1 00:00:02,068 --> 00:00:06,664 Mes frères, ma sœur et moi sommes les premiers vampires. 2 00:00:06,973 --> 00:00:11,103 Mais je suis un hybride, moitié vampire, moitié loup-garou. 3 00:00:11,378 --> 00:00:14,370 Il y a trois siècles, nous avons aidé à bâtir La Nouvelle-Orléans. 4 00:00:14,681 --> 00:00:17,616 Nous y sommes revenus à cause de sorcières 5 00:00:17,884 --> 00:00:20,114 qui menacent la femme qui porte mon enfant. 6 00:00:20,387 --> 00:00:23,515 Le bébé sera notre fin. 7 00:00:23,823 --> 00:00:25,814 Mon frère Elijah s'est occupé d'elles. 8 00:00:26,092 --> 00:00:28,754 Personne ne touche à ma famille sans mourir. 9 00:00:29,796 --> 00:00:31,491 On pensait qu'Hayley serait en sécurité. 10 00:00:31,798 --> 00:00:34,699 Je suis Marcel. Je ne crois pas qu'on se connaisse. 11 00:00:35,001 --> 00:00:37,492 - Hayley a disparu. - Quoi ? 12 00:00:38,104 --> 00:00:39,662 Marcel est venu ici. 13 00:00:40,273 --> 00:00:42,138 Nous avions tort. 14 00:01:09,269 --> 00:01:11,499 Mesdames et messieurs, 15 00:01:12,572 --> 00:01:14,005 bienvenue à la soirée pugilat. 16 00:01:19,712 --> 00:01:21,737 La règle est simple : 17 00:01:22,048 --> 00:01:24,516 le dernier vampire encore debout au terme de cette nuit 18 00:01:24,784 --> 00:01:27,218 se rapprochera du cercle rapproché 19 00:01:27,887 --> 00:01:29,582 et de ceci. 20 00:01:30,390 --> 00:01:31,755 Une bague de jour. 21 00:01:32,058 --> 00:01:34,925 Impressionnez-moi avec votre ultra violence 22 00:01:35,228 --> 00:01:39,028 et vous savourerez la chaleur du soleil sur votre visage. 23 00:01:39,299 --> 00:01:42,826 Il suffit de casser quelques têtes. 24 00:01:44,304 --> 00:01:46,670 Allons-y. 25 00:01:50,043 --> 00:01:51,772 Nos deux premiers combattants. 26 00:01:52,345 --> 00:01:53,869 Felicia 27 00:01:54,147 --> 00:01:55,580 et Otto. 28 00:02:30,350 --> 00:02:32,716 Pas mal, ma petite. 29 00:02:39,559 --> 00:02:41,117 Bonsoir. 30 00:02:41,394 --> 00:02:44,158 - J'aimerais te parler. - Qu'est-ce qui te prend ? 31 00:02:44,464 --> 00:02:48,833 L'envie de déranger un tas d'amateurs répugnants. 32 00:02:52,805 --> 00:02:57,833 Nous venons pour la fille. Rends-la, ou nous tuerons tout le monde. 33 00:02:58,144 --> 00:03:00,078 En commençant par toi. 34 00:03:00,847 --> 00:03:04,305 Vous ne manquez pas de culot. Vous débarquez chez moi 35 00:03:04,584 --> 00:03:05,915 et vous me donnez des ordres. 36 00:03:06,186 --> 00:03:08,484 - Chez toi, vraiment ? - La fille. 37 00:03:08,988 --> 00:03:10,615 Je ne le répéterai pas. 38 00:03:10,890 --> 00:03:12,482 Vous parlez sûrement d'Hayley. 39 00:03:12,792 --> 00:03:16,523 Les cheveux bruns, un caractère de merde ? 40 00:03:16,829 --> 00:03:17,955 Qui est-ce ? 41 00:03:18,231 --> 00:03:19,823 Une vieille amie. 42 00:03:20,133 --> 00:03:23,227 Tu sais que je suis très attaché à mes vieux amis. 43 00:03:23,536 --> 00:03:25,299 Je ne l'ai pas. 44 00:03:25,572 --> 00:03:29,531 Avant de vous vous mettiez à râler : oui, j'admets l'avoir vue hier. 45 00:03:29,842 --> 00:03:35,678 Nostalgique, je suis allé sur la plantation où j'étais esclave. 46 00:03:36,216 --> 00:03:40,482 Quelle surprise de découvrir 47 00:03:40,753 --> 00:03:45,247 que la famille originelle en avait fait sa résidence. 48 00:03:45,558 --> 00:03:47,253 Votre copine, Hayley, a ouvert. 49 00:03:47,560 --> 00:03:49,892 On s'est salués, et rien de plus. 50 00:03:50,196 --> 00:03:53,723 Vous ne me croyez pas ? Fouillez. Je vous aide à la chercher, même. 51 00:03:54,033 --> 00:03:55,830 Mais posez-vous plutôt la question : 52 00:03:57,604 --> 00:03:59,663 si Hayley n'est pas ici, 53 00:04:00,306 --> 00:04:02,274 où est-elle ? 54 00:04:35,608 --> 00:04:37,269 Sérieux ? 55 00:04:37,777 --> 00:04:38,744 Tyler ? 56 00:04:39,045 --> 00:04:41,912 Laisse tomber, Hayley. Tu ne peux pas battre un hybride. 57 00:04:42,215 --> 00:04:44,615 Lâche-moi ! 58 00:04:44,917 --> 00:04:47,283 Saloperie de traître, hybride de mer... 59 00:04:47,587 --> 00:04:48,884 La ferme ! 60 00:04:57,930 --> 00:05:00,262 J'ai déjà vu assemblée plus séduisante. 61 00:05:00,533 --> 00:05:02,091 Tu sais qu'ils t'entendent ? 62 00:05:02,368 --> 00:05:03,892 Tu sais que je m'en fiche ? 63 00:05:06,606 --> 00:05:10,064 Elijah, je te préférais dans ta boîte. 64 00:05:10,343 --> 00:05:12,573 Mais Klaus, à toi qui m'as fait, je dois tout. 65 00:05:13,713 --> 00:05:15,738 Je respecte toujours mes aînés. 66 00:05:16,716 --> 00:05:20,948 Si ta dulcinée a disparu, l'aide d'une sorcière te sera utile. 67 00:05:21,254 --> 00:05:23,882 Et comme je contrôle toutes les sorcières de la ville, 68 00:05:24,157 --> 00:05:26,489 je t'offre un petit sort de localisation. 69 00:05:26,793 --> 00:05:29,762 Sabine est la meilleure guide du Carré. 70 00:05:30,029 --> 00:05:32,463 Pour trouver quelqu'un, c'est la meilleure. 71 00:05:34,100 --> 00:05:35,795 Où vas-tu ? 72 00:05:36,636 --> 00:05:39,070 Désolé d'écourter, mais le soleil va bientôt se lever. 73 00:05:39,339 --> 00:05:42,900 Mes sbires de nuit doivent s'abriter, et j'ai une ville à faire tourner. 