1
00:00:00,760 --> 00:00:02,189
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,190 --> 00:00:04,689
Kota ini dulunya rumahku.
Aku menginginkannya kembali.
3
00:00:04,690 --> 00:00:06,979
Semua rencanamu,
semua yang telah kau jadikan musuh
4
00:00:06,980 --> 00:00:09,209
setiap hari dalam hidupmu yang penuh derita,
5
00:00:09,210 --> 00:00:11,539
apa yang kau harapkan,
6
00:00:11,540 --> 00:00:13,940
anakmu akan lahir dan hidup bahagia?
7
00:00:13,960 --> 00:00:16,039
Inilah harapan keluarga kita.
8
00:00:16,040 --> 00:00:17,929
Kita harus menguasai kota.
9
00:00:17,930 --> 00:00:19,129
Aku berjuang demi rumahku,
10
00:00:19,130 --> 00:00:21,429
demi martabat vampir yang terusir.
11
00:00:21,430 --> 00:00:23,529
Tawaran untuk bergabung denganku masih ada.
12
00:00:23,530 --> 00:00:25,199
Kau membangkitkanku untuk membunuh anakku.
13
00:00:25,200 --> 00:00:26,929
Ketika aku siap, bukan sekarang.
14
00:00:26,930 --> 00:00:28,779
Kau seharusnya tahu kalau ibu kita takkan terikat
15
00:00:28,780 --> 00:00:30,589
dengan kematian.
16
00:00:30,590 --> 00:00:32,890
- Tugas kita menumpuk.
- Ya, bu.
17
00:00:32,910 --> 00:00:34,020
Namaku Kaleb.
18
00:00:34,260 --> 00:00:37,659
Finn, Kol, ada acara reuni keluarga yang harus diadakan.
19
00:00:37,660 --> 00:00:39,640
Apa yang mau kau lakukan, dik?
20
00:00:39,650 --> 00:00:43,050
Apa saja untuk demi menyelamatkan keluarga kita.
21
00:00:55,010 --> 00:00:56,000
Kol?
22
00:01:02,380 --> 00:01:04,880
Aku berusaha untuk menjaga agar
keluarga kita tetap tersembunyi,
23
00:01:06,210 --> 00:01:07,059
namun pesta pora seperti ini
24
00:01:07,060 --> 00:01:08,729
sudah membuat ayah menemukan kita.
25
00:01:08,730 --> 00:01:11,900
Kol, keluarlah.
26
00:01:12,360 --> 00:01:14,270
Ini bukan waktu untuk bermain-main.
27
00:01:20,260 --> 00:01:21,960
Keluarlah dik.
28
00:01:24,030 --> 00:01:25,840
Selalu ada waktu untuk bermain-main.
29
00:01:27,540 --> 00:01:28,710
Kita harus pergi.
30
00:01:30,010 --> 00:01:31,749
Mikael akan segera datang.
31
00:01:31,750 --> 00:01:33,219
Jika Mikael mengejar kita,
32
00:01:33,220 --> 00:01:35,199
Aku yakin pasti Niklaus akan segera mati.
33
00:01:35,200 --> 00:01:36,599
Aku hampir tak selamat.
34
00:01:36,600 --> 00:01:38,229
Ayah meninggalkan kepala kudaku
35
00:01:38,230 --> 00:01:40,410
pada tombak di alun-alun kota.
36
00:01:40,650 --> 00:01:42,140
Dia membunuh Theo?
37
00:01:43,220 --> 00:01:44,670
Kejam sekali dia...
38
00:01:45,790 --> 00:01:48,960
Meski begitu, ayah lebih membenci dirimu.
39
00:01:49,920 --> 00:01:52,380
Aku yakin, dia akan mengejarmu setelah
kau pergi dan membiarkanku hidup di sini.
40
00:01:53,750 --> 00:01:55,400
Mungkin aku akan jadi walikota.
41
00:01:55,430 --> 00:01:57,549
Rebekah dan Finn sudah pergi ke kapal.
42
00:01:57,550 --> 00:01:59,269
Penting sekali kalau kita terus bersama.
43
00:01:59,270 --> 00:02:00,529
Rebekah melakukan apa yang disuruh
44
00:02:00,530 --> 00:02:02,040
karena dia takut pada Nik,
45
00:02:03,510 --> 00:02:08,419
dan Finn tidak membantah,
46
00:02:08,420 --> 00:02:10,160
kalau tidak dia akan ditusuk
dengan belati di jantungnya.
47
00:02:11,680 --> 00:02:13,230
Aku akan mengambil kesempatan di sini.
48
00:02:17,550 --> 00:02:20,550
Menggelikan kalau kau mengira kau punya pilihan.
49
00:02:22,980 --> 00:02:25,870
Tidak. Aku bersumpah, saatnya akan tiba
50
00:02:26,000 --> 00:02:27,659
ketika aku takkan dengan mudah tunduk,
51
00:02:27,660 --> 00:02:30,420
dan ketika itu juga, aku akan membuatmu menderita.
52
00:02:30,810 --> 00:02:34,540
Mungkin bukan sekarang.
53
00:03:03,583 --> 00:03:12,793
A&D - international subs
[www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles]
Translated by Minion11
54
00:03:21,687 --> 00:03:26,439
The Originals Season 02 - Episode 02
“Alive and Kicking”
55
00:03:59,860 --> 00:04:01,410
Kau datang untuk mengecekku?
56
00:04:01,810 --> 00:04:02,959
Kau sudah menjalani malam yang luar biasa.
57
00:04:02,960 --> 00:04:04,189
Aku menjalani hari yang mengerikan.
58
00:04:04,190 --> 00:04:06,180
sepertinya Klaus mengeluarkanku dari ceret.
59
00:04:06,340 --> 00:04:08,540
Kau takkan tahu, kami kabur dari beberapa penyihir.
60
00:04:08,710 --> 00:04:11,020
Jadi apa kau mengizinkanku
untuk menyingkirkan sisa-sisanya?
61
00:04:25,150 --> 00:04:27,080
Oh, jangan menuduhku, Elijah.
62
00:04:27,200 --> 00:04:29,760
Apa yang aku lakukan tidaklah lebih buruk
dari apa yang sudah dilakukan Klaus.
63
00:04:29,770 --> 00:04:30,930
Kuharap kau bisa bertahan
64
00:04:30,940 --> 00:04:33,059
pada standar yang lebih tinggi dari Niklaus.
65
00:04:33,060 --> 00:04:34,370
Sekarang aku ini seorang Hybrid.
66
00:04:34,780 --> 00:04:37,320
Ada watak werewolf yang menyertai nafsuku,
67
00:04:37,630 --> 00:04:39,969
dan para penyihir yang sempat
mencoba membunuh putriku,
68
00:04:39,970 --> 00:04:41,910
mereka tak lebih berharga daripada makanan.
69
00:04:42,280 --> 00:04:43,420
Permisi.
70
00:04:45,250 --> 00:04:47,600
Kau menyuruhnya memburu penyihir?
71
00:04:47,820 --> 00:04:49,879
Aku hanya ingin membujuk para penyihir itu
72
00:04:49,880 --> 00:04:51,439
untuk melacak letak pancang oak putih itu.
73
00:04:51,440 --> 00:04:53,510
Ketika mereka terbukti tak bisa melakukannya,
74
00:04:54,560 --> 00:04:55,719
Aku membiarkan Hayley untuk bersenang-senang.
75
00:04:55,720 --> 00:04:57,269
Dia semakin ganas akhir-akhir ini.
76
00:04:57,270 --> 00:04:59,929
Tak bisakah kau lihat kalau ia semakin memburuk?
77
00:04:59,930 --> 00:05:03,000
Mungkin masalahnya karena standarmu yang terlalu tinggi.
78
00:05:03,450 --> 00:05:05,110
Sekarang Hayley juga bagian dari kita.
79
00:05:05,360 --> 00:05:07,119
Menjadi vampir hanya membesar-besarkan
80
00:05:07,120 --> 00:05:11,310
siapa sebenarnya dirimu,
dan serigala hanya makhluk yang buas.
81
00:05:12,070 --> 00:05:13,609
Dia tahu kalau hidupnya takkan pernah lebih baik,
82
00:05:13,610 --> 00:05:16,239
seperti apa yang kau dambakan.
83
00:05:16,240 --> 00:05:18,189
Tuduhanmu hanya menyakitinya.
84
00:05:18,190 --> 00:05:19,970
Aku mencoba menolongnya,
85
00:05:19,990 --> 00:05:22,880
dan aku ingin kau menolongnya, dik.
86
00:05:23,430 --> 00:05:25,220
Aku sedang menolongnya.
87
00:05:25,420 --> 00:05:27,809
Seharusnya kau melihatnya semalam
88
00:05:27,810 --> 00:05:31,480
berlumuran darah penyihir dan tersenyum terus.
89
00:05:32,010 --> 00:05:35,800
Dia sedang mengendalikan hal ini,
dan semakin sedikit kau mengkritiknya,
90
00:05:35,810 --> 00:05:37,669
Hayley akan lebih baik.
91
00:05:37,670 --> 00:05:39,509
Niklaus, ibu dari anakmu
92
00:05:39,510 --> 00:05:41,710
pantas untuk mendapatkan apa yang lebih baik.
93
00:05:44,980 --> 00:05:46,380
Kau harus membawanya ke rawa.
