1
00:00:02,068 --> 00:00:06,664
Mes frères, ma sœur et moi
sommes les premiers vampires.
2
00:00:06,973 --> 00:00:11,103
Mais je suis un hybride,
moitié vampire, moitié loup-garou.
3
00:00:11,378 --> 00:00:14,370
Il y a trois siècles, nous avons
aidé à bâtir La Nouvelle-Orléans.
4
00:00:14,681 --> 00:00:17,616
Nous y sommes revenus
à cause de sorcières
5
00:00:17,884 --> 00:00:20,114
qui menacent la femme
qui porte mon enfant.
6
00:00:20,387 --> 00:00:23,515
Le bébé sera notre fin.
7
00:00:23,823 --> 00:00:25,814
Mon frère Elijah
s'est occupé d'elles.
8
00:00:26,092 --> 00:00:28,754
Personne ne touche à ma famille
sans mourir.
9
00:00:29,796 --> 00:00:31,491
On pensait qu'Hayley
serait en sécurité.
10
00:00:31,798 --> 00:00:34,699
Je suis Marcel.
Je ne crois pas qu'on se connaisse.
11
00:00:35,001 --> 00:00:37,492
- Hayley a disparu.
- Quoi ?
12
00:00:38,104 --> 00:00:39,662
Marcel est venu ici.
13
00:00:40,273 --> 00:00:42,138
Nous avions tort.
14
00:01:09,269 --> 00:01:11,499
Mesdames et messieurs,
15
00:01:12,572 --> 00:01:14,005
bienvenue à la soirée pugilat.
16
00:01:19,712 --> 00:01:21,737
La règle est simple :
17
00:01:22,048 --> 00:01:24,516
le dernier vampire encore debout
au terme de cette nuit
18
00:01:24,784 --> 00:01:27,218
se rapprochera du cercle rapproché
19
00:01:27,887 --> 00:01:29,582
et de ceci.
20
00:01:30,390 --> 00:01:31,755
Une bague de jour.
21
00:01:32,058 --> 00:01:34,925
Impressionnez-moi
avec votre ultra violence
22
00:01:35,228 --> 00:01:39,028
et vous savourerez la chaleur
du soleil sur votre visage.
23
00:01:39,299 --> 00:01:42,826
Il suffit de casser quelques têtes.
24
00:01:44,304 --> 00:01:46,670
Allons-y.
25
00:01:50,043 --> 00:01:51,772
Nos deux premiers combattants.
26
00:01:52,345 --> 00:01:53,869
Felicia
27
00:01:54,147 --> 00:01:55,580
et Otto.
28
00:02:30,350 --> 00:02:32,716
Pas mal, ma petite.
29
00:02:39,559 --> 00:02:41,117
Bonsoir.
30
00:02:41,394 --> 00:02:44,158
- J'aimerais te parler.
- Qu'est-ce qui te prend ?
31
00:02:44,464 --> 00:02:48,833
L'envie de déranger un tas
d'amateurs répugnants.
32
00:02:52,805 --> 00:02:57,833
Nous venons pour la fille. Rends-la,
ou nous tuerons tout le monde.
33
00:02:58,144 --> 00:03:00,078
En commençant par toi.
34
00:03:00,847 --> 00:03:04,305
Vous ne manquez pas de culot.
Vous débarquez chez moi
35
00:03:04,584 --> 00:03:05,915
et vous me donnez des ordres.
36
00:03:06,186 --> 00:03:08,484
- Chez toi, vraiment ?
- La fille.
37
00:03:08,988 --> 00:03:10,615
Je ne le répéterai pas.
38
00:03:10,890 --> 00:03:12,482
Vous parlez sûrement d'Hayley.
39
00:03:12,792 --> 00:03:16,523
Les cheveux bruns,
un caractère de merde ?
40
00:03:16,829 --> 00:03:17,955
Qui est-ce ?
41
00:03:18,231 --> 00:03:19,823
Une vieille amie.
42
00:03:20,133 --> 00:03:23,227
Tu sais que je suis très attaché
à mes vieux amis.
43
00:03:23,536 --> 00:03:25,299
Je ne l'ai pas.
44
00:03:25,572 --> 00:03:29,531
Avant de vous vous mettiez à râler :
oui, j'admets l'avoir vue hier.
45
00:03:29,842 --> 00:03:35,678
Nostalgique, je suis allé
sur la plantation où j'étais esclave.
46
00:03:36,216 --> 00:03:40,482
Quelle surprise de découvrir
47
00:03:40,753 --> 00:03:45,247
que la famille originelle
en avait fait sa résidence.
48
00:03:45,558 --> 00:03:47,253
Votre copine, Hayley, a ouvert.
49
00:03:47,560 --> 00:03:49,892
On s'est salués, et rien de plus.
50
00:03:50,196 --> 00:03:53,723
Vous ne me croyez pas ? Fouillez.
Je vous aide à la chercher, même.
51
00:03:54,033 --> 00:03:55,830
Mais posez-vous plutôt la question :
52
00:03:57,604 --> 00:03:59,663
si Hayley n'est pas ici,
53
00:04:00,306 --> 00:04:02,274
où est-elle ?
54
00:04:35,608 --> 00:04:37,269
Sérieux ?
55
00:04:37,777 --> 00:04:38,744
Tyler ?
56
00:04:39,045 --> 00:04:41,912
Laisse tomber, Hayley.
Tu ne peux pas battre un hybride.
57
00:04:42,215 --> 00:04:44,615
Lâche-moi !
58
00:04:44,917 --> 00:04:47,283
Saloperie de traître,
hybride de mer...
59
00:04:47,587 --> 00:04:48,884
La ferme !
60
00:04:57,930 --> 00:05:00,262
J'ai déjà vu assemblée
plus séduisante.
61
00:05:00,533 --> 00:05:02,091
Tu sais qu'ils t'entendent ?
62
00:05:02,368 --> 00:05:03,892
Tu sais que je m'en fiche ?
63
00:05:06,606 --> 00:05:10,064
Elijah, je te préférais
dans ta boîte.
64
00:05:10,343 --> 00:05:12,573
Mais Klaus, à toi qui m'as fait,
je dois tout.
65
00:05:13,713 --> 00:05:15,738
Je respecte toujours mes aînés.
66
00:05:16,716 --> 00:05:20,948
Si ta dulcinée a disparu,
l'aide d'une sorcière te sera utile.
67
00:05:21,254 --> 00:05:23,882
Et comme je contrôle
toutes les sorcières de la ville,
68
00:05:24,157 --> 00:05:26,489
je t'offre un petit sort
de localisation.
69
00:05:26,793 --> 00:05:29,762
Sabine est la meilleure
guide du Carré.
70
00:05:30,029 --> 00:05:32,463
Pour trouver quelqu'un,
c'est la meilleure.
71
00:05:34,100 --> 00:05:35,795
Où vas-tu ?
72
00:05:36,636 --> 00:05:39,070
Désolé d'écourter,
mais le soleil va bientôt se lever.