74 00:05:43,176 --> 00:05:45,440 Je vous laisse chercher votre brebis égarée. 75 00:05:51,484 --> 00:05:52,815 Pouvez-vous la trouver ? 76 00:05:53,519 --> 00:05:55,282 Je peux essayer. 77 00:06:05,832 --> 00:06:07,732 Où est-ce qu'on est ? 78 00:06:08,034 --> 00:06:10,093 Dans le trou de balle de la Louisiane. 79 00:06:11,838 --> 00:06:14,272 - Tu vas faire quoi, avec ça ? - Ça dépend de toi. 80 00:06:15,241 --> 00:06:18,108 Tu m'as attaquée, n'oublie pas. 81 00:06:18,378 --> 00:06:20,471 Tu m'es tombé dessus chez moi. 82 00:06:20,747 --> 00:06:22,578 Ce n'est pas chez toi, mais chez Klaus. 83 00:06:22,882 --> 00:06:25,476 Tu vis dans un manoir avec ce cinglé. 84 00:06:25,752 --> 00:06:29,279 On est loin de la Hayley des Appalaches qui aidait les loups. 85 00:06:29,555 --> 00:06:32,718 Tyler, il s'est passé des tas de trucs depuis qu'on s'est vus. 86 00:06:33,025 --> 00:06:34,652 Ta grossesse, par exemple ? 87 00:06:37,029 --> 00:06:40,590 Le bébé hybride. Oui, je suis au courant. 88 00:06:40,900 --> 00:06:43,994 Je rôde dans le bayou depuis un moment, je me renseigne. 89 00:06:44,270 --> 00:06:45,999 Voilà ce que j'ai appris. 90 00:06:46,272 --> 00:06:49,002 Cette marque montre que tu viens d'une famille éminente. 91 00:06:49,275 --> 00:06:51,835 Des nobles pour les loups-garous du coin. 92 00:06:52,111 --> 00:06:53,772 Et ce que tu vois là, 93 00:06:55,047 --> 00:06:56,981 c'est tout ce qu'il en reste. 94 00:07:04,791 --> 00:07:06,725 Aidez-moi ! 95 00:07:07,960 --> 00:07:09,587 Ils ne peuvent pas. 96 00:07:10,430 --> 00:07:14,764 Ils se terrent dans les bois parce que les vampires les persécutent. 97 00:07:16,936 --> 00:07:18,426 C'est elle ? 98 00:07:19,439 --> 00:07:20,599 Oui, Dwayne. 99 00:07:21,040 --> 00:07:22,530 Emmène-la à l'intérieur. 100 00:07:23,075 --> 00:07:25,236 Tyler ? Tyler ? 101 00:07:34,987 --> 00:07:37,285 Elle est dans le bayou. 102 00:07:37,590 --> 00:07:39,581 Au fin fond. Plus loin qu'Houma. 103 00:07:39,859 --> 00:07:41,759 Plus de précision, serait-ce possible ? 104 00:07:42,061 --> 00:07:43,187 Qu'y a-t-il, Elijah ? 105 00:07:43,463 --> 00:07:47,126 Tu crains d'abîmer tes jolis souliers en crapahutant dans la boue ? 106 00:07:47,433 --> 00:07:50,834 Au contraire. Une virée champêtre me fera du bien après ma réclusion. 107 00:07:51,137 --> 00:07:54,368 On raconte qu'il y a des loups en exil, là-bas. 108 00:07:54,841 --> 00:07:55,899 Des campements. 109 00:07:56,642 --> 00:07:59,270 Si Hayley est là-bas, c'est sûrement pour les trouver. 110 00:07:59,545 --> 00:08:02,981 Elle espère manifestement rencontrer quelques semblables. 111 00:08:03,282 --> 00:08:06,080 Nous n'étions pas d'assez bons compagnons, j'imagine. 112 00:08:24,670 --> 00:08:26,433 Tu peux te joindre à eux, tu sais. 113 00:08:28,875 --> 00:08:30,467 Les jeux à boire. 114 00:08:30,743 --> 00:08:31,971 Pas vraiment mon truc. 115 00:08:32,278 --> 00:08:34,712 Ça me rappelle les sportifs bourrins de mon lycée. 116 00:08:35,014 --> 00:08:38,506 On avait un quota de sales cons très élevés. 117 00:08:39,218 --> 00:08:40,549 Ils te harcelaient ? 118 00:08:40,853 --> 00:08:41,979 Oui. 119 00:08:42,288 --> 00:08:44,688 Qu'arriverait-il si tu les revoyais maintenant ? 120 00:08:44,991 --> 00:08:46,959 Tu les mettrais en charpie, non ? 121 00:08:47,226 --> 00:08:49,091 Oui, carrément. 122 00:08:50,329 --> 00:08:52,297 Je leur ferais le coup du vampire ninja. 123 00:08:54,066 --> 00:08:55,624 Tu es amusant, Josh. 124 00:08:56,569 --> 00:08:59,970 D'ailleurs, j'ai bien ri grâce à toi, hier soir. 125 00:09:00,239 --> 00:09:03,504 Tu sais, quand je t'ai vu à la plantation où loge Klaus. 126 00:09:10,516 --> 00:09:12,746 Tu vas quelque part, Josh ? 127 00:09:16,222 --> 00:09:18,349 On devrait aller vers le sud et le fleuve. 128 00:09:18,624 --> 00:09:20,888 Tu as l'air déterminé à retrouver la petite louve. 129 00:09:21,193 --> 00:09:24,720 Si je vais trop vite pour toi, tu peux m'attendre dans la voiture. 130 00:09:25,031 --> 00:09:26,896 Surtout, laisse les vitres ouvertes. 131 00:09:27,199 --> 00:09:30,566 Je touche un point sensible, dirait-on. Tu l'admires. 132 00:09:31,170 --> 00:09:34,139 Est-ce pour ça que depuis ton retour, tu aboies des ordres ? 133 00:09:34,407 --> 00:09:37,137 Pour impressionner Hayley en jouant le rôle du patriarche ? 134 00:09:37,410 --> 00:09:42,006 Tu veux continuer à la traiter comme un incubateur ambulant ? Libre à toi. 135 00:09:44,584 --> 00:09:46,848 As-tu capté son odeur ? 136 00:09:47,620 --> 00:09:48,951 Non. 137 00:09:49,989 --> 00:09:51,354 Celle de quelqu'un d'autre. 138 00:09:52,758 --> 00:09:54,555 Ce véhicule empeste. 139 00:09:55,061 --> 00:09:58,258 Je pensais pourtant m'être débarrassé de lui, il y a longtemps. 140 00:09:59,999 --> 00:10:01,694 Tyler Lockwood. 141 00:10:02,902 --> 00:10:06,565 Ton compère hybride de Mystic Falls s'intéresserait-il à Hayley ? 142 00:10:06,839 --> 00:10:09,706 Il veut se venger. Je m'en suis pris à sa copine. 