1 00:00:00,760 --> 00:00:02,189 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,190 --> 00:00:04,689 Kota ini dulunya rumahku. Aku menginginkannya kembali. 3 00:00:04,690 --> 00:00:06,979 Semua rencanamu, semua yang telah kau jadikan musuh 4 00:00:06,980 --> 00:00:09,209 setiap hari dalam hidupmu yang penuh derita, 5 00:00:09,210 --> 00:00:11,539 apa yang kau harapkan, 6 00:00:11,540 --> 00:00:13,940 anakmu akan lahir dan hidup bahagia? 7 00:00:13,960 --> 00:00:16,039 Inilah harapan keluarga kita. 8 00:00:16,040 --> 00:00:17,929 Kita harus menguasai kota. 9 00:00:17,930 --> 00:00:19,129 Aku berjuang demi rumahku, 10 00:00:19,130 --> 00:00:21,429 demi martabat vampir yang terusir. 11 00:00:21,430 --> 00:00:23,529 Tawaran untuk bergabung denganku masih ada. 12 00:00:23,530 --> 00:00:25,199 Kau membangkitkanku untuk membunuh anakku. 13 00:00:25,200 --> 00:00:26,929 Ketika aku siap, bukan sekarang. 14 00:00:26,930 --> 00:00:28,779 Kau seharusnya tahu kalau ibu kita takkan terikat 15 00:00:28,780 --> 00:00:30,589 dengan kematian. 16 00:00:30,590 --> 00:00:32,890 - Tugas kita menumpuk. - Ya, bu. 17 00:00:32,910 --> 00:00:34,020 Namaku Kaleb. 18 00:00:34,260 --> 00:00:37,659 Finn, Kol, ada acara reuni keluarga yang harus diadakan. 19 00:00:37,660 --> 00:00:39,640 Apa yang mau kau lakukan, dik? 20 00:00:39,650 --> 00:00:43,050 Apa saja untuk demi menyelamatkan keluarga kita. 21 00:00:55,010 --> 00:00:56,000 Kol? 22 00:01:02,380 --> 00:01:04,880 Aku berusaha untuk menjaga agar keluarga kita tetap tersembunyi, 23 00:01:06,210 --> 00:01:07,059 namun pesta pora seperti ini 24 00:01:07,060 --> 00:01:08,729 sudah membuat ayah menemukan kita. 25 00:01:08,730 --> 00:01:11,900 Kol, keluarlah. 26 00:01:12,360 --> 00:01:14,270 Ini bukan waktu untuk bermain-main. 27 00:01:20,260 --> 00:01:21,960 Keluarlah dik. 28 00:01:24,030 --> 00:01:25,840 Selalu ada waktu untuk bermain-main. 29 00:01:27,540 --> 00:01:28,710 Kita harus pergi. 30 00:01:30,010 --> 00:01:31,749 Mikael akan segera datang. 31 00:01:31,750 --> 00:01:33,219 Jika Mikael mengejar kita, 32 00:01:33,220 --> 00:01:35,199 Aku yakin pasti Niklaus akan segera mati. 33 00:01:35,200 --> 00:01:36,599 Aku hampir tak selamat. 34 00:01:36,600 --> 00:01:38,229 Ayah meninggalkan kepala kudaku 35 00:01:38,230 --> 00:01:40,410 pada tombak di alun-alun kota. 36 00:01:40,650 --> 00:01:42,140 Dia membunuh Theo? 37 00:01:43,220 --> 00:01:44,670 Kejam sekali dia... 38 00:01:45,790 --> 00:01:48,960 Meski begitu, ayah lebih membenci dirimu. 39 00:01:49,920 --> 00:01:52,380 Aku yakin, dia akan mengejarmu setelah kau pergi dan membiarkanku hidup di sini. 40 00:01:53,750 --> 00:01:55,400 Mungkin aku akan jadi walikota. 41 00:01:55,430 --> 00:01:57,549 Rebekah dan Finn sudah pergi ke kapal. 42 00:01:57,550 --> 00:01:59,269 Penting sekali kalau kita terus bersama. 43 00:01:59,270 --> 00:02:00,529 Rebekah melakukan apa yang disuruh 44 00:02:00,530 --> 00:02:02,040 karena dia takut pada Nik, 45 00:02:03,510 --> 00:02:08,419 dan Finn tidak membantah, 46 00:02:08,420 --> 00:02:10,160 kalau tidak dia akan ditusuk dengan belati di jantungnya. 47 00:02:11,680 --> 00:02:13,230 Aku akan mengambil kesempatan di sini. 48 00:02:17,550 --> 00:02:20,550 Menggelikan kalau kau mengira kau punya pilihan. 49 00:02:22,980 --> 00:02:25,870 Tidak. Aku bersumpah, saatnya akan tiba 50 00:02:26,000 --> 00:02:27,659 ketika aku takkan dengan mudah tunduk, 51 00:02:27,660 --> 00:02:30,420 dan ketika itu juga, aku akan membuatmu menderita. 52 00:02:30,810 --> 00:02:34,540 Mungkin bukan sekarang. 53 00:03:03,583 --> 00:03:12,793 A&D - international subs [www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles] Translated by Minion11 54 00:03:21,687 --> 00:03:26,439 The Originals Season 02 - Episode 02 “Alive and Kicking” 55 00:03:59,860 --> 00:04:01,410 Kau datang untuk mengecekku? 56 00:04:01,810 --> 00:04:02,959 Kau sudah menjalani malam yang luar biasa. 57 00:04:02,960 --> 00:04:04,189 Aku menjalani hari yang mengerikan. 58 00:04:04,190 --> 00:04:06,180 sepertinya Klaus mengeluarkanku dari ceret. 59 00:04:06,340 --> 00:04:08,540 Kau takkan tahu, kami kabur dari beberapa penyihir. 60 00:04:08,710 --> 00:04:11,020 Jadi apa kau mengizinkanku untuk menyingkirkan sisa-sisanya? 61 00:04:25,150 --> 00:04:27,080 Oh, jangan menuduhku, Elijah. 62 00:04:27,200 --> 00:04:29,760 Apa yang aku lakukan tidaklah lebih buruk dari apa yang sudah dilakukan Klaus. 63 00:04:29,770 --> 00:04:30,930 Kuharap kau bisa bertahan 64 00:04:30,940 --> 00:04:33,059 pada standar yang lebih tinggi dari Niklaus. 65 00:04:33,060 --> 00:04:34,370 Sekarang aku ini seorang Hybrid. 66 00:04:34,780 --> 00:04:37,320 Ada watak werewolf yang menyertai nafsuku, 67 00:04:37,630 --> 00:04:39,969 dan para penyihir yang sempat mencoba membunuh putriku, 68 00:04:39,970 --> 00:04:41,910 mereka tak lebih berharga daripada makanan. 69 00:04:42,280 --> 00:04:43,420 Permisi. 70 00:04:45,250 --> 00:04:47,600 Kau menyuruhnya memburu penyihir? 71 00:04:47,820 --> 00:04:49,879 Aku hanya ingin membujuk para penyihir itu 72 00:04:49,880 --> 00:04:51,439 untuk melacak letak pancang oak putih itu. 73 00:04:51,440 --> 00:04:53,510 Ketika mereka terbukti tak bisa melakukannya, 74 00:04:54,560 --> 00:04:55,719 Aku membiarkan Hayley untuk bersenang-senang. 75 00:04:55,720 --> 00:04:57,269 Dia semakin ganas akhir-akhir ini. 76 00:04:57,270 --> 00:04:59,929 Tak bisakah kau lihat kalau ia semakin memburuk? 77 00:04:59,930 --> 00:05:03,000 Mungkin masalahnya karena standarmu yang terlalu tinggi. 78 00:05:03,450 --> 00:05:05,110 Sekarang Hayley juga bagian dari kita. 79 00:05:05,360 --> 00:05:07,119 Menjadi vampir hanya membesar-besarkan 80 00:05:07,120 --> 00:05:11,310 siapa sebenarnya dirimu, dan serigala hanya makhluk yang buas. 81 00:05:12,070 --> 00:05:13,609 Dia tahu kalau hidupnya takkan pernah lebih baik, 82 00:05:13,610 --> 00:05:16,239 seperti apa yang kau dambakan. 83 00:05:16,240 --> 00:05:18,189 Tuduhanmu hanya menyakitinya. 84 00:05:18,190 --> 00:05:19,970 Aku mencoba menolongnya, 85 00:05:19,990 --> 00:05:22,880 dan aku ingin kau menolongnya, dik. 86 00:05:23,430 --> 00:05:25,220 Aku sedang menolongnya. 87 00:05:25,420 --> 00:05:27,809 Seharusnya kau melihatnya semalam 88 00:05:27,810 --> 00:05:31,480 berlumuran darah penyihir dan tersenyum terus. 89 00:05:32,010 --> 00:05:35,800 Dia sedang mengendalikan hal ini, dan semakin sedikit kau mengkritiknya, 90 00:05:35,810 --> 00:05:37,669 Hayley akan lebih baik. 91 00:05:37,670 --> 00:05:39,509 Niklaus, ibu dari anakmu 92 00:05:39,510 --> 00:05:41,710 pantas untuk mendapatkan apa yang lebih baik. 93 00:05:44,980 --> 00:05:46,380 Kau harus membawanya ke rawa. 94 00:05:46,390 --> 00:05:47,840 Temukan para werewolf yang masih tersisa. 