1
00:00:01,215 --> 00:00:02,781
Sebelumnya di
"The Originals"...
2
00:00:02,782 --> 00:00:05,004
Sekarang, orang seperti
saya dibunuh
3
00:00:05,005 --> 00:00:05,895
oleh orang seperti kamu,
4
00:00:05,896 --> 00:00:09,473
tepat masanya ketibaan
kenalan lama kamu.
5
00:00:09,473 --> 00:00:12,719
Kamu datang sejauh ini
untuk sampaikan amaran ini.
6
00:00:12,720 --> 00:00:14,611
Nyawa setiap puntianak berhubung
7
00:00:14,612 --> 00:00:16,579
kepada Yang Asal
dalam barisan.
8
00:00:16,580 --> 00:00:19,147
Bunuh Yang Asal,
hapuskan seluruh barisan.
9
00:00:19,148 --> 00:00:21,918
Jika kamu nak tahu apa saya buat,
dengan bahaya yang kamu hadapi,
10
00:00:21,919 --> 00:00:24,154
ada sesuatu yang
kamu mesti lihat.
11
00:00:24,155 --> 00:00:27,891
Degupan jantung kuat bagi
seseorang dalam bahaya.
12
00:00:27,892 --> 00:00:29,659
Jika kamu ingin sampaikan
amaran, sayang,
13
00:00:29,660 --> 00:00:30,960
ayuh mulakan segera.
14
00:00:30,961 --> 00:00:33,129
Ramalannya di penuhi.
15
00:00:33,130 --> 00:00:35,565
Kamu semua akan jatuh...
Seorang oleh kawan,
16
00:00:35,566 --> 00:00:38,735
seorang oleh musuh, dan
seorang oleh keluarga.
17
00:00:38,736 --> 00:00:40,837
Kamu ada ramai musuh,
18
00:00:40,838 --> 00:00:44,114
dan dengan barisan berperang,
melibatkan kamu juga.
19
00:00:44,115 --> 00:00:47,106
Sesiapa yang akan bunuh saya
mungkin sedang memburu kamu.
20
00:00:47,107 --> 00:00:50,200
Sekarang, hanya saya
yang kamu boleh percaya.
21
00:01:00,925 --> 00:01:02,525
Kenangan terhadap Lucien kembali
22
00:01:02,526 --> 00:01:05,128
ke saat keluarga kami gembira.
23
00:01:05,129 --> 00:01:07,597
Segalanya baik, atau
sebaik-baiknya
24
00:01:07,598 --> 00:01:10,266
bagi puntinak sembunyi
dalam terang.
25
00:01:10,267 --> 00:01:12,602
Semua orang di Marseilles
menjadi hamba
26
00:01:12,603 --> 00:01:16,005
kepada anak Count yang
angkuh, Tristan
27
00:01:16,006 --> 00:01:19,008
dan adiknya, Lady Aurora.
28
00:01:19,009 --> 00:01:20,710
Dengan pengalaman lalu,
Lebih banyak saya mampu buat
29
00:01:20,711 --> 00:01:24,981
untuk menghalang apa yang perlu di buat,
meskipun kehidupan tiada penghujung
30
00:01:24,982 --> 00:01:26,816
tak dapat di ulangi.
31
00:01:26,817 --> 00:01:28,318
Mengagumkan, tuan.
32
00:01:28,319 --> 00:01:30,487
Hanyalah untuk mengisi
hari yang membosankan,
33
00:01:30,488 --> 00:01:33,456
tapi saya hargai
pujian seorang kawan.
34
00:01:33,457 --> 00:01:36,059
Saya bertemu kamu sebagai
seorang kawan sekarang.
35
00:01:36,060 --> 00:01:38,627
Ada sesuatu yang
saya perlu minta dari kamu.
36
00:01:42,266 --> 00:01:44,667
Untuk Lady Aurora.
37
00:01:44,668 --> 00:01:46,302
Jika kamu boleh sampaikan
kepadanya dalam rahsia,
38
00:01:46,303 --> 00:01:48,303
saya amat berterima kasih.
39
00:01:48,305 --> 00:01:51,007
Adakah ini pengisytiharan cinta?
40
00:01:51,008 --> 00:01:53,309
Itu memang berani.
41
00:01:53,310 --> 00:01:55,912
Kami berkongsi perasaan
42
00:01:55,913 --> 00:01:57,680
antara kami semasa masih kecil,
43
00:01:57,681 --> 00:01:59,682
kemudian, taraf hidup saya
44
00:01:59,683 --> 00:02:02,918
telah menghalang saya
meluahkan niat saya.
45
00:02:02,920 --> 00:02:04,921
Jika dia sanggup pergi
dari sini dengan saya...
46
00:02:04,922 --> 00:02:07,557
Saya tak menggalakkannya.
47
00:02:07,558 --> 00:02:10,160
Lagipun, keluarga saya
perlukan kamu.
48
00:02:10,161 --> 00:02:15,665
Tapi keluarga kamu tak lama
di sini,
49
00:02:15,666 --> 00:02:18,401
not given your brother
Kol's decadence.
50
00:02:18,402 --> 00:02:19,869
Ahli agama tempatan percaya
51
00:02:19,870 --> 00:02:21,571
mereka di rasuk syaitan.
52
00:02:21,572 --> 00:02:24,174
Tak lama lagi,
kamu semua mesti pergi.
53
00:02:24,175 --> 00:02:26,609
Aurora dan saya akan ikut kamu,
54
00:02:26,610 --> 00:02:28,778
membantu usaha kamu.
55
00:02:28,779 --> 00:02:31,581
Niklaus, tolong.
56
00:02:31,582 --> 00:02:33,383
Saya sendiri akan berikan
nota ini,
57
00:02:33,384 --> 00:02:35,251
tapu rasa cemburu Tristan
tak terbendung.
58
00:02:35,252 --> 00:02:37,453
Saya tak boleh merapatinya,
59
00:02:37,454 --> 00:02:41,924
tapi kamu, tak perlu
takut dengannya atau sesiapa.
60
00:02:51,068 --> 00:02:52,569
Berharap untuk menghalang Lucien,
61
00:02:52,570 --> 00:02:55,104
saya beritahunya yang Aurora
tak terima notanya.
62
00:02:55,105 --> 00:02:58,006
Saya fikir masalah dah selesai.
63
00:02:58,008 --> 00:02:59,842
Bagaimana saya nak
beritahunya yang Aurora
64
00:02:59,843 --> 00:03:01,643
dah menyintai orang lain?
65
00:03:06,450 --> 00:03:10,486
Tapi Lucien tak
putus harapan.
66
00:03:10,487 --> 00:03:13,289
Dalam kedukaan,
dia mencari Aurora.
67
00:03:13,290 --> 00:03:15,058
Tidak.
68
00:03:15,059 --> 00:03:17,260
Kamu tak patut melihat ini.
69
00:03:17,261 --> 00:03:18,995
Saya percayakan kamu.
70
00:03:18,996 --> 00:03:21,898
Diam. Mereka fikir
saya sedang berdoa.
71
00:03:21,899 --> 00:03:23,600
Jika sesiapa lihat kamu di sini...
72
00:03:23,601 --> 00:03:26,102
Dah terlambat.
Pengawal menuju ke sini.
73
00:03:26,103 --> 00:03:28,504
Orang gaji saya mesti
melihat dia masuk.
74
00:03:28,505 --> 00:03:29,906
Jika pengawal dah tahu, maka
75
00:03:29,907 --> 00:03:31,174
Tristan juga dah di beritahu.
76
00:03:31,175 --> 00:03:32,742
Saya akan uruskan mereka.
77
00:03:32,743 --> 00:03:35,078
Jangan, Niklaus.
Dia abang saya.
78
00:03:35,079 --> 00:03:36,579
Kamu fikir dia peduli?
79
00:03:36,580 --> 00:03:39,115
Kamu sedar siapa dia sebenarnya?