143 00:10:10,810 --> 00:10:13,210 Je crains que tu n'aies fait bien pire. Ai-je tort ? 144 00:10:13,479 --> 00:10:16,744 Quand j'avais la capacité de créer des hybrides, il fut le premier. 145 00:10:19,685 --> 00:10:22,119 Mais je ne lui ai pas vraiment laissé le choix. 146 00:10:24,590 --> 00:10:28,253 Au début, il était loyal. Mais peu à peu, il s'est rebellé. 147 00:10:28,561 --> 00:10:31,655 Il a monté mes autres hybrides contre moi. Je ne pouvais tolérer ça. 148 00:10:32,632 --> 00:10:34,293 Je les ai donc tous massacrés. 149 00:10:37,770 --> 00:10:41,365 Tyler s'est enfui, le lâche, avant que j'aie pu l'achever. 150 00:10:41,874 --> 00:10:44,468 D'autres révélations à me faire ? 151 00:10:44,777 --> 00:10:47,405 Il y a eu un incident, avec sa mère. 152 00:10:50,249 --> 00:10:52,479 Tu as tué sa mère. Merveilleux. 153 00:10:52,785 --> 00:10:54,377 Il avait besoin d'une leçon. 154 00:10:54,654 --> 00:10:57,817 Quelle leçon retiendras-tu s'il fait du mal à Hayley ? 155 00:10:58,124 --> 00:10:59,785 Tu tiens vraiment à elle, alors ? 156 00:11:01,293 --> 00:11:04,751 Vas-y. Prends-la, empare-toi de ce qu'il reste du butin. 157 00:11:05,031 --> 00:11:08,558 J'ai goûté à ses charmes. Tu peux me croire : elle est délicieuse. 158 00:11:08,834 --> 00:11:10,859 - Niklaus, je te jure... - Assez. 159 00:11:13,339 --> 00:11:15,603 Je tuerai Tyler Lockwood moi-même. 160 00:11:25,718 --> 00:11:27,015 Marcel, il se passe un truc. 161 00:11:27,319 --> 00:11:30,720 - Une sorcière dans le Carré... - Je lui ai donné l'autorisation. 162 00:11:31,023 --> 00:11:33,821 Et j'ai une autre mission à te confier. 163 00:11:42,501 --> 00:11:45,163 Non. La super-sorcière. 164 00:11:46,605 --> 00:11:49,631 - Dis bonjour à Josh. - Pourquoi l'as-tu amené ici ? 165 00:11:49,909 --> 00:11:50,876 Josh a un problème. 166 00:11:51,177 --> 00:11:53,304 Klaus l'a envoûté pour qu'il m'espionne. 167 00:11:55,081 --> 00:11:56,378 Je ne peux pas accepter ça. 168 00:11:56,716 --> 00:11:58,581 J'ai pensé tuer Josh tout simplement. 169 00:11:58,884 --> 00:12:00,681 Marcel, pitié. Ce n'est pas ma faute. 170 00:12:00,953 --> 00:12:03,979 Mais en le tuant, j'enfreindrais ma loi cardinale. 171 00:12:04,256 --> 00:12:06,247 Il vaut mieux lui faire retourner sa chemise. 172 00:12:06,559 --> 00:12:08,424 Il ne dira à Klaus que ce que je veux bien. 173 00:12:08,728 --> 00:12:11,993 Il pourra même l'espionner. Il suffit de briser l'envoûtement. 174 00:12:12,264 --> 00:12:14,732 Qu'en penses-tu ? 175 00:12:15,034 --> 00:12:17,594 Je peux lui faire oublier ce que Klaus lui a dit. 176 00:12:17,903 --> 00:12:20,269 Mais si Klaus lui en a beaucoup dit, ça va faire mal. 177 00:12:22,374 --> 00:12:24,501 Ça va faire très mal, à mon avis. Josh ? 178 00:12:26,746 --> 00:12:27,735 Je veux bien. 179 00:12:28,748 --> 00:12:30,613 Tout ce que tu veux. 180 00:12:30,916 --> 00:12:33,009 Très mal, mais à quel point ? 181 00:12:50,402 --> 00:12:52,267 Un loup me suit depuis quelque temps. 182 00:12:52,805 --> 00:12:56,366 Il me protège, comme s'il sentait que je fais partie de sa meute. 183 00:12:57,676 --> 00:13:01,442 Tu es un hybride, tu peux te métamorphoser quand tu veux. 184 00:13:01,981 --> 00:13:04,415 - C'était toi ? - Non. 185 00:13:04,683 --> 00:13:07,914 Mais tu as raison, seuls les hybrides contrôlent la métamorphose. 186 00:13:08,187 --> 00:13:11,623 Et je suis le dernier. À part Klaus. C'est ce qui nous amène, d'ailleurs. 187 00:13:11,924 --> 00:13:15,087 Je ne sais pas ce que tu veux faire, mais la famille originelle 188 00:13:15,361 --> 00:13:19,127 a conclu un pacte. Ils ont juré de nous protéger, le bébé et moi. 189 00:13:19,832 --> 00:13:22,460 Si tu me fais du mal, ils te tueront. 190 00:13:23,102 --> 00:13:25,229 Pourquoi crois-tu que j'ai peur de mourir ? 191 00:13:31,177 --> 00:13:32,906 Tu es prêt ? 192 00:13:33,813 --> 00:13:35,075 Allons-y. 193 00:13:36,882 --> 00:13:38,747 Qu'est-ce que tu fais ? 194 00:13:39,018 --> 00:13:43,352 - Tyler, pitié. Non. - Klaus a détruit toute ma vie. 195 00:13:44,557 --> 00:13:46,491 Je vais le priver de ce qu'il veut le plus. 196 00:13:46,792 --> 00:13:48,589 Non, je t'en prie. Tyler. 197 00:14:26,265 --> 00:14:28,563 Je croyais que tu avais quitté la ville. 198 00:14:28,868 --> 00:14:29,960 Tu ne peux pas te passer de moi ? 199 00:14:32,571 --> 00:14:35,233 J'avais quitté la Louisiane quand j'ai appris ta visite. 200 00:14:35,541 --> 00:14:37,168 Qu'as-tu fait d'Hayley ? 201 00:14:37,443 --> 00:14:39,138 Tu es si belle quand tu es en colère. 202 00:14:45,684 --> 00:14:46,878 Tu t'es servi de moi. 203 00:14:47,686 --> 00:14:49,313 C'était réciproque, non ? 204 00:14:49,588 --> 00:14:52,079 Ensorcelée par tes charmes, j'ai couché avec toi 205 00:14:52,391 --> 00:14:54,416 et t'ai mené chez nous, où tu as enlevé Hayley. 206 00:14:54,727 --> 00:14:59,494 Je n'ai enlevé personne. J'ai déjà réglé ça avec tes frères. 207 00:14:59,765 --> 00:15:01,164 Mais la vraie question est : 208 00:15:02,735 --> 00:15:05,329 - pourquoi es-tu revenue ? - Si Klaus apprend que c'est 209 00:15:05,604 --> 00:15:09,563 - à cause de moi que tu as su... - Je ne te balancerais jamais. 