94
00:05:46,390 --> 00:05:47,840
Temukan para werewolf yang masih tersisa.
95
00:05:47,850 --> 00:05:49,550
Mungkin kaumnya bisa menolongnya.
96
00:05:49,650 --> 00:05:51,179
Sekarang lebih dari sebelumnya, dia butuh hubungan
97
00:05:51,180 --> 00:05:55,710
dengan sisi kemanusiaannya, martabatnya.
98
00:06:06,530 --> 00:06:07,959
Gia sudah membuktikan dirinya.
99
00:06:07,960 --> 00:06:10,099
Dia tahu apa yang akan dilakukannya.
100
00:06:10,100 --> 00:06:11,989
Dia akan jadi orang pertama yang kuubah.
101
00:06:11,990 --> 00:06:14,739
Semuanya, pertama-tama aku ingin memastikan
102
00:06:14,740 --> 00:06:17,490
kalau kalian semua bisa
memindahkan posisi rantai makanan,
103
00:06:17,900 --> 00:06:22,699
naik turunnya emosi, kesepian, dan haus darah.
104
00:06:22,700 --> 00:06:25,860
Bayangkan suara jantung yang berdetak,
105
00:06:26,480 --> 00:06:28,960
berdetak, berdetak
106
00:06:29,380 --> 00:06:31,680
dan menginginkan makanan yang lebih banyak.
107
00:06:32,070 --> 00:06:34,080
Itulah rasanya jadi vampir.
108
00:06:34,270 --> 00:06:35,830
Ini bukan untuk semua orang.
109
00:06:36,280 --> 00:06:37,709
Beberapa orang, well,
110
00:06:37,710 --> 00:06:39,930
anggap saja, itu akan membuat mereka semakin buruk.
111
00:06:49,150 --> 00:06:50,399
Aku tak bisa melakukannya.
112
00:06:50,400 --> 00:06:52,380
Kau pernah mengatakan hal yang sama
mengenai apa yang kau baca.
113
00:06:52,500 --> 00:06:53,299
Sekarang kau tahu semuanya
114
00:06:53,300 --> 00:06:54,449
dari soneta hingga kitab injil.
115
00:06:54,450 --> 00:06:56,780
Dedikasikan dirimu untuk musik,
116
00:06:56,800 --> 00:06:59,020
maka kau akan segera jadi Johann Sebastian Bach.
117
00:06:59,040 --> 00:07:00,590
Tapi aku ingin bermain sepertimu.
118
00:07:08,610 --> 00:07:11,689
Well, bukankah bagus kalau-- kakakku
119
00:07:11,690 --> 00:07:15,990
semakin akrab seperti ini.
120
00:07:16,110 --> 00:07:17,849
Kita akan lanjut lagi di lain waktu.
121
00:07:17,850 --> 00:07:20,279
Kenapa kau tak melanjutkan "Hamlet"mu?
122
00:07:20,280 --> 00:07:22,410
Adegan satu, hari ini scene 3. Pergilah.
123
00:07:26,690 --> 00:07:29,380
Selamat ya. Kau sudah meminumnya.
124
00:07:30,580 --> 00:07:33,379
Hanya untuk mengatasi kebosanan
125
00:07:33,380 --> 00:07:35,650
yang ada di sini.
126
00:07:35,670 --> 00:07:37,309
Kau tahu, Rebekah masih mencebil
127
00:07:37,310 --> 00:07:39,000
putranya pak Gubernur.
128
00:07:39,270 --> 00:07:40,669
Kapan kau ingin membunuhnya,
129
00:07:40,670 --> 00:07:42,299
apa kau pernah bayangkan hasil yang berbeda?
130
00:07:42,300 --> 00:07:45,090
Kau memonopoli si kecil Marcellus
131
00:07:45,270 --> 00:07:46,830
dengan ceramah.
132
00:07:48,010 --> 00:07:50,010
Aku dan dia hanya bersenang-senang.
133
00:07:50,460 --> 00:07:53,260
Hanya jika ada orang yang
134
00:07:53,290 --> 00:07:55,690
dengannya bisa kuceritakan hal-hal buruk.
135
00:07:56,660 --> 00:07:59,530
Ah, ya. Itu benar.
136
00:08:01,250 --> 00:08:02,460
Ada.
137
00:08:02,730 --> 00:08:04,020
Tidak.
138
00:08:13,800 --> 00:08:14,960
Mm, bravo.
139
00:08:16,330 --> 00:08:17,760
Ini tak bisa dihapus,
140
00:08:18,320 --> 00:08:19,930
tapi jangan buat kesalahan, Nik.
141
00:08:20,220 --> 00:08:22,160
Aku masih yakin kalau kau akan menikamku,
142
00:08:22,640 --> 00:08:26,590
tapi selama permohonan maafku masih ada,
143
00:08:26,810 --> 00:08:28,000
itu baru saja dimulai.
144
00:08:28,800 --> 00:08:30,610
Jadi kau anggap ini senang-senang?
145
00:08:30,660 --> 00:08:33,300
Well, kau dan Marcellus dekat sekali seperti perampok.
146
00:08:34,730 --> 00:08:36,140
Kenapa aku harus sendiri?
147
00:08:36,170 --> 00:08:40,449
Elijah, aku tak mengharapkanmu
untuk menemuimu di seberang sungai.
148
00:08:40,450 --> 00:08:43,250
Tak berharap untuk bergabung
dengan komunitas vampir yang baru.
149
00:08:43,420 --> 00:08:45,500
Kukira kita berdua ini penuh dengan kejutan.
150
00:08:46,200 --> 00:08:47,769
Komunitasku baik-baik saja sampai Klaus
151
00:08:47,770 --> 00:08:50,380
mendapat ide bagus soal cincin rembulan itu.
152
00:08:50,550 --> 00:08:52,490
Sekarang si gadis panen yang terakhir
sudah membuat lebih banyak cincin,
153
00:08:52,560 --> 00:08:54,939
untuk menawarkan para werewolf
agar bergabung dengan mereka,
154
00:08:54,940 --> 00:08:57,980
dan para werewolf hanya patuh padanya.
155
00:08:59,010 --> 00:09:01,039
Alun-alun kota menjadi tempat yang berbahaya,
156
00:09:01,040 --> 00:09:04,570
dan kau satu-satunya vampir yang tersisa.
157
00:09:04,640 --> 00:09:06,730
Jika kau memintanya, kau tak usah
bergabung dengan komunitasku.
158
00:09:07,010 --> 00:09:08,270
Mungkin karena itu kau di sini.
159
00:09:09,370 --> 00:09:10,880
Aku datang untuk memberimu pernawaran.
160
00:09:12,640 --> 00:09:13,800
Carikan aku pancang oak putih itu,
161
00:09:13,810 --> 00:09:16,140
dan aku akan membiarkan aksimu berlanjut.
162
00:09:16,150 --> 00:09:17,689
Oh, bahkan kalau aku mau membantu,
163
00:09:17,690 --> 00:09:19,360
Aku tak tahu di mana pancang oak putih itu.
164
00:09:19,370 --> 00:09:21,489
Ya, aku tahu kalau kau bersekutu dengan Davina.
165
00:09:21,490 --> 00:09:22,860
Dia bisa menemukannya.
166
00:09:22,980 --> 00:09:24,489
Faktanya, aku sendiri sudah bicara dengannya,
167
00:09:24,490 --> 00:09:28,520
tapi kurasa pembicaraan itu takkan menyenangkan.
168
00:09:29,100 --> 00:09:30,799
Kau tak perlu mendekatinya.
169
00:09:30,800 --> 00:09:32,060
Kalau begitu sudah beres.
170
00:09:33,160 --> 00:09:34,790
Kau harus berurusan dengan kepribadiannya.
171
00:09:50,300 --> 00:09:51,830
Betapa ini sangat membebani,
172
00:09:52,080 --> 00:09:55,010
Orang baru berusaha untuk
menafsirkan pekerjaan sang master.
173
00:09:57,390 --> 00:09:58,770
Ini hanya mantra pelepasan hubungan yang sederhana.
174
00:09:58,780 --> 00:09:59,700
Sederhana?
175
00:09:59,750 --> 00:10:01,849
Kau mencoba menghapus hubungan antara Klaus
176
00:10:01,850 --> 00:10:04,090
dan semua vampir yang pernah diciptakannya.
177
00:10:04,330 --> 00:10:07,339
Tidak. Hanya Marcel dan Josh yang kupedulikan.
178
00:10:07,340 --> 00:10:09,059
Kalau kau membunuh Klaus, mereka berdua juga akan mati.
179
00:10:09,060 --> 00:10:10,209
Aku bisa mengatasinya.
180
00:10:10,210 --> 00:10:11,219
Aku punya grimoire (buku mantra) milik Esther.
181
00:10:11,220 --> 00:10:12,599
Ini hanya masalah waktu.
182
00:10:12,600 --> 00:10:16,190
Mungkin aku bisa membantumu menyelesaikan teka-teki.
183
00:10:17,730 --> 00:10:18,859
Kecuali kau menipuku dengan semacam mantra
184
00:10:18,860 --> 00:10:20,900
yang akan membuatmu terbebas.
185
00:10:21,020 --> 00:10:22,829
Untuk seseorang yang begitu merendahkan Klaus,
186
00:10:22,830 --> 00:10:24,929
kau benar-benar gila sepertinya.
