1 00:00:02,169 --> 00:00:03,421 Tidligere i "The Originals": 2 00:00:03,587 --> 00:00:05,589 Byen var mit hjem. Jeg vil have den igen. 3 00:00:05,756 --> 00:00:10,219 Med alle dine intriger og fjender, du har skabt hver dag af dit elendige liv - 4 00:00:10,386 --> 00:00:12,430 - hvad udfald havde du så ventet? 5 00:00:12,638 --> 00:00:14,849 At dit barn blev født til et lykkeligt liv? 6 00:00:15,016 --> 00:00:17,393 Dette var vores families håb. 7 00:00:17,560 --> 00:00:20,229 - Vi må genvinde kontrollen. - Jeg slås for mit hjem. 8 00:00:20,396 --> 00:00:22,732 For værdighed hos vampyrerne, der blev jaget væk. 9 00:00:22,898 --> 00:00:26,318 - I kan slutte jer til mig. - Du hentede mig for at dræbe min søn! 10 00:00:26,485 --> 00:00:28,154 Når jeg er klar, ikke før. 11 00:00:28,320 --> 00:00:30,656 Døden kunne jo selvsagt ikke holde på vores mor. 12 00:00:30,823 --> 00:00:31,866 ESTHER VOR ELSKEDE MOR 13 00:00:32,033 --> 00:00:33,993 - Vi har arbejde forude. - Ja, mor. 14 00:00:34,201 --> 00:00:36,412 - Jeg hedder Kaleb. - Finn. Kol. 15 00:00:36,704 --> 00:00:38,706 Vi har en familiesammenkomst i støbeskeen. 16 00:00:38,873 --> 00:00:41,042 Hvad agter du at gøre, bror? 17 00:00:41,250 --> 00:00:44,879 Alt for at redde vores familie. 18 00:00:50,676 --> 00:00:53,179 Cádiz, Spanien, 1702 19 00:00:56,057 --> 00:00:57,600 Kol! 20 00:01:03,522 --> 00:01:06,984 Med alle mine bestræbelser for at holde denne familie skjult - 21 00:01:07,193 --> 00:01:09,737 - og udskejelser som dette har ført far til os. 22 00:01:09,904 --> 00:01:11,238 Kol. 23 00:01:11,447 --> 00:01:13,324 Træd frem. 24 00:01:13,532 --> 00:01:15,534 Vi har ikke tid til lege. 25 00:01:21,290 --> 00:01:23,167 Kom nu, bror. 26 00:01:25,044 --> 00:01:27,379 Der er altid tid til leg. 27 00:01:28,547 --> 00:01:30,466 Vi må af sted. 28 00:01:31,050 --> 00:01:32,593 Mikael er næsten fremme ved os. 29 00:01:32,802 --> 00:01:36,305 Var Mikael det, kunne jeg tænke mig, at Niklaus var ganske død. 30 00:01:36,514 --> 00:01:41,393 Jeg undslap kun lige. Far efterlod min hests hoved på en stage på byens torv. 31 00:01:41,602 --> 00:01:43,938 Har han dræbt stakkels Theo? 32 00:01:44,313 --> 00:01:45,689 Sikken et bæst. 33 00:01:47,149 --> 00:01:49,610 Men far har jo altid hadet dig mest. 34 00:01:51,237 --> 00:01:53,739 Han jager dig, hvis du flygter og efterlader mig her. 35 00:01:54,824 --> 00:01:56,408 Jeg kunne blive til borgmester. 36 00:01:56,617 --> 00:02:00,204 - Rebekah og Finn er om bord på skibet. - Vi må og skal forblive samlet. 37 00:02:00,412 --> 00:02:03,082 Rebekah gør som hun får besked på, da hun frygter Nik. 38 00:02:04,750 --> 00:02:06,418 Og Finn... 39 00:02:07,878 --> 00:02:11,090 ... kan ikke indgive modsigelser hvad med den dolk i hans hjerte. 40 00:02:12,508 --> 00:02:15,052 Jeg løber risikoen her. 41 00:02:18,931 --> 00:02:21,600 Hvor er det morsomt, at du tror, du har et valg. 42 00:02:23,894 --> 00:02:25,479 Nej, jeg sværger - 43 00:02:25,688 --> 00:02:28,566 - at den dag vil komme, hvor jeg ikke knægtes så let. 44 00:02:28,774 --> 00:02:31,944 Og den dag skal du lide for min hånd. 45 00:02:32,153 --> 00:02:33,487 Kanske. 46 00:02:33,696 --> 00:02:35,447 Men det er ikke hin dag. 47 00:02:59,763 --> 00:03:00,806 Hov. 48 00:04:00,908 --> 00:04:02,493 Er du her for at tjekke til mig? 49 00:04:02,701 --> 00:04:05,537 - Du har haft en begivenhedsrig aften. - Havde en skoddag - 50 00:04:05,746 --> 00:04:09,500 - så Klaus tog mig med til kedlen. Vi løb ind i nogle hekse. 51 00:04:09,708 --> 00:04:12,336 Skal jeg fjerne dine rester? 52 00:04:25,975 --> 00:04:27,810 Nu ikke så fordømmende, Elijah. 53 00:04:28,018 --> 00:04:30,729 Det jeg gjorde, var ikke værre end noget Klaus har gjort. 54 00:04:30,938 --> 00:04:34,316 Jeg håber, at du er af en højere standard end Niklaus. 55 00:04:34,525 --> 00:04:38,570 Jeg er en hybrid nu. Jeg har en varulvs temperament oven i min nye appetit. 56 00:04:38,779 --> 00:04:42,992 Og de hekse, der forsøgte at dræbe mit barn er ikke at regne for andet end mad. 57 00:04:43,200 --> 00:04:45,077 Hvis du tillader. 58 00:04:46,287 --> 00:04:48,789 Tog du hende med på heksejagt? 59 00:04:48,998 --> 00:04:52,668 Jeg ville blot overtale de hekse til at finde hvidegspælen for mig. 60 00:04:52,876 --> 00:04:55,337 Da de viste sig ude af stand til det - 61 00:04:55,546 --> 00:04:58,549 - lod jeg Hayley more sig. - Hun bliver mere og mere vild. 62 00:04:58,757 --> 00:05:00,843 Kan du ikke se, hun går i opløsning? 63 00:05:01,051 --> 00:05:04,388 Måske er problemet dine høje krav. 64 00:05:04,596 --> 00:05:06,181 Hayley er en af os nu. 65 00:05:06,390 --> 00:05:09,727 At være vampyr forstærker blot den, man egentlig er - 66 00:05:09,935 --> 00:05:12,104 - og ulve er vilde skabninger. 67 00:05:13,522 --> 00:05:17,276 Hun ved, at hun kan aldrig leve op til det billede, du har af hende i hovedet. 68 00:05:17,484 --> 00:05:19,320 Din fordømmelse kun gør mere ondt. 69 00:05:19,528 --> 00:05:20,863 Jeg prøver at hjælpe hende. 70 00:05:21,071 --> 00:05:23,532 Og jeg bad dig om at hjælpe hende, bror. 71 00:05:24,533 --> 00:05:26,285 Jeg hjælper. 72 00:05:26,493 --> 00:05:32,499 Du skulle have set hende i aftes, dækket af hekseblod og storsmilende. 73 00:05:33,042 --> 00:05:35,461 Det her begejstrer hende. 