210 00:15:09,875 --> 00:15:13,936 Si tu crois que je ferais quoi que ce soit pour te nuire, 211 00:15:14,246 --> 00:15:16,441 tu me confonds avec Klaus. 212 00:15:16,749 --> 00:15:22,210 Ton attitude charmeuse et séductrice ne prouve qu'une chose : 213 00:15:22,488 --> 00:15:25,514 tu es un menteur et un manipulateur, comme Klaus. 214 00:15:26,659 --> 00:15:30,026 - Tu le penses vraiment ? - Si j'ai tort, prouve-le. 215 00:15:32,731 --> 00:15:34,926 D'accord. Suis-moi. 216 00:15:35,935 --> 00:15:37,129 J'ai un truc à te montrer. 217 00:15:47,346 --> 00:15:51,077 Ne me juge pas. Dwayne savait ce qui l'attendait. 218 00:15:52,017 --> 00:15:54,645 - Il s'est porté volontaire. - Pour que tu le tues ? 219 00:15:54,954 --> 00:15:57,787 C'est un loup-garou mort avec ton sang dans les veines. 220 00:15:58,090 --> 00:16:00,388 Le sang que tu partages avec ton bébé hybride. 221 00:16:01,860 --> 00:16:04,920 Tu essaies de le transformer. C'est impossible. 222 00:16:05,798 --> 00:16:08,096 J'ai fréquenté des meutes aux quatre coins du pays. 223 00:16:08,801 --> 00:16:11,929 L'une connaissait une sorcière. Elle a eu une vision : Klaus pourrait 224 00:16:12,204 --> 00:16:15,002 utiliser le sang de ton bébé pour créer une armée d'hybrides. 225 00:16:15,307 --> 00:16:18,834 Ras-le-bol de ces sorcières qui prédisent des trucs sur mon bébé. 226 00:16:19,278 --> 00:16:23,408 - Ce n'est qu'un bébé. - Peut-être. Peut-être pas. 227 00:16:23,682 --> 00:16:26,981 C'est là que Dwayne intervient. Il était ravi de jouer les cobayes. 228 00:16:27,319 --> 00:16:29,787 Ces gens n'ont pas grand-chose dans la vie. 229 00:16:30,055 --> 00:16:32,990 Ils sautent sur l'occasion d'entrer dans une espèce dominante. 230 00:16:33,292 --> 00:16:38,355 Le souci, c'est que les hybrides sont tous liés à Klaus, et lui obéissent. 231 00:16:40,566 --> 00:16:42,830 Je ne veux surtout pas de ça. 232 00:16:44,703 --> 00:16:48,503 Tu es sûr que Klaus connaît l'effet du sang du bébé ? 233 00:16:48,807 --> 00:16:52,800 Tu crois que Klaus Mikaelson, tueur d'hommes, femmes et petits chiens, 234 00:16:53,078 --> 00:16:58,311 a vraiment envie de pouponner ? Il a forcément un but caché. 235 00:16:58,584 --> 00:17:02,350 Les hybrides supportent le soleil, leur morsure tue les vampires. 236 00:17:02,688 --> 00:17:06,488 Ils prendront La Nouvelle-Orléans en une semaine. Et qui arrêtera Klaus ? 237 00:17:07,493 --> 00:17:08,721 Personne. 238 00:17:17,002 --> 00:17:20,062 - Il faut que tu boives son sang. - Quoi ? Non ! 239 00:17:23,776 --> 00:17:25,038 Fais-le. 240 00:17:27,246 --> 00:17:28,679 Non, non ! 241 00:17:33,552 --> 00:17:35,144 Du calme. 242 00:17:55,074 --> 00:17:57,065 Regarde-moi. Regarde-moi. 243 00:18:03,916 --> 00:18:05,679 Tout va bien. 244 00:18:10,089 --> 00:18:12,284 Mieux que bien, même. 245 00:18:24,636 --> 00:18:27,070 Désolée, mais ça va encore empirer. 246 00:18:28,173 --> 00:18:29,800 L'envoûtement de Klaus est profond. 247 00:18:30,109 --> 00:18:32,737 Essaie de penser à autre chose. 248 00:18:33,178 --> 00:18:34,440 Change-toi les idées. 249 00:18:36,615 --> 00:18:37,877 Tu aimes la musique ? 250 00:18:39,151 --> 00:18:40,584 Quoi ? 251 00:18:41,487 --> 00:18:43,648 Je ne peux pas penser à de la musique, là. 252 00:18:44,523 --> 00:18:45,717 Pourquoi ? Je ne sais pas. 253 00:18:45,991 --> 00:18:48,255 Parce que tu me fais une lobotomie vaudou. 254 00:18:51,096 --> 00:18:52,256 Tu aimes le jazz ? 255 00:18:53,999 --> 00:18:55,660 Quoi, alors ? 256 00:18:57,769 --> 00:19:01,296 De la musique de club. De la house, de la transe. 257 00:19:03,442 --> 00:19:04,636 Tu vois ? 258 00:19:04,943 --> 00:19:06,570 Je suis une sorcière, pas une Amish. 259 00:19:06,845 --> 00:19:08,813 Mais j'ai 16 ans. Je ne sors pas en boîte. 260 00:19:09,982 --> 00:19:13,816 À 16 ans, j'étais déjà allé dans une centaine de boîtes. 261 00:19:19,491 --> 00:19:22,688 C'était il y a seulement quatre ans, mon Dieu. 262 00:19:24,530 --> 00:19:25,656 C'est comme dans une autre vie. 263 00:19:29,301 --> 00:19:32,293 Je n'avais qu'une idée : rencontrer des garçons. 264 00:19:34,406 --> 00:19:36,533 Maintenant, tout est plus compliqué. 265 00:19:37,643 --> 00:19:43,343 Je veux rencontrer des garçons, sucer le sang de mon prochain 266 00:19:43,649 --> 00:19:49,349 et avoir une bague de jour pour ne pas brûler si je prends le soleil. 267 00:19:50,189 --> 00:19:52,384 Des trucs normaux, quoi. 268 00:19:57,863 --> 00:19:58,955 J'aime le classique. 269 00:19:59,698 --> 00:20:03,464 Puccini. Bach. Mozart. 270 00:20:03,735 --> 00:20:05,066 J'ai appris le piano. 271 00:20:06,738 --> 00:20:08,638 Mais impossible de jouer, coincée ici. 272 00:20:10,342 --> 00:20:11,331 Pourquoi ? 273 00:20:15,080 --> 00:20:17,412 Marcel a peur qu'on m'entende. 274 00:20:18,550 --> 00:20:21,519 Ce n'est pas sa faute. Il veut me protéger, c'est tout. 275 00:20:22,621 --> 00:20:24,248 De quoi ? 