187
00:10:24,930 --> 00:10:26,709
Semakin cepat kau merapal mantranya,
188
00:10:26,710 --> 00:10:29,590
semakin cepat pula aku membunuhnya.
189
00:10:54,740 --> 00:10:56,780
Well, kau pantas dicurigai.
190
00:10:56,840 --> 00:10:58,729
Davina sedang menyembunyikan sesuatu di loteng.
191
00:10:58,730 --> 00:11:01,659
Pintunya terkunci dengan mantra yang rumit.
192
00:11:01,660 --> 00:11:03,469
Mungkin saja dia menyembunyikan senjata,
sumber kekuatannya.
193
00:11:03,470 --> 00:11:05,529
Sebaiknya jangan menyia-nyiakan kesempatan.
194
00:11:05,530 --> 00:11:08,570
Sebaiknya kita cari tahu apa yang dilakukannya
dan dengan siapa dia berpihak.
195
00:11:08,690 --> 00:11:10,929
Kau harus mengajaknya untuk makan malam.
196
00:11:10,930 --> 00:11:12,590
Aku hanya ingin minum kopi dengannya.
197
00:11:13,190 --> 00:11:14,369
Oh, mungkin sekarang dia membenciku.
198
00:11:14,370 --> 00:11:15,359
Lakukan saja seperti apa yang ibu suruh, Kol.
199
00:11:15,360 --> 00:11:18,379
Tentu saja. Finn si penjilat sedang bicara.
200
00:11:18,380 --> 00:11:21,720
Kau akan selamanya tunduk pada ibu, atau apa?
201
00:11:21,840 --> 00:11:23,440
Kalian berdua tolong hentikan.
202
00:11:23,830 --> 00:11:25,560
Cukup sudah kalian berkelahi karena aku.
203
00:11:27,760 --> 00:11:30,150
Lihat orang-orang ini.
204
00:11:31,010 --> 00:11:32,360
Omong kosong.
205
00:11:32,650 --> 00:11:36,199
Ini teman-teman kita, werewolf butuh sesuatu
206
00:11:36,200 --> 00:11:39,550
yang hanya bisa diberikan olehku-- cincin rembulan itu.
207
00:11:44,160 --> 00:11:46,320
Para penyihir sudah bekerja sepanjang hari.
208
00:11:46,990 --> 00:11:49,880
Segera, kita akan punya cukup banyak
cincin untuk pasukan kita,
209
00:11:50,310 --> 00:11:51,570
Dan ketika selesai,
210
00:11:51,990 --> 00:11:54,140
kita harus mengunjungi saudara kalian.
211
00:12:00,160 --> 00:12:03,540
Kita akan mengajari mereka hal-hal yang salah
212
00:12:04,160 --> 00:12:06,400
sesuai dengan sifat vampir mereka.
213
00:12:20,710 --> 00:12:22,599
Sudah kubilang kalau tempat ini sudah ditinggalkan.
214
00:12:22,600 --> 00:12:24,830
Tidak. Bau mereka masih segar.
215
00:12:24,930 --> 00:12:26,050
Mereka sedang bersembunyi,
216
00:12:27,510 --> 00:12:29,679
Artinya ada yang di dekat sini,
217
00:12:29,680 --> 00:12:31,849
kita 'kan menemukan sisa temanmu.
218
00:12:31,850 --> 00:12:33,110
Lantas bagaimana?
219
00:12:33,620 --> 00:12:35,930
Mereka takkan menyambut kita.
220
00:12:35,940 --> 00:12:37,129
Jika ada hal yang dibenci orang-orang ini
221
00:12:37,130 --> 00:12:39,209
lebih dari pada vampir, itu pasti hybrid.
222
00:12:39,210 --> 00:12:41,570
Yang mereka benci hanyalah kelemahan mereka,
223
00:12:41,610 --> 00:12:42,889
karena itu saudara mereka yang rela
224
00:12:42,890 --> 00:12:45,430
bekerja sama dengan para penyihir demi
mendapatkan cincin rembulan itu.
225
00:12:46,360 --> 00:12:47,799
Tapi dia juga belum bekerjasama denganmu.
226
00:12:47,800 --> 00:12:49,680
Jadi kita yang harus menemukan mereka duluan
227
00:12:49,760 --> 00:12:51,670
dan yakinkan mereka untuk bergabung dengan kita.
228
00:12:52,060 --> 00:12:53,090
Bagus.
229
00:12:53,420 --> 00:12:55,109
Yang harus kita lakukan hanyalah menemukan mereka.
230
00:12:55,110 --> 00:12:59,190
Pekerjaan yang kuembankan padamu. Well, ayo.
231
00:12:59,430 --> 00:13:01,539
Sekarang kau seorang hybrid dengan emosi yang meningkat
232
00:13:01,540 --> 00:13:04,570
tidak seperti apapun yang bersamaku
di bawah cahaya mentari.
233
00:13:15,420 --> 00:13:16,079
Ini bodoh.
234
00:13:16,080 --> 00:13:18,030
Kaummu membutuhkan seorang pemimipin.
235
00:13:19,410 --> 00:13:20,760
Kaulah ratu mereka.
236
00:13:20,770 --> 00:13:22,950
Aku ini buruk.
237
00:13:23,180 --> 00:13:25,270
Aku menangis setiap hari.
Aku memangsa orang setiap malam.
238
00:13:28,300 --> 00:13:31,980
Yang kupikirkan hanyalah putriku.
239
00:13:34,330 --> 00:13:36,199
Kau kira kau sendiri saja yang menderita?
240
00:13:36,200 --> 00:13:38,659
Apa kau pernah berpikir soal dia?
241
00:13:38,660 --> 00:13:41,440
Aku tak pernah berhenti berpikir soal dia.
242
00:13:41,670 --> 00:13:44,489
Ketika itu membuatku sakit, aku mencari
sesuatu yang membuatku nyaman
243
00:13:44,490 --> 00:13:46,950
dan apa yang harus kulakukan pada
orang yang ingin menyakitinya.
244
00:14:01,310 --> 00:14:02,690
Tetaplah konsentrasi.
245
00:14:19,690 --> 00:14:21,040
Davina masih dalam perjalanan.
246
00:14:21,280 --> 00:14:23,329
Ketika dia sampai di sini, kau harus pergi.
247
00:14:23,330 --> 00:14:26,089
Aku takkan pergi kemanapun hingga
aku tahu di mana pancang itu.
248
00:14:26,090 --> 00:14:28,750
Kau kira dia akan bekerjasama denganmu
kalau kau berdiri di sini?
249
00:14:30,020 --> 00:14:31,889
Hal pertama yang kupelajari
ketika tinggal dengan keluargamu,
250
00:14:31,890 --> 00:14:33,280
kemanapun kalian pergi,
251
00:14:33,310 --> 00:14:34,949
pasti akan ada ancaman dan pertumpahan darah.
252
00:14:34,950 --> 00:14:39,740
Jadi menyingkirlah.
Cobalah untuk tidak membunuh orang.
253
00:14:51,190 --> 00:14:52,930
46,
254
00:14:53,400 --> 00:14:55,460
seluruh gedung,
255
00:14:55,470 --> 00:14:59,630
46 jasad kehabisan darah.
256
00:15:00,370 --> 00:15:01,570
Omong kosong.
257
00:15:02,280 --> 00:15:03,670
Setidaknya ada 60 jasad.
258
00:15:04,220 --> 00:15:07,090
Ah, mereka tidak mengecek lotengnya.
259
00:15:07,420 --> 00:15:08,929
Kenapa orang-orang selalu melewatkan loteng?
260
00:15:08,930 --> 00:15:10,079
Maksudku, itu tak masuk akal.
261
00:15:10,080 --> 00:15:11,499
Cukup sulit untuk mempertahankan keberadaan kita
262
00:15:11,500 --> 00:15:12,669
di kota ini tanpa kalian berdua
263
00:15:12,670 --> 00:15:15,210
yang melakukan segalanya dengan sekuat tenaga
264
00:15:15,230 --> 00:15:16,229
untuk memperhatikan kita.
265
00:15:16,230 --> 00:15:19,380
Aku kaget kalau kau juga khawatir dengan kami,
266
00:15:19,620 --> 00:15:22,829
memberi waktu bagimu untuk bersama Marcellus.
267
00:15:22,830 --> 00:15:24,760
Apa ini tujuannya?
268
00:15:26,030 --> 00:15:28,459
Kau iri akan ikatakanku dengan Marcellus.
269
00:15:28,460 --> 00:15:31,610
Niklaus, kau membawa anak ini ke rumah.
270
00:15:33,350 --> 00:15:34,820
Dia tak aman lagi di sini.
271
00:15:35,250 --> 00:15:37,159
Aku tak bisa membiarkannya tetap tinggal.
272
00:15:37,160 --> 00:15:39,029
Kau akan menghukum anak itu karena ulah Kol?
273
00:15:39,030 --> 00:15:40,689
Aku hanya akan menaruhnya di dalam kotak.
274
00:15:40,690 --> 00:15:42,339
Kau lebih memilih anak itu dibanding saudaramu sendiri?
275
00:15:42,340 --> 00:15:44,430
Anak itu keluarga kita.
276
00:15:47,810 --> 00:15:49,280
Marcellus harus tetap tinggal.
277
00:15:58,620 --> 00:16:00,019
Sudah lama sekali D sayang.