74 00:05:35,669 --> 00:05:38,672 Lidt mindre kritik fra dig, og Hayley skal nok klare sig. 75 00:05:38,881 --> 00:05:43,260 Niklaus, dit barns mor fortjener mere end "nok klare sig." 76 00:05:45,971 --> 00:05:48,557 Tage hende med ud i sumpen. Find de resterende ulve. 77 00:05:48,766 --> 00:05:50,517 Måske kan hendes folk trænge ind. 78 00:05:50,726 --> 00:05:53,228 Nu må hun finde en forbindelse til en del - 79 00:05:53,437 --> 00:05:57,274 - af sin menneskelighed. En snert af værdighed. 80 00:06:07,493 --> 00:06:11,121 Gia har vist sit værd. Hun ved, hvad hun går ind til. 81 00:06:11,330 --> 00:06:14,500 Hun bliver den første, som jeg forvandler. Hvad angår jer andre - 82 00:06:14,708 --> 00:06:18,754 - skal jeg først være sikker på, at I kan håndtere at flytte op i fødekæden. 83 00:06:18,962 --> 00:06:20,839 Humørsvingningerne - 84 00:06:21,048 --> 00:06:23,634 - ensomheden, blodtørst. 85 00:06:23,842 --> 00:06:27,304 Forestil at høre lyden af et hjerteslag. 86 00:06:27,513 --> 00:06:30,182 Det banker. Det banker. 87 00:06:30,391 --> 00:06:33,143 I vil bare så gerne fouragere. 88 00:06:33,352 --> 00:06:36,897 Sådan er det at være en vampyr. Det er ikke for alle. 89 00:06:37,106 --> 00:06:41,610 Nogle af os... Lad os bare sige, at det får det værste frem i dem. 90 00:06:50,202 --> 00:06:53,497 - Jeg kan ikke. - Det sagde du også om at kunne læse. 91 00:06:53,705 --> 00:06:56,208 Nu sluger du alt fra sonetter til Bibelen. 92 00:06:56,417 --> 00:06:59,753 Hengiv dig selv til din musik. Snart er du som Johann Sebastian Bach. 93 00:06:59,962 --> 00:07:01,880 Jeg vil jo spille ligesom dig. 94 00:07:09,596 --> 00:07:11,223 Hvor fint. 95 00:07:11,432 --> 00:07:14,435 Min storebror og min myndling - 96 00:07:14,643 --> 00:07:16,687 - passer sammen som fod i hose. 97 00:07:17,146 --> 00:07:18,730 Vi bør fortsætte en anden gang. 98 00:07:18,939 --> 00:07:24,111 Du kan jo gå videre i "Hamlet?" Første akt, tredje scene i dag. Smut så. 99 00:07:27,698 --> 00:07:30,659 Tillykke, du har drukket. 100 00:07:31,577 --> 00:07:32,995 Kun for at lindre - 101 00:07:33,203 --> 00:07:36,582 - den livløse ensformighed, der har lagt sig over denne husstand. 102 00:07:36,790 --> 00:07:39,793 Rebekah surmuler stadig over guvernørens søn. 103 00:07:40,002 --> 00:07:43,255 Havde du da forestillet dig noget andet, da du kastede ham i døden? 104 00:07:43,464 --> 00:07:47,676 Du tager monopol på den unge Marcellus via skolegang. 105 00:07:49,011 --> 00:07:50,762 Vi plejede at more os så kongeligt. 106 00:07:51,346 --> 00:07:54,141 Var der blot nogen - 107 00:07:54,349 --> 00:07:56,226 - jeg kunne dele lidt vildskab med. 108 00:07:57,728 --> 00:08:00,647 Nå, jo. Det er også rigtigt. 109 00:08:02,274 --> 00:08:03,525 Det er der jo. 110 00:08:03,734 --> 00:08:05,152 Det har du ikke. 111 00:08:14,828 --> 00:08:16,330 Bravo. 112 00:08:17,372 --> 00:08:18,707 Det var lifligt. 113 00:08:19,416 --> 00:08:22,961 Men tag ikke fejl, Nik, Jeg er stadig gnaven over, at du dolkede mig. 114 00:08:24,046 --> 00:08:25,214 Men... 115 00:08:26,006 --> 00:08:28,759 ... som undskyldning er det da et sted at starte. 116 00:08:29,801 --> 00:08:31,678 Kalder I det her morskab? 117 00:08:31,887 --> 00:08:37,017 Dig og Marcellus er jo vokset op sammen. Hvorfor skal jeg være alene? 118 00:08:37,226 --> 00:08:38,727 Elijah. 119 00:08:38,936 --> 00:08:41,522 Havde ikke ventet at se dig på denne side af floden. 120 00:08:41,730 --> 00:08:44,233 Eller jeg at se dig organisere et vampyrsamfund. 121 00:08:44,441 --> 00:08:46,777 Vi er vist begge fulde af overraskelser. 122 00:08:46,985 --> 00:08:51,448 Min samfund gik fint, indtil Klaus fik den geniale idé at lave måneskinsringe. 123 00:08:51,657 --> 00:08:53,575 Nu laver den Harvest-tøs flere. 124 00:08:53,784 --> 00:08:57,329 Og tilbyder dem til ulvene mod at få troskab. Og ulvene - 125 00:08:57,538 --> 00:08:59,248 - knæler for hendes fødder. 126 00:09:00,040 --> 00:09:02,000 Kvarteret bliver mere og mere farlig. 127 00:09:02,209 --> 00:09:03,418 Og du - 128 00:09:03,627 --> 00:09:05,587 - er den sidste ægte vampyr. 129 00:09:05,796 --> 00:09:09,466 Du vil være bedre stillet i min gruppe. Måske er det derfor, du er her. 130 00:09:10,384 --> 00:09:12,386 Jeg kom for at give dig et tilbud. 131 00:09:13,762 --> 00:09:17,224 Find hvidegspælen til mig, så kan dette sociale eksperiment fortsætte. 132 00:09:17,432 --> 00:09:20,310 Selv om jeg ville hjælpe, aner jeg ikke, hvor den er. 133 00:09:20,519 --> 00:09:23,689 Ja, men Davina er din allierede. Hun kan finde den. 134 00:09:23,897 --> 00:09:25,983 Jeg ville selv tale med hende - 135 00:09:26,191 --> 00:09:29,486 - men jeg føler lidt, at samtalen kunne blive lidt ubehagelig. 136 00:09:30,153 --> 00:09:32,906 - Du skal ikke i nærheden af hende. - Så er det på plads. 137 00:09:34,199 --> 00:09:36,451 Du tager dig personligt af sagen. 138 00:09:51,174 --> 00:09:52,926 Hvor frustrerende. 139 00:09:53,135 --> 00:09:56,305 En nybegynder, der forsøger at fortolke en mesters arbejde. 140 00:09:58,557 --> 00:10:00,601 - En enkel befrielsesformular. - Enkel? 141 00:10:00,809 --> 00:10:05,063 Du vil slette forbindelsen mellem Klaus og samtlige vampyrer, han har ætlet. 142 00:10:05,272 --> 00:10:08,275 Nej, jeg går kun op i Marcel og Josh. 143 00:10:08,483 --> 00:10:10,193 Dræber du Klaus, så dør de med. 144 00:10:10,402 --> 00:10:13,572 Det kan ordnes. Jeg har Esthers tryllebog. Et spørgsmål om tid. 145 00:10:13,780 --> 00:10:17,034 Måske kan jeg løse gåden sammen med dig. 146 00:10:18,493 --> 00:10:21,747 Medmindre jeg narres til at kaste en formular, der befrier dig. 147 00:10:21,955 --> 00:10:26,043 For en, der foragter Klaus så meget, deler du da hans paranoia. 