95 00:05:47,850 --> 00:05:49,550 Mungkin kaumnya bisa menolongnya. 96 00:05:49,650 --> 00:05:51,179 Sekarang lebih dari sebelumnya, dia butuh hubungan 97 00:05:51,180 --> 00:05:55,710 dengan sisi kemanusiaannya, martabatnya. 98 00:06:06,530 --> 00:06:07,959 Gia sudah membuktikan dirinya. 99 00:06:07,960 --> 00:06:10,099 Dia tahu apa yang akan dilakukannya. 100 00:06:10,100 --> 00:06:11,989 Dia akan jadi orang pertama yang kuubah. 101 00:06:11,990 --> 00:06:14,739 Semuanya, pertama-tama aku ingin memastikan 102 00:06:14,740 --> 00:06:17,490 kalau kalian semua bisa memindahkan posisi rantai makanan, 103 00:06:17,900 --> 00:06:22,699 naik turunnya emosi, kesepian, dan haus darah. 104 00:06:22,700 --> 00:06:25,860 Bayangkan suara jantung yang berdetak, 105 00:06:26,480 --> 00:06:28,960 berdetak, berdetak 106 00:06:29,380 --> 00:06:31,680 dan menginginkan makanan yang lebih banyak. 107 00:06:32,070 --> 00:06:34,080 Itulah rasanya jadi vampir. 108 00:06:34,270 --> 00:06:35,830 Ini bukan untuk semua orang. 109 00:06:36,280 --> 00:06:37,709 Beberapa orang, well, 110 00:06:37,710 --> 00:06:39,930 anggap saja, itu akan membuat mereka semakin buruk. 111 00:06:49,150 --> 00:06:50,399 Aku tak bisa melakukannya. 112 00:06:50,400 --> 00:06:52,380 Kau pernah mengatakan hal yang sama mengenai apa yang kau baca. 113 00:06:52,500 --> 00:06:53,299 Sekarang kau tahu semuanya 114 00:06:53,300 --> 00:06:54,449 dari soneta hingga kitab injil. 115 00:06:54,450 --> 00:06:56,780 Dedikasikan dirimu untuk musik, 116 00:06:56,800 --> 00:06:59,020 maka kau akan segera jadi Johann Sebastian Bach. 117 00:06:59,040 --> 00:07:00,590 Tapi aku ingin bermain sepertimu. 118 00:07:08,610 --> 00:07:11,689 Well, bukankah bagus kalau-- kakakku 119 00:07:11,690 --> 00:07:15,990 semakin akrab seperti ini. 120 00:07:16,110 --> 00:07:17,849 Kita akan lanjut lagi di lain waktu. 121 00:07:17,850 --> 00:07:20,279 Kenapa kau tak melanjutkan "Hamlet"mu? 122 00:07:20,280 --> 00:07:22,410 Adegan satu, hari ini scene 3. Pergilah. 123 00:07:26,690 --> 00:07:29,380 Selamat ya. Kau sudah meminumnya. 124 00:07:30,580 --> 00:07:33,379 Hanya untuk mengatasi kebosanan 125 00:07:33,380 --> 00:07:35,650 yang ada di sini. 126 00:07:35,670 --> 00:07:37,309 Kau tahu, Rebekah masih mencebil 127 00:07:37,310 --> 00:07:39,000 putranya pak Gubernur. 128 00:07:39,270 --> 00:07:40,669 Kapan kau ingin membunuhnya, 129 00:07:40,670 --> 00:07:42,299 apa kau pernah bayangkan hasil yang berbeda? 130 00:07:42,300 --> 00:07:45,090 Kau memonopoli si kecil Marcellus 131 00:07:45,270 --> 00:07:46,830 dengan ceramah. 132 00:07:48,010 --> 00:07:50,010 Aku dan dia hanya bersenang-senang. 133 00:07:50,460 --> 00:07:53,260 Hanya jika ada orang yang 134 00:07:53,290 --> 00:07:55,690 dengannya bisa kuceritakan hal-hal buruk. 135 00:07:56,660 --> 00:07:59,530 Ah, ya. Itu benar. 136 00:08:01,250 --> 00:08:02,460 Ada. 137 00:08:02,730 --> 00:08:04,020 Tidak. 138 00:08:13,800 --> 00:08:14,960 Mm, bravo. 139 00:08:16,330 --> 00:08:17,760 Ini tak bisa dihapus, 140 00:08:18,320 --> 00:08:19,930 tapi jangan buat kesalahan, Nik. 141 00:08:20,220 --> 00:08:22,160 Aku masih yakin kalau kau akan menikamku, 142 00:08:22,640 --> 00:08:26,590 tapi selama permohonan maafku masih ada, 143 00:08:26,810 --> 00:08:28,000 itu baru saja dimulai. 144 00:08:28,800 --> 00:08:30,610 Jadi kau anggap ini senang-senang? 145 00:08:30,660 --> 00:08:33,300 Well, kau dan Marcellus dekat sekali seperti perampok. 146 00:08:34,730 --> 00:08:36,140 Kenapa aku harus sendiri? 147 00:08:36,170 --> 00:08:40,449 Elijah, aku tak mengharapkanmu untuk menemuimu di seberang sungai. 148 00:08:40,450 --> 00:08:43,250 Tak berharap untuk bergabung dengan komunitas vampir yang baru. 149 00:08:43,420 --> 00:08:45,500 Kukira kita berdua ini penuh dengan kejutan. 150 00:08:46,200 --> 00:08:47,769 Komunitasku baik-baik saja sampai Klaus 151 00:08:47,770 --> 00:08:50,380 mendapat ide bagus soal cincin rembulan itu. 152 00:08:50,550 --> 00:08:52,490 Sekarang si gadis panen yang terakhir sudah membuat lebih banyak cincin, 153 00:08:52,560 --> 00:08:54,939 untuk menawarkan para werewolf agar bergabung dengan mereka, 154 00:08:54,940 --> 00:08:57,980 dan para werewolf hanya patuh padanya. 155 00:08:59,010 --> 00:09:01,039 Alun-alun kota menjadi tempat yang berbahaya, 156 00:09:01,040 --> 00:09:04,570 dan kau satu-satunya vampir yang tersisa. 157 00:09:04,640 --> 00:09:06,730 Jika kau memintanya, kau tak usah bergabung dengan komunitasku. 158 00:09:07,010 --> 00:09:08,270 Mungkin karena itu kau di sini. 159 00:09:09,370 --> 00:09:10,880 Aku datang untuk memberimu pernawaran. 160 00:09:12,640 --> 00:09:13,800 Carikan aku pancang oak putih itu, 161 00:09:13,810 --> 00:09:16,140 dan aku akan membiarkan aksimu berlanjut. 162 00:09:16,150 --> 00:09:17,689 Oh, bahkan kalau aku mau membantu, 163 00:09:17,690 --> 00:09:19,360 Aku tak tahu di mana pancang oak putih itu. 164 00:09:19,370 --> 00:09:21,489 Ya, aku tahu kalau kau bersekutu dengan Davina. 165 00:09:21,490 --> 00:09:22,860 Dia bisa menemukannya. 166 00:09:22,980 --> 00:09:24,489 Faktanya, aku sendiri sudah bicara dengannya, 167 00:09:24,490 --> 00:09:28,520 tapi kurasa pembicaraan itu takkan menyenangkan. 168 00:09:29,100 --> 00:09:30,799 Kau tak perlu mendekatinya. 169 00:09:30,800 --> 00:09:32,060 Kalau begitu sudah beres. 170 00:09:33,160 --> 00:09:34,790 Kau harus berurusan dengan kepribadiannya. 171 00:09:50,300 --> 00:09:51,830 Betapa ini sangat membebani, 172 00:09:52,080 --> 00:09:55,010 Orang baru berusaha untuk menafsirkan pekerjaan sang master. 173 00:09:57,390 --> 00:09:58,770 Ini hanya mantra pelepasan hubungan yang sederhana. 174 00:09:58,780 --> 00:09:59,700 Sederhana? 175 00:09:59,750 --> 00:10:01,849 Kau mencoba menghapus hubungan antara Klaus 176 00:10:01,850 --> 00:10:04,090 dan semua vampir yang pernah diciptakannya. 177 00:10:04,330 --> 00:10:07,339 Tidak. Hanya Marcel dan Josh yang kupedulikan. 178 00:10:07,340 --> 00:10:09,059 Kalau kau membunuh Klaus, mereka berdua juga akan mati. 179 00:10:09,060 --> 00:10:10,209 Aku bisa mengatasinya. 180 00:10:10,210 --> 00:10:11,219 Aku punya grimoire (buku mantra) milik Esther. 181 00:10:11,220 --> 00:10:12,599 Ini hanya masalah waktu. 182 00:10:12,600 --> 00:10:16,190 Mungkin aku bisa membantumu menyelesaikan teka-teki. 183 00:10:17,730 --> 00:10:18,859 Kecuali kau menipuku dengan semacam mantra 184 00:10:18,860 --> 00:10:20,900 yang akan membuatmu terbebas. 