278
00:16:00,020 --> 00:16:01,939
Aku baru terima SMS-mu. Ada apa?
279
00:16:01,940 --> 00:16:03,640
Oh, kemarilah. Kau tak memelukku?
280
00:16:04,980 --> 00:16:06,540
Senang bertemu denganmu, Marcel.
281
00:16:07,730 --> 00:16:09,060
Senang bertemu denganmu juga.
282
00:16:09,300 --> 00:16:11,430
Aku senang kau datang ke sini.
283
00:16:12,300 --> 00:16:15,010
Bagaimana dengan sekolahmu?
Kau sudah dapat teman baru?
284
00:16:15,350 --> 00:16:16,019
Aku tak tahu.
285
00:16:16,020 --> 00:16:20,550
Ada orang yang bertanya padaku,
lalu dia menyemangatiku.
286
00:16:20,770 --> 00:16:22,100
Dia membuatmu bangkit?
287
00:16:22,170 --> 00:16:23,550
Kau sendiri yang bilang, dia sudah mati.
288
00:16:26,130 --> 00:16:26,779
Ok. Dengar.
289
00:16:26,780 --> 00:16:28,559
Aku tak suka minta bantuan,
290
00:16:28,560 --> 00:16:31,960
tapi aku butuh mantra pelacak.
291
00:16:32,460 --> 00:16:35,579
Ada yang hilang... Sebuah pancang oak putih.
292
00:16:35,580 --> 00:16:37,530
Benda itu cukup kuat untuk membunuh vampir Original.
293
00:16:39,850 --> 00:16:41,540
Apa salah satu dari mereka
yang menyuruhmu melakukan ini?
294
00:16:41,760 --> 00:16:43,510
D, jika pancang itu ditusukkan pada Klaus,
295
00:16:43,520 --> 00:16:46,479
semua vampir yang diciptakannya akan mati.
296
00:16:46,480 --> 00:16:47,390
Aku tahu itu.
297
00:16:48,510 --> 00:16:49,950
Bagaimana kalau aku menemukannya?
298
00:16:50,890 --> 00:16:52,879
Maksudku, aku takkan menusukkan
benda itu hanya pada Klaus.
299
00:16:52,880 --> 00:16:54,189
Dia dan Elijah sama-sama brutal,
300
00:16:54,190 --> 00:16:55,369
monster yang sadis.
301
00:16:55,370 --> 00:16:57,600
Kuharap aku bisa membantahmu.
302
00:16:59,040 --> 00:17:01,060
Tragis sekali, kau benar.
303
00:17:05,980 --> 00:17:08,880
Meski kau dan aku punya alasan bagus
untuk menemukan pancang itu.
304
00:17:09,930 --> 00:17:10,999
Aku ingin melindungi keluargaku,
305
00:17:11,000 --> 00:17:12,840
dan kau ingin melindungi teman-temanmu.
306
00:17:13,870 --> 00:17:17,850
Kita sudah melupakan
rasa duka kita dan keterpaksaan kita.
307
00:17:20,200 --> 00:17:21,260
Tidak.
308
00:17:22,410 --> 00:17:24,100
- Davina, bisakah kau... - Tidak.
309
00:17:24,230 --> 00:17:26,350
Tidak. Sudah cukup.
310
00:17:28,190 --> 00:17:31,230
Untuk waktu yang lama,
kau dan keluargamu punya kuasa itu.
311
00:17:31,640 --> 00:17:34,490
Kau memanipulasi dan membunuh
semua orang yang menghalangimu.
312
00:17:35,680 --> 00:17:36,950
Semua itu sudah berakhir.
313
00:17:37,380 --> 00:17:39,630
Mulai sekarang, kau akan tahu seperti apa rasa takut itu.
314
00:17:45,920 --> 00:17:47,710
Kubilang kau harus pergi.
315
00:17:47,840 --> 00:17:49,359
Aku ingin bicara empat mata dengannya.
316
00:17:49,360 --> 00:17:51,600
Kenapa, supaya kau bisa membuatnya semakin jengkel?
317
00:17:52,130 --> 00:17:53,900
Aku ingin lihat sendiri.
318
00:17:55,390 --> 00:17:57,189
Dia peduli padamu, namun betapa sombongnya
319
00:17:57,190 --> 00:17:59,630
dia di depanmu.
320
00:18:00,300 --> 00:18:01,199
Kau bilang apa?
321
00:18:01,200 --> 00:18:02,639
Dia tahu kalau pancang itu takkan digunakan
322
00:18:02,640 --> 00:18:04,830
karena dia tahu persis di mana benda itu.
323
00:18:06,380 --> 00:18:07,850
Dia yang sudah menyimpannya selama ini.
324
00:18:14,300 --> 00:18:15,729
Jadi Jackson ialah MIA,
325
00:18:15,730 --> 00:18:17,800
dan Oliver mengira dialah sang pemimpin.
326
00:18:18,240 --> 00:18:19,600
Mereka takkan mendengarku.
327
00:18:19,830 --> 00:18:20,909
Tanda bulan sabit di bahumu
328
00:18:20,910 --> 00:18:23,450
takkan menghilang ketika kau menjadi hybrid.
329
00:18:24,280 --> 00:18:26,000
Pergi dan bicaralah dengan mereka.
330
00:18:37,470 --> 00:18:38,580
Apa yang kau inginkan?
331
00:18:38,590 --> 00:18:39,359
Tahan lidahmu,
332
00:18:39,360 --> 00:18:41,059
atau aku akan mencabutnya.
333
00:18:41,060 --> 00:18:42,930
Kami datang bukan untuk berkelahi, Oliver.
334
00:18:44,550 --> 00:18:46,049
Kaum kita sudah dipecahkan oleh orang-orang
335
00:18:46,050 --> 00:18:48,110
yang ingin memperbudak kita.
336
00:18:48,500 --> 00:18:50,700
Apa yang kami butuh sekarang
hanyalah seorang pemimpin,
337
00:18:50,860 --> 00:18:54,030
seseorang yang akan mempersatukan kami
dan membuat kami kuat lagi,
338
00:18:54,270 --> 00:18:56,360
seseorang yang berjuang demi kaum kita.
339
00:18:57,670 --> 00:19:00,150
Jika kau mau, aku bersedia.
340
00:19:00,240 --> 00:19:01,590
Kau kira kami akan percaya padamu?
341
00:19:01,840 --> 00:19:04,289
Kau bukan salah satu dari kami.
Dan kau bukan werewolf lagi.
342
00:19:04,290 --> 00:19:06,339
Kau hanyalah vampir gila yang haus darah.
343
00:19:06,340 --> 00:19:09,250
Kau bilang begitu lagi dan kau
mau lihat apa yang akan terjadi, Oliver?
344
00:19:09,320 --> 00:19:10,450
Wanita yang kuat.
345
00:19:10,740 --> 00:19:13,630
Kau mau menyerangku di depan mereka semua?
346
00:19:14,970 --> 00:19:16,289
Kau hanya akan memberi mereka untuk setuju
347
00:19:16,290 --> 00:19:18,019
pada Cassie dan cincin rembulannya.
348
00:19:18,020 --> 00:19:20,990
Yeah. Mereka lebih baik berpihak
pada penyihir daripada kau.
349
00:19:21,300 --> 00:19:24,250
Aku lebih baik mati daripada aku harus mengikutimu.
350
00:19:26,100 --> 00:19:28,120
Well, kita harus menyingkirkan ini.
351
00:19:28,810 --> 00:19:29,640
Lepaskan dia, Klaus.
352
00:19:29,650 --> 00:19:31,689
Kau harus belajar seni berpolitik, sayang.
353
00:19:31,690 --> 00:19:33,709
Kau mendapat dukungan dengan
membunuh orang yang menghalangimu.
354
00:19:33,710 --> 00:19:35,089
Mereka sangat tak menyukaiku,
355
00:19:35,090 --> 00:19:38,409
tapi orang-orang ini, termasuk Oliver, ialah keluargaku.
356
00:19:38,410 --> 00:19:40,340
Sekarang lepaskan dia.
357
00:19:43,940 --> 00:19:46,560
Kalian lihat, ini ratu kalian--
358
00:19:47,260 --> 00:19:51,600
Kuat, berani, dan tidak sepertiku, pengampun.
359
00:19:55,880 --> 00:19:58,570
Orang-orang ini harus lebih menghormatimu.
360
00:19:59,900 --> 00:20:01,970
Bagaimana kau mengurus mereka, sekarang terserah kau.
361
00:20:02,760 --> 00:20:03,880
Kau mau kemana?
362
00:20:04,660 --> 00:20:06,390
Aku ingin menemui penyihir.
363
00:20:07,020 --> 00:20:09,319
Sepertinya dia harus diberi pelajaran
untuk apa yang mungkin dia
364
00:20:09,320 --> 00:20:11,290
lakukan ataupun yang tidak dilakukannya di kota ini.
365
00:20:17,940 --> 00:20:18,849
Pancang itu aman.
366
00:20:18,850 --> 00:20:21,179
Davina takkan menusukkannya pada Klaus
kalau aku juga akan mati.
367
00:20:21,180 --> 00:20:23,820
Well, dia tak punya alasan untuk membunuhku.
368
00:20:24,170 --> 00:20:25,820
Kurasa kau harus bersikap lebih baik.