80
00:03:39,116 --> 00:03:40,183
Dia raksasa.
81
00:03:40,184 --> 00:03:41,284
Lucien, kawan...
82
00:03:41,285 --> 00:03:43,052
Kita bukan kawan.
83
00:03:43,053 --> 00:03:45,621
Pergi sekarang.
84
00:03:45,623 --> 00:03:48,024
Ikut tingkap,
sama seperti kamu datang.
85
00:03:48,025 --> 00:03:51,027
Niklaus, tolong pergi.
86
00:03:51,028 --> 00:03:52,929
Lucien.
87
00:03:52,930 --> 00:03:54,998
Lucien, pergi.
Dah tiada masa.
88
00:03:54,999 --> 00:03:56,498
Cepat.
89
00:03:58,669 --> 00:04:00,802
Kamu.
90
00:04:02,640 --> 00:04:05,141
Tangkap dia.
91
00:04:05,142 --> 00:04:07,043
Melihat kepada keadaan,
92
00:04:07,044 --> 00:04:09,379
Lucien selayaknya
kawan dan lawan,
93
00:04:09,380 --> 00:04:11,114
dan menurut ramalan Freya...
94
00:04:11,115 --> 00:04:12,949
Kamu mesti waspada
dengan kawan dan lawan,
95
00:04:12,950 --> 00:04:15,685
tapi jangan lupakan
keluarga, Niklaus.
96
00:04:15,686 --> 00:04:17,387
Lucien dua antara ketiga-tiga.
97
00:04:17,388 --> 00:04:18,688
Saya cadangkan kita bunuh dia,
98
00:04:18,689 --> 00:04:19,989
seperti dulu.
99
00:04:19,990 --> 00:04:21,524
Seperti dulu?
100
00:04:21,525 --> 00:04:22,992
Saudara, saya tertanya-tanya
antara ahli keluarga kita,
101
00:04:22,993 --> 00:04:25,728
siapa yang cenderung
akan mengkhianat.
102
00:04:25,729 --> 00:04:26,863
Saudara, tolonglah.
103
00:04:26,864 --> 00:04:28,665
Sebelum kita bunuh Lucien,
104
00:04:28,666 --> 00:04:31,200
ada persoalan yang
perlukan jawapan,
105
00:04:31,201 --> 00:04:35,772
terutamanya,
apa yang dia buat di sini?
106
00:04:35,773 --> 00:04:37,974
Dan racun serigala.
107
00:04:37,975 --> 00:04:41,377
Kenapa dia menipu kamu,
pengubahnya?
108
00:04:41,378 --> 00:04:43,212
Malangnya kita mungkin
mempergunakannya
109
00:04:43,213 --> 00:04:45,747
untuk sesuatu yang
kuno, saudara.
110
00:04:45,749 --> 00:04:48,318
"Kita."
111
00:04:48,319 --> 00:04:50,486
Saya fikir kamu merendah diri
112
00:04:50,487 --> 00:04:54,022
untuk bekerjasama
dengan adik kamu.
113
00:04:56,160 --> 00:04:59,128
Kamu dah maafkan saya?
114
00:04:59,129 --> 00:05:01,029
Saya akan pertimbangkannya...
115
00:05:02,099 --> 00:05:03,566
Bila Hayley maafkan kamu,
116
00:05:03,567 --> 00:05:05,568
Gia bangkit dari mati,
dan neraka menyelubungi.
117
00:05:05,569 --> 00:05:07,170
Sekarang, berharaplah
118
00:05:07,171 --> 00:05:08,771
persahabatan kamu dengan Lucien
119
00:05:08,772 --> 00:05:10,572
tidak ganggu misi kita.
120
00:05:12,940 --> 00:05:15,544
Sarikata oleh
- sangpunai -
121
00:05:24,254 --> 00:05:26,222
En. Castle, Detektif Kinney,
122
00:05:26,223 --> 00:05:28,124
NOLA PD.
123
00:05:28,125 --> 00:05:30,760
Saya ingin bertanya
beberapa soalan.
124
00:05:30,761 --> 00:05:34,063
Tempat kamu atau saya?
125
00:05:34,064 --> 00:05:36,699
Setiap mangsa memiliki
profail yang sama...
126
00:05:36,700 --> 00:05:39,135
Keturunan berada, harta
keluarga di warisi,
127
00:05:39,136 --> 00:05:42,805
berjaya, terpelajar,
buaya darat kulit putih.
128
00:05:42,806 --> 00:05:45,241
Jadi hanya seorang,
bukan peniru.
129
00:05:45,242 --> 00:05:46,642
Bukan lelaki sebarangan.
130
00:05:46,643 --> 00:05:48,210
Ianya Lucien, saya pertaruhkan
ijazah saya...
131
00:05:48,212 --> 00:05:49,779
Yang mana tidak memaafkan
kawan detektif kamu
132
00:05:49,780 --> 00:05:51,948
dari mencuri komputer riba saya.
133
00:05:53,283 --> 00:05:56,452
Itu mudah.
Ianya Kinney.
134
00:05:56,453 --> 00:05:59,321
Mereka tahan Lucien di balai.
135
00:05:59,323 --> 00:06:00,790
Saya patut ke sana.
136
00:06:00,791 --> 00:06:03,326
Mungkin mereka perlukan bantuan
selain dari pistol.
137
00:06:03,327 --> 00:06:04,827
Saya ikut kamu.
138
00:06:04,828 --> 00:06:07,430
Saya nak dengar apa katanya.
139
00:06:14,822 --> 00:06:16,690
Hei! Sekarang bukannya
festival jazz.
140
00:06:16,691 --> 00:06:19,091
Sebahagian kami ada anak
kecil yang perlu tidur.
141
00:06:31,639 --> 00:06:33,440
Kamu tak apa?
142
00:06:33,441 --> 00:06:03,326
Dia sedang tidur lena sehinggalah
muzik bodoh itu mengejutkannya.
143
00:06:37,078 --> 00:06:40,147
Bagaimana kita nak hidup
dalam kebingitan ini?
144
00:06:40,148 --> 00:06:42,448
Kamu hanya sensitif, ok?
145
00:06:42,450 --> 00:06:44,618
Kita habiskan masa selama
6 bulan di pinggir sungai.
146
00:06:44,619 --> 00:06:46,052
Baru sehari kita kembali.
147
00:06:46,053 --> 00:06:48,121
Saya rasa tak mengapa ambil masa
untuk menyesuaikan diri.
148
00:06:48,122 --> 00:06:50,624
Mudah bagi kamu bercakap.
Kamu bukanlah separuh puntianak.
149
00:06:50,625 --> 00:06:52,592
Segalanya dipertingkat bagi saya.
150
00:06:52,593 --> 00:06:53,960
Itu bukan sekadar bunyi bising.
151
00:06:53,961 --> 00:06:56,596
Saya claustrofobia.
Kulit saya bergegar.
152
00:06:56,597 --> 00:06:58,130
Saya cepat marah.
Saya lapar.
153
00:07:00,668 --> 00:07:02,803
Saya ingin bersama Hope.
154
00:07:02,804 --> 00:07:06,072
Sekarang saya rasa terganggu.
155
00:07:06,073 --> 00:07:08,375
Kamu mesti luahkannya.
156
00:07:08,376 --> 00:07:11,678
Jika berbual tak membantu,
saya ada idea lain.
157
00:07:11,679 --> 00:07:12,779
Apa yang kamu buat?
158
00:07:12,780 --> 00:07:14,815
Telefon Freya untuk mengasuh.
159
00:07:14,816 --> 00:07:16,817
Kita boleh berkemas kemudian.
160
00:07:16,818 --> 00:07:19,319
Saya akan bawa kamu keluar.
161
00:07:19,320 --> 00:07:20,954
Jika pembunuh bersiri
dalam berita,
162
00:07:20,955 --> 00:07:23,323
polis akan memenuhi
bandar ini.
163
00:07:23,324 --> 00:07:25,859
Sekarang, jangan
minum darah pelancong,
164
00:07:25,860 --> 00:07:28,028
dan jangan sesekali
mendekati penduduk setempat.
165
00:07:28,029 --> 00:07:31,164
Jadi, anak anjing dan arnab?
166
00:07:31,165 --> 00:07:32,833
Josh, hubungi
orang hubungan kita
167
00:07:32,834 --> 00:07:34,601
di bank darah dan hospital.
168
00:07:34,602 --> 00:07:36,870
Beritahu kamu akan datang.
169
00:07:36,871 --> 00:07:39,840
Yang lain, awasi
semua orang yang lain.
170
00:07:39,841 --> 00:07:41,775
Kita mesti waspada.
171
00:07:41,776 --> 00:07:43,743
Klaus dan Elijah
akan selesaikannya.
172
00:07:43,744 --> 00:07:45,812
Kita akan kembali sediakala
dalam sedikit masa.
173
00:07:45,813 --> 00:07:47,814
Saya meraguinya.
174
00:07:47,815 --> 00:07:49,883
Dilema ini akan bertambah teruk
175
00:07:49,884 --> 00:07:52,352
sebelum bertambah baik.
176
00:07:52,353 --> 00:07:56,188
Berita baiknya,
saya boleh bantu.
177
00:07:57,058 --> 00:07:59,526
Saya tak kenal kamu,
178
00:07:59,527 --> 00:08:02,195
tapi kamu tersalah tempat.
179
00:08:02,196 --> 00:08:04,164
Saya Aya.
180
00:08:04,165 --> 00:08:06,733
Selamat berkenalan, Marcel Gerard.
181
00:08:06,734 --> 00:08:08,335
Kamu akan jadi biadap,
182
00:08:08,336 --> 00:08:10,237
atau kamu akan tawarkan
saya minuman?
183
00:08:10,238 --> 00:08:13,406
Saya tiada masa untuk ini.
Keluarkannya dari sini.
184
00:08:13,407 --> 00:08:14,640
Memalukan.
185
00:08:14,642 --> 00:08:16,776
Saya dengar kamu
mengalu-alukan tetamu.
186
00:08:16,777 --> 00:08:18,445
Amat mengecewakan.
187
00:08:24,852 --> 00:08:26,920
Saya diarahkan
188
00:08:26,921 --> 00:08:29,822
jangan pergi tanpa beri tawaran.
189
00:08:31,025 --> 00:08:34,126
Kamu nak mendengarnya,
atau tidak?
190
00:08:37,131 --> 00:08:39,499
Lucien?
191
00:08:39,500 --> 00:08:41,868
Keluarlah, walau di mana kamu.
192
00:08:41,869 --> 00:08:44,036
Malangnya kamu terlambat.
193
00:08:47,541 --> 00:08:49,275
Di mana dia?
194
00:08:49,277 --> 00:08:51,077
Di balai polis.
195
00:08:51,078 --> 00:08:53,880
Detektif Kinney
ada pertanyaan untuknya.
196
00:08:53,881 --> 00:08:56,583
Dia benarkan dirinya ditahan?
197
00:08:56,584 --> 00:09:00,820
Tiada apa dia nak sembunyikan.
198
00:09:00,821 --> 00:09:03,088
Lucien sibuk.
199
00:09:03,090 --> 00:09:07,794
Mungkin kita perlu
berhibur di sini.
200
00:09:07,795 --> 00:09:11,531
Baiklah.
201
00:09:11,532 --> 00:09:14,900
Saya tak pernah tolak rezeki.
202
00:09:22,576 --> 00:09:24,611
En. Castle,
203
00:09:24,612 --> 00:09:27,079
mungkin kamu nak lihat ini.
204
00:09:32,086 --> 00:09:36,121
Saya membaca tentangnya.
Lelaki malang.
205
00:09:38,125 --> 00:09:40,392
Mereka ada segala-galanya
kecuali kemiskinan...
206
00:09:40,394 --> 00:09:42,896
Butang kemeja emas tulen,
jam Bulgari.
207
00:09:42,897 --> 00:09:44,798
Suka mempamerkan kemewahannya
208
00:09:44,799 --> 00:09:47,935
pasti akan menarik perhatian
berunsur kejahatan dan jenayah.
209
00:09:46,200 --> 00:09:47,934
210
00:09:47,935 --> 00:09:49,369
Banyak kamu tahu
tentang kes ini.
211
00:09:49,370 --> 00:09:51,304
Kamu menggemari jenayah?
212
00:09:52,907 --> 00:09:56,175
Lihat jam saya, En. Kinney,
butang kemeja saya.
213
00:09:56,177 --> 00:09:57,203
Tapi jika takdir bertukar,
214
00:09:57,222 --> 00:09:58,979
salah seorang dari
mereka kemungkinan saya.
215
00:09:58,980 --> 00:10:01,748
Kedengarannya kamu takut
dengan prospek.
216
00:10:01,749 --> 00:10:04,017
Mengikut pengalaman saya,
217
00:10:04,018 --> 00:10:05,652
orang seperti kamu
tak percayakan takdir.
218
00:10:05,653 --> 00:10:07,520
Mereka cipta nasib
mereka sendiri.
219
00:10:07,521 --> 00:10:11,024
Sama ada buruk atau baik.
220
00:10:11,025 --> 00:10:14,160
Maka, saya tak patut
lama di sini.
221
00:10:14,161 --> 00:10:16,529
Orang seperti saya patut
ada peguam
222
00:10:16,530 --> 00:10:19,299
untuk keluarkan kami
dari masalah ini.
223
00:10:19,300 --> 00:10:22,369
Sementara saya di sini,
kamu patut tahu
224
00:10:22,370 --> 00:10:28,541
yang saya benci rasa bosan,
dan kamu membosankan saya.
225
00:10:28,542 --> 00:10:30,143
Saya tahu di sebalik cermin itu
226
00:10:30,144 --> 00:10:37,249
adalah Cami O'Connell, dan saya
nak bercakap dengannya sendirian.
227
00:11:00,688 --> 00:11:04,891
Jelas Marcel buka
tempat ini untuk puntianak.
228
00:11:04,892 --> 00:11:07,159
Kamu kata yang
kamu sebahagian puntianak.
229
00:11:07,161 --> 00:11:09,963
Ini tempat yang sesuai untuk
kamu lepaskan amarah.
230
00:11:09,964 --> 00:11:11,565
Mungkin lebih baik jika
kamu pukul sesuatu,
231
00:11:11,566 --> 00:11:13,033
meskipun saya.
232
00:11:13,034 --> 00:11:14,434
Saya tak boleh gunakan kamu, Jack.
233
00:11:14,435 --> 00:11:16,203
Kamu akan cedera.
234
00:11:16,204 --> 00:11:19,473
Saya ada kelebihan,
saya dah mati.
235
00:11:19,474 --> 00:11:21,441
Sini.
236
00:11:21,442 --> 00:11:23,410
Kamu kuat dan panas baran,
237
00:11:23,411 --> 00:11:28,915
tapi saya ada kelebihan,
mungkin jadikan kita setaraf.
238
00:11:28,916 --> 00:11:31,584
Sekurangnya saya dapat bersenam.
239
00:11:32,654 --> 00:11:34,855
Saya tahu apa kamu buat, Jack.
240
00:11:34,856 --> 00:11:39,225
Cuma saya tak ada mood untuk
bertarung tak bersungguh, jadi...
241
00:11:41,729 --> 00:11:45,331
Kamu hanya akan merengek, atau
tunjukkan kehebatan kamu?
242
00:12:01,282 --> 00:12:03,949
Begitulah.
243
00:12:10,058 --> 00:12:11,625
Tidak. Jangan pergi ke sana.
244
00:12:11,626 --> 00:12:16,830
Vincent, dia takkan bunuh saya
di balai polis.
245
00:12:21,903 --> 00:12:23,770
Kamu nak bercakap dengan saya.
246
00:12:23,771 --> 00:12:25,772
Saya bersedia untuk mendengar.
247
00:12:25,773 --> 00:12:28,607
Saya akan bercakap benar, lebih
dari yang kamu berhak dengar.
248
00:12:28,609 --> 00:12:32,245
Saya fikir New Orleans ada beban
yang sama seperti koloni lain.
249
00:12:32,246 --> 00:12:35,716
Apa? Ah, ya. Tak bersalah
jika terbukti bersalah.
250
00:12:35,717 --> 00:12:39,052
Pembunuhan bermula pada hari
yang sama kamu tiba di sini.
251
00:12:39,053 --> 00:12:41,221
Semua mangsa ada pola yang sama,
252
00:12:41,222 --> 00:12:44,623
kaya, seperti yang
kamu katakan.
253
00:12:44,625 --> 00:12:47,461
Kami tahu siapa kamu.
254
00:12:49,297 --> 00:12:54,835
Saya sememangnya pembunuh yang
kejam, tekad dan ganas.
255
00:12:54,836 --> 00:12:59,306
Tak bermakna saya ada kaitan
dengan ini.
256
00:12:59,307 --> 00:13:02,409
Kenapa menafikannya jika
kamu dah mengakuinya?
257
00:13:02,410 --> 00:13:04,644
Cami, kamu tak kenal saya,
258
00:13:04,645 --> 00:13:08,682
jika kamu kenal saya, kamu akan
tahu kita adalah sama.
259
00:13:08,683 --> 00:13:10,951
Kita bertiga sebenarnya...
260
00:13:10,952 --> 00:13:15,622
3 orang terperangkap dalam
keluarga Mikaelson tapi selamat
261
00:13:15,623 --> 00:13:21,193
untuk berkongsi cerita luka
yang sama.
262
00:13:30,471 --> 00:13:34,974
Kamu berdua datang untuk melihat
Lucien terima hukumannya?
263
00:13:34,976 --> 00:13:39,045
Saya takut akan berlembut,
memandangkan niatnya terhadap adik saya.
264
00:13:39,046 --> 00:13:41,548
Kenapa menyeksa hamba
yang setia?
265
00:13:41,549 --> 00:13:43,683
Saya yakin ini semua
salah faham.
266
00:13:43,684 --> 00:13:46,286
Itu bukan urusan kamu.
267
00:13:46,287 --> 00:13:50,357
Sebagai anak lelaki Count, saya
akan membentuk disiplin pekerja saya.
268
00:13:50,358 --> 00:13:55,227
Perlu saya ingatkan yang
kamu hanya tetamu.
269
00:13:57,765 --> 00:14:00,600
Jauhkan diri darinya sekarang.
270
00:14:04,572 --> 00:14:06,373
Saya tahu apa kamu.
271
00:14:06,374 --> 00:14:09,676
Hamba-hamba bercakap tentang
iblis memburu di waktu malam.
272
00:14:09,677 --> 00:14:12,179
Saya dah berbual
dengan seorang gadis,
273
00:14:12,180 --> 00:14:16,049
cantik, satu-satunya yang
terselamat dalam serangan ini.
274
00:14:16,050 --> 00:14:19,753
Saya tanya siapa yang memburunya.
275
00:14:19,754 --> 00:14:23,890
Dia kata dengan yakin, ia
adalah Lord Kol
276
00:14:23,891 --> 00:14:26,293
tapi berwajahkan binatang.
277
00:14:26,294 --> 00:14:28,862
Keluarga kamu mencari
perlindungan di sini
278
00:14:28,863 --> 00:14:32,432
mengaku bangsawan, tapi
sebenarnya iblis.
279
00:14:32,433 --> 00:14:37,637
Saya tahu kamu sedang
bersembunyi, dalam ketakutan.
280
00:14:37,638 --> 00:14:42,408
Ada sesuatu yang lebih kejam
dari kamu.
281
00:14:49,650 --> 00:14:53,253
Kamu takkan rasa gembira.
282
00:14:55,823 --> 00:14:58,625
Kamu akan bertanggungjawab,
283
00:14:58,626 --> 00:15:02,395
tapi jika sesuatu terjadi
pada saya.
284
00:15:02,396 --> 00:15:05,599
Saya dah mengarahkan penunggang
terpantas untuk sebarkan berita
285
00:15:05,600 --> 00:15:07,434
tentang kehadiran kamu di sini.
286
00:15:07,435 --> 00:15:11,071
Siapa saja yang mencari kamu
akan dengar berita.
287
00:15:11,072 --> 00:15:13,739
Niklaus, lepaskannya.
288
00:15:15,076 --> 00:15:16,809
Tolonglah.
289
00:15:23,017 --> 00:15:25,151
Lihat? Kita tiada bezanya.
290
00:15:25,152 --> 00:15:27,854
Kamu ingin melindungi
keluarga kamu.
291
00:15:27,855 --> 00:15:31,824
Saya ingin melindungi keluarga saya.
292
00:15:47,508 --> 00:15:52,345
Selama ini, kamu berterusan
melakonkan semula trauma kamu.
293
00:15:52,346 --> 00:15:54,814
Kamu memilih mangsa
yang sepadan
294
00:15:54,815 --> 00:15:58,350
dengan dia yang mencederakan kamu.
295
00:16:01,822 --> 00:16:06,459
saya berkongsi kisah ngeri saya,
untuk menagih simpati
296
00:16:06,460 --> 00:16:12,032
dan menjalin hubungan, tapi
kamu anggap pengakuan bersalah.
297
00:16:12,033 --> 00:16:14,067
Orang baru yang bermasalah
di sini,
298
00:16:14,068 --> 00:16:17,404
orang baru yang melakukan
pembunuhan.
299
00:16:17,405 --> 00:16:19,239
Uh, ok.
300
00:16:19,240 --> 00:16:23,095
Memandangkan kamu gagal
fikirkan satu penyelesaian,
301
00:16:23,095 --> 00:16:25,312
izinkan saya berikan
penyelesaian mudah.
302
00:16:25,313 --> 00:16:28,515
Pembunuhan ini cuba merosakkan
nama baik saya,
303
00:16:28,516 --> 00:16:30,750
malah meracun saya
menentang seseorang
304
00:16:30,751 --> 00:16:34,521
saya ke sini untuk melindungi...
Niklaus.
305
00:16:34,522 --> 00:16:39,225
Jika seseorang nak melemahkan
saya untuk melindungi Niklaus.
306
00:16:39,226 --> 00:16:44,496
Mungkin mereka ingin melihatnya mati.
307
00:16:48,569 --> 00:16:51,838
Saya akui, saya kagum.
308
00:16:51,839 --> 00:16:53,239
Memandangkan saya
3 kali umur kamu.
309
00:16:53,240 --> 00:16:55,207
Kamu bertahan dengan baik.
310
00:16:55,209 --> 00:16:58,144
Itulah saya.
Tak pernah berhenti.
311
00:17:02,583 --> 00:17:07,387
Saya ingin mengulanginya lagi,
tapi,
312
00:17:07,388 --> 00:17:09,789
saya di arahkan untuk
beri kamu tawaran.
313
00:17:09,790 --> 00:17:12,726
Memandangkan kamu begitu tekad
pertahankan tempat kediaman kamu
314
00:17:12,727 --> 00:17:16,020
dan reputasi kamu
di hadapan mereka.
315
00:17:16,717 --> 00:17:19,850
Kita akan ke tempat
lain yang lebih sesuai.
316
00:17:43,557 --> 00:17:46,593
Berapa lama lagi masa di perlukan?
317
00:17:46,594 --> 00:17:50,397
Elijah dan saya boleh bermula
sekarang, tapi hanya kami.
318
00:17:50,398 --> 00:17:53,832
Saya dah tunjukkan visi kamu,
yang dapat saya baca.
319
00:17:53,834 --> 00:17:55,301
Amaran kepada kami berdua...
320
00:17:55,302 --> 00:17:56,503
Kawan, musuh dan keluarga.
321
00:17:56,504 --> 00:17:58,904
Saya ingin melihat visinya.
322
00:18:00,841 --> 00:18:03,610
Memandangkan kamu
pentingkan keluarga
323
00:18:03,611 --> 00:18:05,311
dan kamu bersaudara.
324
00:18:05,312 --> 00:18:11,617
Kamu yakin ingin melihat
apa yang saya akan tunjukkan?
325
00:18:13,454 --> 00:18:17,122
Saya takkan menolaknya.
326
00:18:39,513 --> 00:18:42,549
Sekurangnya visi kamu spesifik.
327
00:18:42,550 --> 00:18:45,785
Lucien berniat buruk
terhadap Camille.
328
00:18:45,786 --> 00:18:49,389
Dan siapa Marcel,
keluarga atau kawan?
329
00:18:49,390 --> 00:18:51,356
Di mana kesetiaannya?
330
00:18:51,358 --> 00:18:52,659
Cari dia dan persoalkannya.
331
00:18:52,660 --> 00:18:53,893
Ke mana kamu nak pergi?
332
00:18:53,894 --> 00:18:59,064
Saya nak hapuskan kawan lama
sebelum dia gigit terapi saya.
333
00:19:16,084 --> 00:19:17,547
Ayuh.
Fokus!
334
00:19:18,332 --> 00:19:20,433
Setiap kali bulan purnama,
setiap kali saya
335
00:19:20,434 --> 00:19:22,602
berubah jadi manusia,
saya mencari kawanan kita.
336
00:19:22,603 --> 00:19:25,071
Dan kamu, dan saya hanya
fikirkan...
337
00:19:25,072 --> 00:19:26,839
- Darah. Saya faham.
- Bukan, Jack.
338
00:19:26,840 --> 00:19:28,807
Kamu tak faham.
Bukan hanya darah.
339
00:19:28,809 --> 00:19:30,442
Ianya...
340
00:19:32,246 --> 00:19:35,982
Ianya Klaus...
Apa dia buat pada kita,
341
00:19:35,983 --> 00:19:38,484
sorakkannya,
Davina pergunakan kita.
342
00:19:38,485 --> 00:19:42,789
Jika dia tiup lilin itu,
kita akan kembali jadi serigala.
343
00:19:42,790 --> 00:19:44,023
Bagaimana jika saya
memangku Hope?
344
00:19:44,024 --> 00:19:45,358
Kamu takkan menyakitinya.
345
00:19:45,359 --> 00:19:47,927
Setiap hari, saya hanya fikirkan
346
00:19:47,928 --> 00:19:50,163
untuk musnahkan segala-galanya.
347
00:19:50,164 --> 00:19:51,364
Baiklah.
348
00:19:51,365 --> 00:19:52,932
Lepaskan semuanya, ok?
349
00:19:52,933 --> 00:19:54,671
Kamu hanya akan
terus menyesali diri kamu?
350
00:19:58,872 --> 00:20:02,707
Jack, maafkan saya.
Saya tak berniat.
351
00:20:11,919 --> 00:20:14,219
Kamu patut pergi.
352
00:20:15,689 --> 00:20:17,689
Saya takkan pergi.
353
00:20:19,326 --> 00:20:22,662
Saya tak takut, Hayley.
354
00:21:08,709 --> 00:21:11,744
Ohh... Tuhan.
355
00:21:11,745 --> 00:21:14,614
Joshua...
356
00:21:14,615 --> 00:21:19,385
Boleh ceritakan apa yang
berlaku di sini?
357
00:21:19,386 --> 00:21:22,655
Ada seorang wanita.
358
00:21:22,656 --> 00:21:24,624
Wanita apa?
359
00:21:24,625 --> 00:21:26,692
Saya tak tahu.
360
00:21:26,693 --> 00:21:29,729
Dia masuk seolah-olah dia
memiliki tempat ini,
361
00:21:29,730 --> 00:21:32,365
mengatakan hanya ingin
bercakap dengan Marcel.
362
00:21:32,366 --> 00:21:37,003
Kami cuba menghalaunya,
dan berlaku kekacauan,
363
00:21:37,004 --> 00:21:39,271
akhirnya dia pergi.
364
00:21:44,077 --> 00:21:47,413
Dia ada nama?
365
00:21:47,414 --> 00:21:51,116
Entahlah.
Um, Aya?
366
00:21:52,152 --> 00:21:54,086
Aya. Saya teka...
367
00:21:54,087 --> 00:21:57,156
5'7" tinggi, persis seorang dewi,
ganas seperti ular tedung.
368
00:21:57,157 --> 00:21:59,525
Kamu mengenalinya.
369
00:21:59,526 --> 00:22:02,794
Saya yang mengubahnya.
370
00:22:10,904 --> 00:22:14,340
Kamu seorang yang bijak,
jadi saya takkan menghina kamu.
371
00:22:14,341 --> 00:22:17,576
Kita tahu apa yang kamu katakan
takkan buktikan apa-apa,
372
00:22:17,577 --> 00:22:20,813
jadi saya nak tahu kenapa
kamu nak bercakap dengan saya.
373
00:22:20,814 --> 00:22:22,949
Kenapa beritahu cerita kamu?
374
00:22:22,950 --> 00:22:24,981
Adakah kerana saya
mengenali Klaus,
375
00:22:25,000 --> 00:22:26,786
dan kamu masih menyalahkannya?
376
00:22:26,787 --> 00:22:28,154
Mungkin kamu nak buat
dia nampak teruk
377
00:22:28,155 --> 00:22:30,222
di mata kawan-kawannya.
378
00:22:32,426 --> 00:22:36,629
Sekarang saya tahu kenapa
Klaus terpikat dengan kamu.
379
00:22:36,630 --> 00:22:39,365
Menyelerakan pemikiran
seorang manusia
380
00:22:39,366 --> 00:22:42,735
setiap detik hidup
kamu yang singkat.
381
00:22:42,736 --> 00:22:44,336
Apa?
382
00:22:45,872 --> 00:22:49,308
Kebenarannya, saya tahu
Klaus dengar kata kamu,
383
00:22:49,309 --> 00:22:52,010
dan saya nak dia percayakan saya.
384
00:22:52,012 --> 00:22:53,779
Dakwaan kamu mengatakan
saya menyalahkannya
385
00:22:53,780 --> 00:22:57,817
kerana luka lama. Saban waktu
luka akan sembuh,
386
00:22:57,818 --> 00:23:02,354
dan luka saya dah lama sembuh.
387
00:23:07,995 --> 00:23:11,364
Saya bawakan air.
Minum.
388
00:23:17,838 --> 00:23:19,671
Apa kamu buat pada saya?
389
00:23:27,748 --> 00:23:31,250
Maafkan saya, kawan.
390
00:23:35,956 --> 00:23:38,858
Kamu marah?
391
00:23:38,859 --> 00:23:41,027
Kamu tahu siapa saya.
392
00:23:42,696 --> 00:23:44,530
Dendam ini tiada gunanya.
393
00:23:46,099 --> 00:23:48,868
Kamu tak dapat menyakiti saya!
394
00:24:10,891 --> 00:24:13,926
Darah saya...
395
00:24:13,927 --> 00:24:16,127
Menyembuhkan kamu.
396
00:24:21,668 --> 00:24:23,935
Saya seperti kamu?
397
00:24:25,539 --> 00:24:28,374
Tentulah, belum lagi,
398
00:24:28,375 --> 00:24:30,643
tapi itu bukan satu masalah.
399
00:24:30,644 --> 00:24:32,311
Saya ingin balas dendam.
400
00:24:33,680 --> 00:24:35,381
Tristan.
401
00:24:35,382 --> 00:24:39,317
Bagaimana selepas seksaan
itu kamu boleh bebas?
402
00:24:54,234 --> 00:24:58,137
Dan saya mati untuk seketika.
403
00:24:58,138 --> 00:25:01,340
Bercakap tentang trauma,
bukan kerana luka itu
404
00:25:01,341 --> 00:25:08,981
atau hukuman, tapi di malukan
seseorang yang sepatutnya baik.
405
00:25:08,982 --> 00:25:12,183
Saya takkan sesekali
di adili begitu lagi...
406
00:25:15,822 --> 00:25:17,923
Begitu juga kamu, Camille,
407
00:25:17,924 --> 00:25:21,427
dengan bangganya saya
mengaku tak bersalah.
408
00:25:21,428 --> 00:25:23,329
Malah, saya dapat buktikannya.
409
00:25:23,330 --> 00:25:24,864
Bagaimana buktinya?
410
00:25:24,865 --> 00:25:27,500
Jika bukan yang lain,
mungkin logik.
411
00:25:27,501 --> 00:25:32,138
Kenapa saya membahayakan diri
dengan meninggalkan mayat-mayat?
412
00:25:32,139 --> 00:25:35,040
Kenapa lakukan pembunuhan
yang sia-sia?
413
00:25:35,041 --> 00:25:38,377
Berbeza dengan musuh saya,
saya tiada keuntungan.
414
00:25:38,378 --> 00:25:40,312
Musuh-musuh kamu?
415
00:25:40,313 --> 00:25:42,248
Kamu memang fikir ada orang
cuba perangkap kamu?
416
00:25:42,249 --> 00:25:43,782
Siapa?
417
00:25:43,783 --> 00:25:45,985
Bukankah itu persoalannya,
418
00:25:45,986 --> 00:25:49,555
dan malangnya saya
tiada jawapannya.
419
00:25:49,556 --> 00:25:51,357
Saya fikir bila bersama saya
akan beri inspirasi
420
00:25:51,358 --> 00:25:53,425
pilihan teman yang
lebih baik.
421
00:25:53,426 --> 00:25:54,693
Kita pergi.
422
00:25:54,694 --> 00:25:56,695
Klaus, dia kata dia tahu
siapa pembunuhnya.
423
00:25:56,696 --> 00:25:59,698
Apa saja yang Lucien beritahu
hanyalah satu penipuan.
424
00:25:59,699 --> 00:26:01,567
Tolonglah, Nik.
Kenapa saya nak menipu?
425
00:26:01,568 --> 00:26:03,969
Alasan yang sama kamu menipu
di gigit serigala jadian
426
00:26:03,970 --> 00:26:06,272
sedangkan Elijah
melihatnya sendiri.
427
00:26:06,273 --> 00:26:08,007
Ini berakhir sekarang.
428
00:26:08,008 --> 00:26:10,676
Kemudian kamu berikan Tristan
kejayaan yang dicarinya.
429
00:26:10,677 --> 00:26:13,244
Dia yang bersalah.
430
00:26:15,749 --> 00:26:20,351
Saya nak bercakap dengan
Lucien. Sendirian.
431
00:26:21,555 --> 00:26:24,556
Mari, Camille.
432
00:26:36,269 --> 00:26:39,038
Apa kamu buat dengan saya?
433
00:26:39,039 --> 00:26:42,240
Mencalarkan kamu dengan
toksin ciptaan saya.
434
00:26:42,242 --> 00:26:44,810
Kesannya kuat, kan?
435
00:26:44,811 --> 00:26:47,713
Ini dapat bantu.
436
00:26:47,714 --> 00:26:49,915
Masih ada banyak lagi.
437
00:26:49,916 --> 00:26:51,383
Kawan saya dan saya boleh bantu
438
00:26:51,384 --> 00:26:54,886
dengan masalah cincin Kesiangan.
439
00:26:56,890 --> 00:26:59,992
Ok. Sekarang saya
berikan perhatian.
440
00:26:59,993 --> 00:27:02,293
Marcel Gerard,
441
00:27:02,295 --> 00:27:04,430
kamu diubah oleh Yang Asal.
442
00:27:04,431 --> 00:27:06,432
Tapi kamu ada imej tersendiri.
443
00:27:06,433 --> 00:27:08,867
Kamu bina komuniti
puntianak dari bawah,
444
00:27:08,868 --> 00:27:11,904
dan bandar ini pesat membangun
di bawah pemerintahan kamu.
445
00:27:11,905 --> 00:27:14,573
Benarkan kami bantu kamu
kembalikan New Orleans
446
00:27:14,574 --> 00:27:18,743
seperti yang sepatutnya
dengan kamu sebagai raja.
447
00:27:20,614 --> 00:27:22,915
Memang tawaran yang menarik.
448
00:27:22,916 --> 00:27:27,453
Hanya satu perkara...
Siapa kami?
449
00:27:27,454 --> 00:27:31,257
Masyarakat puntianak tertua
yang pernah wujud.
450
00:27:31,258 --> 00:27:33,558
Kami digelar Strix.
451
00:27:33,560 --> 00:27:35,995
Satu organisasi yang berprestij
452
00:27:35,996 --> 00:27:37,997
menimbulkan beribu peperangan,
453
00:27:37,998 --> 00:27:39,999
wabak yang banyak,
pembunuhan.
454
00:27:40,000 --> 00:27:42,101
Kamu mesti langgar peraturan
455
00:27:42,102 --> 00:27:45,136
jika nak bina dunia baru.
456
00:27:46,640 --> 00:27:50,576
Helo, Elijah.
Lama tak jumpa.
457
00:27:50,577 --> 00:27:52,478
Kamu berdua saling mengenali.
458
00:27:52,479 --> 00:27:54,145
Sangat rapat.
459
00:27:56,816 --> 00:27:59,118
Apa yang kamu buat di sini,
460
00:27:59,119 --> 00:28:01,086
saya tahu kamu tak sendirian.
461
00:28:01,087 --> 00:28:03,188
Lepaskannya, Elijah.
462
00:28:03,189 --> 00:28:05,991
Tak perlulah jadi kejam.
463
00:28:07,227 --> 00:28:09,694
Dan, itu dia...
464
00:28:11,298 --> 00:28:13,164
Tristan.
465
00:28:24,001 --> 00:28:25,402
Kamu ke kiri?
Saya ke kanan?
466
00:28:25,403 --> 00:28:28,738
Apa kata kamu berada
di tempat yang saya nampak?
467
00:28:28,739 --> 00:28:30,840
Dah lama saya tak menikmati
468
00:28:30,841 --> 00:28:34,243
pertarungan yang seronok, tapi
itu bukan sebab saya di sini.
469
00:28:38,983 --> 00:28:40,750
En. Mikaelson dan
saya perlukan bilik.
470
00:28:40,751 --> 00:28:42,017
Tinggalkan kami.
471
00:28:50,728 --> 00:28:54,431
Elijah, barisan puntianak kamu,
472
00:28:54,432 --> 00:28:56,366
nyawa kamu dalam bahaya.
473
00:28:56,367 --> 00:29:00,103
Kamu nak dengar apa
saya kata?
474
00:29:00,104 --> 00:29:03,038
Marcellus, tolong...
475
00:29:04,675 --> 00:29:08,744
Kamu patut memilih teman kamu
lebih baik.
476
00:29:10,714 --> 00:29:13,116
Mungkin kamu perlu ingat
siapa kawan-kawan kamu.
477
00:29:13,117 --> 00:29:15,884
Kamu memerlukan mereka.
478
00:29:17,388 --> 00:29:20,090
Apa saja peranan Tristan
dalam perkara ini,
479
00:29:20,091 --> 00:29:23,059
jangan takut, saya
akan dedahkannya.
480
00:29:23,060 --> 00:29:26,029
Mula-mula, saya akan keluarkan
vervain dari tubuh kamu.
481
00:29:26,030 --> 00:29:28,031
Kemudian saya akan bertanya
beberapa soalan,
482
00:29:28,032 --> 00:29:30,967
sebaik saja kamu menjawabnya,
jika saya rasa tenang,
483
00:29:30,968 --> 00:29:33,203
mungkin saya akan berikan
kematian yang tidak menyakitkan.
484
00:29:33,204 --> 00:29:36,071
Cukuplah.
485
00:29:36,073 --> 00:29:37,774
Tanya apa saja.
486
00:29:37,775 --> 00:29:40,810
Tujuan saya hanya untuk
melindungi kamu.
487
00:29:40,811 --> 00:29:44,080
Tapi kamu berbohong tentang
digigit serigala. Kenapa?
488
00:29:44,081 --> 00:29:46,249
Saya tak nak
menyusahkan kamu.
489
00:29:46,250 --> 00:29:47,784
Bukankah ada yang lebih penting
490
00:29:47,785 --> 00:29:50,819
dari gigitan serigala yang
saya dapat merawat sendiri?
491
00:29:52,289 --> 00:29:55,391
Kita berbincang tentang
pembunuhan ini.
492
00:29:55,392 --> 00:29:57,794
Jika benar saya tinggalkan mayat
493
00:29:57,795 --> 00:29:59,929
dan mencalarkan wajah,
maka kamu benarlah
494
00:29:59,930 --> 00:30:02,632
menuduh saya tak waras...
495
00:30:02,633 --> 00:30:06,136
Tidak. Siapa yang ada kelebihan
496
00:30:06,137 --> 00:30:08,238
bila kamu fikir saya yang buat?
497
00:30:08,239 --> 00:30:10,106
Siapa lagi jika bukan Tristan?
Ah.
498
00:30:10,107 --> 00:30:11,774
Sebab jika kamu
tak percayakan saya,
499
00:30:11,775 --> 00:30:14,144
jika kamu bunuh saya dan
keseorangan,
500
00:30:14,145 --> 00:30:16,745
tidakkah memberinya kelebihan?
501
00:30:19,083 --> 00:30:21,818
Satu teori yang menarik,
502
00:30:21,819 --> 00:30:27,924
cuma saya tak perlukan
perlindungan kamu.
503
00:30:27,925 --> 00:30:30,660
Saya boleh melindungi
diri sendiri.
504
00:30:30,661 --> 00:30:32,962
Tak di nafikan,
505
00:30:32,963 --> 00:30:35,030
tapi siapa yang jaga
keluarga kamu,
506
00:30:35,032 --> 00:30:37,834
kawan-kawan kamu, Camille,
contohnya?
507
00:30:37,835 --> 00:30:42,905
Mereka buat kamu lemah
maka saya diperlukan.
508
00:30:47,111 --> 00:30:48,978
Apa yang kamu buat di sini?
509
00:30:48,979 --> 00:30:54,851
Saya peguam En. Castle, akan
pastikan keadilan terjamin.
510
00:30:54,852 --> 00:30:58,188
Klien kamu tak perlukan
kamu hari ini.
511
00:30:58,189 --> 00:30:59,689
Kami jumpa mayat lain.
512
00:30:59,690 --> 00:31:01,291
Masih baru.
513
00:31:01,292 --> 00:31:03,059
Tak mungkin kamu lakukan.
514
00:31:03,060 --> 00:31:05,361
Kamu boleh pergi, En. Castle.
515
00:31:05,362 --> 00:31:07,964
Jangan tinggalkan pekan.
516
00:31:07,965 --> 00:31:11,800
Seperti Phoenix, saya bangkit.
517
00:31:13,771 --> 00:31:17,306
Fikirkan apa yang saya kata, Nik.
518
00:31:23,080 --> 00:31:27,550
Kamu datang ke bandar saya
tanpa khabar
519
00:31:27,551 --> 00:31:30,319
dengan pengikut kamu yang gila
520
00:31:30,321 --> 00:31:31,888
sebarkan berita ancaman.
521
00:31:31,889 --> 00:31:37,359
Sementara itu, Aya berkomplot
dengan Marcel Gerard.
522
00:31:37,361 --> 00:31:39,662
"Berkomplot." How grandiose.
523
00:31:39,663 --> 00:31:42,098
Saya fikir saya yang
penuh dramatik.
524
00:31:42,099 --> 00:31:43,999
Awasi lidah kamu.
525
00:31:46,870 --> 00:31:50,240
Saya bukan seorang
yang penyabar,
526
00:31:50,241 --> 00:31:56,079
dan sukakan bersosial
jika kamu masih ingat.
527
00:31:56,080 --> 00:31:58,348
Marcel memang layak.
528
00:31:58,349 --> 00:32:01,317
Dia tiada kaitan dengan
masalah besar kita.
529
00:32:01,318 --> 00:32:03,286
Masalah besar?
530
00:32:03,287 --> 00:32:07,257
Kamu dah dengar peperangan
antara barisan puntianak.
531
00:32:07,258 --> 00:32:09,192
Barisan puntianak kamu,
532
00:32:09,193 --> 00:32:11,127
terima kasih kepada Strix,
telah melumpuhkan
533
00:32:11,128 --> 00:32:14,029
Lucien dan kepentingannya.
534
00:32:14,031 --> 00:32:16,199
Dia tekad untuk hapuskan
535
00:32:16,200 --> 00:32:19,201
kita semua. Saya, Aya, dan
semua puntianak kamu.
536
00:32:19,203 --> 00:32:22,338
Tentulah cara mudah untuk
selesaikan masalah ini
537
00:32:22,339 --> 00:32:25,341
dengan bunuh kamu.
538
00:32:25,342 --> 00:32:27,377
Kamu tak percaya.
539
00:32:27,378 --> 00:32:30,079
Mungkin kamu memandang rendah
kesungguhan Lucien.
540
00:32:30,080 --> 00:32:31,614
Saya yakin dia tak berani
541
00:32:31,615 --> 00:32:33,483
menyerang kamu.
Saya yakin dia akan
542
00:32:33,484 --> 00:32:35,952
cari orang lain untuk
melakukannya.
543
00:32:35,953 --> 00:32:39,889
Niklaus.
544
00:32:39,890 --> 00:32:44,861
Kenapa kamu fikir yang Niklaus
akan pilih Lucien bukan keluarganya?
545
00:32:44,862 --> 00:32:46,229
Saya dengar,
546
00:32:46,230 --> 00:32:47,630
dia seksa kawannya Marcel,
547
00:32:47,631 --> 00:32:48,965
sumpah ibu kepada anaknya,
548
00:32:48,966 --> 00:32:50,966
dan bakar kekasih kamu
di hadapan kamu,
549
00:32:50,968 --> 00:32:52,869
semuanya kerana di fikir
itu cara logik
550
00:32:52,870 --> 00:32:54,737
untuk kalahkan musuhnya.
551
00:32:54,738 --> 00:32:56,839
Jika dia dengar kata Lucien,
552
00:32:56,840 --> 00:33:00,777
sampai bila sebelum yang logik
akan membunuh kamu?
553
00:33:02,646 --> 00:33:07,849
Niklaus dalam perjalanan untuk
hapuskan Lucien.
554
00:33:07,851 --> 00:33:09,152
Kamu mesti menghalangnya.
555
00:33:09,153 --> 00:33:10,619
Kenapa saya mesti menghalangnya?
556
00:33:10,621 --> 00:33:13,790
Peramal Lucien percaya ada objek
mampu membunuh kamu.
557
00:33:13,791 --> 00:33:15,191
Saya dah tahu.
558
00:33:15,192 --> 00:33:16,426
Saya tak memilikinya.
559
00:33:16,427 --> 00:33:19,161
Saya yakin adik saya juga
tak memilikinya.
560
00:33:19,163 --> 00:33:23,031
Logiknya, anggap Lucien memilikinya
atau di mananya berada.
561
00:33:23,033 --> 00:33:25,501
Jika dia mati, tiada siapa
akan menemuinya,
562
00:33:25,502 --> 00:33:29,872
sehingga ada pembunuh lain
menggunakannya untuk menentang kamu.
563
00:33:29,873 --> 00:33:31,866
Jika ada harapan
untuk menemuinya
564
00:33:31,885 --> 00:33:33,976
yang mana akan
membunuh kita semua.
565
00:33:33,977 --> 00:33:36,511
Niklaus mesti dihalang.
566
00:33:58,583 --> 00:34:01,201
Sebagai rekod, Vincent
fikir kamu patut membunuhnya,
567
00:34:01,202 --> 00:34:02,736
tapi kamu tak boleh
jatuhkan hukuman
568
00:34:02,737 --> 00:34:04,371
tanpa proses.
569
00:34:04,372 --> 00:34:07,107
Adakah kita akan berdebat
secara rasmi tentang ini?
570
00:34:07,108 --> 00:34:11,845
Dia kata sesuatu tentang
bangkit seperti Phoenix.
571
00:34:11,846 --> 00:34:14,247
Apa maksudnya?
572
00:34:14,248 --> 00:34:17,384
Lucien hanya berlebih-lebihan
573
00:34:17,385 --> 00:34:21,053
dalam hal ini,
itu maksudnya.
574
00:34:31,766 --> 00:34:35,035
Kamu fikir darah kamu
yang sembuhkannya?
575
00:34:35,036 --> 00:34:37,037
Saya melihatnya sendiri.
576
00:34:37,038 --> 00:34:40,473
Bila saya menemuinya,
saya cuba berikan darah lagi,
577
00:34:40,475 --> 00:34:45,745
dan tiada apa-apa.
578
00:34:48,049 --> 00:34:50,250
Jadi kita...
579
00:34:50,251 --> 00:34:53,453
Kita cuma pulihkan yang masih hidup.
580
00:34:53,454 --> 00:34:56,055
Itu keistimewaannya.
581
00:34:57,792 --> 00:35:00,359
Saya tahu sukar bagi kamu.
582
00:35:21,082 --> 00:35:22,715
Apa...
583
00:35:27,880 --> 00:35:31,591
Dia yang pertama pernah
kamu ubah.
584
00:35:31,592 --> 00:35:33,727
Itu sebabnya sukar bagi kamu,
585
00:35:33,728 --> 00:35:36,929
sebab dia yang pertama
dalam barisan kamu?
586
00:35:44,939 --> 00:35:47,140
Klaus, jika dia tak menipu,
587
00:35:47,141 --> 00:35:49,443
jika dia beritahu yang sebenarnya,
jika dia ingin membantu kamu,
588
00:35:49,444 --> 00:35:51,945
kamu tak perlu membunuhnya.
589
00:35:51,946 --> 00:35:52,818
Camille,
590
00:35:52,818 --> 00:35:55,153
tekad menghalang
saya dari buat silap
591
00:35:55,172 --> 00:35:56,750
yang mungkin saya sesali.
592
00:35:56,751 --> 00:36:00,753
Sangat bermakna.
593
00:36:26,564 --> 00:36:27,881
Kita mesti berbincang.
594
00:36:27,882 --> 00:36:29,182
Dah terlambat.
595
00:36:29,183 --> 00:36:30,851
Lucien mesti mati.
Kamu sendiri yang kata.
596
00:36:30,852 --> 00:36:33,352
Saya ada maklumat baru.
597
00:36:33,354 --> 00:36:36,933
Saudara, jika kamu ingin
berdamai dengan saya.
598
00:36:36,934 --> 00:36:38,920
Jangan bertindak.
599
00:36:59,990 --> 00:37:03,025
Kamu tak tahu apa
yang kamu terlepas.
600
00:37:08,098 --> 00:37:10,699
Seolah-olah saya
meninggalkan kabus salji
601
00:37:10,700 --> 00:37:13,869
memasukki waktu musim
luruh yang indah.
602
00:37:13,870 --> 00:37:16,672
Tolong. Keluarga saya.
603
00:37:16,673 --> 00:37:19,308
Lucien, jangan.
604
00:37:19,309 --> 00:37:21,544
Semua orang akan sedar.
605
00:37:21,545 --> 00:37:23,012
Kita mesti pergi sekarang.
606
00:37:23,013 --> 00:37:24,646
Saya tahu kamu benci saya.
607
00:37:24,648 --> 00:37:26,982
Tidak lagi.
608
00:37:26,983 --> 00:37:30,452
Ini merubah saya.
609
00:37:30,453 --> 00:37:35,524
Kita seperti saudara, kan?
610
00:37:35,525 --> 00:37:39,662
Begitulah.
611
00:37:39,663 --> 00:37:41,663
Ajar saya, Niklaus.
612
00:37:44,568 --> 00:37:47,552
Ajar saya jadi seperti kamu.
613
00:37:51,675 --> 00:37:53,976
Dengan bangganya.
614
00:37:57,747 --> 00:38:00,415
Sekarang saya terima natijahnya.
615
00:38:00,417 --> 00:38:03,652
Saya patut membunuhnya dulu.
616
00:38:03,653 --> 00:38:06,755
Tapi kamu ikut rentaknya,
617
00:38:06,756 --> 00:38:08,524
kalah dengan kekejaman kamu.
618
00:38:08,525 --> 00:38:10,725
Dia buat kamu jadi kejam, Niklaus.
619
00:38:10,727 --> 00:38:12,994
Kami bersama-sama jadi kejam.
620
00:38:14,497 --> 00:38:17,066
Kami saling membentuk diri kami.
621
00:38:17,067 --> 00:38:19,235
Sebaik saja kita dapat
senjata itu,
622
00:38:19,236 --> 00:38:23,171
kita akan membunuhnya dan Tristan.
623
00:38:24,374 --> 00:38:28,577
Seronok dapat mendengarnya lagi,
624
00:38:28,578 --> 00:38:31,614
"Kita."
625
00:38:31,615 --> 00:38:33,949
Hanya kerana situasi sekarang,
626
00:38:33,950 --> 00:38:36,018
saya beri jaminan, saudara.
627
00:38:36,019 --> 00:38:38,227
Bukan memaafkan.
628
00:38:47,063 --> 00:38:49,198
Saya akui keadilan
629
00:38:49,199 --> 00:38:53,576
dalam tindakan saya
terhadap kamu dan Hayley...
630
00:38:54,771 --> 00:38:59,081
Tapi mungkin saya keterlaluan
dari tujuan sebenarnya.
631
00:39:02,078 --> 00:39:04,079
Ramalan Freya
632
00:39:04,080 --> 00:39:07,950
keluarga menentang keluarga.
633
00:39:07,951 --> 00:39:10,718
Saya nak kamu tahu...
634
00:39:15,825 --> 00:39:19,427
Kamu takkan di sakiti saya.
635
00:39:51,328 --> 00:39:52,962
Hanya perasaan saya,
atau darah puntianak ini
636
00:39:52,963 --> 00:39:56,264
lebih sukar di bersihkan
dari darah biasa?
637
00:39:59,235 --> 00:40:01,519
Hei, kamu ok?
638
00:40:02,605 --> 00:40:05,007
Saya tak tahu apa
lebih menjengkelkan,
639
00:40:05,008 --> 00:40:07,810
Strix muncul di rumah saya
640
00:40:07,811 --> 00:40:10,486
atau Elijah halau saya
macam budak-budak.
641
00:40:22,792 --> 00:40:25,494
Jadi sekarang,
kembali kepada mula?
642
00:40:25,495 --> 00:40:28,030
Jika Lucien bukan pembunuhnya...
643
00:40:28,031 --> 00:40:31,065
Dengan apa kita bersemuka sebenarnya?
644
00:41:06,269 --> 00:41:08,103
Tristan, ini saya.
645
00:41:08,104 --> 00:41:11,573
Saya dah bosan,
646
00:41:11,574 --> 00:41:13,776
jadi saya putuskan
untuk pendekkan percutian.
647
00:41:13,777 --> 00:41:16,289
Saya ke New Orleans sekejap lagi.
648
00:41:16,290 --> 00:41:19,638
Jangan mulakan parti
tanpa saya.
649
00:41:37,824 --> 00:41:42,049
- Sarikata Oleh -
sangpunai