185 00:10:21,020 --> 00:10:22,829 Untuk seseorang yang begitu merendahkan Klaus, 186 00:10:22,830 --> 00:10:24,929 kau benar-benar gila sepertinya. 187 00:10:24,930 --> 00:10:26,709 Semakin cepat kau merapal mantranya, 188 00:10:26,710 --> 00:10:29,590 semakin cepat pula aku membunuhnya. 189 00:10:54,740 --> 00:10:56,780 Well, kau pantas dicurigai. 190 00:10:56,840 --> 00:10:58,729 Davina sedang menyembunyikan sesuatu di loteng. 191 00:10:58,730 --> 00:11:01,659 Pintunya terkunci dengan mantra yang rumit. 192 00:11:01,660 --> 00:11:03,469 Mungkin saja dia menyembunyikan senjata, sumber kekuatannya. 193 00:11:03,470 --> 00:11:05,529 Sebaiknya jangan menyia-nyiakan kesempatan. 194 00:11:05,530 --> 00:11:08,570 Sebaiknya kita cari tahu apa yang dilakukannya dan dengan siapa dia berpihak. 195 00:11:08,690 --> 00:11:10,929 Kau harus mengajaknya untuk makan malam. 196 00:11:10,930 --> 00:11:12,590 Aku hanya ingin minum kopi dengannya. 197 00:11:13,190 --> 00:11:14,369 Oh, mungkin sekarang dia membenciku. 198 00:11:14,370 --> 00:11:15,359 Lakukan saja seperti apa yang ibu suruh, Kol. 199 00:11:15,360 --> 00:11:18,379 Tentu saja. Finn si penjilat sedang bicara. 200 00:11:18,380 --> 00:11:21,720 Kau akan selamanya tunduk pada ibu, atau apa? 201 00:11:21,840 --> 00:11:23,440 Kalian berdua tolong hentikan. 202 00:11:23,830 --> 00:11:25,560 Cukup sudah kalian berkelahi karena aku. 203 00:11:27,760 --> 00:11:30,150 Lihat orang-orang ini. 204 00:11:31,010 --> 00:11:32,360 Omong kosong. 205 00:11:32,650 --> 00:11:36,199 Ini teman-teman kita, werewolf butuh sesuatu 206 00:11:36,200 --> 00:11:39,550 yang hanya bisa diberikan olehku-- cincin rembulan itu. 207 00:11:44,160 --> 00:11:46,320 Para penyihir sudah bekerja sepanjang hari. 208 00:11:46,990 --> 00:11:49,880 Segera, kita akan punya cukup banyak cincin untuk pasukan kita, 209 00:11:50,310 --> 00:11:51,570 Dan ketika selesai, 210 00:11:51,990 --> 00:11:54,140 kita harus mengunjungi saudara kalian. 211 00:12:00,160 --> 00:12:03,540 Kita akan mengajari mereka hal-hal yang salah 212 00:12:04,160 --> 00:12:06,400 sesuai dengan sifat vampir mereka. 213 00:12:20,710 --> 00:12:22,599 Sudah kubilang kalau tempat ini sudah ditinggalkan. 214 00:12:22,600 --> 00:12:24,830 Tidak. Bau mereka masih segar. 215 00:12:24,930 --> 00:12:26,050 Mereka sedang bersembunyi, 216 00:12:27,510 --> 00:12:29,679 Artinya ada yang di dekat sini, 217 00:12:29,680 --> 00:12:31,849 kita 'kan menemukan sisa temanmu. 218 00:12:31,850 --> 00:12:33,110 Lantas bagaimana? 219 00:12:33,620 --> 00:12:35,930 Mereka takkan menyambut kita. 220 00:12:35,940 --> 00:12:37,129 Jika ada hal yang dibenci orang-orang ini 221 00:12:37,130 --> 00:12:39,209 lebih dari pada vampir, itu pasti hybrid. 222 00:12:39,210 --> 00:12:41,570 Yang mereka benci hanyalah kelemahan mereka, 223 00:12:41,610 --> 00:12:42,889 karena itu saudara mereka yang rela 224 00:12:42,890 --> 00:12:45,430 bekerja sama dengan para penyihir demi mendapatkan cincin rembulan itu. 225 00:12:46,360 --> 00:12:47,799 Tapi dia juga belum bekerjasama denganmu. 226 00:12:47,800 --> 00:12:49,680 Jadi kita yang harus menemukan mereka duluan 227 00:12:49,760 --> 00:12:51,670 dan yakinkan mereka untuk bergabung dengan kita. 228 00:12:52,060 --> 00:12:53,090 Bagus. 229 00:12:53,420 --> 00:12:55,109 Yang harus kita lakukan hanyalah menemukan mereka. 230 00:12:55,110 --> 00:12:59,190 Pekerjaan yang kuembankan padamu. Well, ayo. 231 00:12:59,430 --> 00:13:01,539 Sekarang kau seorang hybrid dengan emosi yang meningkat 232 00:13:01,540 --> 00:13:04,570 tidak seperti apapun yang bersamaku di bawah cahaya mentari. 233 00:13:15,420 --> 00:13:16,079 Ini bodoh. 234 00:13:16,080 --> 00:13:18,030 Kaummu membutuhkan seorang pemimipin. 235 00:13:19,410 --> 00:13:20,760 Kaulah ratu mereka. 236 00:13:20,770 --> 00:13:22,950 Aku ini buruk. 237 00:13:23,180 --> 00:13:25,270 Aku menangis setiap hari. Aku memangsa orang setiap malam. 238 00:13:28,300 --> 00:13:31,980 Yang kupikirkan hanyalah putriku. 239 00:13:34,330 --> 00:13:36,199 Kau kira kau sendiri saja yang menderita? 240 00:13:36,200 --> 00:13:38,659 Apa kau pernah berpikir soal dia? 241 00:13:38,660 --> 00:13:41,440 Aku tak pernah berhenti berpikir soal dia. 242 00:13:41,670 --> 00:13:44,489 Ketika itu membuatku sakit, aku mencari sesuatu yang membuatku nyaman 243 00:13:44,490 --> 00:13:46,950 dan apa yang harus kulakukan pada orang yang ingin menyakitinya. 244 00:14:01,310 --> 00:14:02,690 Tetaplah konsentrasi. 245 00:14:19,690 --> 00:14:21,040 Davina masih dalam perjalanan. 246 00:14:21,280 --> 00:14:23,329 Ketika dia sampai di sini, kau harus pergi. 247 00:14:23,330 --> 00:14:26,089 Aku takkan pergi kemanapun hingga aku tahu di mana pancang itu. 248 00:14:26,090 --> 00:14:28,750 Kau kira dia akan bekerjasama denganmu kalau kau berdiri di sini? 249 00:14:30,020 --> 00:14:31,889 Hal pertama yang kupelajari ketika tinggal dengan keluargamu, 250 00:14:31,890 --> 00:14:33,280 kemanapun kalian pergi, 251 00:14:33,310 --> 00:14:34,949 pasti akan ada ancaman dan pertumpahan darah. 252 00:14:34,950 --> 00:14:39,740 Jadi menyingkirlah. Cobalah untuk tidak membunuh orang. 253 00:14:51,190 --> 00:14:52,930 46, 254 00:14:53,400 --> 00:14:55,460 seluruh gedung, 255 00:14:55,470 --> 00:14:59,630 46 jasad kehabisan darah. 256 00:15:00,370 --> 00:15:01,570 Omong kosong. 257 00:15:02,280 --> 00:15:03,670 Setidaknya ada 60 jasad. 258 00:15:04,220 --> 00:15:07,090 Ah, mereka tidak mengecek lotengnya. 259 00:15:07,420 --> 00:15:08,929 Kenapa orang-orang selalu melewatkan loteng? 260 00:15:08,930 --> 00:15:10,079 Maksudku, itu tak masuk akal. 261 00:15:10,080 --> 00:15:11,499 Cukup sulit untuk mempertahankan keberadaan kita 262 00:15:11,500 --> 00:15:12,669 di kota ini tanpa kalian berdua 263 00:15:12,670 --> 00:15:15,210 yang melakukan segalanya dengan sekuat tenaga 264 00:15:15,230 --> 00:15:16,229 untuk memperhatikan kita. 265 00:15:16,230 --> 00:15:19,380 Aku kaget kalau kau juga khawatir dengan kami, 266 00:15:19,620 --> 00:15:22,829 memberi waktu bagimu untuk bersama Marcellus. 267 00:15:22,830 --> 00:15:24,760 Apa ini tujuannya? 268 00:15:26,030 --> 00:15:28,459 Kau iri akan ikatakanku dengan Marcellus. 269 00:15:28,460 --> 00:15:31,610 Niklaus, kau membawa anak ini ke rumah. 270 00:15:33,350 --> 00:15:34,820 Dia tak aman lagi di sini. 271 00:15:35,250 --> 00:15:37,159 Aku tak bisa membiarkannya tetap tinggal. 272 00:15:37,160 --> 00:15:39,029 Kau akan menghukum anak itu karena ulah Kol? 273 00:15:39,030 --> 00:15:40,689 Aku hanya akan menaruhnya di dalam kotak. 274 00:15:40,690 --> 00:15:42,339 Kau lebih memilih anak itu dibanding saudaramu sendiri? 