73
00:05:39,339 --> 00:05:42,900
Mes sbires de nuit doivent s'abriter,
et j'ai une ville à faire tourner.
74
00:05:43,176 --> 00:05:45,440
Je vous laisse chercher
votre brebis égarée.
75
00:05:51,484 --> 00:05:52,815
Pouvez-vous la trouver ?
76
00:05:53,519 --> 00:05:55,282
Je peux essayer.
77
00:06:05,832 --> 00:06:07,732
Où est-ce qu'on est ?
78
00:06:08,034 --> 00:06:10,093
Dans le trou de balle
de la Louisiane.
79
00:06:11,838 --> 00:06:14,272
- Tu vas faire quoi, avec ça ?
- Ça dépend de toi.
80
00:06:15,241 --> 00:06:18,108
Tu m'as attaquée, n'oublie pas.
81
00:06:18,378 --> 00:06:20,471
Tu m'es tombé dessus chez moi.
82
00:06:20,747 --> 00:06:22,578
Ce n'est pas chez toi,
mais chez Klaus.
83
00:06:22,882 --> 00:06:25,476
Tu vis dans un manoir
avec ce cinglé.
84
00:06:25,752 --> 00:06:29,279
On est loin de la Hayley
des Appalaches qui aidait les loups.
85
00:06:29,555 --> 00:06:32,718
Tyler, il s'est passé des tas
de trucs depuis qu'on s'est vus.
86
00:06:33,025 --> 00:06:34,652
Ta grossesse, par exemple ?
87
00:06:37,029 --> 00:06:40,590
Le bébé hybride.
Oui, je suis au courant.
88
00:06:40,900 --> 00:06:43,994
Je rôde dans le bayou depuis
un moment, je me renseigne.
89
00:06:44,270 --> 00:06:45,999
Voilà ce que j'ai appris.
90
00:06:46,272 --> 00:06:49,002
Cette marque montre
que tu viens d'une famille éminente.
91
00:06:49,275 --> 00:06:51,835
Des nobles
pour les loups-garous du coin.
92
00:06:52,111 --> 00:06:53,772
Et ce que tu vois là,
93
00:06:55,047 --> 00:06:56,981
c'est tout ce qu'il en reste.
94
00:07:04,791 --> 00:07:06,725
Aidez-moi !
95
00:07:07,960 --> 00:07:09,587
Ils ne peuvent pas.
96
00:07:10,430 --> 00:07:14,764
Ils se terrent dans les bois parce
que les vampires les persécutent.
97
00:07:16,936 --> 00:07:18,426
C'est elle ?
98
00:07:19,439 --> 00:07:20,599
Oui, Dwayne.
99
00:07:21,040 --> 00:07:22,530
Emmène-la à l'intérieur.
100
00:07:23,075 --> 00:07:25,236
Tyler ? Tyler ?
101
00:07:34,987 --> 00:07:37,285
Elle est dans le bayou.
102
00:07:37,590 --> 00:07:39,581
Au fin fond. Plus loin qu'Houma.
103
00:07:39,859 --> 00:07:41,759
Plus de précision,
serait-ce possible ?
104
00:07:42,061 --> 00:07:43,187
Qu'y a-t-il, Elijah ?
105
00:07:43,463 --> 00:07:47,126
Tu crains d'abîmer tes jolis souliers
en crapahutant dans la boue ?
106
00:07:47,433 --> 00:07:50,834
Au contraire. Une virée champêtre
me fera du bien après ma réclusion.
107
00:07:51,137 --> 00:07:54,368
On raconte qu'il y a
des loups en exil, là-bas.
108
00:07:54,841 --> 00:07:55,899
Des campements.
109
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
Si Hayley est là-bas,
c'est sûrement pour les trouver.
110
00:07:59,545 --> 00:08:02,981
Elle espère manifestement
rencontrer quelques semblables.
111
00:08:03,282 --> 00:08:06,080
Nous n'étions pas
d'assez bons compagnons, j'imagine.
112
00:08:24,670 --> 00:08:26,433
Tu peux te joindre à eux, tu sais.
113
00:08:28,875 --> 00:08:30,467
Les jeux à boire.
114
00:08:30,743 --> 00:08:31,971
Pas vraiment mon truc.
115
00:08:32,278 --> 00:08:34,712
Ça me rappelle les sportifs
bourrins de mon lycée.
116
00:08:35,014 --> 00:08:38,506
On avait un quota
de sales cons très élevés.
117
00:08:39,218 --> 00:08:40,549
Ils te harcelaient ?
118
00:08:40,853 --> 00:08:41,979
Oui.
119
00:08:42,288 --> 00:08:44,688
Qu'arriverait-il
si tu les revoyais maintenant ?
120
00:08:44,991 --> 00:08:46,959
Tu les mettrais en charpie, non ?
121
00:08:47,226 --> 00:08:49,091
Oui, carrément.
122
00:08:50,329 --> 00:08:52,297
Je leur ferais le coup
du vampire ninja.
123
00:08:54,066 --> 00:08:55,624
Tu es amusant, Josh.
124
00:08:56,569 --> 00:08:59,970
D'ailleurs, j'ai bien ri grâce à toi,
hier soir.
125
00:09:00,239 --> 00:09:03,504
Tu sais, quand je t'ai vu
à la plantation où loge Klaus.
126
00:09:10,516 --> 00:09:12,746
Tu vas quelque part, Josh ?
127
00:09:16,222 --> 00:09:18,349
On devrait aller vers le sud
et le fleuve.
128
00:09:18,624 --> 00:09:20,888
Tu as l'air déterminé
à retrouver la petite louve.
129
00:09:21,193 --> 00:09:24,720
Si je vais trop vite pour toi,
tu peux m'attendre dans la voiture.
130
00:09:25,031 --> 00:09:26,896
Surtout, laisse
les vitres ouvertes.
131
00:09:27,199 --> 00:09:30,566
Je touche un point sensible,
dirait-on. Tu l'admires.
132
00:09:31,170 --> 00:09:34,139
Est-ce pour ça que depuis
ton retour, tu aboies des ordres ?
133
00:09:34,407 --> 00:09:37,137
Pour impressionner Hayley
en jouant le rôle du patriarche ?
134
00:09:37,410 --> 00:09:42,006
Tu veux continuer à la traiter comme
un incubateur ambulant ? Libre à toi.
135
00:09:44,584 --> 00:09:46,848
As-tu capté son odeur ?
136
00:09:47,620 --> 00:09:48,951
Non.
137
00:09:49,989 --> 00:09:51,354
Celle de quelqu'un d'autre.
138
00:09:52,758 --> 00:09:54,555
Ce véhicule empeste.
139
00:09:55,061 --> 00:09:58,258
Je pensais pourtant m'être
débarrassé de lui, il y a longtemps.
140
00:09:59,999 --> 00:10:01,694
Tyler Lockwood.
141
00:10:02,902 --> 00:10:06,565
Ton compère hybride de Mystic Falls
s'intéresserait-il à Hayley ?
