yang mengancam wanita yang mengandung anakku. 8 00:00:18,547 --> 00:00:20,998 Bayi itu akan membawa kematian pada kita semua. 9 00:00:21,000 --> 00:00:22,499 Aah! Aah! 10 00:00:22,501 --> 00:00:24,301 Kakakku Elijah berurusan dengan mereka. 11 00:00:24,303 --> 00:00:28,005 Tidak ada yang menyakiti keluargaku dan tetap hidup. 12 00:00:28,007 --> 00:00:29,673 Kami mengira Hayley akan aman. 13 00:00:29,675 --> 00:00:31,225 Aku Marcel. 14 00:00:31,227 --> 00:00:33,177 Kurasa kita belum bertemu. 15 00:00:33,179 --> 00:00:34,595 Hayley menghilang. Dimana dia? 16 00:00:34,597 --> 00:00:35,980 Apa? 17 00:00:35,982 --> 00:00:38,148 Marcel tadi kemari. 18 00:00:38,150 --> 00:00:40,684 Kami keliru. 19 00:01:07,045 --> 00:01:10,130 Tuan dan Nyonya, 20 00:01:10,132 --> 00:01:12,383 Selamat datang di pertarungan malam... 21 00:01:17,889 --> 00:01:20,274 Dan aturan pertamanya adalah, 22 00:01:20,276 --> 00:01:23,027 vampir yang berdiri di sebelah kiri di penghujung malam 23 00:01:23,029 --> 00:01:25,729 berada selangkah lebih dekat dengan lingkaran dalam 24 00:01:25,731 --> 00:01:29,817 dan satu diantaranya... cincin siang hari. 25 00:01:29,819 --> 00:01:33,454 Jika kau bisa membuatku terkesan dengan kehebatan sinar ultra itu, 26 00:01:33,456 --> 00:01:37,574 kau juga bisa menikmati kehangatan sinar matahari di wajahmu. 27 00:01:37,576 --> 00:01:41,245 Yang harus kau lakukan adalah bertarung dengan keren. 28 00:01:42,248 --> 00:01:45,282 Jadi kita mulai. 29 00:01:48,253 --> 00:01:50,787 Kedua pesaing pertama kita... 30 00:01:50,789 --> 00:01:54,174 Felicia dan Otto. 31 00:01:56,061 --> 00:01:57,728 Ha ha ha! 32 00:02:27,843 --> 00:02:31,211 Whoo! Sial, nak, lumayan. 33 00:02:37,635 --> 00:02:41,271 Selamat malam. Aku mau bicara. 34 00:02:41,273 --> 00:02:42,806 Apa yang kau lakukan? 35 00:02:42,808 --> 00:02:45,359 Tampaknya kita telah mengganggu 36 00:02:45,361 --> 00:02:49,179 sekumpulan amatir yang menjijikan. 37 00:02:50,949 --> 00:02:52,533 Kami datang kemari untuk gadis itu. 38 00:02:52,535 --> 00:02:57,487 Serahkan dia pada kami, atau...kami bunuh semua yang ada disini, dimulai dengan dirimu 39 00:02:58,490 --> 00:03:01,658 Kalian berdua memiliki keberanian 40 00:03:01,660 --> 00:03:04,461 datang ke rumahku dan menuntut. 41 00:03:04,463 --> 00:03:05,964 Rumahmu, kan? 42 00:03:05,965 --> 00:03:09,299 Gadis itu. Aku tidak akan bertanya lagi. 43 00:03:09,301 --> 00:03:11,468 Kuanggap kau sedang membicarakan Hayley... 44 00:03:11,470 --> 00:03:15,172 tinggi, berambut hitam, sikap yang menjengkelkan. 45 00:03:15,174 --> 00:03:16,974 Omong-omong, siapa dia? 46 00:03:16,976 --> 00:03:18,592 Dia teman lama. 47 00:03:18,594 --> 00:03:22,012 Kau tahu betapa sentimentilnya aku perihal teman lama. 48 00:03:22,014 --> 00:03:23,931 Aku tidak memiliki dia, 49 00:03:23,933 --> 00:03:26,016 dan sebelum kau mulai mengeluh, 50 00:03:26,018 --> 00:03:28,152 Aku memang sedikit melakukan kunjungan semalam. 51 00:03:28,154 --> 00:03:29,820 Saat itu aku merasa rindu. 52 00:03:29,822 --> 00:03:32,122 Maka aku berjalan-jalan ke perkebunan 53 00:03:32,124 --> 00:03:34,658 dimana dulu aku menjadi budak, 54 00:03:34,660 --> 00:03:38,529 dan bayangkan betapa terkejutnya aku ketika kusadari 55 00:03:38,531 --> 00:03:41,081 bahwa keluarga vampir Original 56 00:03:41,083 --> 00:03:43,450 telah mengambil alih tempat itu. 57 00:03:43,452 --> 00:03:45,986 Gadismu Hayley yang membuka pintunya. 58 00:03:45,988 --> 00:03:48,839 Kami bertegur sapa. Cuma itu. 59 00:03:48,841 --> 00:03:50,791 Kau tidak percaya, lihatlah di sekitarmu. 60 00:03:50,793 --> 00:03:52,376 Bahkan aku akan membantumu mencari dia, 61 00:03:52,378 --> 00:03:54,845 tapi yang ingin kutanyakan adalah, 62 00:03:54,847 --> 00:03:58,048 jika Hayley tidak berada disini, 63 00:03:58,050 --> 00:04:00,801 lalu dimana dia? 64 00:04:15,817 --> 00:04:17,267 Uh! 65 00:04:31,049 --> 00:04:34,084 Uh! Uh! 66 00:04:34,086 --> 00:04:35,919 Yang benar saja? 67 00:04:35,921 --> 00:04:38,388 Kau tidak mau melawanku, Hayley. 68 00:04:38,390 --> 00:04:40,424 Kau tahu tidak bisa mengalahkan hybrid. 69 00:04:40,426 --> 00:04:43,093 Aah! lepaskan aku, 70 00:04:43,095 --> 00:04:45,679 Kau menusuk dari belakang, dasar peranakan... 71 00:04:45,681 --> 00:04:47,514 Diam! 72 00:04:54,012 --> 00:04:56,217 Sync & corrections by Rafael UPD ==> kokokbeluk de Owl <== 73 00:04:56,218 --> 00:04:57,807 Bukan komunitas yang paling menarik, 74 00:04:57,809 --> 00:04:59,076 Benarkan? 75 00:04:59,078 --> 00:05:00,694 Kau sadar mereka bisa mendengarmu. 76 00:05:00,696 --> 00:05:04,114 Kau sadar aku tidak perduli. 77 00:05:04,116 --> 00:05:08,619 Kau tahu, Elijah, Aku lebih suka kau berada di peti itu, 78 00:05:08,621 --> 00:05:11,455 tapi, Klaus, tuanku, aku berhutng budi padamu, 79 00:05:11,457 --> 00:05:14,758 dan aku selalu menunjukan rasa hormat pada yang lebih tua. 80 00:05:14,760 --> 00:05:17,177 Jika teman wanita spesialmu menghilang, 81 00:05:17,179 --> 00:05:19,379 kau bisa manfaatkan bantuan penyihir, 82 00:05:19,381 --> 00:05:22,382 dan sejak aku mengendalikan seluruh penyihir di kota, 83 00:05:22,384 --> 00:05:25,185 Aku akan memberikan satu mantera pelacak padamu. 84 00:05:25,187 --> 00:05:27,337 Sabine adalah yang terbaik di quarter. 85 00:05:27,338 --> 00:05:29,273 Kau harus menemukan seseorang, 86 00:05:29,275 --> 00:05:32,359 Kujamin dia adalah gadis milikmu. 87 00:05:32,361 --> 00:05:34,561 Kau mau kemana? 88 00:05:34,563 --> 00:05:37,531 Aku benci memotong percakapan ini, tapi matahari akan segera muncul. 89 00:05:37,533 --> 00:05:39,149 Para nightwalkerku (vampir malam hari) harus masuk, 90 00:05:39,151 --> 00:05:40,901 dan aku punya kota yang harus kuurus. 91 00:05:40,903 --> 00:05:44,020 Aku akan tinggalkan kau untuk melacak dombamu yang hilang. 92 00:05:49,661 --> 00:05:51,278 Kau bisa menemukan dia? 93 00:05:51,280 --> 00:05:53,914 Aku coba. 94 00:06:03,725 --> 00:06:06,176 Tempat apa ini? 95 00:06:06,178 --> 00:06:09,930 Pedalaman Louisiana. 96 00:06:09,932 --> 00:06:11,982 Apa yang akan kau lakukan? 97 00:06:11,984 --> 00:06:13,600 Tergantung padamu. 