276 00:20:26,291 --> 00:20:30,990 De sorcières psychopathes qui veulent me sacrifier pour un rituel. 277 00:20:33,732 --> 00:20:37,930 D'accord. Je suis désolé pour toi. 278 00:20:38,237 --> 00:20:41,104 Ne le sois pas. Je les détruirai toutes. 279 00:20:42,708 --> 00:20:45,404 Et ensuite, tout redeviendra normal. 280 00:20:47,246 --> 00:20:50,215 Je retrouverai ma vie d'avant. 281 00:20:58,390 --> 00:21:00,858 Ça a marché, c'est ça ? C'est un hybride. 282 00:21:01,126 --> 00:21:05,927 Si Klaus te trouve, s'il met la main sur ton bébé, il a gagné. 283 00:21:06,231 --> 00:21:08,392 Alors aide-moi à lui cacher le bébé. 284 00:21:11,136 --> 00:21:13,297 Aide-moi à fuir. 285 00:21:13,605 --> 00:21:16,073 Il te trouvera. Il te prendra ton enfant 286 00:21:16,341 --> 00:21:19,902 et il créera d'autres hybrides, des esclaves soumis à sa volonté. 287 00:21:20,178 --> 00:21:21,975 J'ignore ce que tu comptes faire, 288 00:21:22,281 --> 00:21:24,078 mais il doit y avoir une autre solution. 289 00:21:24,349 --> 00:21:25,316 Tu n'es pas comme ça. 290 00:21:32,491 --> 00:21:33,890 C'était idiot. 291 00:21:34,960 --> 00:21:36,757 Éloigne-toi d'elle. 292 00:21:37,429 --> 00:21:39,056 - De quoi tu te mêles ? - Recule. 293 00:21:39,331 --> 00:21:43,062 - Tu as ce que tu voulais. Dégage. - Dwayne, il va me tuer. 294 00:21:43,335 --> 00:21:44,461 Et toi aussi. 295 00:21:44,770 --> 00:21:48,262 Il refuse de laisser vivre les hybrides. Arrête-le. 296 00:21:48,540 --> 00:21:49,802 La ferme. 297 00:22:24,343 --> 00:22:28,279 Pardon. J'ai cru que tu étais en danger. 298 00:22:28,547 --> 00:22:29,775 J'avais tort, apparemment. 299 00:22:37,823 --> 00:22:40,690 Je passe une journée de merde, si tu savais. 300 00:22:44,429 --> 00:22:46,954 - Je te ramène à la maison. - Elijah. 301 00:22:50,702 --> 00:22:53,466 J'ai quelque chose à te dire à propos du bébé. 302 00:22:55,273 --> 00:22:59,004 Hayley, ne complique pas les choses. C'est assez pénible comme ça. 303 00:23:01,213 --> 00:23:03,204 Rends-toi, tout de suite. 304 00:23:05,217 --> 00:23:08,050 - Et je te tuerai vite. - Quelle belle offre. 305 00:23:08,720 --> 00:23:11,018 Je ne t'en ferai pas de si généreuse. 306 00:23:12,290 --> 00:23:16,659 - Klaus. - Tyler. Tu as l'air en forme. 307 00:23:18,397 --> 00:23:21,230 Je vais y remédier. 308 00:23:26,104 --> 00:23:29,505 Menacer une fille enceinte pour te venger de moi. 309 00:23:29,775 --> 00:23:31,902 Je ne te voyais pas tomber aussi bas. 310 00:23:33,145 --> 00:23:36,740 J'avoue être impressionné. 311 00:23:37,048 --> 00:23:40,381 Je t'ai assez fréquenté pour que tu déteignes sur moi. 312 00:23:40,652 --> 00:23:43,951 Que dirait Caroline si elle voyait ce que tu es devenu ? 313 00:23:44,756 --> 00:23:48,419 Je verrai bien quand je l'appellerai pour lui apprendre ta mort. 314 00:23:48,727 --> 00:23:52,857 Peu importe ce qui m'arrive, Caroline te haïra à jamais. 315 00:23:56,301 --> 00:23:58,531 Allez, mon vieux. Un petit effort. 316 00:23:59,805 --> 00:24:01,363 J'ai envie de m'amuser. 317 00:24:19,591 --> 00:24:22,321 - Où sommes-nous ? - Au jardin. 318 00:24:22,627 --> 00:24:25,425 C'est ici que je punis les vampires enfreignant mes lois. 319 00:24:26,531 --> 00:24:30,467 Mais, il y a longtemps, c'était autre chose. 320 00:24:35,106 --> 00:24:36,630 Allez. 321 00:24:36,942 --> 00:24:38,068 Dis-moi ce que tu vois. 322 00:24:41,313 --> 00:24:45,181 Deux étages, colonnades grecques et porche intégral. 323 00:24:45,484 --> 00:24:48,009 Hauts plafonds, fenêtres à impostes. 324 00:24:48,320 --> 00:24:51,414 C'est superbe. Et alors ? 325 00:24:52,390 --> 00:24:54,620 Alors, je l'ai dessinée pour toi. 326 00:24:54,893 --> 00:24:56,019 C'était notre future maison. 327 00:25:01,132 --> 00:25:02,827 Ça... 328 00:25:04,569 --> 00:25:07,868 C'était la fin heureuse que tu nous imaginais ? 329 00:25:08,173 --> 00:25:09,868 Oui. À toi et moi. 330 00:25:10,175 --> 00:25:12,200 Mais tu es partie avec Klaus. 331 00:25:12,511 --> 00:25:16,845 J'avais déjà posé les fondations. Après ton départ, j'ai tout arrêté. 332 00:25:17,148 --> 00:25:19,173 Je voulais reprendre à ton retour. 333 00:25:19,484 --> 00:25:20,678 Mais tu n'es jamais revenue. 334 00:25:20,986 --> 00:25:23,955 Aujourd'hui, c'est là que j'envoie ceux qui me trahissent. 335 00:25:24,222 --> 00:25:25,689 Tu aurais pu venir me chercher. 336 00:25:25,991 --> 00:25:29,688 Tu étais avec Klaus. J'ignorais où et si tu voulais encore de moi. 337 00:25:29,995 --> 00:25:32,964 - Il te suffisait de rentrer. - Ce n'est pas si simple. 338 00:25:33,231 --> 00:25:37,224 Klaus m'a planté une dague. J'ai passé 90 ans dans une boîte. 339 00:25:37,536 --> 00:25:41,131 - Il a volé un siècle, comme un rien. - Il est comme ça, Rebekah. 340 00:25:41,406 --> 00:25:45,399 Il ne sera jamais heureux et empêche les autres d'avoir ce qu'il n'a pas. 341 00:25:45,710 --> 00:25:49,339 Je le sais. Je connais la chanson depuis mille ans. 342 00:25:49,614 --> 00:25:51,844 À partir de maintenant, tu as le choix 343 00:25:52,117 --> 00:25:55,678 entre le frère qui te prive de ton bonheur quand ça lui chante 344 00:25:55,954 --> 00:25:59,014 et l'homme qui veut te donner tout ce dont tu as toujours rêvé. 345 00:26:04,362 --> 00:26:08,059 Il te tuera devant moi, par pure méchanceté. 