275 00:15:42,340 --> 00:15:44,430 Anak itu keluarga kita. 276 00:15:47,810 --> 00:15:49,280 Marcellus harus tetap tinggal. 277 00:15:58,620 --> 00:16:00,019 Sudah lama sekali D sayang. 278 00:16:00,020 --> 00:16:01,939 Aku baru terima SMS-mu. Ada apa? 279 00:16:01,940 --> 00:16:03,640 Oh, kemarilah. Kau tak memelukku? 280 00:16:04,980 --> 00:16:06,540 Senang bertemu denganmu, Marcel. 281 00:16:07,730 --> 00:16:09,060 Senang bertemu denganmu juga. 282 00:16:09,300 --> 00:16:11,430 Aku senang kau datang ke sini. 283 00:16:12,300 --> 00:16:15,010 Bagaimana dengan sekolahmu? Kau sudah dapat teman baru? 284 00:16:15,350 --> 00:16:16,019 Aku tak tahu. 285 00:16:16,020 --> 00:16:20,550 Ada orang yang bertanya padaku, lalu dia menyemangatiku. 286 00:16:20,770 --> 00:16:22,100 Dia membuatmu bangkit? 287 00:16:22,170 --> 00:16:23,550 Kau sendiri yang bilang, dia sudah mati. 288 00:16:26,130 --> 00:16:26,779 Ok. Dengar. 289 00:16:26,780 --> 00:16:28,559 Aku tak suka minta bantuan, 290 00:16:28,560 --> 00:16:31,960 tapi aku butuh mantra pelacak. 291 00:16:32,460 --> 00:16:35,579 Ada yang hilang... Sebuah pancang oak putih. 292 00:16:35,580 --> 00:16:37,530 Benda itu cukup kuat untuk membunuh vampir Original. 293 00:16:39,850 --> 00:16:41,540 Apa salah satu dari mereka yang menyuruhmu melakukan ini? 294 00:16:41,760 --> 00:16:43,510 D, jika pancang itu ditusukkan pada Klaus, 295 00:16:43,520 --> 00:16:46,479 semua vampir yang diciptakannya akan mati. 296 00:16:46,480 --> 00:16:47,390 Aku tahu itu. 297 00:16:48,510 --> 00:16:49,950 Bagaimana kalau aku menemukannya? 298 00:16:50,890 --> 00:16:52,879 Maksudku, aku takkan menusukkan benda itu hanya pada Klaus. 299 00:16:52,880 --> 00:16:54,189 Dia dan Elijah sama-sama brutal, 300 00:16:54,190 --> 00:16:55,369 monster yang sadis. 301 00:16:55,370 --> 00:16:57,600 Kuharap aku bisa membantahmu. 302 00:16:59,040 --> 00:17:01,060 Tragis sekali, kau benar. 303 00:17:05,980 --> 00:17:08,880 Meski kau dan aku punya alasan bagus untuk menemukan pancang itu. 304 00:17:09,930 --> 00:17:10,999 Aku ingin melindungi keluargaku, 305 00:17:11,000 --> 00:17:12,840 dan kau ingin melindungi teman-temanmu. 306 00:17:13,870 --> 00:17:17,850 Kita sudah melupakan rasa duka kita dan keterpaksaan kita. 307 00:17:20,200 --> 00:17:21,260 Tidak. 308 00:17:22,410 --> 00:17:24,100 - Davina, bisakah kau... - Tidak. 309 00:17:24,230 --> 00:17:26,350 Tidak. Sudah cukup. 310 00:17:28,190 --> 00:17:31,230 Untuk waktu yang lama, kau dan keluargamu punya kuasa itu. 311 00:17:31,640 --> 00:17:34,490 Kau memanipulasi dan membunuh semua orang yang menghalangimu. 312 00:17:35,680 --> 00:17:36,950 Semua itu sudah berakhir. 313 00:17:37,380 --> 00:17:39,630 Mulai sekarang, kau akan tahu seperti apa rasa takut itu. 314 00:17:45,920 --> 00:17:47,710 Kubilang kau harus pergi. 315 00:17:47,840 --> 00:17:49,359 Aku ingin bicara empat mata dengannya. 316 00:17:49,360 --> 00:17:51,600 Kenapa, supaya kau bisa membuatnya semakin jengkel? 317 00:17:52,130 --> 00:17:53,900 Aku ingin lihat sendiri. 318 00:17:55,390 --> 00:17:57,189 Dia peduli padamu, namun betapa sombongnya 319 00:17:57,190 --> 00:17:59,630 dia di depanmu. 320 00:18:00,300 --> 00:18:01,199 Kau bilang apa? 321 00:18:01,200 --> 00:18:02,639 Dia tahu kalau pancang itu takkan digunakan 322 00:18:02,640 --> 00:18:04,830 karena dia tahu persis di mana benda itu. 323 00:18:06,380 --> 00:18:07,850 Dia yang sudah menyimpannya selama ini. 324 00:18:14,300 --> 00:18:15,729 Jadi Jackson ialah MIA, 325 00:18:15,730 --> 00:18:17,800 dan Oliver mengira dialah sang pemimpin. 326 00:18:18,240 --> 00:18:19,600 Mereka takkan mendengarku. 327 00:18:19,830 --> 00:18:20,909 Tanda bulan sabit di bahumu 328 00:18:20,910 --> 00:18:23,450 takkan menghilang ketika kau menjadi hybrid. 329 00:18:24,280 --> 00:18:26,000 Pergi dan bicaralah dengan mereka. 330 00:18:37,470 --> 00:18:38,580 Apa yang kau inginkan? 331 00:18:38,590 --> 00:18:39,359 Tahan lidahmu, 332 00:18:39,360 --> 00:18:41,059 atau aku akan mencabutnya. 333 00:18:41,060 --> 00:18:42,930 Kami datang bukan untuk berkelahi, Oliver. 334 00:18:44,550 --> 00:18:46,049 Kaum kita sudah dipecahkan oleh orang-orang 335 00:18:46,050 --> 00:18:48,110 yang ingin memperbudak kita. 336 00:18:48,500 --> 00:18:50,700 Apa yang kami butuh sekarang hanyalah seorang pemimpin, 337 00:18:50,860 --> 00:18:54,030 seseorang yang akan mempersatukan kami dan membuat kami kuat lagi, 338 00:18:54,270 --> 00:18:56,360 seseorang yang berjuang demi kaum kita. 339 00:18:57,670 --> 00:19:00,150 Jika kau mau, aku bersedia. 340 00:19:00,240 --> 00:19:01,590 Kau kira kami akan percaya padamu? 341 00:19:01,840 --> 00:19:04,289 Kau bukan salah satu dari kami. Dan kau bukan werewolf lagi. 342 00:19:04,290 --> 00:19:06,339 Kau hanyalah vampir gila yang haus darah. 343 00:19:06,340 --> 00:19:09,250 Kau bilang begitu lagi dan kau mau lihat apa yang akan terjadi, Oliver? 344 00:19:09,320 --> 00:19:10,450 Wanita yang kuat. 345 00:19:10,740 --> 00:19:13,630 Kau mau menyerangku di depan mereka semua? 346 00:19:14,970 --> 00:19:16,289 Kau hanya akan memberi mereka untuk setuju 347 00:19:16,290 --> 00:19:18,019 pada Cassie dan cincin rembulannya. 348 00:19:18,020 --> 00:19:20,990 Yeah. Mereka lebih baik berpihak pada penyihir daripada kau. 349 00:19:21,300 --> 00:19:24,250 Aku lebih baik mati daripada aku harus mengikutimu. 350 00:19:26,100 --> 00:19:28,120 Well, kita harus menyingkirkan ini. 351 00:19:28,810 --> 00:19:29,640 Lepaskan dia, Klaus. 352 00:19:29,650 --> 00:19:31,689 Kau harus belajar seni berpolitik, sayang. 353 00:19:31,690 --> 00:19:33,709 Kau mendapat dukungan dengan membunuh orang yang menghalangimu. 354 00:19:33,710 --> 00:19:35,089 Mereka sangat tak menyukaiku, 355 00:19:35,090 --> 00:19:38,409 tapi orang-orang ini, termasuk Oliver, ialah keluargaku. 356 00:19:38,410 --> 00:19:40,340 Sekarang lepaskan dia. 357 00:19:43,940 --> 00:19:46,560 Kalian lihat, ini ratu kalian-- 358 00:19:47,260 --> 00:19:51,600 Kuat, berani, dan tidak sepertiku, pengampun. 359 00:19:55,880 --> 00:19:58,570 Orang-orang ini harus lebih menghormatimu. 360 00:19:59,900 --> 00:20:01,970 Bagaimana kau mengurus mereka, sekarang terserah kau. 361 00:20:02,760 --> 00:20:03,880 Kau mau kemana? 362 00:20:04,660 --> 00:20:06,390 Aku ingin menemui penyihir. 363 00:20:07,020 --> 00:20:09,319 Sepertinya dia harus diberi pelajaran untuk apa yang mungkin dia 364 00:20:09,320 --> 00:20:11,290 lakukan ataupun yang tidak dilakukannya di kota ini. 365 00:20:17,940 --> 00:20:18,849 Pancang itu aman. 366 00:20:18,850 --> 00:20:21,179 Davina takkan menusukkannya pada Klaus kalau aku juga akan mati. 367 00:20:21,180 --> 00:20:23,820 Well, dia tak punya alasan untuk membunuhku. 