98 00:06:13,602 --> 00:06:16,353 Hey, kau yang menyerangku, ingat? 99 00:06:16,355 --> 00:06:19,022 Kau menyergapku di halaman belakang rumahku sendiri. 100 00:06:19,024 --> 00:06:21,441 Itu bukan halaman belakang rumahmu. Itu halaman belakang rumah Klaus. 101 00:06:21,443 --> 00:06:23,910 Kau kumpul kebo di rumah itu dengan orang gila itu, 102 00:06:23,912 --> 00:06:25,779 sangat berbeda dari gadis yang dulu kutemui di appalachians 103 00:06:25,781 --> 00:06:27,281 membantu sesama werewolve. 104 00:06:27,283 --> 00:06:29,616 Tyler, maafkan aku, tapi banyak yang terjadi 105 00:06:29,618 --> 00:06:31,335 sejak terakhir aku melihatmu. 106 00:06:31,337 --> 00:06:34,121 Maksudmu seperti bagaimana kau hamil? 107 00:06:35,507 --> 00:06:39,092 Bayi hybrid. Ya. Aku tahu semuanya. 108 00:06:39,094 --> 00:06:40,794 Aku sudah berkeliaran di sekitar rawa 109 00:06:40,796 --> 00:06:42,629 bertanya-tanya. 110 00:06:42,631 --> 00:06:44,598 Kuberitahu padamu apa yang kupelajari. 111 00:06:44,600 --> 00:06:46,266 Tanda lahir bulan sabit ini berarti kau berasal 112 00:06:46,268 --> 00:06:48,885 dari keluarga orang penting, semacam kerajaan werewolf 113 00:06:48,887 --> 00:06:50,554 di daerah ini, 114 00:06:50,556 --> 00:06:52,973 dan disini, 115 00:06:52,975 --> 00:06:56,526 cuma ini yang tersisa. 116 00:07:02,984 --> 00:07:05,319 Hey, tolong aku. 117 00:07:06,154 --> 00:07:08,238 Mereka tidak bisa menolongmu. 118 00:07:08,240 --> 00:07:09,990 Mereka bersembunyi di hutan 119 00:07:09,992 --> 00:07:11,208 sebab mereka telah disiksa 120 00:07:11,210 --> 00:07:13,877 selama puluhan tahun oleh vampire. 121 00:07:13,879 --> 00:07:17,581 Itukah orangnya? 122 00:07:17,583 --> 00:07:21,451 Ya, Dwayne. Bawa dia masuk. 123 00:07:21,453 --> 00:07:23,887 Tyler? Tyler? 124 00:07:32,897 --> 00:07:35,399 Dia berada di pedalaman, 125 00:07:35,401 --> 00:07:38,251 melewati houma, jauh di dalam rawa. 126 00:07:38,253 --> 00:07:40,637 Kurasa kau tidak bisa lebih akurat. 127 00:07:40,639 --> 00:07:41,655 Ada apa, Elijah, 128 00:07:41,657 --> 00:07:43,190 kau cemas sedikit cipratan di rawa 129 00:07:43,192 --> 00:07:45,325 mungkin merusak sepatu mahalmu? 130 00:07:45,327 --> 00:07:47,361 Malahan, setelah aku di kurung baru-baru ini, 131 00:07:47,363 --> 00:07:49,579 Aku bisa menggunakan jalan yang layak melalui pedesaan. 132 00:07:49,581 --> 00:07:52,449 Ada cerita dari para werewolve yang diasingkan, 133 00:07:52,451 --> 00:07:55,168 perkemahan. 134 00:07:55,170 --> 00:07:56,370 Jika Hayley pergi sejauh itu, 135 00:07:56,372 --> 00:07:58,288 peluangnya, dia pergi mencari mereka. 136 00:07:58,290 --> 00:07:59,706 Jelas, dia berharap mengenal 137 00:07:59,708 --> 00:08:01,291 yang lebih seperti dirinya. 138 00:08:01,293 --> 00:08:04,661 Kurasa pertemanan kita tidak cukup baik baginya. 139 00:08:22,563 --> 00:08:25,232 Kau bisa selalu bergabung dengan mereka, kau tahu. 140 00:08:25,234 --> 00:08:28,819 Uh, permainan minum. 141 00:08:28,821 --> 00:08:30,704 Itu bukan khas ku. 142 00:08:30,706 --> 00:08:33,240 Mengingatkanku pada semacam anak gaul di SMA. 143 00:08:33,242 --> 00:08:35,692 Kami memiliki jatah yang cukup tinggi dari apa yang kau sebut 144 00:08:35,694 --> 00:08:37,627 saluran mandi. 145 00:08:37,629 --> 00:08:40,580 - Intimidasi, ya? - Ya. 146 00:08:40,582 --> 00:08:42,999 Penasaran apa yang akan terjadi jika kau melihat orang-orang itu sekarang. 147 00:08:43,001 --> 00:08:45,034 Aku yakin kau akan mencincang mereka, kan? 148 00:08:45,036 --> 00:08:47,838 Ah, ya, benar. 149 00:08:47,840 --> 00:08:51,341 Ha! Mungkin mereka semua menjadi ninja vampir. 150 00:08:51,343 --> 00:08:54,644 Ha ha ha! kau orang yang lucu, Josh. 151 00:08:54,646 --> 00:08:56,813 Malah, kukira semalam 152 00:08:56,815 --> 00:08:59,349 benar-benar lucu, kau tahu, 153 00:08:59,351 --> 00:09:01,050 melihatmu di perkebunan itu 154 00:09:01,052 --> 00:09:04,855 dimana Klaus tinggal. 155 00:09:04,857 --> 00:09:08,241 Ho ho! Ha ha ha! 156 00:09:08,243 --> 00:09:11,394 Mau pergi, Josh? 157 00:09:14,081 --> 00:09:17,033 Kita harus menuju selatan menuju air. 158 00:09:17,035 --> 00:09:19,536 Kau sepertinya sangat ingin menemukan serigala kecil itu. 159 00:09:19,538 --> 00:09:20,921 Jika aku bergerak terlalu cepat, Niklaus, 160 00:09:20,923 --> 00:09:22,923 kau dipersilahkan menunggu di mobil. 161 00:09:22,925 --> 00:09:25,208 Pastikan jendelanya terbuka. 162 00:09:25,210 --> 00:09:27,427 Ah, jadi aku sudah menimbulkan reaksi emosional. 163 00:09:27,429 --> 00:09:29,679 Kau telah mulai mengagumi gadis ini. 164 00:09:29,681 --> 00:09:31,598 Mungkin itu sebabnya kau meneriakkan perintah 165 00:09:31,600 --> 00:09:33,967 sejak kau kembali, berharap memberi kesan pada Hayley 166 00:09:33,969 --> 00:09:36,102 dengan berperan sebagai kelapa keluarga. 167 00:09:36,104 --> 00:09:37,187 Kau bersikeras merawatnya 168 00:09:37,189 --> 00:09:38,271 seperti inkubator berjalan, 169 00:09:38,273 --> 00:09:41,691 kemudian itu kesalahanmu. 170 00:09:41,693 --> 00:09:45,312 Kau sudah temukan aroma tubuhnya? 171 00:09:45,314 --> 00:09:48,448 Belum... 172 00:09:48,450 --> 00:09:51,151 Tapi aku temukan aroma orang lain. 173 00:09:51,153 --> 00:09:53,653 Kendaraan ini bau aroma seseorang 174 00:09:53,655 --> 00:09:57,941 yang kupikir sudah kusingkirkan... 175 00:09:57,943 --> 00:10:00,911 Tyler Lockwood. 176 00:10:00,913 --> 00:10:02,996 Dan mengapa teman hybridmu 177 00:10:02,998 --> 00:10:05,131 dari Mystic Falls memiliki minat pada Hayley? 178 00:10:05,133 --> 00:10:09,202 Dia ingin balas dendam sebab aku mengejar pacarnya. 179 00:10:09,204 --> 00:10:10,587 Kenapa aku mencurigai ini adalah 180 00:10:10,589 --> 00:10:11,838 pelanggaranmu yang paling sedikit? 181 00:10:11,840 --> 00:10:14,123 Dulu saat aku memiliki sarana menjadi majikan dari para hybrid, 182 00:10:14,125 --> 00:10:16,676 dia adalah pesuruhku yang pertama, 183 00:10:16,678 --> 00:10:22,148 meskipun aku tidak memberi dia banyak pilihan. 184 00:10:22,150 --> 00:10:24,935 Dia setia pada awalnya, 185 00:10:24,937 --> 00:10:26,653 tapi ia tumbuh menjadi membangkang, 186 00:10:26,655 --> 00:10:28,271 merubah para hybridku yang lain melawanku. 