346 00:26:10,035 --> 00:26:12,333 Pas si on se débarrasse de lui. 347 00:26:16,041 --> 00:26:20,501 Klaus savait forcément. C'est la seule explication. 348 00:26:20,779 --> 00:26:23,714 Il se fout pas mal du bébé. Il veut juste qu'elle naisse 349 00:26:23,982 --> 00:26:26,382 pour l'utiliser et faire des tas d'hybrides loyaux. 350 00:26:29,421 --> 00:26:36,122 Mais Dwayne se comportait plutôt comme s'il était loyal envers moi. 351 00:26:39,331 --> 00:26:40,593 Je ferais mieux de te ramener. 352 00:26:41,967 --> 00:26:44,902 Tu es sérieux ? Qu'est-ce qui m'attend là-bas ? 353 00:26:45,170 --> 00:26:48,139 Qu'importe les intentions de Klaus. Les miennes sont inchangées. 354 00:26:48,440 --> 00:26:50,567 J'ai promis de te protéger. 355 00:26:50,842 --> 00:26:53,037 Y compris de Klaus, s'il le faut. 356 00:26:53,778 --> 00:26:58,044 Je peux me débrouiller seule. Je le fais depuis longtemps. 357 00:27:01,419 --> 00:27:05,617 C'est ça, ta vengeance ? Une partie de cache-cache sans intérêt ? 358 00:27:18,937 --> 00:27:20,666 Finissons-en. 359 00:27:34,819 --> 00:27:37,583 - Comment oses-tu ? - Ce n'est qu'un début. 360 00:27:40,725 --> 00:27:42,852 Tu es devenu sanguinaire. 361 00:27:43,161 --> 00:27:45,994 Heureusement, ta mère n'est plus là pour voir ça. 362 00:27:56,741 --> 00:27:58,003 C'est triste, au fond. 363 00:27:58,677 --> 00:28:00,338 Je pensais avoir fait mieux de toi. 364 00:28:01,479 --> 00:28:03,470 Tu es une grande déception. 365 00:28:06,885 --> 00:28:10,946 Je suis un de tes échecs. Comme quand tu as voulu créer des hybrides. 366 00:28:11,222 --> 00:28:13,053 Comme avec ta famille. 367 00:28:16,194 --> 00:28:19,288 Et maintenant, tu vas même échouer avec ton enfant. 368 00:28:20,699 --> 00:28:23,167 Ainsi se conclut ton existence insipide. 369 00:28:24,402 --> 00:28:25,630 Au moins, elle fut brève. 370 00:28:30,709 --> 00:28:32,336 Vas-y. 371 00:28:32,777 --> 00:28:34,142 Tu ne me briseras jamais. 372 00:28:35,513 --> 00:28:37,538 Le seul truc que tu peux me faire, c'est me tuer. 373 00:28:39,451 --> 00:28:41,180 Allez, finissons-en. 374 00:28:45,457 --> 00:28:49,086 Tu veux que j'abrège tes souffrances, n'est-ce pas ? 375 00:28:50,061 --> 00:28:51,756 Je t'ai brisé. 376 00:28:52,063 --> 00:28:53,496 Je t'ai tout pris. 377 00:28:53,765 --> 00:28:57,895 À présent, tu me supplies de balayer les débris de ta vie brisée. 378 00:29:08,780 --> 00:29:11,613 Tu ne mérites pas la paix qu'offre la mort. 379 00:29:11,916 --> 00:29:13,213 Mieux vaut t'épargner. 380 00:29:13,718 --> 00:29:15,185 Chaque matin, tu t'éveilleras 381 00:29:15,453 --> 00:29:20,015 sachant que ta misérable existence continue par ma simple volonté. 382 00:29:22,327 --> 00:29:23,419 Maintenant, va-t'en. 383 00:29:24,329 --> 00:29:26,524 Et vis le reste de tes jours 384 00:29:26,798 --> 00:29:32,759 en sachant que tu n'es rien à mes yeux. 385 00:29:39,110 --> 00:29:41,908 Sais-tu combien d'idiots ont voulu vaincre mon frère ? 386 00:29:42,180 --> 00:29:44,080 Oppose-toi à lui et il te tuera. 387 00:29:44,349 --> 00:29:48,615 Ce sera atroce, sanglant, et je refuse d'être là pour voir ça. 388 00:29:49,654 --> 00:29:51,622 Tu oublies mon arme secrète. 389 00:29:51,923 --> 00:29:54,653 Davina, la sorcière la plus puissante depuis des siècles. 390 00:29:54,959 --> 00:29:57,894 Et si elle trouvait comment le tuer ? 391 00:30:00,131 --> 00:30:02,258 Tu ne sais pas, n'est-ce pas ? 392 00:30:02,967 --> 00:30:05,231 Si tu tues Klaus, tu mourras toi aussi. 393 00:30:06,838 --> 00:30:09,272 La mort de nos frères, Kol et Finn, nous a appris 394 00:30:09,541 --> 00:30:10,803 que quand un originel meurt, 395 00:30:11,109 --> 00:30:13,077 chaque vampire de sa lignée meurt aussi. 396 00:30:14,379 --> 00:30:16,847 Même si tu tues Klaus, il aura gagné. 397 00:30:17,148 --> 00:30:20,481 C'est ainsi depuis mille ans. C'est son truc : il gagne toujours. 398 00:30:21,452 --> 00:30:22,441 Il y a une autre solution. 399 00:30:23,221 --> 00:30:24,188 Laquelle ? 400 00:30:24,489 --> 00:30:26,582 On l'enterre ici, pour toujours. 401 00:30:26,858 --> 00:30:30,021 Tu es fou ? Ta petite chambre des horreurs convient à ta racaille. 402 00:30:30,328 --> 00:30:33,957 - Elle ne retiendra pas Klaus. - Le jeu en vaut la chandelle. 403 00:30:34,332 --> 00:30:35,959 Tu sais que j'ai raison. 404 00:30:36,234 --> 00:30:38,532 Klaus voudra toujours te contrôler. 405 00:30:39,337 --> 00:30:42,465 Et je suis censée croire qu'après un siècle, 406 00:30:42,740 --> 00:30:45,971 soudain, tu risquerais ta vie pour être avec moi ? 407 00:30:46,244 --> 00:30:47,802 Je veux défendre mon foyer. 408 00:30:48,413 --> 00:30:49,471 Je veux être libre. 409 00:30:49,814 --> 00:30:54,274 Si en plus, ça me permet d'être avec toi, alors enterrons-le. 410 00:30:54,552 --> 00:30:56,520 Mais à toi de me dire : 411 00:30:57,155 --> 00:30:58,884 qu'est-ce que tu veux ? 