148 00:10:26,251 --> 00:10:30,255 Jo før du kaster formularen, jo før bliver jeg fri til at kunne dræbe den satan. 149 00:10:32,716 --> 00:10:34,593 Fra: Kaleb Kaffe? Sådan cirka nu? 150 00:10:55,822 --> 00:10:57,616 Du havde ret i at være mistænksom. 151 00:10:57,824 --> 00:10:59,701 Davina skjuler noget på det loft. 152 00:10:59,910 --> 00:11:02,454 Døren var låst med en ret så kompliceret formular. 153 00:11:02,663 --> 00:11:06,833 Måske et våben eller en kraftkilde. Lad os ikke overlade noget til tilfældigheder. 154 00:11:07,042 --> 00:11:09,920 Hellere, at vi ved, hvad hun har og hvis side hun er på. 155 00:11:10,128 --> 00:11:11,797 Så byd hende på middag. 156 00:11:12,005 --> 00:11:15,342 Jeg udeblev lige fra kaffe. Hun hader mig nok nu. 157 00:11:15,550 --> 00:11:19,513 - Gør som du får besked på, Kol. - Selvfølgelig blander hofsnogen Finn sig. 158 00:11:19,721 --> 00:11:22,683 Vil du krybe og kravle for din mor i al evighed? 159 00:11:22,891 --> 00:11:24,601 Hold så op, I to. 160 00:11:24,810 --> 00:11:26,978 Vi har rigelig med konflikt i vente. 161 00:11:28,855 --> 00:11:30,941 Se lige den flok gratister. 162 00:11:32,150 --> 00:11:34,986 Vås. Det er vores venner. 163 00:11:36,279 --> 00:11:39,199 Ulve, der behøver en gave, som kun jeg kan give dem. 164 00:11:39,408 --> 00:11:40,909 Måneskinsringe. 165 00:11:44,955 --> 00:11:47,457 Heksene har arbejdet i døgndrift. 166 00:11:47,666 --> 00:11:50,585 Snart har vi nok ringe til en hær. 167 00:11:51,294 --> 00:11:52,963 Og når vi har det - 168 00:11:53,171 --> 00:11:55,048 - vil vi slå et smut forbi dine brødre. 169 00:12:01,096 --> 00:12:07,561 Og så skal vi lære dem fejlen i deres vampyrlevevis. 170 00:12:19,990 --> 00:12:21,867 Jeg sagde jo, at jeg var øde. 171 00:12:22,075 --> 00:12:24,161 Nej, deres lugt er frisk. 172 00:12:24,369 --> 00:12:25,746 De gemmer sig. 173 00:12:26,872 --> 00:12:30,876 Ergo vil vi et sted i nærheden finde resterne af dit kobbel. 174 00:12:31,293 --> 00:12:35,255 Og hvad så? Det byder os jo ikke just velkommen. 175 00:12:35,464 --> 00:12:38,842 Hvis der er noget, de hader mere end vampyrer, er det hybrider. 176 00:12:39,050 --> 00:12:40,927 Det, de hader, er deres manglende magt. 177 00:12:41,136 --> 00:12:45,223 Derfor deres fællers villighed til at forhandle med denne heks om ringe. 178 00:12:45,932 --> 00:12:49,227 Men hun har ikke nået til din gruppe endnu, så vi må til dem først. 179 00:12:49,436 --> 00:12:51,062 Og sikre, at de allieres med os. 180 00:12:51,271 --> 00:12:52,606 Super. 181 00:12:52,814 --> 00:12:54,232 Nu skal vi så bare finde dem. 182 00:12:54,441 --> 00:12:56,526 Den opgave overlader jeg til dig. 183 00:12:57,652 --> 00:12:58,904 Gå nu. 184 00:12:59,112 --> 00:13:03,784 Du er en hybrid nu, med forstærkede sanser ulig alt andet under solen, udover mig. 185 00:13:14,795 --> 00:13:17,464 - Det her er dumt. - Dit folk behøver en leder. 186 00:13:19,007 --> 00:13:20,425 Du er deres dronning. 187 00:13:20,634 --> 00:13:22,385 Jeg er til rotterne. 188 00:13:22,594 --> 00:13:25,555 Jeg græder hele dagen og fouragerer hele natten. 189 00:13:27,808 --> 00:13:31,269 Jeg kan kun tænke, hvor meget jeg savner min datter. 190 00:13:33,772 --> 00:13:35,690 Tror du, du er alene om den smerte? 191 00:13:35,899 --> 00:13:37,984 Har du overhovedet tænkt på hende? 192 00:13:38,193 --> 00:13:40,612 Jeg har ikke gjort andet. 193 00:13:40,821 --> 00:13:42,405 Når det piner mig - 194 00:13:42,614 --> 00:13:46,284 - finder jeg trøst i, hvad jeg vil gøre mod dem, der ville gøre hende ondt. 195 00:14:00,674 --> 00:14:02,050 Koncentrer dig. 196 00:14:18,984 --> 00:14:22,654 Davina er på vej. Når hun ankommer, skal du være væk. 197 00:14:22,863 --> 00:14:25,657 Jeg går ikke, før jeg ved, hvor den pæl er. 198 00:14:25,866 --> 00:14:28,869 Tror du, hun bare frit vil samarbejde med dig stående her? 199 00:14:29,452 --> 00:14:32,789 Det første jeg lærte om din familie er, at uanset, hvor du I går hen - 200 00:14:32,998 --> 00:14:37,335 - vanker der fare og blodsudgydelser. Så hold dig ude af syne. 201 00:14:37,544 --> 00:14:39,421 Og prøv ikke at slå nogen ihjel. 202 00:14:50,515 --> 00:14:52,267 46. 203 00:14:52,851 --> 00:14:58,899 En hel boligblok. 46 tømte lig. 204 00:14:59,816 --> 00:15:01,359 Vås. 205 00:15:01,818 --> 00:15:03,361 Der var mindst 60. 206 00:15:04,654 --> 00:15:06,948 De fik ikke tjekket loftet. 207 00:15:07,157 --> 00:15:09,492 Hvorfor løbe op på loftet? Giver ingen mening. 208 00:15:09,701 --> 00:15:12,203 Det er svært nok at skjule vores tilstedeværelse - 209 00:15:12,412 --> 00:15:15,832 - uden at I to gør alt i jeres magt for at gøre opmærksom på os. 210 00:15:16,041 --> 00:15:18,877 Det overrasker mig, at I kan finde tid til os - 211 00:15:19,085 --> 00:15:22,213 - hvad med de mandetimer, I afsætter til at nusse om Marcellus. 212 00:15:22,422 --> 00:15:24,549 Handler det her om det? 213 00:15:25,425 --> 00:15:27,844 Misunder du mit bånd til Marcellus? 214 00:15:28,053 --> 00:15:30,722 Niklaus, du tog barnet med ind i dette hjem. 215 00:15:32,724 --> 00:15:34,309 Han er ikke længere sikker her. 216 00:15:34,517 --> 00:15:36,102 Jeg kan ikke lade ham blive. 217 00:15:36,311 --> 00:15:40,023 Du straffer drengen på grund af Kols narrestreger. Så hellere have ham i bur. 218 00:15:40,231 --> 00:15:43,944 - Vil du vælge den hvalp over familien? - Den hvalp er vores familie. 219 00:15:47,238 --> 00:15:48,531 Marcellus bliver. 