187 00:10:28,273 --> 00:10:30,440 Aku tidak tahan. 188 00:10:30,442 --> 00:10:34,077 Jadi kukorbankan banyak dari mereka. 189 00:10:35,613 --> 00:10:38,081 Tyler lari seperti pengecut 190 00:10:38,083 --> 00:10:39,783 sebelum aku bisa menghabisinya. 191 00:10:39,785 --> 00:10:43,253 Ada yang lain yang ingin kau bagi? 192 00:10:43,255 --> 00:10:46,322 Ada urusan dengan ibunya. 193 00:10:48,009 --> 00:10:51,261 Kau membunuh ibunya. Bagus sekali. 194 00:10:51,263 --> 00:10:53,046 Dia harus diberi pelajaran. 195 00:10:53,048 --> 00:10:54,431 Dan pelajaran apa yang akan kau ajarkan, Niklaus, 196 00:10:54,433 --> 00:10:56,466 jika dia membalas dengan menyakiti Hayley? 197 00:10:56,468 --> 00:11:00,437 Jadi kau perduli padanya. Teruskan, kalau begitu. 198 00:11:00,439 --> 00:11:02,022 Milikilah, saudaraku. Selamatkan dia. 199 00:11:02,024 --> 00:11:03,390 Tuntutlah apa bisa kau rampas. 200 00:11:03,392 --> 00:11:04,641 Aku sudah mencicipi apa yang dia tawarkan, 201 00:11:04,643 --> 00:11:06,776 kuberitahu padamu, dia sangat indah. 202 00:11:06,778 --> 00:11:08,194 Niklaus, maka bantulah aku... 203 00:11:08,196 --> 00:11:10,814 cukup. 204 00:11:10,816 --> 00:11:14,183 Aku sendiri yang akan membunuh Tyler Lockwood. 205 00:11:24,517 --> 00:11:26,935 Marcel, sesuatu sedang terjadi. 206 00:11:26,937 --> 00:11:28,437 Ada penyihir yang sedang melakukan sihir di quarter. 207 00:11:28,439 --> 00:11:30,572 Oh, jangan kuatir. Yang satu itu sudah disetujui Marcel. 208 00:11:30,574 --> 00:11:32,608 Lagipula... Oh! 209 00:11:32,610 --> 00:11:35,577 Aku punya sesuatu yang lain untuk kau urus. 210 00:11:41,918 --> 00:11:45,454 Oh, tidak. Kau penyihir hebat itu. 211 00:11:45,456 --> 00:11:47,489 Katakan halo pada Josh. 212 00:11:47,491 --> 00:11:49,425 Kenapa kau bawa dia kemari? 213 00:11:49,427 --> 00:11:51,043 Josh punya masalah. 214 00:11:51,045 --> 00:11:53,128 Klaus meng-kompel dia untuk memata-matiku. 215 00:11:53,130 --> 00:11:54,663 Agh! 216 00:11:54,665 --> 00:11:56,098 Aku tidak tahan. 217 00:11:56,100 --> 00:11:58,434 Jadi kukira, "Aku akan bunuh saja Josh." 218 00:11:58,436 --> 00:12:00,602 Marcel, kumohon. Itu bukan salahku. 219 00:12:00,604 --> 00:12:02,104 Lalu kupikir, "Membunuh vampire, 220 00:12:02,106 --> 00:12:03,839 akan melanggar aturanku sendiri." 221 00:12:03,841 --> 00:12:05,774 Hal yang cerdas dilakukan adalah membalik Josh. 222 00:12:05,776 --> 00:12:08,277 Dengan itu, dia bisa memberitahu Klaus apapun yang kumau. 223 00:12:08,279 --> 00:12:09,895 Dia bahkan bisa menjadi mata-mataku. 224 00:12:09,897 --> 00:12:12,114 Yang harus kita lakukan adalah menghapus paksaan itu. 225 00:12:12,116 --> 00:12:14,483 Jadi apa menurutmu? 226 00:12:14,485 --> 00:12:16,652 Aku bisa membuat dia lupa apa yang Klaus katakan padanya, 227 00:12:16,654 --> 00:12:18,787 tapi semakin Klaus katakan, 228 00:12:18,789 --> 00:12:20,489 itu semakin akan menyakiti. 229 00:12:20,491 --> 00:12:23,542 Hmm, mungkin akan sangat menyakiti. 230 00:12:23,544 --> 00:12:25,711 Josh? 231 00:12:25,713 --> 00:12:27,713 Aku akan melakukannya, 232 00:12:27,715 --> 00:12:30,499 apapun, ya. 233 00:12:30,501 --> 00:12:32,968 Seberapa sakit yang kita bicarakan? 234 00:13:38,852 --> 00:13:41,520 R... apapun, ya. 235 00:13:41,522 --> 00:13:44,439 Klaus menghancurkan semua yang baik dalam hidupku. 236 00:13:44,441 --> 00:13:46,742 Jadi aku akan mengambil sesuatu yang paling dia inginkan. 237 00:13:46,744 --> 00:13:48,977 Jangan, kumohon, Tyler, kumohon. 238 00:13:48,979 --> 00:13:51,613 Aah! 239 00:14:03,293 --> 00:14:06,178 Ggh... 240 00:14:06,180 --> 00:14:08,130 Uh... 241 00:14:08,132 --> 00:14:09,998 Oh! 242 00:14:26,249 --> 00:14:32,187 Kukira kau sedang meninggalkan kota. Tidak bisa jauh, ya? 243 00:14:32,189 --> 00:14:34,156 Aku sedang setengah melewati Louisiana ketika kutemukan 244 00:14:34,158 --> 00:14:35,357 kau menyerang rumah kami. 245 00:14:35,359 --> 00:14:37,159 Apa yang kau lakukan pada Hayley? 246 00:14:37,161 --> 00:14:41,380 Kau sangat seksi jika kau marah. 247 00:14:41,382 --> 00:14:42,831 Uh! 248 00:14:45,181 --> 00:14:47,766 Kau memperalatku. 249 00:14:47,768 --> 00:14:49,517 Aku cukup yakin itu menguntungkan. 250 00:14:49,519 --> 00:14:52,020 Terpedaya oleh pesonamu, aku tidur bersamamu seperti orang bodoh 251 00:14:52,022 --> 00:14:54,555 membawamu ke rumah kami, lalu kau menculik Hayley. 252 00:14:54,557 --> 00:14:56,941 Whoa, aku tidak menculik siapapun. 253 00:14:56,943 --> 00:14:59,360 Aku sudah membereskan ini bersama kakakmu, 254 00:14:59,362 --> 00:15:01,746 tapi itu menimbulkan pertanyaan, 255 00:15:01,748 --> 00:15:04,032 Kenapa kau kembali? 256 00:15:04,034 --> 00:15:05,366 Jika Klaus mengetahui ini salahku 257 00:15:05,368 --> 00:15:06,835 kau temukan jalan menuju perkebunan itu... 258 00:15:06,837 --> 00:15:08,703 Kau sungguh mengira ku akan mengadukanmu? 259 00:15:08,705 --> 00:15:10,038 Ayolah. 260 00:15:10,040 --> 00:15:11,756 Jika menurutmu aku pernah dalam 1000 tahun 261 00:15:11,758 --> 00:15:14,008 melakukan apapun untuk menyakitimu, 262 00:15:14,010 --> 00:15:17,045 kau membuatku bingung dengan Klaus. 263 00:15:17,047 --> 00:15:21,749 Semua persona dan godaanmu 264 00:15:21,751 --> 00:15:24,202 membuktikan kau seorang pembohong 265 00:15:24,204 --> 00:15:26,638 dan dalang seperti Klaus. 266 00:15:26,640 --> 00:15:28,056 Itukah yang benar-benar kau pikirkan? 267 00:15:28,058 --> 00:15:31,059 Tentu saja, buktikan aku salah. 268 00:15:31,061 --> 00:15:34,979 Baiklah, ayo. 269 00:15:34,981 --> 00:15:38,950 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 270 00:15:47,209 --> 00:15:49,360 Jangan menghakimi. 271 00:15:49,362 --> 00:15:52,113 Dwayne tahu dia sedang terlibat apa. 272 00:15:52,115 --> 00:15:53,581 Dia mengajukan diri. 273 00:15:53,583 --> 00:15:55,216 Untukmu membunuh dia? 274 00:15:55,218 --> 00:15:57,836 Dwayne adalah werewolf yang mati dengan darahmu di dalam sistem darahnya, 275 00:15:57,838 --> 00:16:01,172 darah yang sama yang kau bagi dengan bayi hybridmu. 276 00:16:01,174 --> 00:16:04,292 Kau mencoba merubah dia. 277 00:16:04,294 --> 00:16:06,060 Itu tidak mungkin. 