142
00:10:06,839 --> 00:10:09,706
Il veut se venger.
Je m'en suis pris à sa copine.
143
00:10:10,810 --> 00:10:13,210
Je crains que tu n'aies fait
bien pire. Ai-je tort ?
144
00:10:13,479 --> 00:10:16,744
Quand j'avais la capacité de créer
des hybrides, il fut le premier.
145
00:10:19,685 --> 00:10:22,119
Mais je ne lui ai pas
vraiment laissé le choix.
146
00:10:24,590 --> 00:10:28,253
Au début, il était loyal.
Mais peu à peu, il s'est rebellé.
147
00:10:28,561 --> 00:10:31,655
Il a monté mes autres hybrides
contre moi. Je ne pouvais tolérer ça.
148
00:10:32,632 --> 00:10:34,293
Je les ai donc tous massacrés.
149
00:10:37,770 --> 00:10:41,365
Tyler s'est enfui, le lâche,
avant que j'aie pu l'achever.
150
00:10:41,874 --> 00:10:44,468
D'autres révélations à me faire ?
151
00:10:44,777 --> 00:10:47,405
Il y a eu un incident,
avec sa mère.
152
00:10:50,249 --> 00:10:52,479
Tu as tué sa mère. Merveilleux.
153
00:10:52,785 --> 00:10:54,377
Il avait besoin d'une leçon.
154
00:10:54,654 --> 00:10:57,817
Quelle leçon retiendras-tu
s'il fait du mal à Hayley ?
155
00:10:58,124 --> 00:10:59,785
Tu tiens vraiment à elle, alors ?
156
00:11:01,293 --> 00:11:04,751
Vas-y. Prends-la, empare-toi
de ce qu'il reste du butin.
157
00:11:05,031 --> 00:11:08,558
J'ai goûté à ses charmes. Tu peux
me croire : elle est délicieuse.
158
00:11:08,834 --> 00:11:10,859
- Niklaus, je te jure...
- Assez.
159
00:11:13,339 --> 00:11:15,603
Je tuerai Tyler Lockwood
moi-même.
160
00:11:25,718 --> 00:11:27,015
Marcel, il se passe un truc.
161
00:11:27,319 --> 00:11:30,720
- Une sorcière dans le Carré...
- Je lui ai donné l'autorisation.
162
00:11:31,023 --> 00:11:33,821
Et j'ai une autre mission
à te confier.
163
00:11:42,501 --> 00:11:45,163
Non. La super-sorcière.
164
00:11:46,605 --> 00:11:49,631
- Dis bonjour à Josh.
- Pourquoi l'as-tu amené ici ?
165
00:11:49,909 --> 00:11:50,876
Josh a un problème.
166
00:11:51,177 --> 00:11:53,304
Klaus l'a envoûté
pour qu'il m'espionne.
167
00:11:55,081 --> 00:11:56,378
Je ne peux pas accepter ça.
168
00:11:56,716 --> 00:11:58,581
J'ai pensé tuer Josh
tout simplement.
169
00:11:58,884 --> 00:12:00,681
Marcel, pitié.
Ce n'est pas ma faute.
170
00:12:00,953 --> 00:12:03,979
Mais en le tuant, j'enfreindrais
ma loi cardinale.
171
00:12:04,256 --> 00:12:06,247
Il vaut mieux lui faire
retourner sa chemise.
172
00:12:06,559 --> 00:12:08,424
Il ne dira à Klaus
que ce que je veux bien.
173
00:12:08,728 --> 00:12:11,993
Il pourra même l'espionner.
Il suffit de briser l'envoûtement.
174
00:12:12,264 --> 00:12:14,732
Qu'en penses-tu ?
175
00:12:15,034 --> 00:12:17,594
Je peux lui faire oublier
ce que Klaus lui a dit.
176
00:12:17,903 --> 00:12:20,269
Mais si Klaus lui en a beaucoup dit,
ça va faire mal.
177
00:12:22,374 --> 00:12:24,501
Ça va faire très mal, à mon avis.
Josh ?
178
00:12:26,746 --> 00:12:27,735
Je veux bien.
179
00:12:28,748 --> 00:12:30,613
Tout ce que tu veux.
180
00:12:30,916 --> 00:12:33,009
Très mal, mais à quel point ?
181
00:12:50,402 --> 00:12:52,267
Un loup me suit
depuis quelque temps.
182
00:12:52,805 --> 00:12:56,366
Il me protège, comme s'il sentait
que je fais partie de sa meute.
183
00:12:57,676 --> 00:13:01,442
Tu es un hybride, tu peux
te métamorphoser quand tu veux.
184
00:13:01,981 --> 00:13:04,415
- C'était toi ?
- Non.
185
00:13:04,683 --> 00:13:07,914
Mais tu as raison, seuls les hybrides
contrôlent la métamorphose.
186
00:13:08,187 --> 00:13:11,623
Et je suis le dernier. À part Klaus.
C'est ce qui nous amène, d'ailleurs.
187
00:13:11,924 --> 00:13:15,087
Je ne sais pas ce que tu veux
faire, mais la famille originelle
188
00:13:15,361 --> 00:13:19,127
a conclu un pacte. Ils ont juré
de nous protéger, le bébé et moi.
189
00:13:19,832 --> 00:13:22,460
Si tu me fais du mal,
ils te tueront.
190
00:13:23,102 --> 00:13:25,229
Pourquoi crois-tu
que j'ai peur de mourir ?
191
00:13:31,177 --> 00:13:32,906
Tu es prêt ?
192
00:13:33,813 --> 00:13:35,075
Allons-y.
193
00:13:36,882 --> 00:13:38,747
Qu'est-ce que tu fais ?
194
00:13:39,018 --> 00:13:43,352
- Tyler, pitié. Non.
- Klaus a détruit toute ma vie.
195
00:13:44,557 --> 00:13:46,491
Je vais le priver
de ce qu'il veut le plus.
196
00:13:46,792 --> 00:13:48,589
Non, je t'en prie. Tyler.
197
00:14:26,265 --> 00:14:28,563
Je croyais que tu avais
quitté la ville.
198
00:14:28,868 --> 00:14:29,960
Tu ne peux pas te passer de moi ?
199
00:14:32,571 --> 00:14:35,233
J'avais quitté la Louisiane
quand j'ai appris ta visite.
200
00:14:35,541 --> 00:14:37,168
Qu'as-tu fait d'Hayley ?
201
00:14:37,443 --> 00:14:39,138
Tu es si belle
quand tu es en colère.
202
00:14:45,684 --> 00:14:46,878
Tu t'es servi de moi.
203
00:14:47,686 --> 00:14:49,313
C'était réciproque, non ?
204
00:14:49,588 --> 00:14:52,079
Ensorcelée par tes charmes,
j'ai couché avec toi
205
00:14:52,391 --> 00:14:54,416
et t'ai mené chez nous,
où tu as enlevé Hayley.
206
00:14:54,727 --> 00:14:59,494
Je n'ai enlevé personne.
J'ai déjà réglé ça avec tes frères.