412 00:31:03,261 --> 00:31:06,526 Te voilà. Tu as trouvé notre louve errante. 413 00:31:06,831 --> 00:31:09,356 Peut-être pourra-t-elle m'éclairer un peu. 414 00:31:10,768 --> 00:31:12,201 Ceci... 415 00:31:13,705 --> 00:31:16,469 est le cadavre d'un hybride. 416 00:31:16,741 --> 00:31:17,730 Il s'appelait Dwayne. 417 00:31:18,042 --> 00:31:20,806 Qui qu'il fût, je ne l'ai pas créé. 418 00:31:21,079 --> 00:31:22,637 Comment est-ce possible ? 419 00:31:22,914 --> 00:31:24,142 Comme si tu ne le savais pas. 420 00:31:29,520 --> 00:31:31,920 Voilà une amitié aussi forte que soudaine. 421 00:31:32,857 --> 00:31:37,487 Quelle monstrueuse accusation allez-vous proférer contre moi ? 422 00:31:38,129 --> 00:31:41,064 Tyler Lockwood a amené Hayley ici pour vérifier sa théorie. 423 00:31:42,600 --> 00:31:45,535 Il pensait que le sang du bébé permettait de créer des hybrides. 424 00:31:45,803 --> 00:31:48,499 Il affirme que tu étais au courant. 425 00:31:48,773 --> 00:31:53,267 Et que tu comptais exploiter ce fait pour te bâtir une armée. 426 00:31:54,279 --> 00:31:57,407 Naturellement, tu présumes que c'est la vérité. 427 00:31:57,982 --> 00:32:01,213 Sinon, pourquoi m'intéresserais-je à la chair de ma chair ? 428 00:32:03,121 --> 00:32:05,214 Un petit geignard me montre du doigt, 429 00:32:05,490 --> 00:32:07,583 et mon propre frère se rallie à lui, 430 00:32:07,892 --> 00:32:09,052 car il veut y croire. 431 00:32:10,795 --> 00:32:13,263 Comme tu es prompt à me soupçonner du pire. 432 00:32:13,564 --> 00:32:17,091 - Surtout quand ça vient d'elle. - Épargne-moi ton indignation. 433 00:32:17,402 --> 00:32:21,065 Quand as-tu manifesté de l'intérêt pour Hayley ou son enfant 434 00:32:21,339 --> 00:32:23,364 à part pour servir tes ambitions ? 435 00:32:23,641 --> 00:32:25,199 Que m'as-tu dit un jour ? 436 00:32:25,476 --> 00:32:27,569 "Un roi a besoin d'un héritier." 437 00:32:28,746 --> 00:32:30,805 Mon grand frère. 438 00:32:31,516 --> 00:32:33,814 Tu doutes de mes intentions. 439 00:32:34,752 --> 00:32:36,913 Je mentirais en disant que ça m'étonne. 440 00:32:37,188 --> 00:32:39,452 Comparé au noble Elijah, 441 00:32:39,824 --> 00:32:42,418 je ne peux être que le mauvais frère. 442 00:32:42,694 --> 00:32:44,662 Un menteur. 443 00:32:45,163 --> 00:32:46,994 Un manipulateur. 444 00:32:48,666 --> 00:32:50,156 Un bâtard. 445 00:32:54,605 --> 00:32:57,096 Je ne suis rien de plus pour toi. 446 00:32:57,375 --> 00:32:59,138 Ni pour Rebekah. 447 00:32:59,444 --> 00:33:02,345 Et vu la façon dont Hayley est pendue à tes lèvres, 448 00:33:02,647 --> 00:33:03,671 pour elle non plus. 449 00:33:06,484 --> 00:33:08,850 Mon enfant pensera sûrement la même chose. 450 00:33:09,821 --> 00:33:11,083 Mon frère, si je... 451 00:33:11,356 --> 00:33:17,090 Nous nous sommes tout dit, mon frère. 452 00:33:23,134 --> 00:33:25,602 Je vais jouer le rôle que l'on me donne. 453 00:33:28,206 --> 00:33:29,639 Klaus. 454 00:33:34,045 --> 00:33:36,036 Passez un bon moment, tous les deux. 455 00:33:36,347 --> 00:33:37,974 Ça va vraiment vous rapprocher. 456 00:33:39,017 --> 00:33:41,542 Surtout quand les hallucinations commenceront. 457 00:33:43,855 --> 00:33:48,792 Cette morsure, c'est mon cadeau d'adieu, à tous les deux. 458 00:34:08,246 --> 00:34:09,975 Ça y est. 459 00:34:10,882 --> 00:34:12,406 Tu es libre. 460 00:34:19,457 --> 00:34:22,153 Tu as raison, je le sens. 461 00:34:23,361 --> 00:34:26,728 Avant, je pensais toujours à ce que Klaus aurait voulu que je fasse. 462 00:34:27,031 --> 00:34:30,933 Maintenant, je me dis : "Je l'emmerde." 463 00:34:34,405 --> 00:34:37,670 Klaus Mikaelson, va te faire voir. 464 00:34:44,315 --> 00:34:45,782 Pourquoi tu fais cette tête ? 465 00:34:48,453 --> 00:34:50,887 Marcel veut que je te fasse oublier mon existence. 466 00:34:51,456 --> 00:34:55,017 Tu n'es pas obligée. 467 00:34:55,660 --> 00:34:58,288 Je te dois la vie, quelque part. 468 00:35:00,932 --> 00:35:02,456 Je garderai ton secret. 469 00:35:05,269 --> 00:35:07,100 Et puis, 470 00:35:08,239 --> 00:35:10,867 c'est agréable de reparler à quelqu'un de normal. 471 00:35:12,076 --> 00:35:13,475 Tu me trouves normale ? 472 00:35:14,145 --> 00:35:19,105 Une sorcière de 16 ans vivant dans le grenier d'une église ? 473 00:35:20,151 --> 00:35:23,245 Je suis un jeune clubbeur gay mort et ressuscité en vampire. 474 00:35:24,956 --> 00:35:26,253 Oui. 475 00:35:26,824 --> 00:35:29,384 La normalité, c'est relatif. 476 00:35:30,461 --> 00:35:33,396 Allez, on prête serment. 477 00:35:40,438 --> 00:35:41,905 Tu n'es pas obligé de m'aider. 478 00:35:43,608 --> 00:35:46,441 Je peux fouiller dans la brocante des loups-garous toute seule. 479 00:35:47,879 --> 00:35:52,077 Tu ne devrais pas mettre quelque chose sur ta morsure ? 480 00:35:52,884 --> 00:35:54,943 Elle ne me tuera pas. 481 00:35:55,987 --> 00:35:59,013 Comme Klaus lui-même, elle est surtout très agaçante. 