278 00:16:06,062 --> 00:16:08,346 Sudah berlari bersama kawanan serigala di seluruh negeri. 279 00:16:08,348 --> 00:16:10,631 Salah satunya adalah erat dengan penyihir. 280 00:16:10,633 --> 00:16:12,534 Dia mengalami penglihatan mimpi buruk tentang bayimu 281 00:16:12,536 --> 00:16:13,768 dan bagaimana Klaus bisa menggunakan darahnya 282 00:16:13,770 --> 00:16:15,136 membuat pasukan budak para hybrid. 283 00:16:15,138 --> 00:16:17,105 Aku muak dengan para penyihir ini 284 00:16:17,107 --> 00:16:19,107 dan pertanda mengenai bayiku. 285 00:16:19,109 --> 00:16:20,641 Ini hanyalah seorang bayi. 286 00:16:20,643 --> 00:16:23,695 Mungkin. Mungkin tidak. 287 00:16:23,697 --> 00:16:25,313 Di situlah Dwayne masuk 288 00:16:25,315 --> 00:16:27,315 Kau lihat, dia senang untuk menjadi kasus uji. 289 00:16:27,317 --> 00:16:28,482 Jika kau tidak memperhatikan, orang-orang ini 290 00:16:28,484 --> 00:16:29,868 tidak punya banyak untuk hidup. 291 00:16:29,870 --> 00:16:31,152 Mereka semua akan menyambut kesempatan untuk menjadi 292 00:16:31,154 --> 00:16:32,787 spesies unggul. 293 00:16:32,789 --> 00:16:36,875 Masalahnya, semua hybrid diperbudak Klaus. 294 00:16:36,877 --> 00:16:40,044 Mereka akan mengikuti setiap tindakannya. 295 00:16:40,046 --> 00:16:43,131 Tidak mungkin aku akan membiarkan itu terjadi. 296 00:16:44,550 --> 00:16:47,001 Bagaimana kau bisa yakin Klaus mengetahui 297 00:16:47,003 --> 00:16:48,770 apa yang darah bayi itu akan perbuat? 298 00:16:48,772 --> 00:16:50,188 Apa menurutmu? 299 00:16:50,190 --> 00:16:51,556 Klaus Mikaelson... 300 00:16:51,558 --> 00:16:52,891 pembunuh pria, wanita, dan anak anjing... 301 00:16:52,893 --> 00:16:54,392 tiba-tiba ingin menjadi seorang ayah, 302 00:16:54,394 --> 00:16:58,479 atau dia punya motif tersembunyi. 303 00:16:58,481 --> 00:17:00,315 Hybrids bisa berjalan di bawah sinar matahari. 304 00:17:00,317 --> 00:17:02,450 Gigitan mereka mematikan bagi vampire. 305 00:17:02,452 --> 00:17:04,235 Mereka akan mengambil alih New Orleans pada akhir minggu, 306 00:17:04,237 --> 00:17:07,455 kau tahu apa yang akan menghentikan Klaus? 307 00:17:07,457 --> 00:17:09,541 Tidak ada. 308 00:17:16,832 --> 00:17:18,666 Kau harus memberi makan padanya. 309 00:17:18,668 --> 00:17:21,202 Apa? Tidak. 310 00:17:21,204 --> 00:17:23,204 Aah... 311 00:17:23,206 --> 00:17:25,706 Lakukan. 312 00:17:27,227 --> 00:17:29,811 Tidak. Tidak! Aah! 313 00:17:29,813 --> 00:17:32,063 Aah! 314 00:17:33,683 --> 00:17:35,233 Dwayne... tenang. 315 00:17:45,828 --> 00:17:50,248 Kau tidak apa. Lihat aku. 316 00:17:50,250 --> 00:17:52,417 Kau baik saja. 317 00:17:55,005 --> 00:17:57,105 Lihat aku. 318 00:18:03,596 --> 00:18:05,746 Kau tidak apa. 319 00:18:09,518 --> 00:18:13,421 Aku lebih baik dari tidak apa-apa. 320 00:18:19,982 --> 00:18:24,101 Aagh! 321 00:18:24,103 --> 00:18:25,954 Aagh! 322 00:18:25,956 --> 00:18:28,289 Maafkan aku, tapi ini akan menjadi lebih buruk. 323 00:18:28,291 --> 00:18:31,442 Dorongan Klaus semakin dalam. 324 00:18:31,444 --> 00:18:33,494 Kau harus memikiran sesuatu yang lain, 325 00:18:33,496 --> 00:18:37,749 alihkan pikiranmu. 326 00:18:37,751 --> 00:18:40,501 Kau suka musik? 327 00:18:40,503 --> 00:18:42,553 Apa? Apa? 328 00:18:42,555 --> 00:18:45,840 Aku tidak bisa memikirkan musik sekarang. 329 00:18:45,842 --> 00:18:47,308 Kenapa? entahlah. 330 00:18:47,310 --> 00:18:49,894 Mungkin karena kau memberikanku Lobotomi voodoo. 331 00:18:51,480 --> 00:18:54,015 Kau suka musik jazz? 332 00:18:54,017 --> 00:18:55,400 Oh... 333 00:18:55,402 --> 00:18:58,369 Jadi apa, lalu? 334 00:18:58,371 --> 00:19:01,022 Klub barang-barang... 335 00:19:01,024 --> 00:19:04,609 rumah, kesurupan, kau tahu... 336 00:19:04,611 --> 00:19:06,127 ♪ nn ss nn ss nn ss ♪ 337 00:19:06,129 --> 00:19:08,029 Aku penyihir. Aku bukan orang Amish. 338 00:19:08,031 --> 00:19:11,199 Aku berumur 16 tahun. Aku tidak prgi ke klub. 339 00:19:11,201 --> 00:19:15,203 ketika umurku 16 tahun, aku sudha pergi ke 100 klub. 340 00:19:20,209 --> 00:19:22,927 Astaga, itu 4 tahun lalu. 341 00:19:25,047 --> 00:19:29,050 Terasa seperti kehidupan lain. 342 00:19:29,052 --> 00:19:34,605 Yang ingin kulakukan adalah bertemu anak laki-laki. 343 00:19:34,607 --> 00:19:38,843 Hal-hal jauh lebih rumit. 344 00:19:38,845 --> 00:19:41,512 Maksudku, sekarang yang ingin kulakukan adalah bertemu anak-laki-laki 345 00:19:41,514 --> 00:19:44,849 dan memakan darah manusia, 346 00:19:44,851 --> 00:19:47,235 mendapat cincin siang hari 347 00:19:47,237 --> 00:19:51,122 agar aku tidak terbakar sinar matahari, 348 00:19:51,124 --> 00:19:53,741 semua sesuatu yang normal. 349 00:19:58,580 --> 00:20:00,998 Aku suka musik klasik... 350 00:20:01,000 --> 00:20:04,886 puccini, bach, Mozart. 351 00:20:04,888 --> 00:20:06,921 Aku mengambil kursus piano, 352 00:20:06,923 --> 00:20:10,575 sekarang itu tidak penting ketika aku terjebak di sini. 353 00:20:10,577 --> 00:20:12,727 Kenapa tidak? 354 00:20:15,764 --> 00:20:19,734 Marcel kuatir seseorang bisa mendengar. 355 00:20:19,736 --> 00:20:20,985 Itu bukan salah dia. 356 00:20:20,987 --> 00:20:24,405 Dia hanya ingin membuatku aman. 357 00:20:24,407 --> 00:20:26,741 Aman dariapa? 358 00:20:26,743 --> 00:20:29,894 Pada dasarnya, sekumpulan penyihir gila 359 00:20:29,896 --> 00:20:32,296 ingin mengorbankan aku dalam ritual darah. 360 00:20:32,298 --> 00:20:36,367 Oh, wow. Baiklah. 361 00:20:36,369 --> 00:20:39,454 Uh, Aku..menyesal. 362 00:20:39,456 --> 00:20:43,741 Tidak perlu. Aku akan hancurkan mereka semua, 363 00:20:43,743 --> 00:20:45,259 hilang selamanya, 364 00:20:45,261 --> 00:20:48,179 semua akan kembali menjadi normal. 365 00:20:48,181 --> 00:20:51,599 Aku akan mendapatkan kehidupan lamaku kembali. 366 00:20:58,868 --> 00:21:02,871 Itu berhasil, kan? Dia seorang hybrid. 367 00:21:02,873 --> 00:21:04,373 Jika Klaus mendapatkanmu, 368 00:21:04,375 --> 00:21:07,643 jika dia mendapatkan anak itu, dia menang. 369 00:21:07,645 --> 00:21:12,398 Maka bantu aku sembunyikan bayinya dari dia. 370 00:21:12,400 --> 00:21:14,516 BAntu aku kabur. 