207
00:14:59,765 --> 00:15:01,164
Mais la vraie question est :
208
00:15:02,735 --> 00:15:05,329
- pourquoi es-tu revenue ?
- Si Klaus apprend que c'est
209
00:15:05,604 --> 00:15:09,563
- à cause de moi que tu as su...
- Je ne te balancerais jamais.
210
00:15:09,875 --> 00:15:13,936
Si tu crois que je ferais
quoi que ce soit pour te nuire,
211
00:15:14,246 --> 00:15:16,441
tu me confonds avec Klaus.
212
00:15:16,749 --> 00:15:22,210
Ton attitude charmeuse et séductrice
ne prouve qu'une chose :
213
00:15:22,488 --> 00:15:25,514
tu es un menteur et un manipulateur,
comme Klaus.
214
00:15:26,659 --> 00:15:30,026
- Tu le penses vraiment ?
- Si j'ai tort, prouve-le.
215
00:15:32,731 --> 00:15:34,926
D'accord. Suis-moi.
216
00:15:35,935 --> 00:15:37,129
J'ai un truc à te montrer.
217
00:15:47,346 --> 00:15:51,077
Ne me juge pas.
Dwayne savait ce qui l'attendait.
218
00:15:52,017 --> 00:15:54,645
- Il s'est porté volontaire.
- Pour que tu le tues ?
219
00:15:54,954 --> 00:15:57,787
C'est un loup-garou mort
avec ton sang dans les veines.
220
00:15:58,090 --> 00:16:00,388
Le sang que tu partages
avec ton bébé hybride.
221
00:16:01,860 --> 00:16:04,920
Tu essaies de le transformer.
C'est impossible.
222
00:16:05,798 --> 00:16:08,096
J'ai fréquenté des meutes
aux quatre coins du pays.
223
00:16:08,801 --> 00:16:11,929
L'une connaissait une sorcière.
Elle a eu une vision : Klaus pourrait
224
00:16:12,204 --> 00:16:15,002
utiliser le sang de ton bébé
pour créer une armée d'hybrides.
225
00:16:15,307 --> 00:16:18,834
Ras-le-bol de ces sorcières
qui prédisent des trucs sur mon bébé.
226
00:16:19,278 --> 00:16:23,408
- Ce n'est qu'un bébé.
- Peut-être. Peut-être pas.
227
00:16:23,682 --> 00:16:26,981
C'est là que Dwayne intervient.
Il était ravi de jouer les cobayes.
228
00:16:27,319 --> 00:16:29,787
Ces gens n'ont
pas grand-chose dans la vie.
229
00:16:30,055 --> 00:16:32,990
Ils sautent sur l'occasion d'entrer
dans une espèce dominante.
230
00:16:33,292 --> 00:16:38,355
Le souci, c'est que les hybrides sont
tous liés à Klaus, et lui obéissent.
231
00:16:40,566 --> 00:16:42,830
Je ne veux surtout pas de ça.
232
00:16:44,703 --> 00:16:48,503
Tu es sûr que Klaus connaît
l'effet du sang du bébé ?
233
00:16:48,807 --> 00:16:52,800
Tu crois que Klaus Mikaelson, tueur
d'hommes, femmes et petits chiens,
234
00:16:53,078 --> 00:16:58,311
a vraiment envie de pouponner ?
Il a forcément un but caché.
235
00:16:58,584 --> 00:17:02,350
Les hybrides supportent le soleil,
leur morsure tue les vampires.
236
00:17:02,688 --> 00:17:06,488
Ils prendront La Nouvelle-Orléans en
une semaine. Et qui arrêtera Klaus ?
237
00:17:07,493 --> 00:17:08,721
Personne.
238
00:17:17,002 --> 00:17:20,062
- Il faut que tu boives son sang.
- Quoi ? Non !
239
00:17:23,776 --> 00:17:25,038
Fais-le.
240
00:17:27,246 --> 00:17:28,679
Non, non !
241
00:17:33,552 --> 00:17:35,144
Du calme.
242
00:17:55,074 --> 00:17:57,065
Regarde-moi. Regarde-moi.
243
00:18:03,916 --> 00:18:05,679
Tout va bien.
244
00:18:10,089 --> 00:18:12,284
Mieux que bien, même.
245
00:18:24,636 --> 00:18:27,070
Désolée, mais ça va encore empirer.
246
00:18:28,173 --> 00:18:29,800
L'envoûtement de Klaus est profond.
247
00:18:30,109 --> 00:18:32,737
Essaie de penser à autre chose.
248
00:18:33,178 --> 00:18:34,440
Change-toi les idées.
249
00:18:36,615 --> 00:18:37,877
Tu aimes la musique ?
250
00:18:39,151 --> 00:18:40,584
Quoi ?
251
00:18:41,487 --> 00:18:43,648
Je ne peux pas penser
à de la musique, là.
252
00:18:44,523 --> 00:18:45,717
Pourquoi ? Je ne sais pas.
253
00:18:45,991 --> 00:18:48,255
Parce que tu me fais
une lobotomie vaudou.
254
00:18:51,096 --> 00:18:52,256
Tu aimes le jazz ?
255
00:18:53,999 --> 00:18:55,660
Quoi, alors ?
256
00:18:57,769 --> 00:19:01,296
De la musique de club.
De la house, de la transe.
257
00:19:03,442 --> 00:19:04,636
Tu vois ?
258
00:19:04,943 --> 00:19:06,570
Je suis une sorcière,
pas une Amish.
259
00:19:06,845 --> 00:19:08,813
Mais j'ai 16 ans.
Je ne sors pas en boîte.
260
00:19:09,982 --> 00:19:13,816
À 16 ans, j'étais déjà allé
dans une centaine de boîtes.
261
00:19:19,491 --> 00:19:22,688
C'était il y a seulement
quatre ans, mon Dieu.
262
00:19:24,530 --> 00:19:25,656
C'est comme
dans une autre vie.
263
00:19:29,301 --> 00:19:32,293
Je n'avais qu'une idée :
rencontrer des garçons.
264
00:19:34,406 --> 00:19:36,533
Maintenant, tout est plus compliqué.
265
00:19:37,643 --> 00:19:43,343
Je veux rencontrer des garçons,
sucer le sang de mon prochain
266
00:19:43,649 --> 00:19:49,349
et avoir une bague de jour pour
ne pas brûler si je prends le soleil.
267
00:19:50,189 --> 00:19:52,384
Des trucs normaux, quoi.
268
00:19:57,863 --> 00:19:58,955
J'aime le classique.
269
00:19:59,698 --> 00:20:03,464
Puccini. Bach. Mozart.
270
00:20:03,735 --> 00:20:05,066
J'ai appris le piano.
271
00:20:06,738 --> 00:20:08,638
Mais impossible de jouer,
coincée ici.
272
00:20:10,342 --> 00:20:11,331
Pourquoi ?
273
00:20:15,080 --> 00:20:17,412
Marcel a peur qu'on m'entende.
274
00:20:18,550 --> 00:20:21,519
Ce n'est pas sa faute.