368 00:20:24,170 --> 00:20:25,820 Kurasa kau harus bersikap lebih baik. 369 00:20:26,380 --> 00:20:28,480 Berapa lama orang akan tahu soal penemuan ini? 370 00:20:28,490 --> 00:20:30,209 Bagaimana kalau benda itu jatuh ke tangan musuh? 371 00:20:30,210 --> 00:20:32,339 Dengar. Aku akan memintanya untuk mengembalikan pancang itu, bagaimana? 372 00:20:32,340 --> 00:20:33,779 Beri aku waktu. 373 00:20:33,780 --> 00:20:34,629 Sayang sekali, Marcel, 374 00:20:34,630 --> 00:20:37,550 tidak seperti mereka yang kau bawa di sini, 375 00:20:38,230 --> 00:20:40,509 janjimu menginspirasiku. 376 00:20:40,510 --> 00:20:42,579 Dengan cara apapun, Davina akan patuh pada kita. 377 00:20:42,580 --> 00:20:43,720 Ok. 378 00:20:44,420 --> 00:20:47,629 Apa kau pernah membayangkan kenapa kami punya banyak musuh? 379 00:20:47,630 --> 00:20:49,270 Karena kau melakukan hal bodoh seperti saat ini. 380 00:20:49,280 --> 00:20:50,559 Itu membuatku terus membayangkan bagaimana 381 00:20:50,560 --> 00:20:52,240 aku selamat dari kalian. 382 00:20:52,480 --> 00:20:54,270 Biarkan aku pulang. 383 00:20:54,980 --> 00:20:57,019 Tn. Kol, aku tak suka ini. 384 00:20:57,020 --> 00:20:58,369 Jangan konyol. 385 00:20:58,370 --> 00:21:00,919 Shakespeare akan mengalaminya sendiri. 386 00:21:00,920 --> 00:21:02,649 Sebenarnya, ini bukan aktor terbaik, 387 00:21:02,650 --> 00:21:04,530 tapi kita bersama para koloni. 388 00:21:05,050 --> 00:21:06,000 Ini. 389 00:21:06,610 --> 00:21:07,690 Kita di mana? 390 00:21:09,400 --> 00:21:11,500 Racun, untuk pekerjaanmu. 391 00:21:16,930 --> 00:21:18,949 Maafkan aku, yang mulia Harlot. 392 00:21:18,950 --> 00:21:20,010 Tidak. 393 00:21:23,640 --> 00:21:25,670 Berapa kali aku harus bilang? 394 00:21:27,970 --> 00:21:30,210 Namanya "Hamlet," bukan "Harlot." 395 00:21:32,360 --> 00:21:34,100 Kadang aku tak tahu kenapa aku begitu mengganggu. 396 00:21:34,970 --> 00:21:36,040 Apa yang sudah kau lakukan? 397 00:21:37,150 --> 00:21:39,840 Aku baru saja mengenalkan Marcellus pada teater. 398 00:21:40,030 --> 00:21:41,940 Kukira kau akan senang. 399 00:21:42,910 --> 00:21:45,890 Apakah imajinasimu tak ada batasnya, dik? 400 00:21:46,040 --> 00:21:47,619 Jika anak itu akan jadi vampir, 401 00:21:47,620 --> 00:21:50,020 dia harus mempelajari sesuatu, ia kan? 402 00:21:51,400 --> 00:21:52,400 Ayo. 403 00:21:52,700 --> 00:21:54,709 Aku sudah meminumkan darahku padanya. 404 00:21:54,710 --> 00:21:56,730 Yang perlu kau lakukan hanya menghabisinya, 405 00:21:56,880 --> 00:22:00,140 dan, voila, dia jadi seperti kita. 406 00:22:01,880 --> 00:22:03,450 Well, itu yang kau mau... 407 00:22:04,870 --> 00:22:05,890 bukan begitu? 408 00:22:07,370 --> 00:22:10,720 Biarkan dia pergi, Elijah. 409 00:22:14,660 --> 00:22:15,950 Terima kasih, Nik. 410 00:22:16,390 --> 00:22:18,620 Setidaknya ada yang tahu makna keluarga. 411 00:22:18,930 --> 00:22:20,600 Aku sudah bilang padamu sebelumnya. 412 00:22:23,080 --> 00:22:25,580 Marcellus ialah keluarga kita. 413 00:22:28,580 --> 00:22:30,169 Aku tak menyalahkanmu karena kecurigaanmu, 414 00:22:30,170 --> 00:22:31,879 tidak dengan Davina atau kebenciannya. 415 00:22:31,880 --> 00:22:33,849 Itu tak mengubah dilema kita. 416 00:22:33,850 --> 00:22:35,580 Dia yang memegang pancang itu. 417 00:22:36,140 --> 00:22:37,380 Aku menginginkannya kembali 418 00:22:38,320 --> 00:22:39,339 Tatap itu seperti kau mendambakannya, 419 00:22:39,340 --> 00:22:41,209 tapi selama aku memakai gelang ini, 420 00:22:41,210 --> 00:22:42,830 Aku berkuasa atasmu. 421 00:22:43,070 --> 00:22:44,779 Kau memang gadis konyol. 422 00:22:44,780 --> 00:22:47,419 Kau menahanku di sini, kau menolak bantuanku. 423 00:22:47,420 --> 00:22:47,919 Sementara, 424 00:22:47,920 --> 00:22:50,540 hybrid itu sedang mengacau di kota, 425 00:22:50,600 --> 00:22:52,970 bebas untuk memangsa siapapun yang kau pedulikan, 426 00:22:53,270 --> 00:22:55,250 semua yang masih hidup. 427 00:23:04,110 --> 00:23:06,310 Apa yang terjadi dengan kelayakan? 428 00:23:06,760 --> 00:23:09,330 Apa tak ada lagi yang menyambut tamu mereka? 429 00:23:24,770 --> 00:23:26,490 Well, itu seperti, 430 00:23:27,640 --> 00:23:30,199 meski aku sedikit kecewa 431 00:23:30,200 --> 00:23:33,250 berapa banyak teman-temanku yang kuat 432 00:23:33,260 --> 00:23:36,900 sudah ditundukkan oleh gadis 16 tahun. 433 00:23:38,230 --> 00:23:39,740 Di mana dia? 434 00:23:40,730 --> 00:23:43,959 Di mana penyihir yang sudah berani membuat cincin rembulan 435 00:23:43,960 --> 00:23:45,420 tanpa izin dariku? 436 00:23:47,630 --> 00:23:49,130 Niklaus... 437 00:23:57,510 --> 00:23:59,450 Aku sudah menunggumu. 438 00:24:07,700 --> 00:24:10,760 Aku turut berduka 439 00:24:11,180 --> 00:24:13,189 atas anakmu. 440 00:24:13,190 --> 00:24:15,980 Bukankah kaummu yang sudah mengancamnya? 441 00:24:18,200 --> 00:24:20,719 Apa minum teh merupakan tawaranmu untuk berdamai? 442 00:24:20,720 --> 00:24:23,850 Chamomile berguna untuk menyembuhkan. 443 00:24:26,720 --> 00:24:29,510 Apa kau tahu kalau itu juga merupakan tanaman hias? 444 00:24:30,020 --> 00:24:31,110 Aku tahu. 445 00:24:31,930 --> 00:24:34,019 Tanaman itu tumbuh di rumahku, 446 00:24:34,020 --> 00:24:36,459 Tapi tidak dengan teh atau tanaman perenungmu itu 447 00:24:36,460 --> 00:24:37,919 menjelaskan kenapa kau mengambilnya 448 00:24:37,920 --> 00:24:41,089 sendiri untuk membuat cincin rembulan itu. 449 00:24:41,090 --> 00:24:43,140 Kurasa itu bagus. 450 00:24:44,310 --> 00:24:46,099 Persekutuan antara werewolf dan para penyihir 451 00:24:46,100 --> 00:24:48,280 akan menyeimbangkan rumah kita. 452 00:24:48,630 --> 00:24:51,650 Itu tujuan yang aneh untuk seorang gadis remaja. 453 00:24:53,020 --> 00:24:55,989 Dulu sekali, para penyihir dan werewolf masih hidup dalam damai. 454 00:24:55,990 --> 00:24:58,020 Lalu datanglah vampir, 455 00:24:58,750 --> 00:25:01,510 wabah yang diciptakan, 456 00:25:01,520 --> 00:25:03,540 kutukan di dunia ini. 457 00:25:03,860 --> 00:25:06,670 Kau tak punya sisi kemanusiaan, 458 00:25:06,740 --> 00:25:09,560 Seperti kau yang sudah menghukum mereka yang melakukannya. 459 00:25:09,570 --> 00:25:12,739 Para penyihir punya kelompok, para werewolf juga punya kelompok, 460 00:25:12,740 --> 00:25:15,119 jadi kita harus terus mengingat 461 00:25:15,120 --> 00:25:17,859 semua yang sudah kau pertaruhkan. 462 00:25:17,860 --> 00:25:21,399 Makhluk sepertimu selalu membenci orang-orang, 463 00:25:21,400 --> 00:25:25,150 jadi kami akan terus membela diri. 464 00:25:26,120 --> 00:25:28,500 Cincin itu hanya alat untuk bermain. 