371 00:21:14,518 --> 00:21:16,435 Dia akan menemukanmu. 372 00:21:16,437 --> 00:21:17,770 Dia akan membawa pergi anakmu, 373 00:21:17,772 --> 00:21:19,939 dan dia akan membuat banyak monster budak hybrid, 374 00:21:19,941 --> 00:21:21,774 yang akan melakukan apapun yang dia katakan. 375 00:21:21,776 --> 00:21:24,493 Tyler, apapun yang kau pikir sedang lakukan, 376 00:21:24,495 --> 00:21:25,945 pasti ada cara lain. 377 00:21:25,947 --> 00:21:28,831 Kau bukan seperti ini. 378 00:21:28,833 --> 00:21:32,284 Uh! Agh! D'ugh! 379 00:21:32,286 --> 00:21:36,505 Agh! Itu tadi tindakan bodoh. 380 00:21:36,507 --> 00:21:38,457 Jauhi dia. 381 00:21:38,459 --> 00:21:39,842 Apa perdulimu? 382 00:21:39,844 --> 00:21:41,010 Kubilang, menyingkir. 383 00:21:41,012 --> 00:21:42,294 Kau sudah dapat yang kau mau. sekarang pergilah. 384 00:21:42,296 --> 00:21:44,913 Dwayne, dia akan membunuhku. 385 00:21:44,915 --> 00:21:46,382 Dia juga akan membunuhmu. 386 00:21:46,384 --> 00:21:47,582 Dia bilang hybrid 387 00:21:47,584 --> 00:21:49,101 terlalu berbahaya untuk hidup. 388 00:21:49,103 --> 00:21:50,102 Kau harus hentikan dia. 389 00:21:50,104 --> 00:21:52,688 Diam. Uh! 390 00:21:54,474 --> 00:21:57,693 Uh! Agh! 391 00:21:57,695 --> 00:22:00,229 Uh! 392 00:22:24,421 --> 00:22:26,171 Huh! 393 00:22:26,173 --> 00:22:27,890 Maafkan aku. 394 00:22:27,892 --> 00:22:30,059 Kukira kau dalam bahaya. 395 00:22:30,061 --> 00:22:33,646 Tampaknya aku salah. 396 00:22:39,352 --> 00:22:43,238 Kau tidak akan percaya yang kualami. 397 00:22:45,475 --> 00:22:47,993 Biar ku antar kau pulang. 398 00:22:47,995 --> 00:22:49,445 Elijah... 399 00:22:50,813 --> 00:22:56,752 Ada sesuatu yang harus kau tahu tentang bayinya. 400 00:22:56,754 --> 00:22:58,170 Hayley, 401 00:22:58,172 --> 00:23:00,873 jangan membuatnya lebih sulit daripada seharusnya. 402 00:23:02,709 --> 00:23:05,127 Menyerahlah... 403 00:23:06,296 --> 00:23:08,681 Aku akan mengakhirinya dengan cepat. 404 00:23:08,683 --> 00:23:10,499 Quite an offer, 405 00:23:10,501 --> 00:23:13,602 though not one I'll be extending to you. 406 00:23:13,604 --> 00:23:15,554 Klaus. 407 00:23:15,556 --> 00:23:19,525 Halo, Tyler. Kau terlihat sehat. 408 00:23:19,527 --> 00:23:23,078 Aku bermaksud merubah itu. 409 00:23:28,976 --> 00:23:30,642 Mengancam gadis hamil 410 00:23:30,644 --> 00:23:32,844 supaya membalas menentangku. 411 00:23:32,846 --> 00:23:35,647 Aku tidak pernah berharap kau ternggelam begitu lambat. 412 00:23:35,649 --> 00:23:39,651 Kuakui, aku terkesan. 413 00:23:39,653 --> 00:23:41,853 Aku dulu jalan bersamamu. 414 00:23:41,855 --> 00:23:43,572 Kurasa sesuatu harus dihapus. 415 00:23:43,574 --> 00:23:45,490 Menurutmu apa yang akan Caroline katakan 416 00:23:45,492 --> 00:23:47,659 jika dia lihat kau telah menjadi apa? 417 00:23:47,661 --> 00:23:50,028 Mungkin aku akan menananyakan padanya jika aku menelopon dia 418 00:23:50,030 --> 00:23:52,164 memberitahunya kematianmu. 419 00:23:52,166 --> 00:23:53,999 Apapun yang terjadi padaku, 420 00:23:54,001 --> 00:23:57,169 Caroline tidak akan pernah berhenti membencimu. 421 00:23:58,371 --> 00:24:02,541 Ayolah, teman. Beri lebih banyak usaha. 422 00:24:02,543 --> 00:24:04,543 Aku ingin menikmati diriku sendiri. 423 00:24:22,471 --> 00:24:24,556 Tempat apa ini? 424 00:24:24,558 --> 00:24:26,124 Ini kebun. 425 00:24:26,126 --> 00:24:28,810 Ini tempat dimana aku menghukum vampir yang melanggar aturanku, 426 00:24:28,812 --> 00:24:33,815 tapi dulu sekalli, digunakan untuk sesuatu yang lain. 427 00:24:37,970 --> 00:24:41,356 Teruskan, katakan padaku yang kau lihat. 428 00:24:43,826 --> 00:24:46,528 Dua lantai, tiang Yunani 429 00:24:46,530 --> 00:24:49,164 teras sampul, langit-langit yang tinggi, 430 00:24:49,166 --> 00:24:51,249 jendela di atas pintu. 431 00:24:51,251 --> 00:24:54,536 Indah. Lalu apa? 432 00:24:54,538 --> 00:24:59,374 Aku merancangnya untukmu. Ini akan menjadi milik kita. 433 00:25:03,763 --> 00:25:07,665 Itu... 434 00:25:07,667 --> 00:25:11,136 Ini seharusnya menjadi bahagia selamanya kita? 435 00:25:11,138 --> 00:25:13,338 Bahagiamu dan bahagiaku, 436 00:25:13,340 --> 00:25:15,506 kecuali kau pergi mengurung bersama Klaus. 437 00:25:15,508 --> 00:25:17,892 Aku sudah membangun fondasi tempatnya. 438 00:25:17,894 --> 00:25:20,178 Aku menghentikan pembangunan setelah kau pergi. 439 00:25:20,180 --> 00:25:22,397 Rencananya menunggumu kembali. 440 00:25:22,399 --> 00:25:23,898 Kau tidak pernah kembali. 441 00:25:23,900 --> 00:25:27,252 Jadi sekarang ini tempat aku mengubur orang-orang yang menghianatiku. 442 00:25:27,254 --> 00:25:28,686 Kau bisa saja mengikutiku. 443 00:25:28,688 --> 00:25:31,022 Kau bersama Klaus. Aku tidak tahu dimana. 444 00:25:31,024 --> 00:25:33,241 Aku tidak tahu jika kau masih ingin bersamaku. 445 00:25:33,243 --> 00:25:34,676 Yang harus kau lakukan adalah pulang. 446 00:25:34,678 --> 00:25:36,211 Ini lebih rumit daripada itu. 447 00:25:36,213 --> 00:25:37,379 Tidak lama setelah kami pergi dari sini, 448 00:25:37,381 --> 00:25:38,546 dia menusukan belati di jantungku 449 00:25:38,548 --> 00:25:40,382 dan mengurungku dalam peti selama 90 tahun. 450 00:25:40,384 --> 00:25:42,751 Dia mencuri seabad dariku seolah itu bukan apa-apa. 451 00:25:42,753 --> 00:25:44,452 Itulah yang dia lakukan, Rebekah. 452 00:25:44,454 --> 00:25:45,971 Klaus tidak akan pernah senang. 453 00:25:45,973 --> 00:25:47,205 Dia akan terkutuk jika membiarkan siapapun 454 00:25:47,207 --> 00:25:48,757 mendapat sesuatu yang tidak bisa dia dapatkan. 455 00:25:48,759 --> 00:25:49,874 Aku tahu. 456 00:25:49,876 --> 00:25:50,992 Aku telah menari-nari dengan lagu ini 457 00:25:50,994 --> 00:25:52,377 selama 1000 tahun. 458 00:25:52,379 --> 00:25:55,563 Dimulai sekarang juga, kau punya pilihan 459 00:25:55,565 --> 00:25:57,515 diantara seorang kakak yang merampas kebahagianmu 460 00:25:57,517 --> 00:25:59,818 kapanpun dia merasa seperti itu dan lelaki yang 461 00:25:59,820 --> 00:26:02,270 ingin memberimu apapun yang kau inginkan. 462 00:26:06,826 --> 00:26:10,228 Dia akan membunuhmu di depan mataku 463 00:26:10,230 --> 00:26:12,247 karena dengki. 