Il veut me protéger, c'est tout.
275
00:20:22,621 --> 00:20:24,248
De quoi ?
276
00:20:26,291 --> 00:20:30,990
De sorcières psychopathes qui
veulent me sacrifier pour un rituel.
277
00:20:33,732 --> 00:20:37,930
D'accord. Je suis désolé pour toi.
278
00:20:38,237 --> 00:20:41,104
Ne le sois pas.
Je les détruirai toutes.
279
00:20:42,708 --> 00:20:45,404
Et ensuite, tout redeviendra normal.
280
00:20:47,246 --> 00:20:50,215
Je retrouverai ma vie d'avant.
281
00:20:58,390 --> 00:21:00,858
Ça a marché, c'est ça ?
C'est un hybride.
282
00:21:01,126 --> 00:21:05,927
Si Klaus te trouve, s'il met la main
sur ton bébé, il a gagné.
283
00:21:06,231 --> 00:21:08,392
Alors aide-moi à lui cacher le bébé.
284
00:21:11,136 --> 00:21:13,297
Aide-moi à fuir.
285
00:21:13,605 --> 00:21:16,073
Il te trouvera.
Il te prendra ton enfant
286
00:21:16,341 --> 00:21:19,902
et il créera d'autres hybrides,
des esclaves soumis à sa volonté.
287
00:21:20,178 --> 00:21:21,975
J'ignore ce que tu comptes faire,
288
00:21:22,281 --> 00:21:24,078
mais il doit y avoir
une autre solution.
289
00:21:24,349 --> 00:21:25,316
Tu n'es pas comme ça.
290
00:21:32,491 --> 00:21:33,890
C'était idiot.
291
00:21:34,960 --> 00:21:36,757
Éloigne-toi d'elle.
292
00:21:37,429 --> 00:21:39,056
- De quoi tu te mêles ?
- Recule.
293
00:21:39,331 --> 00:21:43,062
- Tu as ce que tu voulais. Dégage.
- Dwayne, il va me tuer.
294
00:21:43,335 --> 00:21:44,461
Et toi aussi.
295
00:21:44,770 --> 00:21:48,262
Il refuse de laisser vivre
les hybrides. Arrête-le.
296
00:21:48,540 --> 00:21:49,802
La ferme.
297
00:22:24,343 --> 00:22:28,279
Pardon. J'ai cru
que tu étais en danger.
298
00:22:28,547 --> 00:22:29,775
J'avais tort, apparemment.
299
00:22:37,823 --> 00:22:40,690
Je passe une journée de merde,
si tu savais.
300
00:22:44,429 --> 00:22:46,954
- Je te ramène à la maison.
- Elijah.
301
00:22:50,702 --> 00:22:53,466
J'ai quelque chose à te dire
à propos du bébé.
302
00:22:55,273 --> 00:22:59,004
Hayley, ne complique pas les choses.
C'est assez pénible comme ça.
303
00:23:01,213 --> 00:23:03,204
Rends-toi, tout de suite.
304
00:23:05,217 --> 00:23:08,050
- Et je te tuerai vite.
- Quelle belle offre.
305
00:23:08,720 --> 00:23:11,018
Je ne t'en ferai pas de si généreuse.
306
00:23:12,290 --> 00:23:16,659
- Klaus.
- Tyler. Tu as l'air en forme.
307
00:23:18,397 --> 00:23:21,230
Je vais y remédier.
308
00:23:26,104 --> 00:23:29,505
Menacer une fille enceinte
pour te venger de moi.
309
00:23:29,775 --> 00:23:31,902
Je ne te voyais pas
tomber aussi bas.
310
00:23:33,145 --> 00:23:36,740
J'avoue être impressionné.
311
00:23:37,048 --> 00:23:40,381
Je t'ai assez fréquenté
pour que tu déteignes sur moi.
312
00:23:40,652 --> 00:23:43,951
Que dirait Caroline si elle voyait
ce que tu es devenu ?
313
00:23:44,756 --> 00:23:48,419
Je verrai bien quand je l'appellerai
pour lui apprendre ta mort.
314
00:23:48,727 --> 00:23:52,857
Peu importe ce qui m'arrive,
Caroline te haïra à jamais.
315
00:23:56,301 --> 00:23:58,531
Allez, mon vieux. Un petit effort.
316
00:23:59,805 --> 00:24:01,363
J'ai envie de m'amuser.
317
00:24:19,591 --> 00:24:22,321
- Où sommes-nous ?
- Au jardin.
318
00:24:22,627 --> 00:24:25,425
C'est ici que je punis les vampires
enfreignant mes lois.
319
00:24:26,531 --> 00:24:30,467
Mais, il y a longtemps,
c'était autre chose.
320
00:24:35,106 --> 00:24:36,630
Allez.
321
00:24:36,942 --> 00:24:38,068
Dis-moi ce que tu vois.
322
00:24:41,313 --> 00:24:45,181
Deux étages, colonnades grecques
et porche intégral.
323
00:24:45,484 --> 00:24:48,009
Hauts plafonds, fenêtres à impostes.
324
00:24:48,320 --> 00:24:51,414
C'est superbe. Et alors ?
325
00:24:52,390 --> 00:24:54,620
Alors, je l'ai dessinée pour toi.
326
00:24:54,893 --> 00:24:56,019
C'était notre future maison.
327
00:25:01,132 --> 00:25:02,827
Ça...
328
00:25:04,569 --> 00:25:07,868
C'était la fin heureuse
que tu nous imaginais ?
329
00:25:08,173 --> 00:25:09,868
Oui. À toi et moi.
330
00:25:10,175 --> 00:25:12,200
Mais tu es partie avec Klaus.
331
00:25:12,511 --> 00:25:16,845
J'avais déjà posé les fondations.
Après ton départ, j'ai tout arrêté.
332
00:25:17,148 --> 00:25:19,173
Je voulais reprendre à ton retour.
333
00:25:19,484 --> 00:25:20,678
Mais tu n'es jamais revenue.
334
00:25:20,986 --> 00:25:23,955
Aujourd'hui, c'est là que j'envoie
ceux qui me trahissent.
335
00:25:24,222 --> 00:25:25,689
Tu aurais pu venir me chercher.
336
00:25:25,991 --> 00:25:29,688
Tu étais avec Klaus. J'ignorais où
et si tu voulais encore de moi.
337
00:25:29,995 --> 00:25:32,964
- Il te suffisait de rentrer.
- Ce n'est pas si simple.
338
00:25:33,231 --> 00:25:37,224
Klaus m'a planté une dague.
J'ai passé 90 ans dans une boîte.
339
00:25:37,536 --> 00:25:41,131
- Il a volé un siècle, comme un rien.
- Il est comme ça, Rebekah.
340
00:25:41,406 --> 00:25:45,399
Il ne sera jamais heureux et empêche
les autres d'avoir ce qu'il n'a pas.
341
00:25:45,710 --> 00:25:49,339
Je le sais. Je connais
la chanson depuis mille ans.