369
00:20:26,380 --> 00:20:28,480
Berapa lama orang akan tahu soal penemuan ini?
370
00:20:28,490 --> 00:20:30,209
Bagaimana kalau benda itu jatuh ke tangan musuh?
371
00:20:30,210 --> 00:20:32,339
Dengar. Aku akan memintanya untuk
mengembalikan pancang itu, bagaimana?
372
00:20:32,340 --> 00:20:33,779
Beri aku waktu.
373
00:20:33,780 --> 00:20:34,629
Sayang sekali, Marcel,
374
00:20:34,630 --> 00:20:37,550
tidak seperti mereka yang kau bawa di sini,
375
00:20:38,230 --> 00:20:40,509
janjimu menginspirasiku.
376
00:20:40,510 --> 00:20:42,579
Dengan cara apapun, Davina akan patuh pada kita.
377
00:20:42,580 --> 00:20:43,720
Ok.
378
00:20:44,420 --> 00:20:47,629
Apa kau pernah membayangkan
kenapa kami punya banyak musuh?
379
00:20:47,630 --> 00:20:49,270
Karena kau melakukan hal bodoh seperti saat ini.
380
00:20:49,280 --> 00:20:50,559
Itu membuatku terus membayangkan bagaimana
381
00:20:50,560 --> 00:20:52,240
aku selamat dari kalian.
382
00:20:52,480 --> 00:20:54,270
Biarkan aku pulang.
383
00:20:54,980 --> 00:20:57,019
Tn. Kol, aku tak suka ini.
384
00:20:57,020 --> 00:20:58,369
Jangan konyol.
385
00:20:58,370 --> 00:21:00,919
Shakespeare akan mengalaminya sendiri.
386
00:21:00,920 --> 00:21:02,649
Sebenarnya, ini bukan aktor terbaik,
387
00:21:02,650 --> 00:21:04,530
tapi kita bersama para koloni.
388
00:21:05,050 --> 00:21:06,000
Ini.
389
00:21:06,610 --> 00:21:07,690
Kita di mana?
390
00:21:09,400 --> 00:21:11,500
Racun, untuk pekerjaanmu.
391
00:21:16,930 --> 00:21:18,949
Maafkan aku, yang mulia Harlot.
392
00:21:18,950 --> 00:21:20,010
Tidak.
393
00:21:23,640 --> 00:21:25,670
Berapa kali aku harus bilang?
394
00:21:27,970 --> 00:21:30,210
Namanya "Hamlet," bukan "Harlot."
395
00:21:32,360 --> 00:21:34,100
Kadang aku tak tahu kenapa aku begitu mengganggu.
396
00:21:34,970 --> 00:21:36,040
Apa yang sudah kau lakukan?
397
00:21:37,150 --> 00:21:39,840
Aku baru saja mengenalkan Marcellus pada teater.
398
00:21:40,030 --> 00:21:41,940
Kukira kau akan senang.
399
00:21:42,910 --> 00:21:45,890
Apakah imajinasimu tak ada batasnya, dik?
400
00:21:46,040 --> 00:21:47,619
Jika anak itu akan jadi vampir,
401
00:21:47,620 --> 00:21:50,020
dia harus mempelajari sesuatu, ia kan?
402
00:21:51,400 --> 00:21:52,400
Ayo.
403
00:21:52,700 --> 00:21:54,709
Aku sudah meminumkan darahku padanya.
404
00:21:54,710 --> 00:21:56,730
Yang perlu kau lakukan hanya menghabisinya,
405
00:21:56,880 --> 00:22:00,140
dan, voila, dia jadi seperti kita.
406
00:22:01,880 --> 00:22:03,450
Well, itu yang kau mau...
407
00:22:04,870 --> 00:22:05,890
bukan begitu?
408
00:22:07,370 --> 00:22:10,720
Biarkan dia pergi, Elijah.
409
00:22:14,660 --> 00:22:15,950
Terima kasih, Nik.
410
00:22:16,390 --> 00:22:18,620
Setidaknya ada yang tahu makna keluarga.
411
00:22:18,930 --> 00:22:20,600
Aku sudah bilang padamu sebelumnya.
412
00:22:23,080 --> 00:22:25,580
Marcellus ialah keluarga kita.
413
00:22:28,580 --> 00:22:30,169
Aku tak menyalahkanmu karena kecurigaanmu,
414
00:22:30,170 --> 00:22:31,879
tidak dengan Davina atau kebenciannya.
415
00:22:31,880 --> 00:22:33,849
Itu tak mengubah dilema kita.
416
00:22:33,850 --> 00:22:35,580
Dia yang memegang pancang itu.
417
00:22:36,140 --> 00:22:37,380
Aku menginginkannya kembali
418
00:22:38,320 --> 00:22:39,339
Tatap itu seperti kau mendambakannya,
419
00:22:39,340 --> 00:22:41,209
tapi selama aku memakai gelang ini,
420
00:22:41,210 --> 00:22:42,830
Aku berkuasa atasmu.
421
00:22:43,070 --> 00:22:44,779
Kau memang gadis konyol.
422
00:22:44,780 --> 00:22:47,419
Kau menahanku di sini, kau menolak bantuanku.
423
00:22:47,420 --> 00:22:47,919
Sementara,
424
00:22:47,920 --> 00:22:50,540
hybrid itu sedang mengacau di kota,
425
00:22:50,600 --> 00:22:52,970
bebas untuk memangsa siapapun yang kau pedulikan,
426
00:22:53,270 --> 00:22:55,250
semua yang masih hidup.
427
00:23:04,110 --> 00:23:06,310
Apa yang terjadi dengan kelayakan?
428
00:23:06,760 --> 00:23:09,330
Apa tak ada lagi yang menyambut tamu mereka?
429
00:23:24,770 --> 00:23:26,490
Well, itu seperti,
430
00:23:27,640 --> 00:23:30,199
meski aku sedikit kecewa
431
00:23:30,200 --> 00:23:33,250
berapa banyak teman-temanku yang kuat
432
00:23:33,260 --> 00:23:36,900
sudah ditundukkan oleh gadis 16 tahun.
433
00:23:38,230 --> 00:23:39,740
Di mana dia?
434
00:23:40,730 --> 00:23:43,959
Di mana penyihir yang sudah berani
membuat cincin rembulan
435
00:23:43,960 --> 00:23:45,420
tanpa izin dariku?
436
00:23:47,630 --> 00:23:49,130
Niklaus...
437
00:23:57,510 --> 00:23:59,450
Aku sudah menunggumu.
438
00:24:07,700 --> 00:24:10,760
Aku turut berduka
439
00:24:11,180 --> 00:24:13,189
atas anakmu.
440
00:24:13,190 --> 00:24:15,980
Bukankah kaummu yang sudah mengancamnya?
441
00:24:18,200 --> 00:24:20,719
Apa minum teh merupakan tawaranmu untuk berdamai?
442
00:24:20,720 --> 00:24:23,850
Chamomile berguna untuk menyembuhkan.
443
00:24:26,720 --> 00:24:29,510
Apa kau tahu kalau itu juga
merupakan tanaman hias?
444
00:24:30,020 --> 00:24:31,110
Aku tahu.
445
00:24:31,930 --> 00:24:34,019
Tanaman itu tumbuh di rumahku,
446
00:24:34,020 --> 00:24:36,459
Tapi tidak dengan teh atau tanaman perenungmu itu
447
00:24:36,460 --> 00:24:37,919
menjelaskan kenapa kau mengambilnya
448
00:24:37,920 --> 00:24:41,089
sendiri untuk membuat cincin rembulan itu.
449
00:24:41,090 --> 00:24:43,140
Kurasa itu bagus.
450
00:24:44,310 --> 00:24:46,099
Persekutuan antara werewolf dan para penyihir
451
00:24:46,100 --> 00:24:48,280
akan menyeimbangkan rumah kita.
452
00:24:48,630 --> 00:24:51,650
Itu tujuan yang aneh untuk seorang gadis remaja.
453
00:24:53,020 --> 00:24:55,989
Dulu sekali, para penyihir dan
werewolf masih hidup dalam damai.
454
00:24:55,990 --> 00:24:58,020
Lalu datanglah vampir,
455
00:24:58,750 --> 00:25:01,510
wabah yang diciptakan,
456
00:25:01,520 --> 00:25:03,540
kutukan di dunia ini.
457
00:25:03,860 --> 00:25:06,670
Kau tak punya sisi kemanusiaan,
458
00:25:06,740 --> 00:25:09,560
Seperti kau yang sudah menghukum
mereka yang melakukannya.
459
00:25:09,570 --> 00:25:12,739
Para penyihir punya kelompok,
para werewolf juga punya kelompok,
460
00:25:12,740 --> 00:25:15,119
jadi kita harus terus mengingat
461
00:25:15,120 --> 00:25:17,859
semua yang sudah kau pertaruhkan.
462
00:25:17,860 --> 00:25:21,399
Makhluk sepertimu selalu membenci orang-orang,
463
00:25:21,400 --> 00:25:25,150
jadi kami akan terus membela diri.
464
00:25:26,120 --> 00:25:28,500
Cincin itu hanya alat untuk bermain.
465
00:25:28,510 --> 00:25:30,349
Jika kita bersatu,
466
00:25:30,350 --> 00:25:32,720
maka tak ada yang bisa melawan kita.