464 00:26:12,249 --> 00:26:15,617 Tidak jika dia membunuh dia pertama. 465 00:26:18,838 --> 00:26:21,089 Klaus pasti sudah tahu. 466 00:26:21,091 --> 00:26:24,042 Itu satu-satunya penjelasan. 467 00:26:24,044 --> 00:26:25,543 Dia tidak perduli pada bayinya. 468 00:26:25,545 --> 00:26:26,911 Dia hanya ingin Hayley melahirkan 469 00:26:26,913 --> 00:26:29,631 supaya dia bisa memperalatnya untuk membuat lebih banyak hybrid yang diperbudak. 470 00:26:32,018 --> 00:26:35,920 Meskipun cara Dwayne bertindak, 471 00:26:35,922 --> 00:26:39,474 itu lebih seperti dia menurut pada perintahku. 472 00:26:41,193 --> 00:26:44,762 Aku harus membawamu pulang. 473 00:26:44,764 --> 00:26:48,033 Kau serius? Pulang dengan apa? 474 00:26:48,035 --> 00:26:49,818 Dengar. terlepas dari niat adikku, 475 00:26:49,820 --> 00:26:51,602 niatku tetap sama. 476 00:26:51,604 --> 00:26:53,872 Kubilang akan melindungimu, 477 00:26:53,874 --> 00:26:56,491 Bahkan, jika perlu, dari Klaus sendiri. 478 00:26:56,493 --> 00:26:59,277 Aku bisa menjaga diriku sendiri. 479 00:26:59,279 --> 00:27:01,296 Aku sudah melakukannya sudah lama. 480 00:27:04,283 --> 00:27:06,968 Inikah ide balas dendammu, Tyler, 481 00:27:06,970 --> 00:27:08,753 permainan petak umpek yang melelahkan? 482 00:27:08,755 --> 00:27:11,473 D'aagh! 483 00:27:14,560 --> 00:27:17,228 Rraagh! 484 00:27:21,233 --> 00:27:24,018 Ayo kita akhiri ini, ya? 485 00:27:24,820 --> 00:27:27,021 Raagh! Raagh! 486 00:27:39,324 --> 00:27:40,824 Berani sekali kau? 487 00:27:40,826 --> 00:27:42,743 Aku baru mulai. 488 00:27:42,745 --> 00:27:45,329 Aagh! 489 00:27:45,331 --> 00:27:47,080 Kau telah tumbuh menjadi harus darah. 490 00:27:47,082 --> 00:27:48,999 Mungkin ini yang terbaik, ibumu tidak hidup 491 00:27:49,001 --> 00:27:50,450 untuk melihatmu seperti ini. 492 00:27:50,452 --> 00:27:53,086 Ha ha ha! 493 00:27:56,507 --> 00:27:59,293 Ya! 494 00:28:00,261 --> 00:28:03,413 Menyedihkan, sungguh. 495 00:28:03,415 --> 00:28:05,799 Kukira aku membuatmu lebih baik. 496 00:28:05,801 --> 00:28:08,635 Ternyata, kau sedikit mengecewakan. 497 00:28:08,637 --> 00:28:10,938 Ya! 498 00:28:10,940 --> 00:28:13,106 Kurasa aku salah satu dari kegagalanmu, 499 00:28:13,108 --> 00:28:15,859 seperti bagaimana kau gagal dalam membuat hybrid, 500 00:28:15,861 --> 00:28:17,894 bagaimana kau gagal dalam keluargamu. 501 00:28:20,614 --> 00:28:21,782 Sekarang, kelihatannya bahkan kau 502 00:28:21,784 --> 00:28:24,818 akan gagal pada anakmu sendiri. 503 00:28:24,820 --> 00:28:28,655 Dan berakhirlah kehidupan kecilmu yang membosankan. 504 00:28:28,657 --> 00:28:30,457 Setidaknya itu singkat. 505 00:28:30,459 --> 00:28:32,709 Yaagh! Ugh... 506 00:28:35,163 --> 00:28:37,280 Lakukan. 507 00:28:37,282 --> 00:28:40,050 Kau tidak akan pernah menghancurkanku. 508 00:28:40,052 --> 00:28:41,668 Yang bisa kau lakukan hanyalah membunuhku. 509 00:28:41,670 --> 00:28:46,139 Jadi lakukan. Ayo. Selesaikan. 510 00:28:46,141 --> 00:28:48,675 Ah... 511 00:28:48,677 --> 00:28:53,313 Kau ingin aku mengakhiri penderitannmu, kan? 512 00:28:53,315 --> 00:28:58,235 Hmm? Aku sudah menghancurkanmu, mengambil semuanya darimu, 513 00:28:58,237 --> 00:29:00,970 dan sekarang kau memintaku untuk menyapu serpihan 514 00:29:00,972 --> 00:29:04,024 kehidupan kecilmu yang telah hancur. 515 00:29:13,201 --> 00:29:16,420 Kematian menawarkan lebih banyak kedamaian daripada yang layak kau dapatkan. 516 00:29:16,422 --> 00:29:18,505 Lebih baik membiarkanmu hidup, 517 00:29:18,507 --> 00:29:20,657 dan setiap pagi, kau akan bangun mengetahui 518 00:29:20,659 --> 00:29:23,510 bahwa keberadaan yang menyedihkanmu berlanjut 519 00:29:23,512 --> 00:29:27,097 hanya karena kehendakku. 520 00:29:27,099 --> 00:29:31,351 Sekarang pergilah dan jalani sisa hidupmu 521 00:29:31,353 --> 00:29:36,556 mengetahui kalau kau bukan apa-apa bagiku. 522 00:29:43,564 --> 00:29:45,098 Kau tahu berapa banyak orang bodoh telah mencoba 523 00:29:45,100 --> 00:29:46,700 untuk menundukan adikku? 524 00:29:46,702 --> 00:29:48,785 Jika kau menentangnya, dia akan membunuhmu, 525 00:29:48,787 --> 00:29:50,737 dan itu akan mengerikan dan penuh darah, 526 00:29:50,739 --> 00:29:53,022 dan aku tidak akan berdiri dan menyaksikan. 527 00:29:53,024 --> 00:29:56,960 Kau lupa aku punya senjata rahasia... Davina, 528 00:29:56,962 --> 00:29:59,413 penyihir yang paling kuat selama beberapa abad terakhir. 529 00:29:59,415 --> 00:30:02,749 Bagaimana jika dia bisa menemukan cara untuk membunuhnya? 530 00:30:04,535 --> 00:30:07,304 Kau tidak tahu, ya? 531 00:30:07,306 --> 00:30:08,955 Kau tidak bisa membunuh Klaus, 532 00:30:08,957 --> 00:30:11,425 tidak tanpa dirimu sendiri mati. 533 00:30:11,427 --> 00:30:12,592 Kami mepelajari itu dari kematian 534 00:30:12,594 --> 00:30:13,727 adik-adikku Kol adan Finn. 535 00:30:13,729 --> 00:30:15,445 Jika seorang vampir Original mati, setiap vampir 536 00:30:15,447 --> 00:30:18,632 yang tercipta dari keturunannya mati bersamanya. 537 00:30:18,634 --> 00:30:21,551 Bahkan jika kau membunuh Klaus, dia akan tetap menang. 538 00:30:21,553 --> 00:30:23,437 Sudah seperti itu selama 1000 tahun. 539 00:30:23,439 --> 00:30:25,272 Itulah muslihatnya. Dia selalu menang. 540 00:30:25,274 --> 00:30:27,190 Ada cara lain. 541 00:30:27,192 --> 00:30:29,192 Apa itu? 542 00:30:29,194 --> 00:30:31,361 Kita kubur dia dibawah sini selamanya. 543 00:30:31,363 --> 00:30:32,729 Kau gila? 544 00:30:32,731 --> 00:30:34,164 Kamar mengerikan kecil ini mungkin berhasil 545 00:30:34,166 --> 00:30:35,582 bagi orang hina sepertimu, apa kau sadar 546 00:30:35,584 --> 00:30:37,084 itu akan menahan kakakku? 547 00:30:37,086 --> 00:30:40,737 Bukankah itu setimpal dengan resikonya? Kau tahu aku benar. 548 00:30:40,739 --> 00:30:43,290 Klaus tidak akan pernah berhenti mencoba mengendalikanmu. 549 00:30:43,292 --> 00:30:45,125 Dan aku harus percaya 550 00:30:45,127 --> 00:30:48,428 bahwa setelah berabad-abad, tiba-tiba kau berniat 551 00:30:48,430 --> 00:30:51,098 mengambil resiko mati di tangannya demi bersamaku? 552 00:30:51,100 --> 00:30:53,016 Aku ingin mempertahankan rumahku. 