220 00:15:55,956 --> 00:15:57,290 Hej. 221 00:15:58,124 --> 00:15:59,626 Længe siden, bette Dee. 222 00:15:59,793 --> 00:16:02,921 - Jeg fik din besked. Hvad er los? - Får jeg ikke en krammer? 223 00:16:04,339 --> 00:16:05,799 Godt at se dig, Marcel. 224 00:16:07,175 --> 00:16:08,551 I lige måde. 225 00:16:08,760 --> 00:16:10,679 Tak, fordi du fandt herud. 226 00:16:11,972 --> 00:16:14,140 Hvordan går skolen? Får du nye venner? 227 00:16:14,849 --> 00:16:18,144 Jeg ved ikke. En fyr inviterede mig ud - 228 00:16:18,353 --> 00:16:20,021 - men så udeblev han. 229 00:16:20,230 --> 00:16:22,691 Udeblev han? Sig til, så er han død. 230 00:16:25,568 --> 00:16:27,988 Hør, jeg hader at bede om en tjeneste. 231 00:16:29,906 --> 00:16:32,784 Jeg har brug for en lokaliseringsformular. Noget mangler. 232 00:16:34,077 --> 00:16:36,830 En hvidegspæl. Stærk nok til at dræbe en original. 233 00:16:39,207 --> 00:16:42,919 - Har en af dem fået dig til det? - Dee, hvis den pæl bliver brugt på Klaus - 234 00:16:43,128 --> 00:16:45,088 - så vil enhver vampyr, han har ætlet - 235 00:16:45,296 --> 00:16:46,840 - også dø. - Det ved jeg godt. 236 00:16:48,133 --> 00:16:50,135 Men hvis jeg finder den? 237 00:16:50,343 --> 00:16:54,764 Jeg giver den ikke bare til Klaus. Ham og Elias er brutale og sadistiske udyr. 238 00:16:54,973 --> 00:16:57,976 Gid, jeg kunne være uenig. 239 00:16:58,184 --> 00:17:01,229 Men tragisk nok har du helt ret. 240 00:17:05,400 --> 00:17:09,029 Selv om vi begge har god grund til at finde det våben. 241 00:17:09,320 --> 00:17:12,657 Jeg vil beskytte min familie og du vil beskytte dine venner. 242 00:17:13,658 --> 00:17:16,953 Vi ville gøre klogt i at bilægge vores skærmydsler og gå sammen. 243 00:17:19,664 --> 00:17:20,790 Nej. 244 00:17:21,958 --> 00:17:23,501 - Davina, vil du ikke...? - Nej. 245 00:17:23,710 --> 00:17:25,545 Nej, jeg har lyttet nok. 246 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 I lang tid havde du og din familie al magten. 247 00:17:30,842 --> 00:17:34,763 Du manipulerer og dræber alle, der kommer i vejen. 248 00:17:35,055 --> 00:17:36,514 Den tid er forbi. 249 00:17:36,723 --> 00:17:39,350 Nu kan I opleve, hvordan det er at være bange. 250 00:17:45,398 --> 00:17:47,025 Jeg bad dig forblive uset. 251 00:17:47,233 --> 00:17:51,237 - Jeg ville tale med hende ansigt til ansigt. - Hvorfor? For at gøre hende gnaven? 252 00:17:51,404 --> 00:17:54,074 Jeg ville se det selv. 253 00:17:54,949 --> 00:17:59,370 Hun bekymrer sig for dig, og dog så hun let på den fare, du nu står over for. 254 00:17:59,579 --> 00:18:00,705 Hvad mener du? 255 00:18:00,914 --> 00:18:05,251 Hun ved, at pælen ikke bliver brugt, for hun ved præcis, hvor den er. 256 00:18:05,794 --> 00:18:07,921 Hun har haft den hele tiden. 257 00:18:11,841 --> 00:18:15,345 Jackson er forduftet, og Oliver mener vist, han er alfaen. 258 00:18:15,553 --> 00:18:17,055 Mig vil de ikke lytte til. 259 00:18:17,263 --> 00:18:20,975 Dit halvmånemærke på din skulder forsvandt ikke, da du blev en hybrid. 260 00:18:21,810 --> 00:18:24,187 Snak nu bare med dem. 261 00:18:34,989 --> 00:18:36,991 - Hvad hulen vil I to? - Var din tunge. 262 00:18:37,158 --> 00:18:40,578 - Ellers flår jeg den ud på dig. - Vi er her ikke for at slås, Oliver. 263 00:18:42,122 --> 00:18:45,750 Vores kobbel er delt op af folk, der vil gøre os til deres slaver. 264 00:18:45,959 --> 00:18:48,294 Det, vi har brug for lige nu, er en leder. 265 00:18:48,503 --> 00:18:51,464 Nogen, der vil forene os og gøre os stærke igen. 266 00:18:51,673 --> 00:18:54,968 Nogen, der vil slås for vores kobbel. 267 00:18:55,176 --> 00:18:57,637 Jeg kan være den person. 268 00:18:57,846 --> 00:19:00,765 Som om vi kan stole på dig? Du er ikke en af os. 269 00:19:00,974 --> 00:19:03,810 Du er ikke engang en ulv. Du er en vampyr-parasit. 270 00:19:04,018 --> 00:19:06,688 Vil du gentage det og se, hvad der sker, Oliver? 271 00:19:06,896 --> 00:19:09,941 Er du en sej tøs? Vil du angribe mig? 272 00:19:10,150 --> 00:19:11,943 Foran alle dem? 273 00:19:12,152 --> 00:19:15,488 Giv os en anden grund til at sige ja til Cassie og hendes måneringe. 274 00:19:15,697 --> 00:19:18,700 De vil hellere følge en heks end dig. 275 00:19:18,908 --> 00:19:21,953 Mig selv? Hellere dø end følge dig. 276 00:19:23,788 --> 00:19:25,415 Du trak det da ikke i langdrag. 277 00:19:25,623 --> 00:19:27,375 Slip ham, Klaus. 278 00:19:27,584 --> 00:19:31,421 Du må lære politik. Man opnår støtte ved at dræbe sine kritikere. 279 00:19:31,629 --> 00:19:35,717 Så kan de ikke lide mig, men disse folk, inklusiv Oliver, er min familie. 280 00:19:35,925 --> 00:19:37,886 Slip ham, nu. 281 00:19:41,431 --> 00:19:42,640 Se selv. 282 00:19:42,849 --> 00:19:44,475 Der er jeres dronning. 283 00:19:44,684 --> 00:19:46,144 Mægtig - 284 00:19:46,352 --> 00:19:49,022 - frygtløs, og ulig mig barmhjertig. 285 00:19:53,568 --> 00:19:56,029 De må udvise dig mere respekt. 286 00:19:57,363 --> 00:20:01,409 - Hvordan du håndterer dem nu er op til dig. - Hvor skal du hen? 287 00:20:02,327 --> 00:20:04,370 Jeg skal finde heksen. 288 00:20:04,579 --> 00:20:09,250 Jeg må vist oplyse hende om, hvad hun kan eller ikke kan i min by. 289 00:20:15,298 --> 00:20:18,551 Pælen er sikret. Davina bruger den ikke på Klaus, hvis jeg dør. 290 00:20:18,760 --> 00:20:21,679 Hun har så ingen grund til ikke at bruge den på mig. 291 00:20:21,888 --> 00:20:23,681 Så opfør dig hellere pænt. 292 00:20:23,890 --> 00:20:26,476 Hvor længe går der, før en anden opdager det her? 293 00:20:26,684 --> 00:20:28,478 Hvis den falder i fjendtlige hænder? 294 00:20:28,686 --> 00:20:31,314 Jeg får pælen tilbage fra hende. Bare giv mig tid. 295 00:20:31,522 --> 00:20:35,276 Marcel, i modsætning til disse sølle sjæle, du rekrutterer her - 296 00:20:35,485 --> 00:20:37,862 - inspirerer dine løfter kun lident min tiltro. 297 00:20:38,071 --> 00:20:39,989 Uanset hvad vil Davina indvillige. 298 00:20:40,198 --> 00:20:41,908 Okay. 299 00:20:42,116 --> 00:20:44,994 Tænker du over, hvorfor din familie har så mange fjender? 300 00:20:45,203 --> 00:20:49,540 Fordi I foretager denne type dumme træk. Hvordan mon I formåede at overleve? 301 00:20:50,541 --> 00:20:52,043 Lad mig nu gå hjem. 302 00:20:52,252 --> 00:20:54,504 Mr. Kol, jeg bryder mig ikke om det her. 303 00:20:54,712 --> 00:20:58,049 Sludder. Shakespeare bør opleves i kød og blod. 304 00:20:58,258 --> 00:21:02,512 Sandt at sige er dette ikke de bedste skuespillere, men vi er jo i kolonierne. 305 00:21:02,720 --> 00:21:05,181 Her. Hvor var vi? 306 00:21:06,975 --> 00:21:09,352 Vel, gift, så gør din gerning. 307 00:21:14,440 --> 00:21:16,693 Lad os tilgi' hinanden, ædle hore. 308 00:21:16,901 --> 00:21:17,986 Nej. 309 00:21:21,281 --> 00:21:23,199 Hvor mange gange skal jeg sige det? 310 00:21:25,576 --> 00:21:27,412 "Hamlet," ikke "hore." 311 00:21:29,998 --> 00:21:32,000 Hvorfor besværer jeg mig dog? 312 00:21:32,959 --> 00:21:34,669 Hvad har du gjort? 313 00:21:34,877 --> 00:21:37,297 Jeg indførte Marcellus i teatrets verden. 314 00:21:37,505 --> 00:21:39,215 Jeg troede, du blev glad. 315 00:21:40,591 --> 00:21:43,720 Er der da ingen grænser for dine modbydelige fantasier, bror? 316 00:21:43,928 --> 00:21:47,307 Hvis drengen skal blive vampyr, bliver han nødt til at lære det, ikke? 317 00:21:49,058 --> 00:21:50,310 Kom. 318 00:21:50,518 --> 00:21:54,314 Jeg har allerede fodret ham med mit blod. Du skal blot aflive ham - 319 00:21:54,522 --> 00:21:55,898 - og voila... 320 00:21:56,566 --> 00:21:58,401 ... en af os. 321 00:21:59,402 --> 00:22:01,696 Det er jo det, du vil. 322 00:22:02,530 --> 00:22:03,948 Ikke sandt? 323 00:22:05,450 --> 00:22:08,119 Slip ham, Elijah. 324 00:22:12,165 --> 00:22:13,875 Tak, Nik. 325 00:22:14,083 --> 00:22:16,210 Nogen her forstår da familiens betydning. 326 00:22:16,419 --> 00:22:18,796 Som jeg har sagt det før. 327 00:22:20,673 --> 00:22:22,717 Marcellus er familie. 328 00:22:26,012 --> 00:22:29,307 Jeg klandrer dig ikke for din mistanke, eller Davina for sin foragt. 329 00:22:29,515 --> 00:22:33,478 Det ændrer ikke på vores nuværende dilemma. Hun besidder den pæl. 330 00:22:33,686 --> 00:22:35,813 Jeg vil have den tilbage. 331 00:22:36,022 --> 00:22:40,526 Stir du bare på den, men så længe jeg har dette armbånd, ejer jeg dig. 332 00:22:40,735 --> 00:22:43,821 Dit tåbelige pigebarn. Du fængsler mig her - 333 00:22:44,030 --> 00:22:47,992 - du afviser min hjælp, alt imens den uhyrlige hybrid plager byen. 334 00:22:48,201 --> 00:22:50,578 Den kan frit jage alle, du holder af. 335 00:22:50,787 --> 00:22:52,705 De få resterende. 336 00:22:57,627 --> 00:22:59,796 Fra: Kaleb Kan jeg råde bod på det med middag? 337 00:23:02,131 --> 00:23:04,300 Hvad blev der af sømmeligheden? 338 00:23:04,509 --> 00:23:07,428 Byder ingen deres gæster ind længere? 339 00:23:22,610 --> 00:23:24,070 Det var da bedre. 340 00:23:25,279 --> 00:23:26,489 Skønt jeg er - 341 00:23:26,697 --> 00:23:30,701 - ret skuffet over, hvor mange af mine engang så frygtindgydende fæller - 342 00:23:30,910 --> 00:23:34,455 - er blevet kastreret af en 16-årig tøs. 343 00:23:36,082 --> 00:23:38,000 Hvor er hun? 344 00:23:38,209 --> 00:23:43,047 Hvor er denne heks, der vover at fremstille måneskinsringe uden min tilladelse? 345 00:23:45,258 --> 00:23:47,051 Niklaus. 346 00:23:55,059 --> 00:23:57,228 Jeg har ventet dig. 347 00:24:03,609 --> 00:24:06,863 Lad mig kondolere - 348 00:24:07,071 --> 00:24:09,115 - for det tragiske tab af dit barn. 349 00:24:09,323 --> 00:24:11,534 Var det ikke din sabbat, der truede hende? 350 00:24:14,120 --> 00:24:16,497 Skal det te forestille et fredsbud? 351 00:24:16,706 --> 00:24:18,958 Kamille har mange helbredende egenskaber. 352 00:24:22,670 --> 00:24:25,840 Vidste du, at den også blomstrer? 353 00:24:26,048 --> 00:24:27,592 Det gjorde jeg, ja. 354 00:24:27,800 --> 00:24:29,802 Den voksede vildt nær mit barndomshjem - 355 00:24:30,011 --> 00:24:32,472 - men hverken te eller din botaniske småsludder - 356 00:24:32,680 --> 00:24:36,809 - forklarer, hvorfor du påtog dig at fremstille nye måneskinsringe. 357 00:24:37,018 --> 00:24:38,769 Det var vel åbenlyst. 358 00:24:40,188 --> 00:24:43,983 En alliance mellem ulvene og heksene ville genoprette balancen i vort hjem. 359 00:24:44,609 --> 00:24:47,528 Et højt sat mål for en teenagepige. 360 00:24:48,988 --> 00:24:51,824 For længe siden var der fred mellem heksene og ulvene. 361 00:24:52,033 --> 00:24:54,410 Så kom vampyrerne. 362 00:24:54,619 --> 00:24:57,371 En pest i kødelig form. 363 00:24:57,580 --> 00:24:59,749 En forbandelse på jord. 364 00:24:59,957 --> 00:25:02,543 I har ingen menneskelighed. 365 00:25:02,752 --> 00:25:05,421 Så I straffer dem, der har. 366 00:25:05,630 --> 00:25:08,508 Hekse har et sabbat. Varulve har et kobbel. 367 00:25:08,716 --> 00:25:13,721 Så vi er en konstant påmindelse om alt det, I har forkastet. 368 00:25:13,930 --> 00:25:18,809 Væsner som jer vil altid hade de levende, og derfor vi vil altid - 369 00:25:19,018 --> 00:25:20,895 - skulle forsvare os selv. 370 00:25:22,063 --> 00:25:24,357 Ringene skaber lige vilkår. 371 00:25:24,565 --> 00:25:26,067 Er vi forenede - 372 00:25:26,275 --> 00:25:29,237 - kan intet standse os. 373 00:25:30,112 --> 00:25:32,114 Det er en ambitiøs strategi. 374 00:25:32,990 --> 00:25:35,117 Tillad mig at give - 375 00:25:35,326 --> 00:25:38,329 - et lille godt råd, hvis jeg må være så fri. 376 00:25:38,538 --> 00:25:42,708 New Orleans er et brutalt sted - 377 00:25:42,917 --> 00:25:45,920 - og jeres fjender er overalt. 378 00:25:46,128 --> 00:25:47,880 Bag jeres ryg. 379 00:25:48,089 --> 00:25:49,799 Lige foran jer. 380 00:25:50,007 --> 00:25:54,345 I må forblive på vagt overfor dem, der vil forsøge at udslette jer. 381 00:25:54,554 --> 00:25:57,139 Hvoraf nogle I aldrig vil se komme. 382 00:25:57,348 --> 00:26:01,227 Jeg er allerede begyndt at tage forholdsregler. 383 00:26:01,394 --> 00:26:04,438 Faktisk tager jeg dem allerede nu. 384 00:26:08,192 --> 00:26:10,403 Min familie? Nej. 385 00:26:10,611 --> 00:26:12,154 De er allesammen kuleskøre. 386 00:26:13,823 --> 00:26:15,408 Hvad med din familie? 387 00:26:15,616 --> 00:26:18,119 Ikke så meget at sige dér. Enebarn. 388 00:26:18,327 --> 00:26:20,830 Min far var fjern. 389 00:26:21,539 --> 00:26:23,499 Og det var noget bedre end min mor. 390 00:26:24,166 --> 00:26:27,420 Moderkomplekser? Vel en kontrolfreak? 391 00:26:28,754 --> 00:26:30,047 Ja, det var min også. 392 00:26:30,464 --> 00:26:33,551 Hun er grunden til, at jeg holdt op med at udøve magi så længe. 393 00:26:35,428 --> 00:26:36,721 Er du heks? 394 00:26:37,305 --> 00:26:39,181 Vær nu ikke så overrasket, søde. 395 00:26:39,390 --> 00:26:42,310 Jeg inviterede dig ikke kun ud, fordi du er smuk. 396 00:26:43,311 --> 00:26:44,812 Nej, vi... 397 00:26:45,021 --> 00:26:46,397 Vi er sjælefrænder. 398 00:26:46,606 --> 00:26:50,151 - Hvad mener du? - Jeg kender din fortid, Davina. 399 00:26:50,359 --> 00:26:51,777 Du er noget nær berømt. 400 00:26:51,986 --> 00:26:54,614 Du er Harvest-tøsen, som bad dem alle rende og hoppe. 401 00:26:56,240 --> 00:26:58,075 Jeg er meget lig dig. 402 00:26:58,284 --> 00:27:01,537 Jeg tror ikke rigtig på regler og autoriteter. 403 00:27:02,163 --> 00:27:03,956 Dit mod bør hyldes. 404 00:27:10,129 --> 00:27:11,756 Det må du undskylde. 405 00:27:13,215 --> 00:27:15,468 Han bliver ved med at ringe, indtil jeg svarer. 406 00:27:17,553 --> 00:27:19,013 Jeg gør det kort. 407 00:27:24,685 --> 00:27:26,729 Du nøler. 408 00:27:26,937 --> 00:27:30,399 Det er slet ikke gustent, at overvåge mig på min egen date. 409 00:27:30,941 --> 00:27:33,527 Drop alle de roser og find ud af, hvad hun skjuler. 410 00:27:33,736 --> 00:27:35,071 Jeg bejler, Vincent. 411 00:27:35,279 --> 00:27:39,867 Det kræver charme og personlighed. Noget, du ikke kender til. 412 00:27:41,285 --> 00:27:45,581 Vores mor forlanger svar, og kan du ikke skaffe dem, gør vi det på min facon. 413 00:27:45,790 --> 00:27:49,043 Vil du da kede hende, til hun ikke kan andet end fortælle dig alt? 414 00:27:49,251 --> 00:27:53,089 Vil man finde ud af, om nogen har et våben, provokerer man dem til at bruge det. 415 00:27:53,297 --> 00:27:57,343 - Jeg har aldrig sagt, at jeg havde den. - Sagen er, at Elijah tror, du gør. 416 00:27:57,510 --> 00:27:59,261 Han er faktisk overbevist om det. 417 00:27:59,470 --> 00:28:01,138 Bare lad Elijah tro, hvad han vil. 418 00:28:02,515 --> 00:28:06,769 Du er ikke i sikkerhed. Enhver, der vil dræbe en original vil komme efter dig. 419 00:28:06,977 --> 00:28:09,230 Bare lad dem prøve, så. 420 00:28:09,438 --> 00:28:11,565 Dee, sig nu, hvor du er. 421 00:28:11,774 --> 00:28:13,192 Lad os tale om det her. 422 00:28:13,401 --> 00:28:16,112 Jeg er på Rousseau's. Men kom ikke herud, for jeg går nu. 423 00:28:22,743 --> 00:28:24,495 Kaleb? 424 00:28:24,870 --> 00:28:25,913 Hvad sker der? 425 00:28:26,122 --> 00:28:28,916 En fyr erklærede lige, at de lukker til en privat fest. 426 00:28:29,125 --> 00:28:30,418 Vi bør gå nu. 427 00:28:30,626 --> 00:28:32,628 Hvorfor så hastigt, søde? 428 00:28:32,837 --> 00:28:35,005 Du kan da blive og feste sammen med os. 429 00:28:35,214 --> 00:28:36,590 Flyt dig, lige nu. 430 00:28:41,512 --> 00:28:44,306 - Kan du det med resten af dem? - Ikke alle på én gang. 431 00:28:48,769 --> 00:28:50,062 Hallo! 432 00:29:18,716 --> 00:29:20,509 I lusede køtere. 433 00:29:31,061 --> 00:29:32,354 Stop! 434 00:29:47,119 --> 00:29:48,245 Jamen, dog. 435 00:29:48,454 --> 00:29:50,706 Sikke dog en interessant drejning. 436 00:29:58,839 --> 00:30:00,716 Jeg vil nyde det her, pigelil. 437 00:30:07,556 --> 00:30:08,641 Far? 438 00:30:08,849 --> 00:30:11,852 Goddag, min dreng. Jeg havde håbet at se din bror først - 439 00:30:12,061 --> 00:30:14,605 - men vi har også lidt uafsluttede sager. 440 00:30:22,071 --> 00:30:24,240 - Vi skrider nu. - Jeg må have mit armbånd. 441 00:30:25,533 --> 00:30:27,284 Jeg kan kontrollere ham med det. 442 00:30:36,418 --> 00:30:37,628 Stop. 443 00:30:38,712 --> 00:30:39,964 Gå tilbage nu. 444 00:30:57,439 --> 00:30:58,649 Har du noget at sige? 445 00:30:59,233 --> 00:31:00,901 Ikke mig, du. 446 00:31:01,110 --> 00:31:02,236 Ikke det fjerneste. 447 00:31:05,489 --> 00:31:06,824 Kamille. 448 00:31:07,867 --> 00:31:10,202 Den samme te, min mor lavede. 449 00:31:10,411 --> 00:31:12,705 Jeg afskyede det. 450 00:31:13,747 --> 00:31:15,249 Havde du foretrukket mynte? 451 00:31:16,208 --> 00:31:19,003 Hun var vanvittig, min mor. 452 00:31:19,879 --> 00:31:21,130 Det passer skam. 453 00:31:21,338 --> 00:31:23,132 Hun anså os for vederstyggeligheder. 454 00:31:23,340 --> 00:31:28,095 "En forbandelse på jord hen over generationerne," formulerede hun det. 455 00:31:29,597 --> 00:31:32,182 Men hun var det sande udyr. 456 00:31:32,725 --> 00:31:34,643 Hun forandrede sine børn - 457 00:31:34,852 --> 00:31:37,855 - stjal vores uskyld, gjorde os til vampyrer - 458 00:31:38,063 --> 00:31:41,400 - og dømte os til blodtørst i al evighed. 459 00:31:41,609 --> 00:31:43,277 Og så... 460 00:31:44,361 --> 00:31:46,739 ... agerede hun, som om det var vores brøde. 461 00:31:47,907 --> 00:31:49,283 Hun lyder frygtelig. 462 00:31:51,160 --> 00:31:53,495 Bygger du op til et spørgsmål, Niklaus? 463 00:31:53,913 --> 00:31:56,498 Du benytter mit fulde navn - 464 00:31:56,707 --> 00:31:59,376 - som om vi er nære bekendtskaber. 465 00:32:00,377 --> 00:32:03,130 Det finder jeg fornærmende. 466 00:32:04,465 --> 00:32:07,134 Før hun døde, afslørede en heks - 467 00:32:07,343 --> 00:32:11,764 - at din sabbat lå under min mors indflydelse. 468 00:32:13,557 --> 00:32:15,184 Taler hun til dig nu? 469 00:32:15,893 --> 00:32:17,895 Det behøver hun ikke. 470 00:32:19,063 --> 00:32:22,149 Jeg ved præcis, hvad hun ville sige. 471 00:32:22,358 --> 00:32:26,070 Hun ville bede dig gå op på dit værelse for at være så uforskammet. 472 00:32:36,163 --> 00:32:39,041 Det er okay. Niklaus var på vej ud. 473 00:32:41,126 --> 00:32:42,962 Jeg vil med glæde dræbe alle sammen. 474 00:32:43,128 --> 00:32:47,174 Så vil du myrde medlemmer af det kobbel, du håber på at blive alfa for en dag. 475 00:32:48,968 --> 00:32:50,636 Og desuden - 476 00:32:50,844 --> 00:32:53,597 - er der ikke behov for blodsudgydelse. 477 00:32:53,806 --> 00:32:57,142 Vi kan altid genoptage denne diskussion en anden dag. 478 00:32:58,560 --> 00:33:00,896 Godnat, Niklaus. 479 00:33:03,691 --> 00:33:06,193 Vi tales ved snart igen. 480 00:33:08,696 --> 00:33:10,322 Det er værre, end vi troede. 481 00:33:13,242 --> 00:33:16,161 Jeg traf heksen. Cassie. 482 00:33:16,745 --> 00:33:19,206 Jeg studerede hende. Hendes tilstedeværelse. 483 00:33:19,415 --> 00:33:21,834 Hvordan hun gebærdede sig. 484 00:33:22,167 --> 00:33:25,879 Hvor nidkært hun gav udtryk for sit had til vores folk. 485 00:33:27,381 --> 00:33:30,634 Jeg så det pigebarn i øjnene, og jeg sværger, Elijah. 486 00:33:30,843 --> 00:33:34,888 Hun styres ikke blot af vores mor, hun er vores mor. 487 00:33:36,598 --> 00:33:37,850 Hvad sker der dog? 488 00:33:38,058 --> 00:33:39,852 Jeg vil slå hende ihjel. 489 00:33:40,060 --> 00:33:44,023 Koge hendes knogler og fodre dem til hundene, hvis det er det, der skal til. 490 00:33:44,189 --> 00:33:46,316 - Niklaus. - Hvad? 491 00:33:46,525 --> 00:33:49,486 Hvad kan dog være vigtigere end vores mors tilbagekomst? 492 00:33:49,695 --> 00:33:51,530 Vores far. 493 00:33:51,739 --> 00:33:56,326 Jeg så ham stå der i kødelig form, ligesom du gør nu. 494 00:33:57,786 --> 00:34:00,456 Han var trællebundet via en af Davinas trylleformularer. 495 00:34:00,622 --> 00:34:03,542 Han besidder pælen. 496 00:34:05,836 --> 00:34:09,173 Hvis hun vælger at sætte ham fri... 497 00:34:13,802 --> 00:34:17,056 Så er der jo kun ét spørgsmål, vi skal stille, ikke sandt? 498 00:34:23,437 --> 00:34:27,608 Hvem af vores forældre skal vi dræbe først? 499 00:34:32,613 --> 00:34:35,449 Tag bare et af værelserne på første sal. 500 00:34:35,657 --> 00:34:37,785 Bestyrer vi nu en kennel? 501 00:34:37,993 --> 00:34:40,245 - Jeg klarer dem. - Vores familie belejres. 502 00:34:40,454 --> 00:34:44,291 - Dårligt tidspunkt til husgæster. - Er de ikke med os, er de med hekse. 503 00:34:44,500 --> 00:34:47,086 Du bad mig træde i teten. Sådan her gør jeg det. 504 00:34:49,421 --> 00:34:52,257 Jeg er vist en god indflydelse på dig alligevel. 505 00:34:53,092 --> 00:34:54,510 Jeg ser ham forandres. 506 00:34:55,344 --> 00:35:00,474 For første gang i århundreder handlede han udelukkende til gavn for en anden. 507 00:35:00,682 --> 00:35:02,935 Jeg vil mene, at den unge Marcellus - 508 00:35:03,143 --> 00:35:05,771 - som han identificerer sig med og giver næring til - 509 00:35:05,979 --> 00:35:09,191 - er nøglen til vores brors urolige sjæl. 510 00:35:09,399 --> 00:35:11,777 Men Kol, desværre - 511 00:35:11,944 --> 00:35:15,823 - vil din usle adfærd blot tjene til at aflede ham fra denne lovende sti. 512 00:35:17,491 --> 00:35:21,620 Anse mig blot for en hykler for at forråde dig, som jeg har, men for hans skyld... 513 00:35:22,996 --> 00:35:24,873 ... må du sove. 514 00:35:28,043 --> 00:35:31,213 Selv jeg må yde visse ofre... 515 00:35:32,923 --> 00:35:38,220 ... hvis vi skal bevare det dyrebare bånd mellem Niklaus og det barn. 516 00:35:40,597 --> 00:35:43,267 Jeg gjorde det, Elijah. Jeg kunne huske hele stykket. 517 00:35:43,475 --> 00:35:45,811 - Jeg kan fremføre det for dig. - Kan du det? 518 00:35:46,019 --> 00:35:49,064 Har du overvejet, om du måske ikke er hele universets centrum? 519 00:35:49,273 --> 00:35:51,733 - Niklaus. - Er du vred på mig? 520 00:35:51,942 --> 00:35:53,986 Træt af kommer det nærmere. 521 00:35:54,194 --> 00:35:56,155 - Niklaus, hold nu op. - Hvad? 522 00:35:57,114 --> 00:35:59,158 - Hvad er der? - Bortskaf ham. 523 00:36:00,576 --> 00:36:04,246 Du kom med ham, så han er din byrde. Hvis vi skal imødekomme denne lille... 524 00:36:04,454 --> 00:36:05,497 ... ådselsæder. 525 00:36:12,629 --> 00:36:14,923 Kom så, lille kriger. 526 00:36:15,132 --> 00:36:17,843 Lad os give den gamle skjald en skalle til, ikke? 527 00:36:25,726 --> 00:36:27,519 Jeg kan ikke se Oliver blandt dem. 528 00:36:27,686 --> 00:36:31,106 - Kan jeg antage, at du nakkede ham? - Vi indgik en aftale. 529 00:36:31,315 --> 00:36:35,360 Han er loyal overfor Cassie, aflægger rapporter og fortæller alt, hvad han ved. 530 00:36:35,569 --> 00:36:36,778 Glimrende. 531 00:36:45,829 --> 00:36:47,456 Gå I piger bare ind. 532 00:36:49,041 --> 00:36:51,084 I har da hænderne fulde. 533 00:36:51,293 --> 00:36:53,754 Var du på vej ud? 534 00:36:56,798 --> 00:36:59,259 Ærlig talt - 535 00:36:59,468 --> 00:37:03,388 - er tilstedeværelsen af dem alle sammen her lidt overvældende. 536 00:37:06,099 --> 00:37:08,518 Men det er måske det bedste. 537 00:37:08,727 --> 00:37:10,354 Du bør være sammen med dit folk. 538 00:37:18,528 --> 00:37:19,947 Hvad i helvede var det? 539 00:37:22,241 --> 00:37:24,159 Nu må du falde ned. 540 00:37:24,326 --> 00:37:28,664 Du fik mig næsten dræbt. Ulvene gik ikke kun efter Davina, men angreb næsten mig. 541 00:37:28,872 --> 00:37:31,375 Det er jeg klar over. Jeg gav selv ordren. 542 00:37:35,837 --> 00:37:37,965 Angrebet skulle virke overbevisende. 543 00:37:38,507 --> 00:37:39,841 Se lige mit hoved. 544 00:37:40,759 --> 00:37:43,136 Det her vil tage uger at hele. 545 00:37:43,345 --> 00:37:46,306 - Jeg har ikke haft et ar i et årtusinde. - Du overlever. 546 00:37:46,515 --> 00:37:49,893 Og hvad endnu vigtigere er, så mener Davina, hun står i gæld til dig. 547 00:37:50,811 --> 00:37:55,023 Hun vil opsøge dig for at beklage det, hun ser som et angreb, hun forårsagede - 548 00:37:55,232 --> 00:37:56,316 - som jeg planlagde. 549 00:37:56,525 --> 00:37:58,860 Jeg har fået nok af dine planer. 550 00:37:59,069 --> 00:38:00,946 Du låser mig i denne krop. 551 00:38:01,154 --> 00:38:03,740 Tvinger mig til at snige rundt som en gemen tølper. 552 00:38:03,949 --> 00:38:06,868 Hvis det er dette liv, du har tiltænkt mig, så tag det igen. 553 00:38:07,035 --> 00:38:10,163 Du er her på min nåde. 554 00:38:10,372 --> 00:38:13,333 Og du forbliver under min nåde. 555 00:38:13,542 --> 00:38:16,003 - Er det forstået? - Ja. 556 00:38:38,191 --> 00:38:40,485 Din bror var på loftet under angrebet. 557 00:38:40,694 --> 00:38:43,030 Finn, sig, hvad du sagde. 558 00:38:43,655 --> 00:38:45,866 Døren var åben. Værelset var tomt. 559 00:38:47,909 --> 00:38:53,540 Hvordan flåede Davina så et kobbel olme ulve fra hinanden? 560 00:38:54,416 --> 00:38:56,793 Hun må have haft det våben på sig. Hvad er det? 561 00:38:57,002 --> 00:39:00,130 En mørkets genstand? En tryllebog? 562 00:39:01,506 --> 00:39:03,091 Gid, jeg vidste det. 563 00:39:05,761 --> 00:39:08,221 Jeg blev slået ud under angrebet. 564 00:39:08,430 --> 00:39:10,474 Jeg så ingen verdens ting. 565 00:39:35,290 --> 00:39:38,752 Lad mig gætte. Davina er intetsteds at se. 566 00:39:38,960 --> 00:39:41,755 Hun var ikke på loftet. Ingen steder på den franske skole. 567 00:39:41,963 --> 00:39:45,175 Jeg har folk til at lede i hele byen. Hun er forduftet. 568 00:39:45,384 --> 00:39:48,845 Uden tvivl for at beskytte Mikael, mens han slikker sine sår. 569 00:39:49,388 --> 00:39:51,932 Hun er bange. Hvad havde du ventet? 570 00:39:54,184 --> 00:39:57,312 Hvis jeg opdager, at du havde den mindste mistanke om - 571 00:39:57,521 --> 00:39:59,815 - at hun har genvækket far... - Ja, hvad? 572 00:40:00,023 --> 00:40:02,275 Så vil du true mig? Mit folk? 573 00:40:02,484 --> 00:40:06,446 Tag plads i køen. Heksene hader os, ulvene kan dræbe os når som helst. 574 00:40:06,655 --> 00:40:09,658 Jeg kan end ikke entre kvarteret uden at sætte livet på spil. 575 00:40:09,866 --> 00:40:13,078 Jeg styrede det kvarter før. Og nu er Mikael vendt tilbage. 576 00:40:13,286 --> 00:40:15,997 Vampyren, der jagter vampyrer. 577 00:40:16,206 --> 00:40:18,542 Tror du virkelig, det gavner mig? 578 00:40:19,209 --> 00:40:22,254 Skal jeg hjælpe med at finde Davina, må jeg vide, hvor du står. 579 00:40:22,421 --> 00:40:25,966 Klaus er på ulveholdet. Hvad er du? 580 00:40:26,508 --> 00:40:29,636 - Jeg er ikke en holdfyr. - Desværre ikke en mulighed. 581 00:40:30,345 --> 00:40:32,055 Ser du, du er en original. 582 00:40:32,264 --> 00:40:37,018 Enhver vampyr, der nogensinde er ætlet, ligger i forlængelse af dig og din familie. 583 00:40:37,644 --> 00:40:41,565 Alt det kan du rømme og vælge side hos Klaus og ulvene - 584 00:40:41,731 --> 00:40:45,819 - men du er ikke en af dem og bliver det heller aldrig. 585 00:40:46,820 --> 00:40:50,282 Du ønsker allierede, ikke? Kig dig omkring. 586 00:40:50,490 --> 00:40:53,535 Dette er det nye vampyrsamfunds epicenter. 587 00:40:53,743 --> 00:40:56,538 Måske tror du, du er bedre end os, men vi er alt, du har. 588 00:40:58,039 --> 00:41:01,835 Og hvorfor skulle jeg agere velgører for en samling forvildede børn? 589 00:41:02,586 --> 00:41:05,672 Det er også rigtigt. Du var aldrig ret god med børn. 590 00:41:06,465 --> 00:41:10,177 Men om du kan lide det eller ej, så findes vampyrer på grund af dig. 591 00:41:13,555 --> 00:41:16,057 Og de får brug for din hjælp. 592 00:41:26,735 --> 00:41:30,280 Hun hedder Gia. Jeg fodrede hende med mit blod for nogle timer siden. 593 00:41:30,489 --> 00:41:33,533 Når hun vågner, får hun brug for en mentor. 594 00:41:37,287 --> 00:41:40,749 Jeg håber, du gør det bedre med hende end du gjorde med mig. 595 00:42:21,164 --> 00:42:23,166 [Danish]