467
00:25:34,330 --> 00:25:36,180
Itu strategi yang ambisius,
468
00:25:36,990 --> 00:25:40,809
tapi izinkan aku untuk memberi beberapa saran,
469
00:25:40,810 --> 00:25:42,710
jika kita cukup berani.
470
00:25:42,790 --> 00:25:46,190
New Orleans ialah sebuah tempat yang jahat,
471
00:25:46,970 --> 00:25:49,500
musuh-musuhmu di mana-mana--
472
00:25:50,240 --> 00:25:54,110
Di belakangmu, di depan matamu.
473
00:25:54,210 --> 00:25:56,259
Kau harus terus waspada untuk melawan mereka
474
00:25:56,260 --> 00:25:58,550
yang berusaha menghancurkanmu,
475
00:25:58,660 --> 00:26:01,060
beberapa orang mungkin ialah
mereka yang tak kau sangka-sangka.
476
00:26:01,470 --> 00:26:04,770
Aku sudah siap untuk waspada.
477
00:26:05,580 --> 00:26:08,680
Nyatanya, aku juga membawa mereka.
478
00:26:12,220 --> 00:26:13,390
Keluargaku?
479
00:26:13,630 --> 00:26:14,640
Oh, tidak.
480
00:26:14,650 --> 00:26:16,550
Mereka itu gila.
481
00:26:17,870 --> 00:26:19,070
Bagaimana dengan keluargamu?
482
00:26:19,450 --> 00:26:20,840
Tak banyak yang bisa dikatakan.
483
00:26:20,920 --> 00:26:22,220
Hanya hal kekanak-kanakan.
484
00:26:22,510 --> 00:26:24,200
Ayahku jauh dariku,
485
00:26:25,600 --> 00:26:27,550
dia tak lebih baik dari ibuku.
486
00:26:28,230 --> 00:26:29,570
Masalah dengan ibumu, eh?
487
00:26:29,770 --> 00:26:31,720
Pasti dia suka mengatur, ia kan?
488
00:26:32,540 --> 00:26:33,960
Yeah. Seperti ibuku.
489
00:26:34,830 --> 00:26:37,760
Karena dialah kami berhenti
mempraktekan sihir sejak lama.
490
00:26:39,490 --> 00:26:40,730
Kau seorang penyihir?
491
00:26:41,340 --> 00:26:43,459
Jangan kaget, sayang.
492
00:26:43,460 --> 00:26:46,040
Aku tak memintamu bukan karena kau cantik.
493
00:26:47,140 --> 00:26:50,619
Tidak. Kita ini keluarga.
494
00:26:50,620 --> 00:26:51,830
Apa maksudmu?
495
00:26:52,190 --> 00:26:54,180
Aku tahu kisahmu, Davina.
496
00:26:54,320 --> 00:26:56,059
Maksudku, kau memang terkenal.
497
00:26:56,060 --> 00:26:58,940
Kaulah gadis panen yang menyuruh
mereka untuk mengeluarkanmu.
498
00:27:00,280 --> 00:27:01,800
Aku sepertimu.
499
00:27:02,320 --> 00:27:05,300
Tak percaya pada apa yang namanya wibawa.
500
00:27:06,300 --> 00:27:08,280
Keberanianmu pantas dirayakan.
501
00:27:14,030 --> 00:27:15,840
Maafkan aku.
502
00:27:16,730 --> 00:27:19,250
Dia akan terus menelepon sampai aku mengangkatnya.
503
00:27:21,480 --> 00:27:22,870
Aku akan cepat.
504
00:27:28,390 --> 00:27:29,630
Kau berdalih.
505
00:27:30,140 --> 00:27:32,570
Tidak. Itu sama sekali tak menakutkan,
506
00:27:32,610 --> 00:27:34,420
mengawasiku ketika aku berkencan.
507
00:27:35,050 --> 00:27:36,689
Berhentilah memuji dan segera cari tahu
508
00:27:36,690 --> 00:27:37,469
apa yang dia sembunyikan.
509
00:27:37,470 --> 00:27:39,219
Aku sedang berusaha, Vincent.
510
00:27:39,220 --> 00:27:42,339
Itu butuh pesona dan kepribadian yang bagus,
511
00:27:42,340 --> 00:27:44,310
sesuatu yang kau tak tahu.
512
00:27:45,400 --> 00:27:47,079
Ibu ingin jawaban,
513
00:27:47,080 --> 00:27:48,509
dan kalau kau tak bisa mendapatkannya,
514
00:27:48,510 --> 00:27:49,519
kita akan melakukannya dengan caraku.
515
00:27:49,520 --> 00:27:50,329
Oh. Apa yang akan kau lakukan,
516
00:27:50,330 --> 00:27:51,129
kau akan membuatnya bosan
517
00:27:51,130 --> 00:27:53,340
sampai dia tak bisa menolongmu
selain memberitahumu segalanya?
518
00:27:53,550 --> 00:27:55,089
Jika kau mau mencari tahu soal senjata seseorang,
519
00:27:55,090 --> 00:27:57,120
kau buat mereka untuk menggunakannya.
520
00:27:57,400 --> 00:27:58,980
Aku tak pernah bilang kalau aku memilikinya.
521
00:27:59,340 --> 00:28:01,409
Intinya, Elijah mengira kau memilikinya.
522
00:28:01,410 --> 00:28:03,389
Faktanya, dia yakin.
523
00:28:03,390 --> 00:28:05,590
Well, biarkan Elijah berpikir apa yang dia mau.
524
00:28:06,830 --> 00:28:07,770
Kau tak aman, D.
525
00:28:07,780 --> 00:28:09,539
Siapa saja yang ingin membunuh vampir Original
526
00:28:09,540 --> 00:28:10,989
yang lainnya akan mengejarmu.
527
00:28:10,990 --> 00:28:11,820
Baiklah.
528
00:28:12,100 --> 00:28:13,279
Biarkan mereka mencoba.
529
00:28:13,280 --> 00:28:15,360
D, ayolah. Katakan saja kau sedang di mana.
530
00:28:15,780 --> 00:28:16,989
Kita bisa bicarakan soal ini.
531
00:28:16,990 --> 00:28:18,539
Aku di Rousseau. Jangan datang.
532
00:28:18,540 --> 00:28:19,840
Sekarang aku akan pergi.
533
00:28:26,400 --> 00:28:27,360
Kaleb?
534
00:28:28,870 --> 00:28:30,069
Ada apa?
535
00:28:30,070 --> 00:28:31,639
Beberapa orang bilang mereka diundang
536
00:28:31,640 --> 00:28:33,290
untuk pesta.
537
00:28:33,460 --> 00:28:34,699
Sekarang kita harus pergi.
538
00:28:34,700 --> 00:28:36,210
Apa rencanamu, sayang?
539
00:28:36,800 --> 00:28:38,810
Kenapa kau tak berpesta saja dengan kami?
540
00:28:39,140 --> 00:28:40,770
Menyingkir dari jalan kami.
541
00:28:45,260 --> 00:28:46,729
Apa kau bisa melakukannya pada yang lain, atau...
542
00:28:46,730 --> 00:28:48,100
Tidak bisa sekaligus.
543
00:29:22,610 --> 00:29:24,840
Kalian makhluk menjijikkan.
544
00:29:51,170 --> 00:29:52,410
Well, sekarang.
545
00:29:52,640 --> 00:29:55,020
Ini benar-benar perubahan suasana yang bagus.
546
00:30:04,590 --> 00:30:06,830
Aku akan menikmati ini, nak.
547
00:30:13,280 --> 00:30:14,370
Ayah.
548
00:30:14,490 --> 00:30:15,579
Halo, nak.
549
00:30:15,580 --> 00:30:17,089
Ayah harap bisa bertemu dengan adikmu dulu,
550
00:30:17,090 --> 00:30:20,800
tapi kita juga punya urusan yang belum selesai.
551
00:30:27,560 --> 00:30:28,609
Kita harus pergi dari sini.
552
00:30:28,610 --> 00:30:30,490
Tidak, Marcel. Aku butuh gelangku.
553
00:30:31,190 --> 00:30:32,820
Aku bisa menggunakannya untuk mengendalikannya.
554
00:30:41,710 --> 00:30:42,900
Hentikan!
555
00:30:44,470 --> 00:30:45,870
Kembalilah sekarang.
556
00:31:03,250 --> 00:31:04,500
Kau mau bilang sesuatu?
557
00:31:05,000 --> 00:31:06,200
Tidak ada, bung.
558
00:31:06,870 --> 00:31:08,120
Tak ada yang ingin aku katakan.
559
00:31:11,200 --> 00:31:12,410
Chamomile.
560
00:31:13,650 --> 00:31:15,830
Ini teh yang sama seperti yang pernah dibuat ibuku.
561
00:31:16,170 --> 00:31:17,970
Bagaimana aku membencinya.
562
00:31:19,570 --> 00:31:21,120
Apa kau lebih suka mint?
563
00:31:21,910 --> 00:31:24,990
Kau tahu kalau ibuku itu gila.
564
00:31:25,700 --> 00:31:26,820
Tidak. Itu benar.
565
00:31:26,830 --> 00:31:29,049
Dia percaya kalau kami ini mengerikan.
566
00:31:29,050 --> 00:31:30,979
"Kutukan atas dunia
567
00:31:30,980 --> 00:31:32,899
yang diwariskan dari generasi ke generasi"
568
00:31:32,900 --> 00:31:34,420
Seperti apa yang dilakukannya?