342
00:25:49,614 --> 00:25:51,844
À partir de maintenant,
tu as le choix
343
00:25:52,117 --> 00:25:55,678
entre le frère qui te prive
de ton bonheur quand ça lui chante
344
00:25:55,954 --> 00:25:59,014
et l'homme qui veut te donner
tout ce dont tu as toujours rêvé.
345
00:26:04,362 --> 00:26:08,059
Il te tuera devant moi,
par pure méchanceté.
346
00:26:10,035 --> 00:26:12,333
Pas si on se débarrasse de lui.
347
00:26:16,041 --> 00:26:20,501
Klaus savait forcément.
C'est la seule explication.
348
00:26:20,779 --> 00:26:23,714
Il se fout pas mal du bébé.
Il veut juste qu'elle naisse
349
00:26:23,982 --> 00:26:26,382
pour l'utiliser et faire
des tas d'hybrides loyaux.
350
00:26:29,421 --> 00:26:36,122
Mais Dwayne se comportait plutôt
comme s'il était loyal envers moi.
351
00:26:39,331 --> 00:26:40,593
Je ferais mieux
de te ramener.
352
00:26:41,967 --> 00:26:44,902
Tu es sérieux ?
Qu'est-ce qui m'attend là-bas ?
353
00:26:45,170 --> 00:26:48,139
Qu'importe les intentions de Klaus.
Les miennes sont inchangées.
354
00:26:48,440 --> 00:26:50,567
J'ai promis de te protéger.
355
00:26:50,842 --> 00:26:53,037
Y compris de Klaus, s'il le faut.
356
00:26:53,778 --> 00:26:58,044
Je peux me débrouiller seule.
Je le fais depuis longtemps.
357
00:27:01,419 --> 00:27:05,617
C'est ça, ta vengeance ? Une partie
de cache-cache sans intérêt ?
358
00:27:18,937 --> 00:27:20,666
Finissons-en.
359
00:27:34,819 --> 00:27:37,583
- Comment oses-tu ?
- Ce n'est qu'un début.
360
00:27:40,725 --> 00:27:42,852
Tu es devenu sanguinaire.
361
00:27:43,161 --> 00:27:45,994
Heureusement, ta mère
n'est plus là pour voir ça.
362
00:27:56,741 --> 00:27:58,003
C'est triste, au fond.
363
00:27:58,677 --> 00:28:00,338
Je pensais avoir fait mieux de toi.
364
00:28:01,479 --> 00:28:03,470
Tu es une grande déception.
365
00:28:06,885 --> 00:28:10,946
Je suis un de tes échecs. Comme
quand tu as voulu créer des hybrides.
366
00:28:11,222 --> 00:28:13,053
Comme avec ta famille.
367
00:28:16,194 --> 00:28:19,288
Et maintenant, tu vas même
échouer avec ton enfant.
368
00:28:20,699 --> 00:28:23,167
Ainsi se conclut
ton existence insipide.
369
00:28:24,402 --> 00:28:25,630
Au moins, elle fut brève.
370
00:28:30,709 --> 00:28:32,336
Vas-y.
371
00:28:32,777 --> 00:28:34,142
Tu ne me briseras jamais.
372
00:28:35,513 --> 00:28:37,538
Le seul truc que tu peux me faire,
c'est me tuer.
373
00:28:39,451 --> 00:28:41,180
Allez, finissons-en.
374
00:28:45,457 --> 00:28:49,086
Tu veux que j'abrège tes souffrances,
n'est-ce pas ?
375
00:28:50,061 --> 00:28:51,756
Je t'ai brisé.
376
00:28:52,063 --> 00:28:53,496
Je t'ai tout pris.
377
00:28:53,765 --> 00:28:57,895
À présent, tu me supplies de balayer
les débris de ta vie brisée.
378
00:29:08,780 --> 00:29:11,613
Tu ne mérites pas la paix
qu'offre la mort.
379
00:29:11,916 --> 00:29:13,213
Mieux vaut t'épargner.
380
00:29:13,718 --> 00:29:15,185
Chaque matin, tu t'éveilleras
381
00:29:15,453 --> 00:29:20,015
sachant que ta misérable existence
continue par ma simple volonté.
382
00:29:22,327 --> 00:29:23,419
Maintenant, va-t'en.
383
00:29:24,329 --> 00:29:26,524
Et vis le reste de tes jours
384
00:29:26,798 --> 00:29:32,759
en sachant que tu n'es rien
à mes yeux.
385
00:29:39,110 --> 00:29:41,908
Sais-tu combien d'idiots
ont voulu vaincre mon frère ?
386
00:29:42,180 --> 00:29:44,080
Oppose-toi à lui et il te tuera.
387
00:29:44,349 --> 00:29:48,615
Ce sera atroce, sanglant,
et je refuse d'être là pour voir ça.
388
00:29:49,654 --> 00:29:51,622
Tu oublies mon arme secrète.
389
00:29:51,923 --> 00:29:54,653
Davina, la sorcière la plus puissante
depuis des siècles.
390
00:29:54,959 --> 00:29:57,894
Et si elle trouvait comment le tuer ?
391
00:30:00,131 --> 00:30:02,258
Tu ne sais pas, n'est-ce pas ?
392
00:30:02,967 --> 00:30:05,231
Si tu tues Klaus,
tu mourras toi aussi.
393
00:30:06,838 --> 00:30:09,272
La mort de nos frères,
Kol et Finn, nous a appris
394
00:30:09,541 --> 00:30:10,803
que quand un originel meurt,
395
00:30:11,109 --> 00:30:13,077
chaque vampire de sa lignée
meurt aussi.
396
00:30:14,379 --> 00:30:16,847
Même si tu tues Klaus,
il aura gagné.
397
00:30:17,148 --> 00:30:20,481
C'est ainsi depuis mille ans.
C'est son truc : il gagne toujours.
398
00:30:21,452 --> 00:30:22,441
Il y a une autre solution.
399
00:30:23,221 --> 00:30:24,188
Laquelle ?
400
00:30:24,489 --> 00:30:26,582
On l'enterre ici, pour toujours.
401
00:30:26,858 --> 00:30:30,021
Tu es fou ? Ta petite chambre
des horreurs convient à ta racaille.
402
00:30:30,328 --> 00:30:33,957
- Elle ne retiendra pas Klaus.
- Le jeu en vaut la chandelle.
403
00:30:34,332 --> 00:30:35,959
Tu sais que j'ai raison.
404
00:30:36,234 --> 00:30:38,532
Klaus voudra toujours te contrôler.
405
00:30:39,337 --> 00:30:42,465
Et je suis censée croire
qu'après un siècle,
406
00:30:42,740 --> 00:30:45,971
soudain, tu risquerais ta vie
pour être avec moi ?
407
00:30:46,244 --> 00:30:47,802
Je veux défendre mon foyer.
408
00:30:48,413 --> 00:30:49,471
Je veux être libre.
409
00:30:49,814 --> 00:30:54,274
Si en plus, ça me permet
d'être avec toi, alors enterrons-le.