482 00:35:59,323 --> 00:36:03,282 Tant mieux, parce qu'il faudra me ramener, tout à l'heure. 483 00:36:06,364 --> 00:36:09,197 Au fait, merci d'être resté. 484 00:36:09,500 --> 00:36:12,333 - Tu n'étais pas obligé. - Je sais. 485 00:36:14,071 --> 00:36:19,634 Mais tu dis que les habitants de ce village sont ta seule famille. 486 00:36:20,411 --> 00:36:22,038 Je comprends ça. 487 00:36:26,350 --> 00:36:28,784 Tu penses à Klaus. 488 00:36:30,655 --> 00:36:33,681 Peut-être étais-je trop enclin à le condamner. 489 00:36:34,559 --> 00:36:36,823 Au cours du millénaire passé ensemble, 490 00:36:37,094 --> 00:36:39,722 mon frère a commis nombre d'actes abominables. 491 00:36:40,031 --> 00:36:41,521 Cela dit, Rebekah aussi. 492 00:36:41,832 --> 00:36:42,958 Moi aussi. 493 00:36:43,234 --> 00:36:45,702 Moi aussi, pendant mon dernier séjour à Cabo. 494 00:36:46,003 --> 00:36:47,903 On agit tous mal, parfois. 495 00:36:48,206 --> 00:36:51,141 La plupart des gens meurent avant que la liste ne soit honteuse. 496 00:36:53,444 --> 00:36:56,902 Ne te compare pas à Klaus, pas une seconde. 497 00:37:06,691 --> 00:37:10,024 On crève de chaud ici. 498 00:37:10,294 --> 00:37:12,489 Je vais prendre l'air. 499 00:37:33,584 --> 00:37:35,108 Quelqu'un a déposé ça. 500 00:37:36,420 --> 00:37:37,785 Qu'est-ce que c'est ? 501 00:37:38,456 --> 00:37:40,117 Une bible. 502 00:37:40,424 --> 00:37:42,585 Avec un arbre généalogique, sur des générations. 503 00:37:44,962 --> 00:37:47,453 Qui sont tous ces gens ? 504 00:37:48,266 --> 00:37:50,257 Qui est Andrea ? 505 00:37:51,235 --> 00:37:53,135 Andrea Labonair 6 juin 1991 506 00:37:54,805 --> 00:37:55,794 Je crois que c'est moi. 507 00:37:58,576 --> 00:38:00,601 C'est ma date de naissance. 508 00:38:12,790 --> 00:38:15,486 Je pensais que tu étais partie. 509 00:38:16,260 --> 00:38:18,660 On sait que la famille ne tient pas sans moi. 510 00:38:19,163 --> 00:38:20,323 Où sont Elijah et Hayley ? 511 00:38:22,967 --> 00:38:24,901 Je les ai laissés dans le bayou. 512 00:38:25,603 --> 00:38:26,570 Pourquoi ? 513 00:38:26,837 --> 00:38:29,829 Elijah et moi nous sommes disputés. 514 00:38:32,143 --> 00:38:35,670 Hayley l'a monté contre moi. 515 00:38:35,980 --> 00:38:39,814 Tu sais que notre frère ne résiste pas à un joli minois. 516 00:38:40,117 --> 00:38:43,746 Une chose en entraînant une autre, je l'ai mordu. 517 00:38:45,289 --> 00:38:47,257 Et je les ai laissés dans les marécages. 518 00:38:47,525 --> 00:38:49,516 Dagues, morsures, abandon. 519 00:38:49,827 --> 00:38:51,419 Ta bassesse n'a donc pas de limite ? 520 00:38:51,696 --> 00:38:56,497 Ma bassesse est un instinct de survie. Je n'irais pas si loin 521 00:38:56,801 --> 00:39:00,328 si je n'étais pas entouré de traîtres et d'incompétents. 522 00:39:02,740 --> 00:39:08,838 Elijah m'ayant renié, j'ai besoin de ton aide pour éliminer Marcel. 523 00:39:12,483 --> 00:39:14,713 Tu ne quitteras pas la ville de sitôt. 524 00:39:15,019 --> 00:39:17,817 Pourquoi t'aiderais-je après ce que tu as fait à Elijah ? 525 00:39:25,696 --> 00:39:27,129 Tu es ma sœur. 526 00:39:28,399 --> 00:39:35,362 Et quelle meilleure espionne que la femme dont Marcel est amoureux ? 527 00:39:36,273 --> 00:39:39,299 Tu pourras me livrer tous ses secrets. 528 00:39:39,577 --> 00:39:42,740 Par exemple : comment nous a-t-il trouvés ? 529 00:39:44,782 --> 00:39:47,979 Tu as une théorie là-dessus ? 530 00:39:51,122 --> 00:39:53,420 Comment saurais-je ce qui motive Marcel ? 531 00:39:54,125 --> 00:39:59,427 Je sais pour vos rendez-vous faussement fortuits dans le Carré. 532 00:39:59,730 --> 00:40:02,426 Tu lui as parlé en privé. 533 00:40:03,734 --> 00:40:09,001 Alors dis-moi quels secrets il t'a révélés. 534 00:40:10,241 --> 00:40:12,505 Complote-t-il contre moi ? 535 00:40:19,550 --> 00:40:22,610 Mon pauvre frère. Tu es si paranoïaque. 536 00:40:24,722 --> 00:40:26,587 Marcel ne sait rien. 537 00:40:26,891 --> 00:40:32,124 Il ne complote pas, il vous pense en froid et veut se réconcilier. 538 00:40:37,668 --> 00:40:39,636 Peut-être que nous le ferons. 539 00:40:40,838 --> 00:40:41,862 Après tout, 540 00:40:43,274 --> 00:40:47,574 je suis capable de pardonner à ceux qui m'ont déçu. Tu le sais. 541 00:40:47,845 --> 00:40:50,143 Dès qu'ils reconnaissent s'être fourvoyés. 542 00:40:51,782 --> 00:40:54,114 Et ont payé pour leurs erreurs. 543 00:40:54,418 --> 00:40:57,046 Surtout, ne l'oublie pas. 544 00:41:01,325 --> 00:41:03,657 Jamais tu ne me le permets. 545 00:41:13,003 --> 00:41:15,904 Tu veux faire un marché avec moi ? Apporte-moi quelque chose. 546 00:41:16,173 --> 00:41:19,233 Je suis déjà au courant pour Hayley, la louve. 547 00:41:19,610 --> 00:41:21,339 Tu n'as rien d'autre ? 548 00:41:23,113 --> 00:41:26,776 Et si je te dis que la louve porte l'enfant de Klaus ? 549 00:41:29,720 --> 00:41:32,314 Et que s'il vient au monde, 550 00:41:32,690 --> 00:41:35,591 ce sera la fin de tous les vampires ? 551 00:42:10,394 --> 00:42:12,294 Traduction : Rose Guillerme 552 00:42:12,396 --> 00:42:14,023 (French European)