465 00:25:28,510 --> 00:25:30,349 Jika kita bersatu, 466 00:25:30,350 --> 00:25:32,720 maka tak ada yang bisa melawan kita. 467 00:25:34,330 --> 00:25:36,180 Itu strategi yang ambisius, 468 00:25:36,990 --> 00:25:40,809 tapi izinkan aku untuk memberi beberapa saran, 469 00:25:40,810 --> 00:25:42,710 jika kita cukup berani. 470 00:25:42,790 --> 00:25:46,190 New Orleans ialah sebuah tempat yang jahat, 471 00:25:46,970 --> 00:25:49,500 musuh-musuhmu di mana-mana-- 472 00:25:50,240 --> 00:25:54,110 Di belakangmu, di depan matamu. 473 00:25:54,210 --> 00:25:56,259 Kau harus terus waspada untuk melawan mereka 474 00:25:56,260 --> 00:25:58,550 yang berusaha menghancurkanmu, 475 00:25:58,660 --> 00:26:01,060 beberapa orang mungkin ialah mereka yang tak kau sangka-sangka. 476 00:26:01,470 --> 00:26:04,770 Aku sudah siap untuk waspada. 477 00:26:05,580 --> 00:26:08,680 Nyatanya, aku juga membawa mereka. 478 00:26:12,220 --> 00:26:13,390 Keluargaku? 479 00:26:13,630 --> 00:26:14,640 Oh, tidak. 480 00:26:14,650 --> 00:26:16,550 Mereka itu gila. 481 00:26:17,870 --> 00:26:19,070 Bagaimana dengan keluargamu? 482 00:26:19,450 --> 00:26:20,840 Tak banyak yang bisa dikatakan. 483 00:26:20,920 --> 00:26:22,220 Hanya hal kekanak-kanakan. 484 00:26:22,510 --> 00:26:24,200 Ayahku jauh dariku, 485 00:26:25,600 --> 00:26:27,550 dia tak lebih baik dari ibuku. 486 00:26:28,230 --> 00:26:29,570 Masalah dengan ibumu, eh? 487 00:26:29,770 --> 00:26:31,720 Pasti dia suka mengatur, ia kan? 488 00:26:32,540 --> 00:26:33,960 Yeah. Seperti ibuku. 489 00:26:34,830 --> 00:26:37,760 Karena dialah kami berhenti mempraktekan sihir sejak lama. 490 00:26:39,490 --> 00:26:40,730 Kau seorang penyihir? 491 00:26:41,340 --> 00:26:43,459 Jangan kaget, sayang. 492 00:26:43,460 --> 00:26:46,040 Aku tak memintamu bukan karena kau cantik. 493 00:26:47,140 --> 00:26:50,619 Tidak. Kita ini keluarga. 494 00:26:50,620 --> 00:26:51,830 Apa maksudmu? 495 00:26:52,190 --> 00:26:54,180 Aku tahu kisahmu, Davina. 496 00:26:54,320 --> 00:26:56,059 Maksudku, kau memang terkenal. 497 00:26:56,060 --> 00:26:58,940 Kaulah gadis panen yang menyuruh mereka untuk mengeluarkanmu. 498 00:27:00,280 --> 00:27:01,800 Aku sepertimu. 499 00:27:02,320 --> 00:27:05,300 Tak percaya pada apa yang namanya wibawa. 500 00:27:06,300 --> 00:27:08,280 Keberanianmu pantas dirayakan. 501 00:27:14,030 --> 00:27:15,840 Maafkan aku. 502 00:27:16,730 --> 00:27:19,250 Dia akan terus menelepon sampai aku mengangkatnya. 503 00:27:21,480 --> 00:27:22,870 Aku akan cepat. 504 00:27:28,390 --> 00:27:29,630 Kau berdalih. 505 00:27:30,140 --> 00:27:32,570 Tidak. Itu sama sekali tak menakutkan, 506 00:27:32,610 --> 00:27:34,420 mengawasiku ketika aku berkencan. 507 00:27:35,050 --> 00:27:36,689 Berhentilah memuji dan segera cari tahu 508 00:27:36,690 --> 00:27:37,469 apa yang dia sembunyikan. 509 00:27:37,470 --> 00:27:39,219 Aku sedang berusaha, Vincent. 510 00:27:39,220 --> 00:27:42,339 Itu butuh pesona dan kepribadian yang bagus, 511 00:27:42,340 --> 00:27:44,310 sesuatu yang kau tak tahu. 512 00:27:45,400 --> 00:27:47,079 Ibu ingin jawaban, 513 00:27:47,080 --> 00:27:48,509 dan kalau kau tak bisa mendapatkannya, 514 00:27:48,510 --> 00:27:49,519 kita akan melakukannya dengan caraku. 515 00:27:49,520 --> 00:27:50,329 Oh. Apa yang akan kau lakukan, 516 00:27:50,330 --> 00:27:51,129 kau akan membuatnya bosan 517 00:27:51,130 --> 00:27:53,340 sampai dia tak bisa menolongmu selain memberitahumu segalanya? 518 00:27:53,550 --> 00:27:55,089 Jika kau mau mencari tahu soal senjata seseorang, 519 00:27:55,090 --> 00:27:57,120 kau buat mereka untuk menggunakannya. 520 00:27:57,400 --> 00:27:58,980 Aku tak pernah bilang kalau aku memilikinya. 521 00:27:59,340 --> 00:28:01,409 Intinya, Elijah mengira kau memilikinya. 522 00:28:01,410 --> 00:28:03,389 Faktanya, dia yakin. 523 00:28:03,390 --> 00:28:05,590 Well, biarkan Elijah berpikir apa yang dia mau. 524 00:28:06,830 --> 00:28:07,770 Kau tak aman, D. 525 00:28:07,780 --> 00:28:09,539 Siapa saja yang ingin membunuh vampir Original 526 00:28:09,540 --> 00:28:10,989 yang lainnya akan mengejarmu. 527 00:28:10,990 --> 00:28:11,820 Baiklah. 528 00:28:12,100 --> 00:28:13,279 Biarkan mereka mencoba. 529 00:28:13,280 --> 00:28:15,360 D, ayolah. Katakan saja kau sedang di mana. 530 00:28:15,780 --> 00:28:16,989 Kita bisa bicarakan soal ini. 531 00:28:16,990 --> 00:28:18,539 Aku di Rousseau. Jangan datang. 532 00:28:18,540 --> 00:28:19,840 Sekarang aku akan pergi. 533 00:28:26,400 --> 00:28:27,360 Kaleb? 534 00:28:28,870 --> 00:28:30,069 Ada apa? 535 00:28:30,070 --> 00:28:31,639 Beberapa orang bilang mereka diundang 536 00:28:31,640 --> 00:28:33,290 untuk pesta. 537 00:28:33,460 --> 00:28:34,699 Sekarang kita harus pergi. 538 00:28:34,700 --> 00:28:36,210 Apa rencanamu, sayang? 539 00:28:36,800 --> 00:28:38,810 Kenapa kau tak berpesta saja dengan kami? 540 00:28:39,140 --> 00:28:40,770 Menyingkir dari jalan kami. 541 00:28:45,260 --> 00:28:46,729 Apa kau bisa melakukannya pada yang lain, atau... 542 00:28:46,730 --> 00:28:48,100 Tidak bisa sekaligus. 543 00:29:22,610 --> 00:29:24,840 Kalian makhluk menjijikkan. 544 00:29:51,170 --> 00:29:52,410 Well, sekarang. 545 00:29:52,640 --> 00:29:55,020 Ini benar-benar perubahan suasana yang bagus. 546 00:30:04,590 --> 00:30:06,830 Aku akan menikmati ini, nak. 547 00:30:13,280 --> 00:30:14,370 Ayah. 548 00:30:14,490 --> 00:30:15,579 Halo, nak. 549 00:30:15,580 --> 00:30:17,089 Ayah harap bisa bertemu dengan adikmu dulu, 550 00:30:17,090 --> 00:30:20,800 tapi kita juga punya urusan yang belum selesai. 551 00:30:27,560 --> 00:30:28,609 Kita harus pergi dari sini. 552 00:30:28,610 --> 00:30:30,490 Tidak, Marcel. Aku butuh gelangku. 553 00:30:31,190 --> 00:30:32,820 Aku bisa menggunakannya untuk mengendalikannya. 554 00:30:41,710 --> 00:30:42,900 Hentikan! 555 00:30:44,470 --> 00:30:45,870 Kembalilah sekarang. 556 00:31:03,250 --> 00:31:04,500 Kau mau bilang sesuatu? 557 00:31:05,000 --> 00:31:06,200 Tidak ada, bung. 558 00:31:06,870 --> 00:31:08,120 Tak ada yang ingin aku katakan. 559 00:31:11,200 --> 00:31:12,410 Chamomile. 560 00:31:13,650 --> 00:31:15,830 Ini teh yang sama seperti yang pernah dibuat ibuku. 561 00:31:16,170 --> 00:31:17,970 Bagaimana aku membencinya. 562 00:31:19,570 --> 00:31:21,120 Apa kau lebih suka mint? 563 00:31:21,910 --> 00:31:24,990 Kau tahu kalau ibuku itu gila. 564 00:31:25,700 --> 00:31:26,820 Tidak. Itu benar. 565 00:31:26,830 --> 00:31:29,049 Dia percaya kalau kami ini mengerikan. 