553 00:30:53,018 --> 00:30:54,835 Aku ingin bebas, dan jika itu berarti 554 00:30:54,837 --> 00:30:57,104 Aku harus bersamamu, 555 00:30:57,106 --> 00:30:59,189 semuanya merupakan alasan untuk menguburnya. 556 00:30:59,191 --> 00:31:03,059 Sekarang katakan padaku, apa yang kau inginkan? 557 00:31:07,198 --> 00:31:09,032 Disana rupanya. 558 00:31:09,034 --> 00:31:11,284 Kulihat kau menemukan petualangan hewan tersesat kita. 559 00:31:11,286 --> 00:31:12,953 Mungkin dia bisa memberi penjelasan 560 00:31:12,955 --> 00:31:15,489 pada situasi itu. 561 00:31:15,491 --> 00:31:18,325 Ini... 562 00:31:18,327 --> 00:31:21,277 tampaknya mayat hybrid. 563 00:31:21,279 --> 00:31:22,629 Namanya Dwayne. 564 00:31:22,631 --> 00:31:25,448 Siapapun dia, aku tidak menjadi majikannya. 565 00:31:25,450 --> 00:31:27,467 Ada yang tahu bagaimana itu mungkin terjadi? 566 00:31:27,469 --> 00:31:30,804 Seolah kau tidak tahu saja. 567 00:31:30,806 --> 00:31:33,507 Ah... 568 00:31:33,509 --> 00:31:37,561 Bukankah kalian berdua teman karib? 569 00:31:37,563 --> 00:31:38,962 kalau begitu, ayolah. 570 00:31:38,964 --> 00:31:40,847 Tuduhan mengerikan macam apa kalian bersekongkol 571 00:31:40,849 --> 00:31:42,849 menyatakan menentangku? 572 00:31:42,851 --> 00:31:45,852 Tyler Lockwood membawa Hayley kemari untuk menguji teori, 573 00:31:45,854 --> 00:31:50,440 kalau darah anaknya bisa digunakan untuk memperbudak para hybrids. 574 00:31:50,442 --> 00:31:53,243 Dia menegaskan kau tahu itu. 575 00:31:53,245 --> 00:31:55,862 Lagipula, kau bermaksud 576 00:31:55,864 --> 00:31:58,915 menggunakan pengetahuanya untuk membangun pasukan. 577 00:31:58,917 --> 00:32:01,484 Dan, tentu saja, kau menganggap itu benar. 578 00:32:01,486 --> 00:32:03,820 Maksudku, kenapa lagi aku mau menunjukan 579 00:32:03,822 --> 00:32:07,174 ketertarikan pada darah dagingku sendiri 580 00:32:07,176 --> 00:32:08,992 Seorang yang cengeng 581 00:32:08,994 --> 00:32:10,710 menunjuk jarinya padaku, dan saudaraku .. 582 00:32:10,712 --> 00:32:15,432 berbaris, berhasrat mempercayainya. 583 00:32:15,434 --> 00:32:18,101 Betapa cepat kau menganggap yang terburuk, 584 00:32:18,103 --> 00:32:20,353 khususnya ketika itu datang dari dirinya. 585 00:32:20,355 --> 00:32:21,855 Oh, bagi aku kejengkelanmu. 586 00:32:21,857 --> 00:32:24,007 Kapan kau pernah menunjukan keperdulian 587 00:32:24,009 --> 00:32:25,559 pada Hayley atau anaknya 588 00:32:25,561 --> 00:32:28,028 diatas pengejaran egoismu sendiri, 589 00:32:28,030 --> 00:32:30,197 dan apa dulu yang pernah kau katakan padaku? 590 00:32:30,199 --> 00:32:33,450 "Setiap raja membutuhkan pewaris". 591 00:32:33,452 --> 00:32:35,735 Kakakku, 592 00:32:35,737 --> 00:32:38,187 jadi kau meragukan niatku. 593 00:32:38,189 --> 00:32:41,858 Mesti bilang apa, Aku terkejut. 594 00:32:41,860 --> 00:32:44,077 Berdiri disamping Elijah yang mulia, 595 00:32:44,079 --> 00:32:47,330 bagaimana aku bisa menjadi sesuatu kecuali saudara yang paling kecil... 596 00:32:47,332 --> 00:32:52,252 seorang pembohong, dalang, 597 00:32:52,254 --> 00:32:55,055 seorang bajingan? 598 00:32:58,976 --> 00:33:01,928 Itulah aku bagimu, kan, 599 00:33:01,930 --> 00:33:04,264 dan pada Rebekah, dan menghakimi 600 00:33:04,266 --> 00:33:06,650 by the way Hayley hangs on your every word, 601 00:33:06,652 --> 00:33:10,386 jelas dia merasakan hal yang sama. 602 00:33:10,388 --> 00:33:13,573 No doubt, my child will, as well. 603 00:33:13,575 --> 00:33:15,742 Adik, jika aku... 604 00:33:15,744 --> 00:33:19,663 kita sudah mengatakan semua yang harus dikatakan, 605 00:33:19,665 --> 00:33:21,948 kakak. 606 00:33:27,237 --> 00:33:31,708 Aku akan memainkan peran yang diberikan padaku. 607 00:33:31,710 --> 00:33:34,878 Agh! Klaus! 608 00:33:34,880 --> 00:33:37,597 Oh... 609 00:33:37,599 --> 00:33:40,249 Kalian berdua nikmati persekutuanmu. 610 00:33:40,251 --> 00:33:43,687 Kalian akan memiliki banyak untuk mempersatukan 611 00:33:43,689 --> 00:33:48,224 saat halusinasi dan kepikunan siap. 612 00:33:48,226 --> 00:33:50,360 Anggap saja gigitan itu 613 00:33:50,362 --> 00:33:53,530 hadiah perpisahan untuk kalian berdua. 614 00:34:10,593 --> 00:34:12,627 Oh... 615 00:34:14,680 --> 00:34:16,597 Sudah. 616 00:34:16,599 --> 00:34:18,933 Kau bebas. 617 00:34:20,436 --> 00:34:22,887 Uh... 618 00:34:25,074 --> 00:34:29,527 Kau benar. Aku bisa merasakannya. 619 00:34:29,529 --> 00:34:31,362 Sebelumnya, aku selalu memikirkan 620 00:34:31,364 --> 00:34:33,281 tentang apa yang Klaus ingin kulakukan. 621 00:34:33,283 --> 00:34:38,236 Kini aku seperti, "persetan orang itu." 622 00:34:38,238 --> 00:34:40,604 Ha! Ha ha ha! 623 00:34:40,606 --> 00:34:44,625 Klaus Mikaelson bisa menyesali itu. Ha! 624 00:34:49,098 --> 00:34:53,668 Apa? tatapan apa itu? 625 00:34:53,670 --> 00:34:57,839 Marcel ingin aku membuatmu lupa tentang aku. 626 00:34:57,841 --> 00:35:01,476 Kau tidak harus melakukannya. 627 00:35:01,478 --> 00:35:04,762 Aku berhutang nyawa padamu. 628 00:35:06,298 --> 00:35:08,933 Aku akan menjaga rahasiamu. 629 00:35:11,303 --> 00:35:14,989 Lagipula, ini menyenangkan 630 00:35:14,991 --> 00:35:17,942 berbicara pada orang normal lagi. 631 00:35:17,944 --> 00:35:20,411 Menurutmu aku normal? 632 00:35:20,413 --> 00:35:23,031 Aku penyihir yang berumur 16 tahun yang tinggal di loteng gereja 633 00:35:23,033 --> 00:35:26,134 seperti orang aneh. 634 00:35:26,136 --> 00:35:27,985 Aku anak klub gay yang meninggal 635 00:35:27,987 --> 00:35:29,754 dan kembali sebagai vampir. 636 00:35:29,756 --> 00:35:32,507 Ha ha! Ya. 637 00:35:32,509 --> 00:35:36,794 Normal itu relatif, kau tahu? 638 00:35:36,796 --> 00:35:39,881 Ini. kemarikan kelingkingmu dan bersumpahlah. 639 00:35:46,438 --> 00:35:49,507 Kau tidak perlu menolong. 640 00:35:49,509 --> 00:35:51,692 Aku bisa mencari tahu melalui pertunjukan kuno werewolf 641 00:35:51,694 --> 00:35:54,362 sendiri. 642 00:35:54,364 --> 00:35:56,364 Lagipula, tidakkah seharusnya kau menaruh 643 00:35:56,366 --> 00:35:58,900 salep atau semacamnya di luka itu? 644 00:35:58,902 --> 00:36:01,452 Gigitannya tidak akan membunuhku. 