569
00:31:35,370 --> 00:31:38,040
Tapi dialah monsternya.
570
00:31:38,500 --> 00:31:40,609
Dia mengubah anaknya,
571
00:31:40,610 --> 00:31:43,789
mencuri keluguan kami, membuat kami menjadi vampir,
572
00:31:43,790 --> 00:31:47,030
membuat kami haus darah untuk selamanya
573
00:31:47,380 --> 00:31:48,470
kemudian
574
00:31:50,220 --> 00:31:52,390
bertingkah seolah-olah kamilah yang patut disalahkan.
575
00:31:53,690 --> 00:31:55,370
Dia terdengar mengerikan.
576
00:31:56,570 --> 00:31:59,280
Apa kau mau bertanya, Niklaus?
577
00:31:59,650 --> 00:32:01,780
Kau menggunakan nama asliku
578
00:32:02,560 --> 00:32:04,530
seolah-olah kita ini dekat sekali.
579
00:32:06,190 --> 00:32:08,880
Kukira itu membuatku tersinggung.
580
00:32:10,340 --> 00:32:13,809
Sebelum dia meninggal, seorang penyihir tahu
581
00:32:13,810 --> 00:32:16,990
kalau kaummu berada di bawah kekuasaan ibuku.
582
00:32:19,340 --> 00:32:21,070
Apa sekarang dia sedang bicara denganmu?
583
00:32:21,690 --> 00:32:23,370
Dia tak perlu melakukannya.
584
00:32:24,690 --> 00:32:27,700
Aku tahu persis apa yang akan dikatakannya.
585
00:32:28,250 --> 00:32:30,200
Dia akan menyuruhmu ke kamar
586
00:32:30,210 --> 00:32:32,490
karena kau jahat sekali.
587
00:32:42,040 --> 00:32:45,290
Tak apa. Niklaus baru saja mau pergi.
588
00:32:46,830 --> 00:32:48,649
Aku akan senang membunuh mereka semua.
589
00:32:48,650 --> 00:32:49,979
Kemudian kau akan memiliki anggota pembunuh
590
00:32:49,980 --> 00:32:53,130
dari kelompok yang ingin kau pimpin.
591
00:32:54,770 --> 00:32:58,940
Lagipula, tak perlu ada pertumpahan darah.
592
00:32:59,380 --> 00:33:03,010
Kita bisa melanjutkan pembicaraan ini di lain waktu.
593
00:33:04,290 --> 00:33:07,010
Selamat malam, Niklaus.
594
00:33:09,470 --> 00:33:11,240
Kita harus bicara lagi nanti.
595
00:33:14,490 --> 00:33:16,290
Ini lebih buruk dari yang kita kira.
596
00:33:19,010 --> 00:33:22,350
Aku baru saja bertemu si penyihir-- Cassie.
597
00:33:22,500 --> 00:33:24,849
Aku melihatnya, kehadirannya,
598
00:33:24,850 --> 00:33:27,040
caranya bersikap,
599
00:33:27,830 --> 00:33:32,030
dia kelihatan benci sekali dengan kaum kita.
600
00:33:32,740 --> 00:33:34,589
Aku menatap mata gadis itu,
601
00:33:34,590 --> 00:33:36,519
aku bersumpah, Elijah,
602
00:33:36,520 --> 00:33:38,819
dia tak hanya dibimbing oleh ibu kita.
603
00:33:38,820 --> 00:33:40,990
Dialah ibu kita.
604
00:33:42,330 --> 00:33:43,790
Ada apa?
605
00:33:43,820 --> 00:33:45,310
Aku akan membunuhnya.
606
00:33:45,530 --> 00:33:47,279
Aku akan merebus tulangnya
607
00:33:47,280 --> 00:33:49,909
dan memberikan pada anjing untuk dimakan.
608
00:33:49,910 --> 00:33:50,989
Niklaus.
609
00:33:50,990 --> 00:33:52,000
Apa?!
610
00:33:52,180 --> 00:33:53,950
Apa lagi yang lebih penting
611
00:33:53,960 --> 00:33:55,269
daripada kembalinya ibu kita?
612
00:33:55,270 --> 00:33:56,550
Ayah kita.
613
00:33:57,750 --> 00:34:01,380
Aku melihatnya berdiri seperti kau berdiri saat ini.
614
00:34:03,560 --> 00:34:06,009
Dia dikendalikan oleh Davina.
615
00:34:06,010 --> 00:34:09,430
Ayah yang memegang pancang itu.
616
00:34:11,570 --> 00:34:13,760
Jika dia memilih untuk membebaskannya...
617
00:34:19,490 --> 00:34:20,959
Well, kalau begitu hanya ada satu pertanyaan
618
00:34:20,960 --> 00:34:22,660
yang perlu kita tanyakan, ia kan?
619
00:34:29,430 --> 00:34:33,410
Mana di antara kedua orangtua kita
yang harus dibunuh duluan?
620
00:34:40,460 --> 00:34:42,830
Pilih kamar berapa saja di lantai satu.
621
00:34:43,300 --> 00:34:45,120
Apa kita akan ke kandang sekarang?
622
00:34:45,740 --> 00:34:47,110
Aku akan mengurus mereka.
623
00:34:47,310 --> 00:34:48,309
Keluarga kita sedang dikepung.
624
00:34:48,310 --> 00:34:50,119
Ini bukan waktunya untuk bertamu.
625
00:34:50,120 --> 00:34:51,109
Jika mereka tak memihak kita,
626
00:34:51,110 --> 00:34:52,459
maka mereka memihak pada penyihir.
627
00:34:52,460 --> 00:34:53,480
Kau memintaku untuk pergi.
628
00:34:53,490 --> 00:34:55,010
Inilah aku.
629
00:34:57,350 --> 00:35:00,310
Well, kelihatannya aku membawa
pengaruh yang baik bagimu.
630
00:35:00,980 --> 00:35:02,710
Aku melihat perubahan padanya.
631
00:35:03,280 --> 00:35:05,279
Untuk pertama kalinya selama berabad-abad,
632
00:35:05,280 --> 00:35:07,820
dia peduli pada orang lain dengan sungguh-sungguh.
633
00:35:08,570 --> 00:35:10,730
Aku percaya kalau si kecil Marcellus
634
00:35:10,900 --> 00:35:13,380
yang dengannya diperkenalkan dan bahkan dibimbingnya
635
00:35:13,760 --> 00:35:17,279
memegang kunci untuk menyelesaikan masalah persaudaraan.
636
00:35:17,280 --> 00:35:18,930
Sayang sekali, Kol,
637
00:35:19,930 --> 00:35:22,299
sikapmu yang memalukan itu akan mengalihkannya
638
00:35:22,300 --> 00:35:24,320
dari hal itu.
639
00:35:25,460 --> 00:35:27,179
Mungkin sekarang kau mengira
kalau aku ini munafik
640
00:35:27,180 --> 00:35:28,419
untuk mengkhianatimu seperti yang kau lakukan,
641
00:35:28,420 --> 00:35:29,980
tapi demi dia,
642
00:35:30,960 --> 00:35:32,700
kau harus tidur.
643
00:35:35,800 --> 00:35:38,570
Bahkan aku harus berkorban...
644
00:35:40,820 --> 00:35:42,879
Jika kita memelihara ikatan berharga
645
00:35:42,880 --> 00:35:45,120
antara Niklaus dan anak itu.
646
00:35:48,600 --> 00:35:49,729
Elijah, aku sudah melakukannya!
647
00:35:49,730 --> 00:35:51,329
Aku ingat semua isinya.
648
00:35:51,330 --> 00:35:52,429
Aku bisa menampilkannya untukmu.
649
00:35:52,430 --> 00:35:53,580
Bisakah kau?
650
00:35:53,690 --> 00:35:54,739
Marcellus, apa kau pernah menganggap
651
00:35:54,740 --> 00:35:57,089
bahwa kau bukanlah pusat dari alam ini?
652
00:35:57,090 --> 00:35:58,339
Niklaus!
653
00:35:58,340 --> 00:35:59,749
Apa kau marah padaku?
654
00:35:59,750 --> 00:36:01,599
Bosan akan membuat sebuah
deskripsi jadi lebih jelas.
655
00:36:01,600 --> 00:36:03,179
Niklaus, komohon!
656
00:36:03,180 --> 00:36:04,220
Apa?
657
00:36:04,870 --> 00:36:05,930
Apa ini?
658
00:36:06,100 --> 00:36:07,300
Singkirkan dia.
659
00:36:08,380 --> 00:36:08,889
Kau yang membawanya ke sini.
660
00:36:08,890 --> 00:36:09,969
Dia hanyalah beban,
661
00:36:09,970 --> 00:36:11,120
jika kita menampung
662
00:36:11,130 --> 00:36:13,790
anak ini.
663
00:36:20,480 --> 00:36:22,330
Ayolah pejuang kecil.
664
00:36:23,060 --> 00:36:25,110
Ayo pergi ke bar, bukan begitu?
665
00:36:33,730 --> 00:36:35,639
Aku tak melihat Oliver di antara mereka.
666
00:36:35,640 --> 00:36:37,739
Apa kau sudah menghabisi dia?
667
00:36:37,740 --> 00:36:38,960
Kita sudah bersepakat.
668
00:36:39,180 --> 00:36:40,769
Dia akan tunduk pada Cassie,
669
00:36:40,770 --> 00:36:43,679
melaporkannya, dan beritahu aku
semua yang dipelajarinya.
670
00:36:43,680 --> 00:36:44,840
Kerja bagus.
671
00:36:53,610 --> 00:36:55,430
Kalian masuklah ke sini.
672
00:36:56,930 --> 00:36:58,670
Well, kalian menanggung banyak hal.
673
00:36:59,190 --> 00:37:00,880
Apa kau mau pergi?
674
00:37:04,600 --> 00:37:06,320
Jujur saja,
675
00:37:07,440 --> 00:37:08,590
kehadiran mereka di sini,
676
00:37:08,600 --> 00:37:10,570
terlalu berlebihan.
677
00:37:13,640 --> 00:37:16,370
Tidak. Mungkin itu yang terbaik.
678
00:37:16,620 --> 00:37:18,140
Kau harus bersama kaummu.
679
00:37:26,510 --> 00:37:28,670
Apa itu, huh?
680
00:37:30,080 --> 00:37:32,109
Sekarang kau harus tenang.
681
00:37:32,110 --> 00:37:33,689
Kau hampir membuatku terbunuh.
682
00:37:33,690 --> 00:37:35,159
Para werewolf itu tak hanya menyerang Davina.
683
00:37:35,160 --> 00:37:36,499
Mereka juga menyerangku!
684
00:37:36,500 --> 00:37:38,970
Ibu tahu itu. Ibu yang memberi perintah.
685
00:37:43,720 --> 00:37:45,750
Serangan itu harus terlihat nyata.
686
00:37:46,290 --> 00:37:47,870
Lihat kepalaku.
687
00:37:48,530 --> 00:37:50,929
Ini takkan sembuh dalam beberapa minggu!
688
00:37:50,930 --> 00:37:52,869
Aku belum pernah terluka selama seribu tahun!
689
00:37:52,870 --> 00:37:55,630
Tapi kau hidup, dan yang terpenting,
690
00:37:55,640 --> 00:37:58,180
Davina akan merasa berhutang padamu.
691
00:37:58,960 --> 00:38:00,539
Dia akan minta maaf
692
00:38:00,540 --> 00:38:01,969
atas serangan itu
693
00:38:01,970 --> 00:38:04,349
seperti apa yang ibu rencanakan.
694
00:38:04,350 --> 00:38:06,310
Well, sudah cukup rencana ibu.
695
00:38:06,640 --> 00:38:09,019
Ibu menaruhku di dalam tubuh ini,
696
00:38:09,020 --> 00:38:11,750
ibu memaksaku untuk menyelinap seperti orang gila.
697
00:38:11,760 --> 00:38:13,549
Jika ini rancangan baru ibu demi hidupku,
698
00:38:13,550 --> 00:38:14,569
ibu ambil saja kembali!
699
00:38:14,570 --> 00:38:18,100
Kau di sini karena pengasihan ibu,
700
00:38:18,270 --> 00:38:21,269
dan kau akan terus di sini karena pengasihan ibu.
701
00:38:21,270 --> 00:38:22,690
Apa ibu sudah jelas?
702
00:38:22,700 --> 00:38:24,010
Ya, ya.
703
00:38:46,070 --> 00:38:47,139
Kakakmu di loteng
704
00:38:47,140 --> 00:38:48,439
selama serangan itu.
705
00:38:48,440 --> 00:38:50,910
Finn, ceritakan padanya apa yang kau lihat.
706
00:38:51,440 --> 00:38:54,060
Pintunya terbuka, ruangan itu kosong.
707
00:38:55,780 --> 00:38:58,189
Jadi bagaimana Davina
708
00:38:58,190 --> 00:39:01,810
mengalahkan sekelompok werewolf yang jahat?
709
00:39:02,350 --> 00:39:03,939
Pasti ada senjata yang dipakainya.
710
00:39:03,940 --> 00:39:06,459
Apa itu-- sebuah objek hitam,
711
00:39:06,460 --> 00:39:08,060
sebuah buku mantra?
712
00:39:09,390 --> 00:39:10,770
Well, kuharap aku tahu.
713
00:39:13,670 --> 00:39:15,670
Aku pingsan saat serangan itu.
714
00:39:16,480 --> 00:39:18,010
Aku tak melihat apapun.
715
00:39:43,330 --> 00:39:44,399
Biar kutebak.
716
00:39:44,400 --> 00:39:46,230
Davina tak ada di manapun.
717
00:39:46,850 --> 00:39:48,429
Dia tak di loteng,
718
00:39:48,430 --> 00:39:49,770
tak di manapun di lycee.
719
00:39:49,780 --> 00:39:51,409
Aku sudah suruh orang untuk mengawasi kota.
720
00:39:51,410 --> 00:39:52,999
Dia menghilang.
721
00:39:53,000 --> 00:39:54,939
Tak salah lagi sekarang dia sedang
melindungi Mikael sementara dia sembuh
722
00:39:54,940 --> 00:39:57,160
dari lukanya.
723
00:39:57,290 --> 00:39:58,470
Dia ketakutan.
724
00:39:58,690 --> 00:40:00,120
Apa yang kau harapkan?
725
00:40:02,240 --> 00:40:05,410
Jika aku tahu kalau kau curiga
726
00:40:05,610 --> 00:40:06,829
kalau dia yang sudah membangkitkan ayahku....
727
00:40:06,830 --> 00:40:07,950
Yeah. Apa?
728
00:40:08,340 --> 00:40:10,149
Kau mengancamku dan kaumku?
729
00:40:10,150 --> 00:40:12,260
Maksudku, silahkan antri.
Para penyihir membenci kami,
730
00:40:12,270 --> 00:40:14,539
para werewolf bisa membunuh kita kapanpun mereka mau.
731
00:40:14,540 --> 00:40:15,929
Aku bahkan tak bisa memasuki alun-alun kota
732
00:40:15,930 --> 00:40:17,669
tanpa membahayakan nyawaku,
733
00:40:17,670 --> 00:40:19,139
aku pernah berkeliaran di alun-alun,
734
00:40:19,140 --> 00:40:20,990
sekarang Mikael sudah kembali,
735
00:40:21,160 --> 00:40:24,069
sang vampir yang memburu vampir.
736
00:40:24,070 --> 00:40:26,180
Apa kau kira itu karena aku?
737
00:40:27,030 --> 00:40:28,679
Aku ingin aku membantumu mencari Davina,
738
00:40:28,680 --> 00:40:30,359
Aku ingin tahu dengan siapa kau berpihak.
739
00:40:30,360 --> 00:40:32,660
Sekarang Klaus dengan team werewolfnya.
740
00:40:33,060 --> 00:40:34,200
Bagaimana denganmu?
741
00:40:34,410 --> 00:40:35,769
Aku tak punya team.
742
00:40:35,770 --> 00:40:37,790
Maafkan aku, tapi itu bukan pilihan.
743
00:40:38,270 --> 00:40:39,840
Kau tahu, kau seorang vampir original.
744
00:40:40,030 --> 00:40:41,900
Setiap vampir yang diciptakannya
745
00:40:41,910 --> 00:40:45,260
keluargamu.
746
00:40:45,540 --> 00:40:47,189
Sekarang kau bisa menghindar dari mereka
747
00:40:47,190 --> 00:40:49,399
dan berpihak pada Klaus dan para werewolf,
748
00:40:49,400 --> 00:40:51,040
tapi kau bukan salah satu dari mereka,
749
00:40:52,120 --> 00:40:53,490
dan kau takkan pernah jadi bagian dari mereka.
750
00:40:54,660 --> 00:40:56,479
Kau mau bersekutu, ia kan?
751
00:40:56,480 --> 00:40:57,640
Lihat sekelilingmu.
752
00:40:58,380 --> 00:41:01,540
Ini bukan tempat bagi komunitas vampir yang baru.
753
00:41:01,550 --> 00:41:03,349
Sekarang mungkin kau kira
kau lebih baik dari kami,
754
00:41:03,350 --> 00:41:04,670
tapi kamilah yang kau dapatkan.
755
00:41:06,080 --> 00:41:07,519
Kenapa aku harus jadi dermawan
756
00:41:07,520 --> 00:41:10,100
untuk mengumpulkan orang-orang yang hilang?
757
00:41:10,480 --> 00:41:11,550
Itu benar.
758
00:41:12,320 --> 00:41:14,110
Kau tak pernah baik dengan anak-anak,
759
00:41:14,360 --> 00:41:18,500
tapi suka atau tidak, vampir ada karena kau.
760
00:41:21,530 --> 00:41:24,130
Dan orang-orang ini butuh bantuanmu.
761
00:41:34,800 --> 00:41:36,150
Namanya Gia.
762
00:41:36,210 --> 00:41:38,280
Beberapa jam yang lalu aku
meminumkan darahku padanya.
763
00:41:38,510 --> 00:41:41,310
Ketika dia bangun, dia akan butuh mentor.
764
00:41:45,230 --> 00:41:47,890
Kuharap kau bersikap lebih baik dengannya
daripada sikapmu denganku waktu dulu.
765
00:41:48,746 --> 00:41:52,660
A&D - international subs /www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles
http://italiansubtitles.blogspot.it
Translated by Minion11
:) Sampai Jumpa di Episode 3 (: