1
00:00:02,169 --> 00:00:03,421
Tidligere i "The Originals":
2
00:00:03,587 --> 00:00:05,589
Byen var mit hjem.
Jeg vil have den igen.
3
00:00:05,756 --> 00:00:10,219
Med alle dine intriger og fjender,
du har skabt hver dag af dit elendige liv -
4
00:00:10,386 --> 00:00:12,430
- hvad udfald havde du så ventet?
5
00:00:12,638 --> 00:00:14,849
At dit barn blev født til et lykkeligt liv?
6
00:00:15,016 --> 00:00:17,393
Dette var vores families håb.
7
00:00:17,560 --> 00:00:20,229
- Vi må genvinde kontrollen.
- Jeg slås for mit hjem.
8
00:00:20,396 --> 00:00:22,732
For værdighed hos vampyrerne,
der blev jaget væk.
9
00:00:22,898 --> 00:00:26,318
- I kan slutte jer til mig.
- Du hentede mig for at dræbe min søn!
10
00:00:26,485 --> 00:00:28,154
Når jeg er klar, ikke før.
11
00:00:28,320 --> 00:00:30,656
Døden kunne jo selvsagt
ikke holde på vores mor.
12
00:00:30,823 --> 00:00:31,866
ESTHER
VOR ELSKEDE MOR
13
00:00:32,033 --> 00:00:33,993
- Vi har arbejde forude.
- Ja, mor.
14
00:00:34,201 --> 00:00:36,412
- Jeg hedder Kaleb.
- Finn. Kol.
15
00:00:36,704 --> 00:00:38,706
Vi har en
familiesammenkomst i støbeskeen.
16
00:00:38,873 --> 00:00:41,042
Hvad agter du at gøre, bror?
17
00:00:41,250 --> 00:00:44,879
Alt for at redde vores familie.
18
00:00:50,676 --> 00:00:53,179
Cádiz, Spanien, 1702
19
00:00:56,057 --> 00:00:57,600
Kol!
20
00:01:03,522 --> 00:01:06,984
Med alle mine bestræbelser
for at holde denne familie skjult -
21
00:01:07,193 --> 00:01:09,737
- og udskejelser
som dette har ført far til os.
22
00:01:09,904 --> 00:01:11,238
Kol.
23
00:01:11,447 --> 00:01:13,324
Træd frem.
24
00:01:13,532 --> 00:01:15,534
Vi har ikke tid til lege.
25
00:01:21,290 --> 00:01:23,167
Kom nu, bror.
26
00:01:25,044 --> 00:01:27,379
Der er altid tid til leg.
27
00:01:28,547 --> 00:01:30,466
Vi må af sted.
28
00:01:31,050 --> 00:01:32,593
Mikael er næsten fremme ved os.
29
00:01:32,802 --> 00:01:36,305
Var Mikael det, kunne jeg tænke mig,
at Niklaus var ganske død.
30
00:01:36,514 --> 00:01:41,393
Jeg undslap kun lige. Far efterlod
min hests hoved på en stage på byens torv.
31
00:01:41,602 --> 00:01:43,938
Har han dræbt stakkels Theo?
32
00:01:44,313 --> 00:01:45,689
Sikken et bæst.
33
00:01:47,149 --> 00:01:49,610
Men far har jo altid hadet dig mest.
34
00:01:51,237 --> 00:01:53,739
Han jager dig,
hvis du flygter og efterlader mig her.
35
00:01:54,824 --> 00:01:56,408
Jeg kunne blive til borgmester.
36
00:01:56,617 --> 00:02:00,204
- Rebekah og Finn er om bord på skibet.
- Vi må og skal forblive samlet.
37
00:02:00,412 --> 00:02:03,082
Rebekah gør som hun
får besked på, da hun frygter Nik.
38
00:02:04,750 --> 00:02:06,418
Og Finn...
39
00:02:07,878 --> 00:02:11,090
... kan ikke indgive modsigelser
hvad med den dolk i hans hjerte.
40
00:02:12,508 --> 00:02:15,052
Jeg løber risikoen her.
41
00:02:18,931 --> 00:02:21,600
Hvor er det morsomt,
at du tror, du har et valg.
42
00:02:23,894 --> 00:02:25,479
Nej, jeg sværger -
43
00:02:25,688 --> 00:02:28,566
- at den dag vil komme,
hvor jeg ikke knægtes så let.
44
00:02:28,774 --> 00:02:31,944
Og den dag skal du lide for min hånd.
45
00:02:32,153 --> 00:02:33,487
Kanske.
46
00:02:33,696 --> 00:02:35,447
Men det er ikke hin dag.
47
00:02:59,763 --> 00:03:00,806
Hov.
48
00:04:00,908 --> 00:04:02,493
Er du her for at tjekke til mig?
49
00:04:02,701 --> 00:04:05,537
- Du har haft en begivenhedsrig aften.
- Havde en skoddag -
50
00:04:05,746 --> 00:04:09,500
- så Klaus tog mig med til kedlen.
Vi løb ind i nogle hekse.
51
00:04:09,708 --> 00:04:12,336
Skal jeg fjerne dine rester?
52
00:04:25,975 --> 00:04:27,810
Nu ikke så fordømmende, Elijah.
53
00:04:28,018 --> 00:04:30,729
Det jeg gjorde, var ikke værre
end noget Klaus har gjort.
54
00:04:30,938 --> 00:04:34,316
Jeg håber, at du er af
en højere standard end Niklaus.
55
00:04:34,525 --> 00:04:38,570
Jeg er en hybrid nu. Jeg har en varulvs
temperament oven i min nye appetit.
56
00:04:38,779 --> 00:04:42,992
Og de hekse, der forsøgte at dræbe mit barn
er ikke at regne for andet end mad.
57
00:04:43,200 --> 00:04:45,077
Hvis du tillader.
58
00:04:46,287 --> 00:04:48,789
Tog du hende med på heksejagt?
59
00:04:48,998 --> 00:04:52,668
Jeg ville blot overtale de hekse
til at finde hvidegspælen for mig.
60
00:04:52,876 --> 00:04:55,337
Da de viste sig ude af stand til det -
61
00:04:55,546 --> 00:04:58,549
- lod jeg Hayley more sig.
- Hun bliver mere og mere vild.
62
00:04:58,757 --> 00:05:00,843
Kan du ikke se, hun går i opløsning?
63
00:05:01,051 --> 00:05:04,388
Måske er problemet dine høje krav.
64
00:05:04,596 --> 00:05:06,181
Hayley er en af os nu.
65
00:05:06,390 --> 00:05:09,727
At være vampyr forstærker
blot den, man egentlig er -
66
00:05:09,935 --> 00:05:12,104
- og ulve er vilde skabninger.
67
00:05:13,522 --> 00:05:17,276
Hun ved, at hun kan aldrig leve op
til det billede, du har af hende i hovedet.
68
00:05:17,484 --> 00:05:19,320
Din fordømmelse kun gør mere ondt.
69
00:05:19,528 --> 00:05:20,863
Jeg prøver at hjælpe hende.
70
00:05:21,071 --> 00:05:23,532
Og jeg bad dig om at hjælpe hende, bror.
71
00:05:24,533 --> 00:05:26,285
Jeg hjælper.
72
00:05:26,493 --> 00:05:32,499
Du skulle have set hende i aftes,
dækket af hekseblod og storsmilende.
73
00:05:33,042 --> 00:05:35,461
Det her begejstrer hende.
74
00:05:35,669 --> 00:05:38,672
Lidt mindre kritik fra dig,
og Hayley skal nok klare sig.