410
00:30:54,552 --> 00:30:56,520
Mais à toi de me dire :
411
00:30:57,155 --> 00:30:58,884
qu'est-ce que tu veux ?
412
00:31:03,261 --> 00:31:06,526
Te voilà. Tu as trouvé
notre louve errante.
413
00:31:06,831 --> 00:31:09,356
Peut-être pourra-t-elle
m'éclairer un peu.
414
00:31:10,768 --> 00:31:12,201
Ceci...
415
00:31:13,705 --> 00:31:16,469
est le cadavre d'un hybride.
416
00:31:16,741 --> 00:31:17,730
Il s'appelait Dwayne.
417
00:31:18,042 --> 00:31:20,806
Qui qu'il fût, je ne l'ai pas créé.
418
00:31:21,079 --> 00:31:22,637
Comment est-ce possible ?
419
00:31:22,914 --> 00:31:24,142
Comme si tu ne le savais pas.
420
00:31:29,520 --> 00:31:31,920
Voilà une amitié
aussi forte que soudaine.
421
00:31:32,857 --> 00:31:37,487
Quelle monstrueuse accusation
allez-vous proférer contre moi ?
422
00:31:38,129 --> 00:31:41,064
Tyler Lockwood a amené Hayley ici
pour vérifier sa théorie.
423
00:31:42,600 --> 00:31:45,535
Il pensait que le sang du bébé
permettait de créer des hybrides.
424
00:31:45,803 --> 00:31:48,499
Il affirme que tu étais au courant.
425
00:31:48,773 --> 00:31:53,267
Et que tu comptais exploiter ce fait
pour te bâtir une armée.
426
00:31:54,279 --> 00:31:57,407
Naturellement, tu présumes
que c'est la vérité.
427
00:31:57,982 --> 00:32:01,213
Sinon, pourquoi m'intéresserais-je
à la chair de ma chair ?
428
00:32:03,121 --> 00:32:05,214
Un petit geignard
me montre du doigt,
429
00:32:05,490 --> 00:32:07,583
et mon propre frère se rallie à lui,
430
00:32:07,892 --> 00:32:09,052
car il veut y croire.
431
00:32:10,795 --> 00:32:13,263
Comme tu es prompt
à me soupçonner du pire.
432
00:32:13,564 --> 00:32:17,091
- Surtout quand ça vient d'elle.
- Épargne-moi ton indignation.
433
00:32:17,402 --> 00:32:21,065
Quand as-tu manifesté de l'intérêt
pour Hayley ou son enfant
434
00:32:21,339 --> 00:32:23,364
à part pour servir tes ambitions ?
435
00:32:23,641 --> 00:32:25,199
Que m'as-tu dit un jour ?
436
00:32:25,476 --> 00:32:27,569
"Un roi a besoin d'un héritier."
437
00:32:28,746 --> 00:32:30,805
Mon grand frère.
438
00:32:31,516 --> 00:32:33,814
Tu doutes de mes intentions.
439
00:32:34,752 --> 00:32:36,913
Je mentirais en disant
que ça m'étonne.
440
00:32:37,188 --> 00:32:39,452
Comparé au noble Elijah,
441
00:32:39,824 --> 00:32:42,418
je ne peux être
que le mauvais frère.
442
00:32:42,694 --> 00:32:44,662
Un menteur.
443
00:32:45,163 --> 00:32:46,994
Un manipulateur.
444
00:32:48,666 --> 00:32:50,156
Un bâtard.
445
00:32:54,605 --> 00:32:57,096
Je ne suis rien de plus pour toi.
446
00:32:57,375 --> 00:32:59,138
Ni pour Rebekah.
447
00:32:59,444 --> 00:33:02,345
Et vu la façon dont Hayley
est pendue à tes lèvres,
448
00:33:02,647 --> 00:33:03,671
pour elle non plus.
449
00:33:06,484 --> 00:33:08,850
Mon enfant pensera
sûrement la même chose.
450
00:33:09,821 --> 00:33:11,083
Mon frère, si je...
451
00:33:11,356 --> 00:33:17,090
Nous nous sommes tout dit,
mon frère.
452
00:33:23,134 --> 00:33:25,602
Je vais jouer le rôle
que l'on me donne.
453
00:33:28,206 --> 00:33:29,639
Klaus.
454
00:33:34,045 --> 00:33:36,036
Passez un bon moment,
tous les deux.
455
00:33:36,347 --> 00:33:37,974
Ça va vraiment vous rapprocher.
456
00:33:39,017 --> 00:33:41,542
Surtout quand les hallucinations
commenceront.
457
00:33:43,855 --> 00:33:48,792
Cette morsure, c'est mon cadeau
d'adieu, à tous les deux.
458
00:34:08,246 --> 00:34:09,975
Ça y est.
459
00:34:10,882 --> 00:34:12,406
Tu es libre.
460
00:34:19,457 --> 00:34:22,153
Tu as raison, je le sens.
461
00:34:23,361 --> 00:34:26,728
Avant, je pensais toujours à ce
que Klaus aurait voulu que je fasse.
462
00:34:27,031 --> 00:34:30,933
Maintenant, je me dis :
"Je l'emmerde."
463
00:34:34,405 --> 00:34:37,670
Klaus Mikaelson, va te faire voir.
464
00:34:44,315 --> 00:34:45,782
Pourquoi tu fais cette tête ?
465
00:34:48,453 --> 00:34:50,887
Marcel veut que je te fasse
oublier mon existence.
466
00:34:51,456 --> 00:34:55,017
Tu n'es pas obligée.
467
00:34:55,660 --> 00:34:58,288
Je te dois la vie, quelque part.
468
00:35:00,932 --> 00:35:02,456
Je garderai ton secret.
469
00:35:05,269 --> 00:35:07,100
Et puis,
470
00:35:08,239 --> 00:35:10,867
c'est agréable de reparler
à quelqu'un de normal.
471
00:35:12,076 --> 00:35:13,475
Tu me trouves normale ?
472
00:35:14,145 --> 00:35:19,105
Une sorcière de 16 ans vivant
dans le grenier d'une église ?
473
00:35:20,151 --> 00:35:23,245
Je suis un jeune clubbeur gay
mort et ressuscité en vampire.
474
00:35:24,956 --> 00:35:26,253
Oui.
475
00:35:26,824 --> 00:35:29,384
La normalité, c'est relatif.
476
00:35:30,461 --> 00:35:33,396
Allez, on prête serment.
477
00:35:40,438 --> 00:35:41,905
Tu n'es pas obligé de m'aider.
478
00:35:43,608 --> 00:35:46,441
Je peux fouiller dans la brocante
des loups-garous toute seule.
479
00:35:47,879 --> 00:35:52,077
Tu ne devrais pas mettre
quelque chose sur ta morsure ?
480
00:35:52,884 --> 00:35:54,943
Elle ne me tuera pas.
481
00:35:55,987 --> 00:35:59,013
Comme Klaus lui-même,
elle est surtout très agaçante.
482
00:35:59,323 --> 00:36:03,282
Tant mieux, parce qu'il faudra
me ramener, tout à l'heure.
483
00:36:06,364 --> 00:36:09,197
Au fait, merci d'être resté.
484
00:36:09,500 --> 00:36:12,333
- Tu n'étais pas obligé.
- Je sais.
485
00:36:14,071 --> 00:36:19,634
Mais tu dis que les habitants
de ce village sont ta seule famille.
486
00:36:20,411 --> 00:36:22,038
Je comprends ça.
487
00:36:26,350 --> 00:36:28,784
Tu penses à Klaus.
488
00:36:30,655 --> 00:36:33,681
Peut-être étais-je trop enclin
à le condamner.
489
00:36:34,559 --> 00:36:36,823
Au cours du millénaire
passé ensemble,
490
00:36:37,094 --> 00:36:39,722
mon frère a commis
nombre d'actes abominables.
491
00:36:40,031 --> 00:36:41,521
Cela dit, Rebekah aussi.
492
00:36:41,832 --> 00:36:42,958
Moi aussi.
493
00:36:43,234 --> 00:36:45,702
Moi aussi, pendant
mon dernier séjour à Cabo.
494
00:36:46,003 --> 00:36:47,903
On agit tous mal, parfois.
495
00:36:48,206 --> 00:36:51,141
La plupart des gens meurent
avant que la liste ne soit honteuse.
496
00:36:53,444 --> 00:36:56,902
Ne te compare pas à Klaus,
pas une seconde.
497
00:37:06,691 --> 00:37:10,024
On crève de chaud ici.
498
00:37:10,294 --> 00:37:12,489
Je vais prendre l'air.
499
00:37:33,584 --> 00:37:35,108
Quelqu'un a déposé ça.
500
00:37:36,420 --> 00:37:37,785
Qu'est-ce que c'est ?
501
00:37:38,456 --> 00:37:40,117
Une bible.
502
00:37:40,424 --> 00:37:42,585
Avec un arbre généalogique,
sur des générations.
503
00:37:44,962 --> 00:37:47,453
Qui sont tous ces gens ?
504
00:37:48,266 --> 00:37:50,257
Qui est Andrea ?
505
00:37:51,235 --> 00:37:53,135
Andrea Labonair
6 juin 1991
506
00:37:54,805 --> 00:37:55,794
Je crois que c'est moi.
507
00:37:58,576 --> 00:38:00,601
C'est ma date de naissance.
508
00:38:12,790 --> 00:38:15,486
Je pensais que tu étais partie.
509
00:38:16,260 --> 00:38:18,660
On sait que la famille ne tient pas
sans moi.
510
00:38:19,163 --> 00:38:20,323
Où sont Elijah et Hayley ?
511
00:38:22,967 --> 00:38:24,901
Je les ai laissés dans le bayou.
512
00:38:25,603 --> 00:38:26,570
Pourquoi ?
513
00:38:26,837 --> 00:38:29,829
Elijah et moi nous sommes
disputés.
514
00:38:32,143 --> 00:38:35,670
Hayley l'a monté contre moi.
515
00:38:35,980 --> 00:38:39,814
Tu sais que notre frère
ne résiste pas à un joli minois.
516
00:38:40,117 --> 00:38:43,746
Une chose en entraînant
une autre, je l'ai mordu.
517
00:38:45,289 --> 00:38:47,257
Et je les ai laissés
dans les marécages.
518
00:38:47,525 --> 00:38:49,516
Dagues, morsures, abandon.
519
00:38:49,827 --> 00:38:51,419
Ta bassesse n'a donc pas
de limite ?
520
00:38:51,696 --> 00:38:56,497
Ma bassesse est un instinct
de survie. Je n'irais pas si loin
521
00:38:56,801 --> 00:39:00,328
si je n'étais pas entouré de traîtres
et d'incompétents.
522
00:39:02,740 --> 00:39:08,838
Elijah m'ayant renié, j'ai besoin
de ton aide pour éliminer Marcel.
523
00:39:12,483 --> 00:39:14,713
Tu ne quitteras pas
la ville de sitôt.
524
00:39:15,019 --> 00:39:17,817
Pourquoi t'aiderais-je
après ce que tu as fait à Elijah ?
525
00:39:25,696 --> 00:39:27,129
Tu es ma sœur.
526
00:39:28,399 --> 00:39:35,362
Et quelle meilleure espionne que
la femme dont Marcel est amoureux ?
527
00:39:36,273 --> 00:39:39,299
Tu pourras me livrer
tous ses secrets.
528
00:39:39,577 --> 00:39:42,740
Par exemple :
comment nous a-t-il trouvés ?
529
00:39:44,782 --> 00:39:47,979
Tu as une théorie là-dessus ?
530
00:39:51,122 --> 00:39:53,420
Comment saurais-je
ce qui motive Marcel ?
531
00:39:54,125 --> 00:39:59,427
Je sais pour vos rendez-vous
faussement fortuits dans le Carré.
532
00:39:59,730 --> 00:40:02,426
Tu lui as parlé en privé.
533
00:40:03,734 --> 00:40:09,001
Alors dis-moi quels secrets
il t'a révélés.
534
00:40:10,241 --> 00:40:12,505
Complote-t-il contre moi ?
535
00:40:19,550 --> 00:40:22,610
Mon pauvre frère.
Tu es si paranoïaque.
536
00:40:24,722 --> 00:40:26,587
Marcel ne sait rien.
537
00:40:26,891 --> 00:40:32,124
Il ne complote pas, il vous pense
en froid et veut se réconcilier.
538
00:40:37,668 --> 00:40:39,636
Peut-être que nous le ferons.
539
00:40:40,838 --> 00:40:41,862
Après tout,
540
00:40:43,274 --> 00:40:47,574
je suis capable de pardonner
à ceux qui m'ont déçu. Tu le sais.
541
00:40:47,845 --> 00:40:50,143
Dès qu'ils reconnaissent
s'être fourvoyés.
542
00:40:51,782 --> 00:40:54,114
Et ont payé pour leurs erreurs.
543
00:40:54,418 --> 00:40:57,046
Surtout, ne l'oublie pas.
544
00:41:01,325 --> 00:41:03,657
Jamais tu ne me le permets.
545
00:41:13,003 --> 00:41:15,904
Tu veux faire un marché avec moi ?
Apporte-moi quelque chose.
546
00:41:16,173 --> 00:41:19,233
Je suis déjà au courant
pour Hayley, la louve.
547
00:41:19,610 --> 00:41:21,339
Tu n'as rien d'autre ?
548
00:41:23,113 --> 00:41:26,776
Et si je te dis que la louve
porte l'enfant de Klaus ?
549
00:41:29,720 --> 00:41:32,314
Et que s'il vient au monde,
550
00:41:32,690 --> 00:41:35,591
ce sera la fin de tous les vampires ?
551
00:42:10,394 --> 00:42:12,294
Traduction : Rose Guillerme
552
00:42:12,396 --> 00:42:14,023
(French European)