566 00:31:29,050 --> 00:31:30,979 "Kutukan atas dunia 567 00:31:30,980 --> 00:31:32,899 yang diwariskan dari generasi ke generasi" 568 00:31:32,900 --> 00:31:34,420 Seperti apa yang dilakukannya? 569 00:31:35,370 --> 00:31:38,040 Tapi dialah monsternya. 570 00:31:38,500 --> 00:31:40,609 Dia mengubah anaknya, 571 00:31:40,610 --> 00:31:43,789 mencuri keluguan kami, membuat kami menjadi vampir, 572 00:31:43,790 --> 00:31:47,030 membuat kami haus darah untuk selamanya 573 00:31:47,380 --> 00:31:48,470 kemudian 574 00:31:50,220 --> 00:31:52,390 bertingkah seolah-olah kamilah yang patut disalahkan. 575 00:31:53,690 --> 00:31:55,370 Dia terdengar mengerikan. 576 00:31:56,570 --> 00:31:59,280 Apa kau mau bertanya, Niklaus? 577 00:31:59,650 --> 00:32:01,780 Kau menggunakan nama asliku 578 00:32:02,560 --> 00:32:04,530 seolah-olah kita ini dekat sekali. 579 00:32:06,190 --> 00:32:08,880 Kukira itu membuatku tersinggung. 580 00:32:10,340 --> 00:32:13,809 Sebelum dia meninggal, seorang penyihir tahu 581 00:32:13,810 --> 00:32:16,990 kalau kaummu berada di bawah kekuasaan ibuku. 582 00:32:19,340 --> 00:32:21,070 Apa sekarang dia sedang bicara denganmu? 583 00:32:21,690 --> 00:32:23,370 Dia tak perlu melakukannya. 584 00:32:24,690 --> 00:32:27,700 Aku tahu persis apa yang akan dikatakannya. 585 00:32:28,250 --> 00:32:30,200 Dia akan menyuruhmu ke kamar 586 00:32:30,210 --> 00:32:32,490 karena kau jahat sekali. 587 00:32:42,040 --> 00:32:45,290 Tak apa. Niklaus baru saja mau pergi. 588 00:32:46,830 --> 00:32:48,649 Aku akan senang membunuh mereka semua. 589 00:32:48,650 --> 00:32:49,979 Kemudian kau akan memiliki anggota pembunuh 590 00:32:49,980 --> 00:32:53,130 dari kelompok yang ingin kau pimpin. 591 00:32:54,770 --> 00:32:58,940 Lagipula, tak perlu ada pertumpahan darah. 592 00:32:59,380 --> 00:33:03,010 Kita bisa melanjutkan pembicaraan ini di lain waktu. 593 00:33:04,290 --> 00:33:07,010 Selamat malam, Niklaus. 594 00:33:09,470 --> 00:33:11,240 Kita harus bicara lagi nanti. 595 00:33:14,490 --> 00:33:16,290 Ini lebih buruk dari yang kita kira. 596 00:33:19,010 --> 00:33:22,350 Aku baru saja bertemu si penyihir-- Cassie. 597 00:33:22,500 --> 00:33:24,849 Aku melihatnya, kehadirannya, 598 00:33:24,850 --> 00:33:27,040 caranya bersikap, 599 00:33:27,830 --> 00:33:32,030 dia kelihatan benci sekali dengan kaum kita. 600 00:33:32,740 --> 00:33:34,589 Aku menatap mata gadis itu, 601 00:33:34,590 --> 00:33:36,519 aku bersumpah, Elijah, 602 00:33:36,520 --> 00:33:38,819 dia tak hanya dibimbing oleh ibu kita. 603 00:33:38,820 --> 00:33:40,990 Dialah ibu kita. 604 00:33:42,330 --> 00:33:43,790 Ada apa? 605 00:33:43,820 --> 00:33:45,310 Aku akan membunuhnya. 606 00:33:45,530 --> 00:33:47,279 Aku akan merebus tulangnya 607 00:33:47,280 --> 00:33:49,909 dan memberikan pada anjing untuk dimakan. 608 00:33:49,910 --> 00:33:50,989 Niklaus. 609 00:33:50,990 --> 00:33:52,000 Apa?! 610 00:33:52,180 --> 00:33:53,950 Apa lagi yang lebih penting 611 00:33:53,960 --> 00:33:55,269 daripada kembalinya ibu kita? 612 00:33:55,270 --> 00:33:56,550 Ayah kita. 613 00:33:57,750 --> 00:34:01,380 Aku melihatnya berdiri seperti kau berdiri saat ini. 614 00:34:03,560 --> 00:34:06,009 Dia dikendalikan oleh Davina. 615 00:34:06,010 --> 00:34:09,430 Ayah yang memegang pancang itu. 616 00:34:11,570 --> 00:34:13,760 Jika dia memilih untuk membebaskannya... 617 00:34:19,490 --> 00:34:20,959 Well, kalau begitu hanya ada satu pertanyaan 618 00:34:20,960 --> 00:34:22,660 yang perlu kita tanyakan, ia kan? 619 00:34:29,430 --> 00:34:33,410 Mana di antara kedua orangtua kita yang harus dibunuh duluan? 620 00:34:40,460 --> 00:34:42,830 Pilih kamar berapa saja di lantai satu. 621 00:34:43,300 --> 00:34:45,120 Apa kita akan ke kandang sekarang? 622 00:34:45,740 --> 00:34:47,110 Aku akan mengurus mereka. 623 00:34:47,310 --> 00:34:48,309 Keluarga kita sedang dikepung. 624 00:34:48,310 --> 00:34:50,119 Ini bukan waktunya untuk bertamu. 625 00:34:50,120 --> 00:34:51,109 Jika mereka tak memihak kita, 626 00:34:51,110 --> 00:34:52,459 maka mereka memihak pada penyihir. 627 00:34:52,460 --> 00:34:53,480 Kau memintaku untuk pergi. 628 00:34:53,490 --> 00:34:55,010 Inilah aku. 629 00:34:57,350 --> 00:35:00,310 Well, kelihatannya aku membawa pengaruh yang baik bagimu. 630 00:35:00,980 --> 00:35:02,710 Aku melihat perubahan padanya. 631 00:35:03,280 --> 00:35:05,279 Untuk pertama kalinya selama berabad-abad, 632 00:35:05,280 --> 00:35:07,820 dia peduli pada orang lain dengan sungguh-sungguh. 633 00:35:08,570 --> 00:35:10,730 Aku percaya kalau si kecil Marcellus 634 00:35:10,900 --> 00:35:13,380 yang dengannya diperkenalkan dan bahkan dibimbingnya 635 00:35:13,760 --> 00:35:17,279 memegang kunci untuk menyelesaikan masalah persaudaraan. 636 00:35:17,280 --> 00:35:18,930 Sayang sekali, Kol, 637 00:35:19,930 --> 00:35:22,299 sikapmu yang memalukan itu akan mengalihkannya 638 00:35:22,300 --> 00:35:24,320 dari hal itu. 639 00:35:25,460 --> 00:35:27,179 Mungkin sekarang kau mengira kalau aku ini munafik 640 00:35:27,180 --> 00:35:28,419 untuk mengkhianatimu seperti yang kau lakukan, 641 00:35:28,420 --> 00:35:29,980 tapi demi dia, 642 00:35:30,960 --> 00:35:32,700 kau harus tidur. 643 00:35:35,800 --> 00:35:38,570 Bahkan aku harus berkorban... 644 00:35:40,820 --> 00:35:42,879 Jika kita memelihara ikatan berharga 645 00:35:42,880 --> 00:35:45,120 antara Niklaus dan anak itu. 646 00:35:48,600 --> 00:35:49,729 Elijah, aku sudah melakukannya! 647 00:35:49,730 --> 00:35:51,329 Aku ingat semua isinya. 648 00:35:51,330 --> 00:35:52,429 Aku bisa menampilkannya untukmu. 649 00:35:52,430 --> 00:35:53,580 Bisakah kau? 650 00:35:53,690 --> 00:35:54,739 Marcellus, apa kau pernah menganggap 651 00:35:54,740 --> 00:35:57,089 bahwa kau bukanlah pusat dari alam ini? 652 00:35:57,090 --> 00:35:58,339 Niklaus! 653 00:35:58,340 --> 00:35:59,749 Apa kau marah padaku? 654 00:35:59,750 --> 00:36:01,599 Bosan akan membuat sebuah deskripsi jadi lebih jelas. 655 00:36:01,600 --> 00:36:03,179 Niklaus, komohon! 656 00:36:03,180 --> 00:36:04,220 Apa? 657 00:36:04,870 --> 00:36:05,930 Apa ini? 658 00:36:06,100 --> 00:36:07,300 Singkirkan dia. 659 00:36:08,380 --> 00:36:08,889 Kau yang membawanya ke sini. 660 00:36:08,890 --> 00:36:09,969 Dia hanyalah beban, 661 00:36:09,970 --> 00:36:11,120 jika kita menampung 662 00:36:11,130 --> 00:36:13,790 anak ini. 663 00:36:20,480 --> 00:36:22,330 Ayolah pejuang kecil. 664 00:36:23,060 --> 00:36:25,110 Ayo pergi ke bar, bukan begitu? 665 00:36:33,730 --> 00:36:35,639 Aku tak melihat Oliver di antara mereka. 666 00:36:35,640 --> 00:36:37,739 Apa kau sudah menghabisi dia? 667 00:36:37,740 --> 00:36:38,960 Kita sudah bersepakat. 