645 00:36:01,454 --> 00:36:03,671 Seperti Niklaus sendiri, ini tidak lebih dari gangguan 646 00:36:03,673 --> 00:36:05,206 daripada apapun, sungguh. 647 00:36:05,208 --> 00:36:07,075 Bagus, sebab nantinya aku 648 00:36:07,077 --> 00:36:10,211 akan membutuhkan tumpangan pulang... 649 00:36:12,431 --> 00:36:14,365 Dan terima kasih, omong-omong, 650 00:36:14,367 --> 00:36:15,883 untuk tinggal disini. 651 00:36:15,885 --> 00:36:17,135 Tidak perlu. 652 00:36:17,137 --> 00:36:22,039 Aku tahu, tapi kau bilang 653 00:36:22,041 --> 00:36:23,724 orang-orang di desa ini 654 00:36:23,726 --> 00:36:26,394 adalah keluargamu yang kau tinggalkan. 655 00:36:26,396 --> 00:36:29,981 Aku bisa berhubungan. 656 00:36:32,384 --> 00:36:35,553 Kau memikirkan Klaus. 657 00:36:35,555 --> 00:36:40,408 Mungkin aku terlalu ikhlas mengutuk dia. 658 00:36:40,410 --> 00:36:42,743 Dalam 1000 tahun yang kami alami bersama, 659 00:36:42,745 --> 00:36:46,297 adikku telah melakukan Sejumlah tindakan yang tak terucapkan, 660 00:36:46,299 --> 00:36:48,366 Lalu, begitu juga Rebekah. 661 00:36:48,368 --> 00:36:49,784 Begitu juga aku. 662 00:36:49,786 --> 00:36:52,136 Begitu pula aku saat terakhir berada di Cabo. 663 00:36:52,138 --> 00:36:54,255 Kita semua melakukan hal-hal buruk. 664 00:36:54,257 --> 00:36:55,840 Hanya saja, banyak orang mati 665 00:36:55,842 --> 00:36:59,127 sebelum daftar itu semakin memalukan, 666 00:36:59,129 --> 00:37:01,429 tapi jangan sedetikpun 667 00:37:01,431 --> 00:37:05,216 membandingkan dirimu dengan Klaus. 668 00:37:11,140 --> 00:37:13,024 Heh. 669 00:37:13,026 --> 00:37:16,527 Pengap sekali disini. 670 00:37:16,529 --> 00:37:18,946 Aku butuh udara segara. 671 00:37:39,501 --> 00:37:42,003 Seseorang meninggalkan ini disini. 672 00:37:42,005 --> 00:37:44,639 Apa itu? 673 00:37:44,641 --> 00:37:47,175 Kitab suci dengan silsilah 674 00:37:47,177 --> 00:37:51,229 turun-temurun. 675 00:37:51,231 --> 00:37:55,850 Siapa nama-nama ini? Siapa Andrea? 676 00:38:00,739 --> 00:38:04,475 Kurasa aku orangnya. 677 00:38:04,477 --> 00:38:07,078 Itu hari dimana aku dilahirkan. 678 00:38:18,257 --> 00:38:22,093 Kukira kau meninggalkan kami. 679 00:38:22,095 --> 00:38:23,594 Kita berdua tahu keluarga ini 680 00:38:23,596 --> 00:38:25,479 hampir tidak dapat berfungsi tanpa aku. 681 00:38:25,481 --> 00:38:27,682 Dimana Elijah dan Hayley? 682 00:38:27,684 --> 00:38:31,102 Aku meninggalkan mereka di rawa. 683 00:38:31,104 --> 00:38:32,887 Kenapa? 684 00:38:32,889 --> 00:38:36,224 Elijah dan aku sedikit berselisih. 685 00:38:36,226 --> 00:38:38,526 Ha ha ha! 686 00:38:38,528 --> 00:38:42,179 Hayley telah bersekongkol dengannya melawanku, 687 00:38:42,181 --> 00:38:44,031 dan kau tahu kakak kita bukan orang 688 00:38:44,033 --> 00:38:46,284 yang menolak wajah cantik. 689 00:38:46,286 --> 00:38:51,522 Jadi satu hal mengarah ke yang lain, dan aku menggigitnya, 690 00:38:51,524 --> 00:38:53,874 meninggalkan mereka berdua terdampar di rawa. 691 00:38:53,876 --> 00:38:56,277 Menusuk, menggigit, membelot. 692 00:38:56,279 --> 00:38:57,712 Apakah kejahatanmu pernah berakhir? 693 00:38:57,714 --> 00:39:01,048 Kejahatanku adalah pertahanan diri 694 00:39:01,050 --> 00:39:02,883 dan aku tidak akan merepotkan diri, 695 00:39:02,885 --> 00:39:04,635 menimpa pada semua sisi .. 696 00:39:04,637 --> 00:39:08,306 oleh ketidakmampuan dan pengkhianatan. 697 00:39:08,308 --> 00:39:11,309 Kini Elijah telah mengabaikanku, 698 00:39:11,311 --> 00:39:15,263 Aku akan membutuhkanmu dalam rencanaku melawan Marcel. 699 00:39:17,733 --> 00:39:21,235 Jangan berharap untuk meninggalkan kota dalam waktu dekat. 700 00:39:21,237 --> 00:39:22,270 Kenapa aku harus membantumu 701 00:39:22,272 --> 00:39:25,106 setelah apa yang kau perbuat pada Elijah? 702 00:39:31,446 --> 00:39:34,665 Kau keluargaku. 703 00:39:34,667 --> 00:39:38,235 Di samping itu, siapa yang lebih baik mema-matai Marcel 704 00:39:38,237 --> 00:39:42,340 dari pada gadis yang jelas dia cintai? 705 00:39:42,342 --> 00:39:45,626 Kau bisa memberitahuku semua rahasianya, 706 00:39:45,628 --> 00:39:50,931 seperti bagaimana dia menemukan kita disini, paham? 707 00:39:50,933 --> 00:39:54,485 Tahu tentang itu, Dik? 708 00:39:56,805 --> 00:39:58,639 Bagaimana aku harus tahu kenapa Marcel 709 00:39:58,641 --> 00:40:00,524 melakukan apa yang dia lakukan? 710 00:40:00,526 --> 00:40:04,312 Menurutmu aku tidak tahu tentang permasalahanmu 711 00:40:04,314 --> 00:40:05,929 sepanjang quarter? 712 00:40:05,931 --> 00:40:09,967 Aku tahu kau telah ngobrol pribadi dengannya. 713 00:40:09,969 --> 00:40:15,656 Jadi katakan saja padaku rahasia apa yang dia ceritakan padamu. 714 00:40:15,658 --> 00:40:18,959 Dia berencana melawanku? 715 00:40:25,133 --> 00:40:30,004 Kakakku yang malang, begitu ketakutan. 716 00:40:30,006 --> 00:40:33,057 Marcel tidak tahu apapun. 717 00:40:33,059 --> 00:40:35,059 Dia tidak berencana melawanmu. 718 00:40:35,061 --> 00:40:36,627 Dia hanya berpikir kau dalam perselisihan, 719 00:40:36,629 --> 00:40:38,646 yang membutuhkan penyelesaian. 720 00:40:43,268 --> 00:40:46,970 Mungkin dia akan melawanmu. 721 00:40:46,972 --> 00:40:50,991 Lagipula, kau tahu aku mampu memaafkan 722 00:40:50,993 --> 00:40:54,578 mereka yang mengecewakanku segera setelah mereka melihat 723 00:40:54,580 --> 00:41:00,534 cara dan penderitaan mereka. 724 00:41:00,536 --> 00:41:03,921 Kau mengingatnya dengan baik. 725 00:41:07,158 --> 00:41:10,010 Kau tidak pernah membiarkanku lupa. 726 00:41:19,020 --> 00:41:20,888 Kau ingin membuat kesepakatan denganku, 727 00:41:20,890 --> 00:41:22,440 Kau harus menawarkan sesuatu. 728 00:41:22,442 --> 00:41:25,192 Aku sudah tahu mengenai Hayley si gadis werewolf. 729 00:41:25,194 --> 00:41:28,396 Apalagi yang kau punya? 730 00:41:28,398 --> 00:41:30,898 Bagaimana jika kuberitahu kalau gadis werewolf itu 731 00:41:30,900 --> 00:41:33,234 sedang mengandung anak Klaus... 732 00:41:35,737 --> 00:41:38,706 Dan jika bayi itu lahir, 733 00:41:38,708 --> 00:41:41,909 itu akan menjadi akhir spesies vampir? 734 00:41:48,812 --> 00:41:54,899 Sync & corrections by Rafael UPD ==> kobel 2013 <==