75
00:05:38,881 --> 00:05:43,260
Niklaus, dit barns mor
fortjener mere end "nok klare sig."
76
00:05:45,971 --> 00:05:48,557
Tage hende med ud i sumpen.
Find de resterende ulve.
77
00:05:48,766 --> 00:05:50,517
Måske kan hendes folk trænge ind.
78
00:05:50,726 --> 00:05:53,228
Nu må hun finde en forbindelse til en del -
79
00:05:53,437 --> 00:05:57,274
- af sin menneskelighed.
En snert af værdighed.
80
00:06:07,493 --> 00:06:11,121
Gia har vist sit værd.
Hun ved, hvad hun går ind til.
81
00:06:11,330 --> 00:06:14,500
Hun bliver den første, som jeg forvandler.
Hvad angår jer andre -
82
00:06:14,708 --> 00:06:18,754
- skal jeg først være sikker på, at I
kan håndtere at flytte op i fødekæden.
83
00:06:18,962 --> 00:06:20,839
Humørsvingningerne -
84
00:06:21,048 --> 00:06:23,634
- ensomheden, blodtørst.
85
00:06:23,842 --> 00:06:27,304
Forestil at høre lyden af et hjerteslag.
86
00:06:27,513 --> 00:06:30,182
Det banker. Det banker.
87
00:06:30,391 --> 00:06:33,143
I vil bare så gerne fouragere.
88
00:06:33,352 --> 00:06:36,897
Sådan er det at være en vampyr.
Det er ikke for alle.
89
00:06:37,106 --> 00:06:41,610
Nogle af os... Lad os bare sige,
at det får det værste frem i dem.
90
00:06:50,202 --> 00:06:53,497
- Jeg kan ikke.
- Det sagde du også om at kunne læse.
91
00:06:53,705 --> 00:06:56,208
Nu sluger du alt
fra sonetter til Bibelen.
92
00:06:56,417 --> 00:06:59,753
Hengiv dig selv til din musik.
Snart er du som Johann Sebastian Bach.
93
00:06:59,962 --> 00:07:01,880
Jeg vil jo spille ligesom dig.
94
00:07:09,596 --> 00:07:11,223
Hvor fint.
95
00:07:11,432 --> 00:07:14,435
Min storebror og min myndling -
96
00:07:14,643 --> 00:07:16,687
- passer sammen som fod i hose.
97
00:07:17,146 --> 00:07:18,730
Vi bør fortsætte en anden gang.
98
00:07:18,939 --> 00:07:24,111
Du kan jo gå videre i "Hamlet?"
Første akt, tredje scene i dag. Smut så.
99
00:07:27,698 --> 00:07:30,659
Tillykke, du har drukket.
100
00:07:31,577 --> 00:07:32,995
Kun for at lindre -
101
00:07:33,203 --> 00:07:36,582
- den livløse ensformighed,
der har lagt sig over denne husstand.
102
00:07:36,790 --> 00:07:39,793
Rebekah surmuler stadig
over guvernørens søn.
103
00:07:40,002 --> 00:07:43,255
Havde du da forestillet dig noget andet,
da du kastede ham i døden?
104
00:07:43,464 --> 00:07:47,676
Du tager monopol
på den unge Marcellus via skolegang.
105
00:07:49,011 --> 00:07:50,762
Vi plejede at more os så kongeligt.
106
00:07:51,346 --> 00:07:54,141
Var der blot nogen -
107
00:07:54,349 --> 00:07:56,226
- jeg kunne dele lidt vildskab med.
108
00:07:57,728 --> 00:08:00,647
Nå, jo. Det er også rigtigt.
109
00:08:02,274 --> 00:08:03,525
Det er der jo.
110
00:08:03,734 --> 00:08:05,152
Det har du ikke.
111
00:08:14,828 --> 00:08:16,330
Bravo.
112
00:08:17,372 --> 00:08:18,707
Det var lifligt.
113
00:08:19,416 --> 00:08:22,961
Men tag ikke fejl, Nik, Jeg er
stadig gnaven over, at du dolkede mig.
114
00:08:24,046 --> 00:08:25,214
Men...
115
00:08:26,006 --> 00:08:28,759
... som undskyldning
er det da et sted at starte.
116
00:08:29,801 --> 00:08:31,678
Kalder I det her morskab?
117
00:08:31,887 --> 00:08:37,017
Dig og Marcellus er jo vokset op sammen.
Hvorfor skal jeg være alene?
118
00:08:37,226 --> 00:08:38,727
Elijah.
119
00:08:38,936 --> 00:08:41,522
Havde ikke ventet
at se dig på denne side af floden.
120
00:08:41,730 --> 00:08:44,233
Eller jeg at se dig
organisere et vampyrsamfund.
121
00:08:44,441 --> 00:08:46,777
Vi er vist begge fulde af overraskelser.
122
00:08:46,985 --> 00:08:51,448
Min samfund gik fint, indtil Klaus fik
den geniale idé at lave måneskinsringe.
123
00:08:51,657 --> 00:08:53,575
Nu laver den Harvest-tøs flere.
124
00:08:53,784 --> 00:08:57,329
Og tilbyder dem til ulvene
mod at få troskab. Og ulvene -
125
00:08:57,538 --> 00:08:59,248
- knæler for hendes fødder.
126
00:09:00,040 --> 00:09:02,000
Kvarteret bliver mere og mere farlig.
127
00:09:02,209 --> 00:09:03,418
Og du -
128
00:09:03,627 --> 00:09:05,587
- er den sidste ægte vampyr.
129
00:09:05,796 --> 00:09:09,466
Du vil være bedre stillet i min gruppe.
Måske er det derfor, du er her.
130
00:09:10,384 --> 00:09:12,386
Jeg kom for at give dig et tilbud.
131
00:09:13,762 --> 00:09:17,224
Find hvidegspælen til mig,
så kan dette sociale eksperiment fortsætte.
132
00:09:17,432 --> 00:09:20,310
Selv om jeg ville hjælpe,
aner jeg ikke, hvor den er.
133
00:09:20,519 --> 00:09:23,689
Ja, men Davina er din allierede.
Hun kan finde den.
134
00:09:23,897 --> 00:09:25,983
Jeg ville selv tale med hende -
135
00:09:26,191 --> 00:09:29,486
- men jeg føler lidt, at samtalen
kunne blive lidt ubehagelig.
136
00:09:30,153 --> 00:09:32,906
- Du skal ikke i nærheden af hende.
- Så er det på plads.
137
00:09:34,199 --> 00:09:36,451
Du tager dig personligt af sagen.
138
00:09:51,174 --> 00:09:52,926
Hvor frustrerende.
139
00:09:53,135 --> 00:09:56,305
En nybegynder, der forsøger
at fortolke en mesters arbejde.
140
00:09:58,557 --> 00:10:00,601
- En enkel befrielsesformular.
- Enkel?
141
00:10:00,809 --> 00:10:05,063
Du vil slette forbindelsen mellem Klaus
og samtlige vampyrer, han har ætlet.
142
00:10:05,272 --> 00:10:08,275
Nej, jeg går kun op i Marcel og Josh.
143
00:10:08,483 --> 00:10:10,193
Dræber du Klaus, så dør de med.
144
00:10:10,402 --> 00:10:13,572
Det kan ordnes. Jeg har Esthers tryllebog.
Et spørgsmål om tid.
145
00:10:13,780 --> 00:10:17,034
Måske kan jeg løse gåden
sammen med dig.
146
00:10:18,493 --> 00:10:21,747
Medmindre jeg narres til
at kaste en formular, der befrier dig.
147
00:10:21,955 --> 00:10:26,043
For en, der foragter Klaus så meget,
deler du da hans paranoia.
148
00:10:26,251 --> 00:10:30,255
Jo før du kaster formularen, jo før
bliver jeg fri til at kunne dræbe den satan.
149
00:10:32,716 --> 00:10:34,593
Fra: Kaleb
Kaffe? Sådan cirka nu?
150
00:10:55,822 --> 00:10:57,616
Du havde ret i at være mistænksom.
151
00:10:57,824 --> 00:10:59,701
Davina skjuler noget på det loft.
152
00:10:59,910 --> 00:11:02,454
Døren var låst med en
ret så kompliceret formular.
153
00:11:02,663 --> 00:11:06,833
Måske et våben eller en kraftkilde. Lad os
ikke overlade noget til tilfældigheder.
154
00:11:07,042 --> 00:11:09,920
Hellere, at vi ved, hvad hun har
og hvis side hun er på.
155
00:11:10,128 --> 00:11:11,797
Så byd hende på middag.
156
00:11:12,005 --> 00:11:15,342
Jeg udeblev lige fra kaffe.
Hun hader mig nok nu.
157
00:11:15,550 --> 00:11:19,513
- Gør som du får besked på, Kol.
- Selvfølgelig blander hofsnogen Finn sig.
158
00:11:19,721 --> 00:11:22,683
Vil du krybe og kravle
for din mor i al evighed?
159
00:11:22,891 --> 00:11:24,601
Hold så op, I to.
160
00:11:24,810 --> 00:11:26,978
Vi har rigelig med konflikt i vente.
161
00:11:28,855 --> 00:11:30,941
Se lige den flok gratister.
162
00:11:32,150 --> 00:11:34,986
Vås. Det er vores venner.
163
00:11:36,279 --> 00:11:39,199
Ulve, der behøver en gave,
som kun jeg kan give dem.
164
00:11:39,408 --> 00:11:40,909
Måneskinsringe.
165
00:11:44,955 --> 00:11:47,457
Heksene har arbejdet i døgndrift.
166
00:11:47,666 --> 00:11:50,585
Snart har vi nok ringe til en hær.
167
00:11:51,294 --> 00:11:52,963
Og når vi har det -
168
00:11:53,171 --> 00:11:55,048
- vil vi slå et smut forbi dine brødre.
169
00:12:01,096 --> 00:12:07,561
Og så skal vi lære dem fejlen
i deres vampyrlevevis.
170
00:12:19,990 --> 00:12:21,867
Jeg sagde jo, at jeg var øde.
171
00:12:22,075 --> 00:12:24,161
Nej, deres lugt er frisk.
172
00:12:24,369 --> 00:12:25,746
De gemmer sig.
173
00:12:26,872 --> 00:12:30,876
Ergo vil vi et sted i nærheden
finde resterne af dit kobbel.
174
00:12:31,293 --> 00:12:35,255
Og hvad så?
Det byder os jo ikke just velkommen.
175
00:12:35,464 --> 00:12:38,842
Hvis der er noget, de hader
mere end vampyrer, er det hybrider.
176
00:12:39,050 --> 00:12:40,927
Det, de hader,
er deres manglende magt.
177
00:12:41,136 --> 00:12:45,223
Derfor deres fællers villighed til at
forhandle med denne heks om ringe.
178
00:12:45,932 --> 00:12:49,227
Men hun har ikke nået til
din gruppe endnu, så vi må til dem først.
179
00:12:49,436 --> 00:12:51,062
Og sikre, at de allieres med os.
180
00:12:51,271 --> 00:12:52,606
Super.
181
00:12:52,814 --> 00:12:54,232
Nu skal vi så bare finde dem.
182
00:12:54,441 --> 00:12:56,526
Den opgave overlader jeg til dig.
183
00:12:57,652 --> 00:12:58,904
Gå nu.
184
00:12:59,112 --> 00:13:03,784
Du er en hybrid nu, med forstærkede sanser
ulig alt andet under solen, udover mig.
185
00:13:14,795 --> 00:13:17,464
- Det her er dumt.
- Dit folk behøver en leder.
186
00:13:19,007 --> 00:13:20,425
Du er deres dronning.
187
00:13:20,634 --> 00:13:22,385
Jeg er til rotterne.
188
00:13:22,594 --> 00:13:25,555
Jeg græder hele dagen
og fouragerer hele natten.
189
00:13:27,808 --> 00:13:31,269
Jeg kan kun tænke,
hvor meget jeg savner min datter.
190
00:13:33,772 --> 00:13:35,690
Tror du, du er alene om den smerte?
191
00:13:35,899 --> 00:13:37,984
Har du overhovedet tænkt på hende?
192
00:13:38,193 --> 00:13:40,612
Jeg har ikke gjort andet.
193
00:13:40,821 --> 00:13:42,405
Når det piner mig -
194
00:13:42,614 --> 00:13:46,284
- finder jeg trøst i, hvad jeg vil gøre
mod dem, der ville gøre hende ondt.
195
00:14:00,674 --> 00:14:02,050
Koncentrer dig.
196
00:14:18,984 --> 00:14:22,654
Davina er på vej.
Når hun ankommer, skal du være væk.
197
00:14:22,863 --> 00:14:25,657
Jeg går ikke,
før jeg ved, hvor den pæl er.
198
00:14:25,866 --> 00:14:28,869
Tror du, hun bare frit vil samarbejde
med dig stående her?
199
00:14:29,452 --> 00:14:32,789
Det første jeg lærte om din familie er,
at uanset, hvor du I går hen -
200
00:14:32,998 --> 00:14:37,335
- vanker der fare og blodsudgydelser.
Så hold dig ude af syne.
201
00:14:37,544 --> 00:14:39,421
Og prøv ikke at slå nogen ihjel.
202
00:14:50,515 --> 00:14:52,267
46.
203
00:14:52,851 --> 00:14:58,899
En hel boligblok. 46 tømte lig.
204
00:14:59,816 --> 00:15:01,359
Vås.
205
00:15:01,818 --> 00:15:03,361
Der var mindst 60.
206
00:15:04,654 --> 00:15:06,948
De fik ikke tjekket loftet.
207
00:15:07,157 --> 00:15:09,492
Hvorfor løbe op på loftet?
Giver ingen mening.
208
00:15:09,701 --> 00:15:12,203
Det er svært nok
at skjule vores tilstedeværelse -
209
00:15:12,412 --> 00:15:15,832
- uden at I to gør alt i jeres magt
for at gøre opmærksom på os.
210
00:15:16,041 --> 00:15:18,877
Det overrasker mig,
at I kan finde tid til os -
211
00:15:19,085 --> 00:15:22,213
- hvad med de mandetimer,
I afsætter til at nusse om Marcellus.
212
00:15:22,422 --> 00:15:24,549
Handler det her om det?
213
00:15:25,425 --> 00:15:27,844
Misunder du mit bånd til Marcellus?
214
00:15:28,053 --> 00:15:30,722
Niklaus, du tog barnet
med ind i dette hjem.
215
00:15:32,724 --> 00:15:34,309
Han er ikke længere sikker her.
216
00:15:34,517 --> 00:15:36,102
Jeg kan ikke lade ham blive.
217
00:15:36,311 --> 00:15:40,023
Du straffer drengen på grund af Kols
narrestreger. Så hellere have ham i bur.
218
00:15:40,231 --> 00:15:43,944
- Vil du vælge den hvalp over familien?
- Den hvalp er vores familie.
219
00:15:47,238 --> 00:15:48,531
Marcellus bliver.
220
00:15:55,956 --> 00:15:57,290
Hej.
221
00:15:58,124 --> 00:15:59,626
Længe siden, bette Dee.
222
00:15:59,793 --> 00:16:02,921
- Jeg fik din besked. Hvad er los?
- Får jeg ikke en krammer?
223
00:16:04,339 --> 00:16:05,799
Godt at se dig, Marcel.
224
00:16:07,175 --> 00:16:08,551
I lige måde.
225
00:16:08,760 --> 00:16:10,679
Tak, fordi du fandt herud.
226
00:16:11,972 --> 00:16:14,140
Hvordan går skolen?
Får du nye venner?
227
00:16:14,849 --> 00:16:18,144
Jeg ved ikke.
En fyr inviterede mig ud -
228
00:16:18,353 --> 00:16:20,021
- men så udeblev han.
229
00:16:20,230 --> 00:16:22,691
Udeblev han? Sig til, så er han død.
230
00:16:25,568 --> 00:16:27,988
Hør, jeg hader at bede om en tjeneste.
231
00:16:29,906 --> 00:16:32,784
Jeg har brug for en
lokaliseringsformular. Noget mangler.
232
00:16:34,077 --> 00:16:36,830
En hvidegspæl.
Stærk nok til at dræbe en original.
233
00:16:39,207 --> 00:16:42,919
- Har en af dem fået dig til det?
- Dee, hvis den pæl bliver brugt på Klaus -
234
00:16:43,128 --> 00:16:45,088
- så vil enhver vampyr, han har ætlet -
235
00:16:45,296 --> 00:16:46,840
- også dø.
- Det ved jeg godt.
236
00:16:48,133 --> 00:16:50,135
Men hvis jeg finder den?
237
00:16:50,343 --> 00:16:54,764
Jeg giver den ikke bare til Klaus.
Ham og Elias er brutale og sadistiske udyr.
238
00:16:54,973 --> 00:16:57,976
Gid, jeg kunne være uenig.
239
00:16:58,184 --> 00:17:01,229
Men tragisk nok har du helt ret.
240
00:17:05,400 --> 00:17:09,029
Selv om vi begge har
god grund til at finde det våben.
241
00:17:09,320 --> 00:17:12,657
Jeg vil beskytte min familie
og du vil beskytte dine venner.
242
00:17:13,658 --> 00:17:16,953
Vi ville gøre klogt i at bilægge
vores skærmydsler og gå sammen.
243
00:17:19,664 --> 00:17:20,790
Nej.
244
00:17:21,958 --> 00:17:23,501
- Davina, vil du ikke...?
- Nej.
245
00:17:23,710 --> 00:17:25,545
Nej, jeg har lyttet nok.
246
00:17:27,547 --> 00:17:30,633
I lang tid havde
du og din familie al magten.
247
00:17:30,842 --> 00:17:34,763
Du manipulerer og dræber alle,
der kommer i vejen.
248
00:17:35,055 --> 00:17:36,514
Den tid er forbi.
249
00:17:36,723 --> 00:17:39,350
Nu kan I opleve,
hvordan det er at være bange.
250
00:17:45,398 --> 00:17:47,025
Jeg bad dig forblive uset.
251
00:17:47,233 --> 00:17:51,237
- Jeg ville tale med hende ansigt til ansigt.
- Hvorfor? For at gøre hende gnaven?
252
00:17:51,404 --> 00:17:54,074
Jeg ville se det selv.
253
00:17:54,949 --> 00:17:59,370
Hun bekymrer sig for dig, og dog
så hun let på den fare, du nu står over for.
254
00:17:59,579 --> 00:18:00,705
Hvad mener du?
255
00:18:00,914 --> 00:18:05,251
Hun ved, at pælen ikke bliver brugt,
for hun ved præcis, hvor den er.
256
00:18:05,794 --> 00:18:07,921
Hun har haft den hele tiden.
257
00:18:11,841 --> 00:18:15,345
Jackson er forduftet,
og Oliver mener vist, han er alfaen.
258
00:18:15,553 --> 00:18:17,055
Mig vil de ikke lytte til.
259
00:18:17,263 --> 00:18:20,975
Dit halvmånemærke på din skulder
forsvandt ikke, da du blev en hybrid.
260
00:18:21,810 --> 00:18:24,187
Snak nu bare med dem.
261
00:18:34,989 --> 00:18:36,991
- Hvad hulen vil I to?
- Var din tunge.
262
00:18:37,158 --> 00:18:40,578
- Ellers flår jeg den ud på dig.
- Vi er her ikke for at slås, Oliver.
263
00:18:42,122 --> 00:18:45,750
Vores kobbel er delt op af folk,
der vil gøre os til deres slaver.
264
00:18:45,959 --> 00:18:48,294
Det, vi har brug for lige nu, er en leder.
265
00:18:48,503 --> 00:18:51,464
Nogen, der vil forene os
og gøre os stærke igen.
266
00:18:51,673 --> 00:18:54,968
Nogen, der vil slås for vores kobbel.
267
00:18:55,176 --> 00:18:57,637
Jeg kan være den person.
268
00:18:57,846 --> 00:19:00,765
Som om vi kan stole på dig?
Du er ikke en af os.
269
00:19:00,974 --> 00:19:03,810
Du er ikke engang en ulv.
Du er en vampyr-parasit.
270
00:19:04,018 --> 00:19:06,688
Vil du gentage det og se,
hvad der sker, Oliver?
271
00:19:06,896 --> 00:19:09,941
Er du en sej tøs? Vil du angribe mig?
272
00:19:10,150 --> 00:19:11,943
Foran alle dem?
273
00:19:12,152 --> 00:19:15,488
Giv os en anden grund til at sige ja
til Cassie og hendes måneringe.
274
00:19:15,697 --> 00:19:18,700
De vil hellere følge en heks end dig.
275
00:19:18,908 --> 00:19:21,953
Mig selv? Hellere dø end følge dig.
276
00:19:23,788 --> 00:19:25,415
Du trak det da ikke i langdrag.
277
00:19:25,623 --> 00:19:27,375
Slip ham, Klaus.
278
00:19:27,584 --> 00:19:31,421
Du må lære politik. Man opnår støtte
ved at dræbe sine kritikere.
279
00:19:31,629 --> 00:19:35,717
Så kan de ikke lide mig, men disse
folk, inklusiv Oliver, er min familie.
280
00:19:35,925 --> 00:19:37,886
Slip ham, nu.
281
00:19:41,431 --> 00:19:42,640
Se selv.
282
00:19:42,849 --> 00:19:44,475
Der er jeres dronning.
283
00:19:44,684 --> 00:19:46,144
Mægtig -
284
00:19:46,352 --> 00:19:49,022
- frygtløs, og ulig mig barmhjertig.
285
00:19:53,568 --> 00:19:56,029
De må udvise dig mere respekt.
286
00:19:57,363 --> 00:20:01,409
- Hvordan du håndterer dem nu er op til dig.
- Hvor skal du hen?
287
00:20:02,327 --> 00:20:04,370
Jeg skal finde heksen.
288
00:20:04,579 --> 00:20:09,250
Jeg må vist oplyse hende om,
hvad hun kan eller ikke kan i min by.
289
00:20:15,298 --> 00:20:18,551
Pælen er sikret. Davina bruger
den ikke på Klaus, hvis jeg dør.
290
00:20:18,760 --> 00:20:21,679
Hun har så ingen grund
til ikke at bruge den på mig.
291
00:20:21,888 --> 00:20:23,681
Så opfør dig hellere pænt.
292
00:20:23,890 --> 00:20:26,476
Hvor længe går der,
før en anden opdager det her?
293
00:20:26,684 --> 00:20:28,478
Hvis den falder i fjendtlige hænder?
294
00:20:28,686 --> 00:20:31,314
Jeg får pælen tilbage fra hende.
Bare giv mig tid.
295
00:20:31,522 --> 00:20:35,276
Marcel, i modsætning til disse
sølle sjæle, du rekrutterer her -
296
00:20:35,485 --> 00:20:37,862
- inspirerer dine løfter
kun lident min tiltro.
297
00:20:38,071 --> 00:20:39,989
Uanset hvad vil Davina indvillige.
298
00:20:40,198 --> 00:20:41,908
Okay.
299
00:20:42,116 --> 00:20:44,994
Tænker du over, hvorfor
din familie har så mange fjender?
300
00:20:45,203 --> 00:20:49,540
Fordi I foretager denne type dumme træk.
Hvordan mon I formåede at overleve?
301
00:20:50,541 --> 00:20:52,043
Lad mig nu gå hjem.
302
00:20:52,252 --> 00:20:54,504
Mr. Kol, jeg bryder mig
ikke om det her.
303
00:20:54,712 --> 00:20:58,049
Sludder. Shakespeare
bør opleves i kød og blod.
304
00:20:58,258 --> 00:21:02,512
Sandt at sige er dette ikke de bedste
skuespillere, men vi er jo i kolonierne.
305
00:21:02,720 --> 00:21:05,181
Her. Hvor var vi?
306
00:21:06,975 --> 00:21:09,352
Vel, gift, så gør din gerning.
307
00:21:14,440 --> 00:21:16,693
Lad os tilgi' hinanden, ædle hore.
308
00:21:16,901 --> 00:21:17,986
Nej.
309
00:21:21,281 --> 00:21:23,199
Hvor mange gange skal jeg sige det?
310
00:21:25,576 --> 00:21:27,412
"Hamlet," ikke "hore."
311
00:21:29,998 --> 00:21:32,000
Hvorfor besværer jeg mig dog?
312
00:21:32,959 --> 00:21:34,669
Hvad har du gjort?
313
00:21:34,877 --> 00:21:37,297
Jeg indførte Marcellus
i teatrets verden.
314
00:21:37,505 --> 00:21:39,215
Jeg troede, du blev glad.
315
00:21:40,591 --> 00:21:43,720
Er der da ingen grænser
for dine modbydelige fantasier, bror?
316
00:21:43,928 --> 00:21:47,307
Hvis drengen skal blive vampyr,
bliver han nødt til at lære det, ikke?
317
00:21:49,058 --> 00:21:50,310
Kom.
318
00:21:50,518 --> 00:21:54,314
Jeg har allerede fodret ham med mit blod.
Du skal blot aflive ham -
319
00:21:54,522 --> 00:21:55,898
- og voila...
320
00:21:56,566 --> 00:21:58,401
... en af os.
321
00:21:59,402 --> 00:22:01,696
Det er jo det, du vil.
322
00:22:02,530 --> 00:22:03,948
Ikke sandt?
323
00:22:05,450 --> 00:22:08,119
Slip ham, Elijah.
324
00:22:12,165 --> 00:22:13,875
Tak, Nik.
325
00:22:14,083 --> 00:22:16,210
Nogen her forstår
da familiens betydning.
326
00:22:16,419 --> 00:22:18,796
Som jeg har sagt det før.
327
00:22:20,673 --> 00:22:22,717
Marcellus er familie.
328
00:22:26,012 --> 00:22:29,307
Jeg klandrer dig ikke for din mistanke,
eller Davina for sin foragt.
329
00:22:29,515 --> 00:22:33,478
Det ændrer ikke på vores nuværende
dilemma. Hun besidder den pæl.
330
00:22:33,686 --> 00:22:35,813
Jeg vil have den tilbage.
331
00:22:36,022 --> 00:22:40,526
Stir du bare på den, men så længe
jeg har dette armbånd, ejer jeg dig.
332
00:22:40,735 --> 00:22:43,821
Dit tåbelige pigebarn.
Du fængsler mig her -
333
00:22:44,030 --> 00:22:47,992
- du afviser min hjælp, alt imens
den uhyrlige hybrid plager byen.
334
00:22:48,201 --> 00:22:50,578
Den kan frit jage alle, du holder af.
335
00:22:50,787 --> 00:22:52,705
De få resterende.
336
00:22:57,627 --> 00:22:59,796
Fra: Kaleb
Kan jeg råde bod på det med middag?
337
00:23:02,131 --> 00:23:04,300
Hvad blev der af sømmeligheden?
338
00:23:04,509 --> 00:23:07,428
Byder ingen
deres gæster ind længere?
339
00:23:22,610 --> 00:23:24,070
Det var da bedre.
340
00:23:25,279 --> 00:23:26,489
Skønt jeg er -
341
00:23:26,697 --> 00:23:30,701
- ret skuffet over, hvor mange af mine
engang så frygtindgydende fæller -
342
00:23:30,910 --> 00:23:34,455
- er blevet kastreret af en 16-årig tøs.
343
00:23:36,082 --> 00:23:38,000
Hvor er hun?
344
00:23:38,209 --> 00:23:43,047
Hvor er denne heks, der vover at fremstille
måneskinsringe uden min tilladelse?
345
00:23:45,258 --> 00:23:47,051
Niklaus.
346
00:23:55,059 --> 00:23:57,228
Jeg har ventet dig.
347
00:24:03,609 --> 00:24:06,863
Lad mig kondolere -
348
00:24:07,071 --> 00:24:09,115
- for det tragiske tab af dit barn.
349
00:24:09,323 --> 00:24:11,534
Var det ikke din sabbat,
der truede hende?
350
00:24:14,120 --> 00:24:16,497
Skal det te forestille et fredsbud?
351
00:24:16,706 --> 00:24:18,958
Kamille har mange
helbredende egenskaber.
352
00:24:22,670 --> 00:24:25,840
Vidste du, at den også blomstrer?
353
00:24:26,048 --> 00:24:27,592
Det gjorde jeg, ja.
354
00:24:27,800 --> 00:24:29,802
Den voksede vildt
nær mit barndomshjem -
355
00:24:30,011 --> 00:24:32,472
- men hverken te
eller din botaniske småsludder -
356
00:24:32,680 --> 00:24:36,809
- forklarer, hvorfor du påtog dig
at fremstille nye måneskinsringe.
357
00:24:37,018 --> 00:24:38,769
Det var vel åbenlyst.
358
00:24:40,188 --> 00:24:43,983
En alliance mellem ulvene og heksene
ville genoprette balancen i vort hjem.
359
00:24:44,609 --> 00:24:47,528
Et højt sat mål for en teenagepige.
360
00:24:48,988 --> 00:24:51,824
For længe siden var der fred
mellem heksene og ulvene.
361
00:24:52,033 --> 00:24:54,410
Så kom vampyrerne.
362
00:24:54,619 --> 00:24:57,371
En pest i kødelig form.
363
00:24:57,580 --> 00:24:59,749
En forbandelse på jord.
364
00:24:59,957 --> 00:25:02,543
I har ingen menneskelighed.
365
00:25:02,752 --> 00:25:05,421
Så I straffer dem, der har.
366
00:25:05,630 --> 00:25:08,508
Hekse har et sabbat.
Varulve har et kobbel.
367
00:25:08,716 --> 00:25:13,721
Så vi er en konstant påmindelse
om alt det, I har forkastet.
368
00:25:13,930 --> 00:25:18,809
Væsner som jer vil altid hade
de levende, og derfor vi vil altid -
369
00:25:19,018 --> 00:25:20,895
- skulle forsvare os selv.
370
00:25:22,063 --> 00:25:24,357
Ringene skaber lige vilkår.
371
00:25:24,565 --> 00:25:26,067
Er vi forenede -
372
00:25:26,275 --> 00:25:29,237
- kan intet standse os.
373
00:25:30,112 --> 00:25:32,114
Det er en ambitiøs strategi.
374
00:25:32,990 --> 00:25:35,117
Tillad mig at give -
375
00:25:35,326 --> 00:25:38,329
- et lille godt råd,
hvis jeg må være så fri.
376
00:25:38,538 --> 00:25:42,708
New Orleans er et brutalt sted -
377
00:25:42,917 --> 00:25:45,920
- og jeres fjender er overalt.
378
00:25:46,128 --> 00:25:47,880
Bag jeres ryg.
379
00:25:48,089 --> 00:25:49,799
Lige foran jer.
380
00:25:50,007 --> 00:25:54,345
I må forblive på vagt overfor dem,
der vil forsøge at udslette jer.
381
00:25:54,554 --> 00:25:57,139
Hvoraf nogle I aldrig vil se komme.
382
00:25:57,348 --> 00:26:01,227
Jeg er allerede
begyndt at tage forholdsregler.
383
00:26:01,394 --> 00:26:04,438
Faktisk tager jeg dem allerede nu.
384
00:26:08,192 --> 00:26:10,403
Min familie? Nej.
385
00:26:10,611 --> 00:26:12,154
De er allesammen kuleskøre.
386
00:26:13,823 --> 00:26:15,408
Hvad med din familie?
387
00:26:15,616 --> 00:26:18,119
Ikke så meget at sige dér. Enebarn.
388
00:26:18,327 --> 00:26:20,830
Min far var fjern.
389
00:26:21,539 --> 00:26:23,499
Og det var noget bedre end min mor.
390
00:26:24,166 --> 00:26:27,420
Moderkomplekser?
Vel en kontrolfreak?
391
00:26:28,754 --> 00:26:30,047
Ja, det var min også.
392
00:26:30,464 --> 00:26:33,551
Hun er grunden til, at jeg holdt op
med at udøve magi så længe.
393
00:26:35,428 --> 00:26:36,721
Er du heks?
394
00:26:37,305 --> 00:26:39,181
Vær nu ikke så overrasket, søde.
395
00:26:39,390 --> 00:26:42,310
Jeg inviterede dig ikke kun ud,
fordi du er smuk.
396
00:26:43,311 --> 00:26:44,812
Nej, vi...
397
00:26:45,021 --> 00:26:46,397
Vi er sjælefrænder.
398
00:26:46,606 --> 00:26:50,151
- Hvad mener du?
- Jeg kender din fortid, Davina.
399
00:26:50,359 --> 00:26:51,777
Du er noget nær berømt.
400
00:26:51,986 --> 00:26:54,614
Du er Harvest-tøsen,
som bad dem alle rende og hoppe.
401
00:26:56,240 --> 00:26:58,075
Jeg er meget lig dig.
402
00:26:58,284 --> 00:27:01,537
Jeg tror ikke rigtig
på regler og autoriteter.
403
00:27:02,163 --> 00:27:03,956
Dit mod bør hyldes.
404
00:27:10,129 --> 00:27:11,756
Det må du undskylde.
405
00:27:13,215 --> 00:27:15,468
Han bliver ved med at ringe,
indtil jeg svarer.
406
00:27:17,553 --> 00:27:19,013
Jeg gør det kort.
407
00:27:24,685 --> 00:27:26,729
Du nøler.
408
00:27:26,937 --> 00:27:30,399
Det er slet ikke gustent,
at overvåge mig på min egen date.
409
00:27:30,941 --> 00:27:33,527
Drop alle de roser
og find ud af, hvad hun skjuler.
410
00:27:33,736 --> 00:27:35,071
Jeg bejler, Vincent.
411
00:27:35,279 --> 00:27:39,867
Det kræver charme og personlighed.
Noget, du ikke kender til.
412
00:27:41,285 --> 00:27:45,581
Vores mor forlanger svar, og kan du
ikke skaffe dem, gør vi det på min facon.
413
00:27:45,790 --> 00:27:49,043
Vil du da kede hende, til hun
ikke kan andet end fortælle dig alt?
414
00:27:49,251 --> 00:27:53,089
Vil man finde ud af, om nogen har et våben,
provokerer man dem til at bruge det.
415
00:27:53,297 --> 00:27:57,343
- Jeg har aldrig sagt, at jeg havde den.
- Sagen er, at Elijah tror, du gør.
416
00:27:57,510 --> 00:27:59,261
Han er faktisk overbevist om det.
417
00:27:59,470 --> 00:28:01,138
Bare lad Elijah tro, hvad han vil.
418
00:28:02,515 --> 00:28:06,769
Du er ikke i sikkerhed. Enhver, der vil
dræbe en original vil komme efter dig.
419
00:28:06,977 --> 00:28:09,230
Bare lad dem prøve, så.
420
00:28:09,438 --> 00:28:11,565
Dee, sig nu, hvor du er.
421
00:28:11,774 --> 00:28:13,192
Lad os tale om det her.
422
00:28:13,401 --> 00:28:16,112
Jeg er på Rousseau's.
Men kom ikke herud, for jeg går nu.
423
00:28:22,743 --> 00:28:24,495
Kaleb?
424
00:28:24,870 --> 00:28:25,913
Hvad sker der?
425
00:28:26,122 --> 00:28:28,916
En fyr erklærede lige,
at de lukker til en privat fest.
426
00:28:29,125 --> 00:28:30,418
Vi bør gå nu.
427
00:28:30,626 --> 00:28:32,628
Hvorfor så hastigt, søde?
428
00:28:32,837 --> 00:28:35,005
Du kan da blive
og feste sammen med os.
429
00:28:35,214 --> 00:28:36,590
Flyt dig, lige nu.
430
00:28:41,512 --> 00:28:44,306
- Kan du det med resten af dem?
- Ikke alle på én gang.
431
00:28:48,769 --> 00:28:50,062
Hallo!
432
00:29:18,716 --> 00:29:20,509
I lusede køtere.
433
00:29:31,061 --> 00:29:32,354
Stop!
434
00:29:47,119 --> 00:29:48,245
Jamen, dog.
435
00:29:48,454 --> 00:29:50,706
Sikke dog en interessant drejning.
436
00:29:58,839 --> 00:30:00,716
Jeg vil nyde det her, pigelil.
437
00:30:07,556 --> 00:30:08,641
Far?
438
00:30:08,849 --> 00:30:11,852
Goddag, min dreng.
Jeg havde håbet at se din bror først -
439
00:30:12,061 --> 00:30:14,605
- men vi har også
lidt uafsluttede sager.
440
00:30:22,071 --> 00:30:24,240
- Vi skrider nu.
- Jeg må have mit armbånd.
441
00:30:25,533 --> 00:30:27,284
Jeg kan kontrollere ham med det.
442
00:30:36,418 --> 00:30:37,628
Stop.
443
00:30:38,712 --> 00:30:39,964
Gå tilbage nu.
444
00:30:57,439 --> 00:30:58,649
Har du noget at sige?
445
00:30:59,233 --> 00:31:00,901
Ikke mig, du.
446
00:31:01,110 --> 00:31:02,236
Ikke det fjerneste.
447
00:31:05,489 --> 00:31:06,824
Kamille.
448
00:31:07,867 --> 00:31:10,202
Den samme te, min mor lavede.
449
00:31:10,411 --> 00:31:12,705
Jeg afskyede det.
450
00:31:13,747 --> 00:31:15,249
Havde du foretrukket mynte?
451
00:31:16,208 --> 00:31:19,003
Hun var vanvittig, min mor.
452
00:31:19,879 --> 00:31:21,130
Det passer skam.
453
00:31:21,338 --> 00:31:23,132
Hun anså os for vederstyggeligheder.
454
00:31:23,340 --> 00:31:28,095
"En forbandelse på jord hen over
generationerne," formulerede hun det.
455
00:31:29,597 --> 00:31:32,182
Men hun var det sande udyr.
456
00:31:32,725 --> 00:31:34,643
Hun forandrede sine børn -
457
00:31:34,852 --> 00:31:37,855
- stjal vores uskyld,
gjorde os til vampyrer -
458
00:31:38,063 --> 00:31:41,400
- og dømte os
til blodtørst i al evighed.
459
00:31:41,609 --> 00:31:43,277
Og så...
460
00:31:44,361 --> 00:31:46,739
... agerede hun,
som om det var vores brøde.
461
00:31:47,907 --> 00:31:49,283
Hun lyder frygtelig.
462
00:31:51,160 --> 00:31:53,495
Bygger du op
til et spørgsmål, Niklaus?
463
00:31:53,913 --> 00:31:56,498
Du benytter mit fulde navn -
464
00:31:56,707 --> 00:31:59,376
- som om vi er nære bekendtskaber.
465
00:32:00,377 --> 00:32:03,130
Det finder jeg fornærmende.
466
00:32:04,465 --> 00:32:07,134
Før hun døde, afslørede en heks -
467
00:32:07,343 --> 00:32:11,764
- at din sabbat
lå under min mors indflydelse.
468
00:32:13,557 --> 00:32:15,184
Taler hun til dig nu?
469
00:32:15,893 --> 00:32:17,895
Det behøver hun ikke.
470
00:32:19,063 --> 00:32:22,149
Jeg ved præcis, hvad hun ville sige.
471
00:32:22,358 --> 00:32:26,070
Hun ville bede dig gå op på dit værelse
for at være så uforskammet.
472
00:32:36,163 --> 00:32:39,041
Det er okay. Niklaus var på vej ud.
473
00:32:41,126 --> 00:32:42,962
Jeg vil med glæde
dræbe alle sammen.
474
00:32:43,128 --> 00:32:47,174
Så vil du myrde medlemmer af det kobbel,
du håber på at blive alfa for en dag.
475
00:32:48,968 --> 00:32:50,636
Og desuden -
476
00:32:50,844 --> 00:32:53,597
- er der ikke behov
for blodsudgydelse.
477
00:32:53,806 --> 00:32:57,142
Vi kan altid genoptage
denne diskussion en anden dag.
478
00:32:58,560 --> 00:33:00,896
Godnat, Niklaus.
479
00:33:03,691 --> 00:33:06,193
Vi tales ved snart igen.
480
00:33:08,696 --> 00:33:10,322
Det er værre, end vi troede.
481
00:33:13,242 --> 00:33:16,161
Jeg traf heksen. Cassie.
482
00:33:16,745 --> 00:33:19,206
Jeg studerede hende.
Hendes tilstedeværelse.
483
00:33:19,415 --> 00:33:21,834
Hvordan hun gebærdede sig.
484
00:33:22,167 --> 00:33:25,879
Hvor nidkært hun gav udtryk
for sit had til vores folk.
485
00:33:27,381 --> 00:33:30,634
Jeg så det pigebarn i øjnene,
og jeg sværger, Elijah.
486
00:33:30,843 --> 00:33:34,888
Hun styres ikke blot af vores mor,
hun er vores mor.
487
00:33:36,598 --> 00:33:37,850
Hvad sker der dog?
488
00:33:38,058 --> 00:33:39,852
Jeg vil slå hende ihjel.
489
00:33:40,060 --> 00:33:44,023
Koge hendes knogler og fodre dem
til hundene, hvis det er det, der skal til.
490
00:33:44,189 --> 00:33:46,316
- Niklaus.
- Hvad?
491
00:33:46,525 --> 00:33:49,486
Hvad kan dog være vigtigere
end vores mors tilbagekomst?
492
00:33:49,695 --> 00:33:51,530
Vores far.
493
00:33:51,739 --> 00:33:56,326
Jeg så ham stå der i kødelig form,
ligesom du gør nu.
494
00:33:57,786 --> 00:34:00,456
Han var trællebundet via
en af Davinas trylleformularer.
495
00:34:00,622 --> 00:34:03,542
Han besidder pælen.
496
00:34:05,836 --> 00:34:09,173
Hvis hun vælger at sætte ham fri...
497
00:34:13,802 --> 00:34:17,056
Så er der jo kun ét spørgsmål,
vi skal stille, ikke sandt?
498
00:34:23,437 --> 00:34:27,608
Hvem af vores forældre
skal vi dræbe først?
499
00:34:32,613 --> 00:34:35,449
Tag bare et af værelserne på første sal.
500
00:34:35,657 --> 00:34:37,785
Bestyrer vi nu en kennel?
501
00:34:37,993 --> 00:34:40,245
- Jeg klarer dem.
- Vores familie belejres.
502
00:34:40,454 --> 00:34:44,291
- Dårligt tidspunkt til husgæster.
- Er de ikke med os, er de med hekse.
503
00:34:44,500 --> 00:34:47,086
Du bad mig træde i teten.
Sådan her gør jeg det.
504
00:34:49,421 --> 00:34:52,257
Jeg er vist en god
indflydelse på dig alligevel.
505
00:34:53,092 --> 00:34:54,510
Jeg ser ham forandres.
506
00:34:55,344 --> 00:35:00,474
For første gang i århundreder handlede han
udelukkende til gavn for en anden.
507
00:35:00,682 --> 00:35:02,935
Jeg vil mene, at den unge Marcellus -
508
00:35:03,143 --> 00:35:05,771
- som han identificerer sig med
og giver næring til -
509
00:35:05,979 --> 00:35:09,191
- er nøglen til vores brors urolige sjæl.
510
00:35:09,399 --> 00:35:11,777
Men Kol, desværre -
511
00:35:11,944 --> 00:35:15,823
- vil din usle adfærd blot tjene
til at aflede ham fra denne lovende sti.
512
00:35:17,491 --> 00:35:21,620
Anse mig blot for en hykler for at forråde
dig, som jeg har, men for hans skyld...
513
00:35:22,996 --> 00:35:24,873
... må du sove.
514
00:35:28,043 --> 00:35:31,213
Selv jeg må yde visse ofre...
515
00:35:32,923 --> 00:35:38,220
... hvis vi skal bevare det dyrebare bånd
mellem Niklaus og det barn.
516
00:35:40,597 --> 00:35:43,267
Jeg gjorde det, Elijah.
Jeg kunne huske hele stykket.
517
00:35:43,475 --> 00:35:45,811
- Jeg kan fremføre det for dig.
- Kan du det?
518
00:35:46,019 --> 00:35:49,064
Har du overvejet, om du måske
ikke er hele universets centrum?
519
00:35:49,273 --> 00:35:51,733
- Niklaus.
- Er du vred på mig?
520
00:35:51,942 --> 00:35:53,986
Træt af kommer det nærmere.
521
00:35:54,194 --> 00:35:56,155
- Niklaus, hold nu op.
- Hvad?
522
00:35:57,114 --> 00:35:59,158
- Hvad er der?
- Bortskaf ham.
523
00:36:00,576 --> 00:36:04,246
Du kom med ham, så han er din byrde.
Hvis vi skal imødekomme denne lille...
524
00:36:04,454 --> 00:36:05,497
... ådselsæder.
525
00:36:12,629 --> 00:36:14,923
Kom så, lille kriger.
526
00:36:15,132 --> 00:36:17,843
Lad os give den gamle skjald
en skalle til, ikke?
527
00:36:25,726 --> 00:36:27,519
Jeg kan ikke se Oliver blandt dem.
528
00:36:27,686 --> 00:36:31,106
- Kan jeg antage, at du nakkede ham?
- Vi indgik en aftale.
529
00:36:31,315 --> 00:36:35,360
Han er loyal overfor Cassie, aflægger
rapporter og fortæller alt, hvad han ved.
530
00:36:35,569 --> 00:36:36,778
Glimrende.
531
00:36:45,829 --> 00:36:47,456
Gå I piger bare ind.
532
00:36:49,041 --> 00:36:51,084
I har da hænderne fulde.
533
00:36:51,293 --> 00:36:53,754
Var du på vej ud?
534
00:36:56,798 --> 00:36:59,259
Ærlig talt -
535
00:36:59,468 --> 00:37:03,388
- er tilstedeværelsen af dem
alle sammen her lidt overvældende.
536
00:37:06,099 --> 00:37:08,518
Men det er måske det bedste.
537
00:37:08,727 --> 00:37:10,354
Du bør være sammen med dit folk.
538
00:37:18,528 --> 00:37:19,947
Hvad i helvede var det?
539
00:37:22,241 --> 00:37:24,159
Nu må du falde ned.
540
00:37:24,326 --> 00:37:28,664
Du fik mig næsten dræbt. Ulvene gik ikke
kun efter Davina, men angreb næsten mig.
541
00:37:28,872 --> 00:37:31,375
Det er jeg klar over.
Jeg gav selv ordren.
542
00:37:35,837 --> 00:37:37,965
Angrebet skulle virke overbevisende.
543
00:37:38,507 --> 00:37:39,841
Se lige mit hoved.
544
00:37:40,759 --> 00:37:43,136
Det her vil tage uger at hele.
545
00:37:43,345 --> 00:37:46,306
- Jeg har ikke haft et ar i et årtusinde.
- Du overlever.
546
00:37:46,515 --> 00:37:49,893
Og hvad endnu vigtigere er,
så mener Davina, hun står i gæld til dig.
547
00:37:50,811 --> 00:37:55,023
Hun vil opsøge dig for at beklage det,
hun ser som et angreb, hun forårsagede -
548
00:37:55,232 --> 00:37:56,316
- som jeg planlagde.
549
00:37:56,525 --> 00:37:58,860
Jeg har fået nok af dine planer.
550
00:37:59,069 --> 00:38:00,946
Du låser mig i denne krop.
551
00:38:01,154 --> 00:38:03,740
Tvinger mig til at snige rundt
som en gemen tølper.
552
00:38:03,949 --> 00:38:06,868
Hvis det er dette liv,
du har tiltænkt mig, så tag det igen.
553
00:38:07,035 --> 00:38:10,163
Du er her på min nåde.
554
00:38:10,372 --> 00:38:13,333
Og du forbliver under min nåde.
555
00:38:13,542 --> 00:38:16,003
- Er det forstået?
- Ja.
556
00:38:38,191 --> 00:38:40,485
Din bror var på loftet under angrebet.
557
00:38:40,694 --> 00:38:43,030
Finn, sig, hvad du sagde.
558
00:38:43,655 --> 00:38:45,866
Døren var åben. Værelset var tomt.
559
00:38:47,909 --> 00:38:53,540
Hvordan flåede Davina så
et kobbel olme ulve fra hinanden?
560
00:38:54,416 --> 00:38:56,793
Hun må have haft
det våben på sig. Hvad er det?
561
00:38:57,002 --> 00:39:00,130
En mørkets genstand? En tryllebog?
562
00:39:01,506 --> 00:39:03,091
Gid, jeg vidste det.
563
00:39:05,761 --> 00:39:08,221
Jeg blev slået ud under angrebet.
564
00:39:08,430 --> 00:39:10,474
Jeg så ingen verdens ting.
565
00:39:35,290 --> 00:39:38,752
Lad mig gætte.
Davina er intetsteds at se.
566
00:39:38,960 --> 00:39:41,755
Hun var ikke på loftet.
Ingen steder på den franske skole.
567
00:39:41,963 --> 00:39:45,175
Jeg har folk til at lede
i hele byen. Hun er forduftet.
568
00:39:45,384 --> 00:39:48,845
Uden tvivl for at beskytte Mikael,
mens han slikker sine sår.
569
00:39:49,388 --> 00:39:51,932
Hun er bange. Hvad havde du ventet?
570
00:39:54,184 --> 00:39:57,312
Hvis jeg opdager, at du
havde den mindste mistanke om -
571
00:39:57,521 --> 00:39:59,815
- at hun har genvækket far...
- Ja, hvad?
572
00:40:00,023 --> 00:40:02,275
Så vil du true mig? Mit folk?
573
00:40:02,484 --> 00:40:06,446
Tag plads i køen. Heksene hader os,
ulvene kan dræbe os når som helst.
574
00:40:06,655 --> 00:40:09,658
Jeg kan end ikke entre kvarteret
uden at sætte livet på spil.
575
00:40:09,866 --> 00:40:13,078
Jeg styrede det kvarter før.
Og nu er Mikael vendt tilbage.
576
00:40:13,286 --> 00:40:15,997
Vampyren, der jagter vampyrer.
577
00:40:16,206 --> 00:40:18,542
Tror du virkelig, det gavner mig?
578
00:40:19,209 --> 00:40:22,254
Skal jeg hjælpe med at finde Davina,
må jeg vide, hvor du står.
579
00:40:22,421 --> 00:40:25,966
Klaus er på ulveholdet. Hvad er du?
580
00:40:26,508 --> 00:40:29,636
- Jeg er ikke en holdfyr.
- Desværre ikke en mulighed.
581
00:40:30,345 --> 00:40:32,055
Ser du, du er en original.
582
00:40:32,264 --> 00:40:37,018
Enhver vampyr, der nogensinde er ætlet,
ligger i forlængelse af dig og din familie.
583
00:40:37,644 --> 00:40:41,565
Alt det kan du rømme
og vælge side hos Klaus og ulvene -
584
00:40:41,731 --> 00:40:45,819
- men du er ikke en af dem
og bliver det heller aldrig.
585
00:40:46,820 --> 00:40:50,282
Du ønsker allierede, ikke?
Kig dig omkring.
586
00:40:50,490 --> 00:40:53,535
Dette er det nye
vampyrsamfunds epicenter.
587
00:40:53,743 --> 00:40:56,538
Måske tror du, du er bedre end os,
men vi er alt, du har.
588
00:40:58,039 --> 00:41:01,835
Og hvorfor skulle jeg agere velgører
for en samling forvildede børn?
589
00:41:02,586 --> 00:41:05,672
Det er også rigtigt.
Du var aldrig ret god med børn.
590
00:41:06,465 --> 00:41:10,177
Men om du kan lide det eller ej,
så findes vampyrer på grund af dig.
591
00:41:13,555 --> 00:41:16,057
Og de får brug for din hjælp.
592
00:41:26,735 --> 00:41:30,280
Hun hedder Gia. Jeg fodrede hende
med mit blod for nogle timer siden.
593
00:41:30,489 --> 00:41:33,533
Når hun vågner,
får hun brug for en mentor.
594
00:41:37,287 --> 00:41:40,749
Jeg håber, du gør det bedre
med hende end du gjorde med mig.
595
00:42:21,164 --> 00:42:23,166
[Danish]