668 00:36:39,180 --> 00:36:40,769 Dia akan tunduk pada Cassie, 669 00:36:40,770 --> 00:36:43,679 melaporkannya, dan beritahu aku semua yang dipelajarinya. 670 00:36:43,680 --> 00:36:44,840 Kerja bagus. 671 00:36:53,610 --> 00:36:55,430 Kalian masuklah ke sini. 672 00:36:56,930 --> 00:36:58,670 Well, kalian menanggung banyak hal. 673 00:36:59,190 --> 00:37:00,880 Apa kau mau pergi? 674 00:37:04,600 --> 00:37:06,320 Jujur saja, 675 00:37:07,440 --> 00:37:08,590 kehadiran mereka di sini, 676 00:37:08,600 --> 00:37:10,570 terlalu berlebihan. 677 00:37:13,640 --> 00:37:16,370 Tidak. Mungkin itu yang terbaik. 678 00:37:16,620 --> 00:37:18,140 Kau harus bersama kaummu. 679 00:37:26,510 --> 00:37:28,670 Apa itu, huh? 680 00:37:30,080 --> 00:37:32,109 Sekarang kau harus tenang. 681 00:37:32,110 --> 00:37:33,689 Kau hampir membuatku terbunuh. 682 00:37:33,690 --> 00:37:35,159 Para werewolf itu tak hanya menyerang Davina. 683 00:37:35,160 --> 00:37:36,499 Mereka juga menyerangku! 684 00:37:36,500 --> 00:37:38,970 Ibu tahu itu. Ibu yang memberi perintah. 685 00:37:43,720 --> 00:37:45,750 Serangan itu harus terlihat nyata. 686 00:37:46,290 --> 00:37:47,870 Lihat kepalaku. 687 00:37:48,530 --> 00:37:50,929 Ini takkan sembuh dalam beberapa minggu! 688 00:37:50,930 --> 00:37:52,869 Aku belum pernah terluka selama seribu tahun! 689 00:37:52,870 --> 00:37:55,630 Tapi kau hidup, dan yang terpenting, 690 00:37:55,640 --> 00:37:58,180 Davina akan merasa berhutang padamu. 691 00:37:58,960 --> 00:38:00,539 Dia akan minta maaf 692 00:38:00,540 --> 00:38:01,969 atas serangan itu 693 00:38:01,970 --> 00:38:04,349 seperti apa yang ibu rencanakan. 694 00:38:04,350 --> 00:38:06,310 Well, sudah cukup rencana ibu. 695 00:38:06,640 --> 00:38:09,019 Ibu menaruhku di dalam tubuh ini, 696 00:38:09,020 --> 00:38:11,750 ibu memaksaku untuk menyelinap seperti orang gila. 697 00:38:11,760 --> 00:38:13,549 Jika ini rancangan baru ibu demi hidupku, 698 00:38:13,550 --> 00:38:14,569 ibu ambil saja kembali! 699 00:38:14,570 --> 00:38:18,100 Kau di sini karena pengasihan ibu, 700 00:38:18,270 --> 00:38:21,269 dan kau akan terus di sini karena pengasihan ibu. 701 00:38:21,270 --> 00:38:22,690 Apa ibu sudah jelas? 702 00:38:22,700 --> 00:38:24,010 Ya, ya. 703 00:38:46,070 --> 00:38:47,139 Kakakmu di loteng 704 00:38:47,140 --> 00:38:48,439 selama serangan itu. 705 00:38:48,440 --> 00:38:50,910 Finn, ceritakan padanya apa yang kau lihat. 706 00:38:51,440 --> 00:38:54,060 Pintunya terbuka, ruangan itu kosong. 707 00:38:55,780 --> 00:38:58,189 Jadi bagaimana Davina 708 00:38:58,190 --> 00:39:01,810 mengalahkan sekelompok werewolf yang jahat? 709 00:39:02,350 --> 00:39:03,939 Pasti ada senjata yang dipakainya. 710 00:39:03,940 --> 00:39:06,459 Apa itu-- sebuah objek hitam, 711 00:39:06,460 --> 00:39:08,060 sebuah buku mantra? 712 00:39:09,390 --> 00:39:10,770 Well, kuharap aku tahu. 713 00:39:13,670 --> 00:39:15,670 Aku pingsan saat serangan itu. 714 00:39:16,480 --> 00:39:18,010 Aku tak melihat apapun. 715 00:39:43,330 --> 00:39:44,399 Biar kutebak. 716 00:39:44,400 --> 00:39:46,230 Davina tak ada di manapun. 717 00:39:46,850 --> 00:39:48,429 Dia tak di loteng, 718 00:39:48,430 --> 00:39:49,770 tak di manapun di lycee. 719 00:39:49,780 --> 00:39:51,409 Aku sudah suruh orang untuk mengawasi kota. 720 00:39:51,410 --> 00:39:52,999 Dia menghilang. 721 00:39:53,000 --> 00:39:54,939 Tak salah lagi sekarang dia sedang melindungi Mikael sementara dia sembuh 722 00:39:54,940 --> 00:39:57,160 dari lukanya. 723 00:39:57,290 --> 00:39:58,470 Dia ketakutan. 724 00:39:58,690 --> 00:40:00,120 Apa yang kau harapkan? 725 00:40:02,240 --> 00:40:05,410 Jika aku tahu kalau kau curiga 726 00:40:05,610 --> 00:40:06,829 kalau dia yang sudah membangkitkan ayahku.... 727 00:40:06,830 --> 00:40:07,950 Yeah. Apa? 728 00:40:08,340 --> 00:40:10,149 Kau mengancamku dan kaumku? 729 00:40:10,150 --> 00:40:12,260 Maksudku, silahkan antri. Para penyihir membenci kami, 730 00:40:12,270 --> 00:40:14,539 para werewolf bisa membunuh kita kapanpun mereka mau. 731 00:40:14,540 --> 00:40:15,929 Aku bahkan tak bisa memasuki alun-alun kota 732 00:40:15,930 --> 00:40:17,669 tanpa membahayakan nyawaku, 733 00:40:17,670 --> 00:40:19,139 aku pernah berkeliaran di alun-alun, 734 00:40:19,140 --> 00:40:20,990 sekarang Mikael sudah kembali, 735 00:40:21,160 --> 00:40:24,069 sang vampir yang memburu vampir. 736 00:40:24,070 --> 00:40:26,180 Apa kau kira itu karena aku? 737 00:40:27,030 --> 00:40:28,679 Aku ingin aku membantumu mencari Davina, 738 00:40:28,680 --> 00:40:30,359 Aku ingin tahu dengan siapa kau berpihak. 739 00:40:30,360 --> 00:40:32,660 Sekarang Klaus dengan team werewolfnya. 740 00:40:33,060 --> 00:40:34,200 Bagaimana denganmu? 741 00:40:34,410 --> 00:40:35,769 Aku tak punya team. 742 00:40:35,770 --> 00:40:37,790 Maafkan aku, tapi itu bukan pilihan. 743 00:40:38,270 --> 00:40:39,840 Kau tahu, kau seorang vampir original. 744 00:40:40,030 --> 00:40:41,900 Setiap vampir yang diciptakannya 745 00:40:41,910 --> 00:40:45,260 keluargamu. 746 00:40:45,540 --> 00:40:47,189 Sekarang kau bisa menghindar dari mereka 747 00:40:47,190 --> 00:40:49,399 dan berpihak pada Klaus dan para werewolf, 748 00:40:49,400 --> 00:40:51,040 tapi kau bukan salah satu dari mereka, 749 00:40:52,120 --> 00:40:53,490 dan kau takkan pernah jadi bagian dari mereka. 750 00:40:54,660 --> 00:40:56,479 Kau mau bersekutu, ia kan? 751 00:40:56,480 --> 00:40:57,640 Lihat sekelilingmu. 752 00:40:58,380 --> 00:41:01,540 Ini bukan tempat bagi komunitas vampir yang baru. 753 00:41:01,550 --> 00:41:03,349 Sekarang mungkin kau kira kau lebih baik dari kami, 754 00:41:03,350 --> 00:41:04,670 tapi kamilah yang kau dapatkan. 755 00:41:06,080 --> 00:41:07,519 Kenapa aku harus jadi dermawan 756 00:41:07,520 --> 00:41:10,100 untuk mengumpulkan orang-orang yang hilang? 757 00:41:10,480 --> 00:41:11,550 Itu benar. 758 00:41:12,320 --> 00:41:14,110 Kau tak pernah baik dengan anak-anak, 759 00:41:14,360 --> 00:41:18,500 tapi suka atau tidak, vampir ada karena kau. 760 00:41:21,530 --> 00:41:24,130 Dan orang-orang ini butuh bantuanmu. 761 00:41:34,800 --> 00:41:36,150 Namanya Gia. 762 00:41:36,210 --> 00:41:38,280 Beberapa jam yang lalu aku meminumkan darahku padanya. 763 00:41:38,510 --> 00:41:41,310 Ketika dia bangun, dia akan butuh mentor. 764 00:41:45,230 --> 00:41:47,890 Kuharap kau bersikap lebih baik dengannya daripada sikapmu denganku waktu dulu. 765 00:41:48,746 --> 00:41:52,660 A&D - international subs /www.facebook.com/AD.ItalianSubtitles http://italiansubtitles.blogspot.it Translated by Minion11 :) Sampai Jumpa di Episode 3 (: