1 00:00:01,215 --> 00:00:02,781 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,782 --> 00:00:05,004 Sekarang, orang seperti saya dibunuh 3 00:00:05,005 --> 00:00:05,895 oleh orang seperti kamu, 4 00:00:05,896 --> 00:00:09,473 tepat masanya ketibaan kenalan lama kamu. 5 00:00:09,473 --> 00:00:12,719 Kamu datang sejauh ini untuk sampaikan amaran ini. 6 00:00:12,720 --> 00:00:14,611 Nyawa setiap puntianak berhubung 7 00:00:14,612 --> 00:00:16,579 kepada Yang Asal dalam barisan. 8 00:00:16,580 --> 00:00:19,147 Bunuh Yang Asal, hapuskan seluruh barisan. 9 00:00:19,148 --> 00:00:21,918 Jika kamu nak tahu apa saya buat, dengan bahaya yang kamu hadapi, 10 00:00:21,919 --> 00:00:24,154 ada sesuatu yang kamu mesti lihat. 11 00:00:24,155 --> 00:00:27,891 Degupan jantung kuat bagi seseorang dalam bahaya. 12 00:00:27,892 --> 00:00:29,659 Jika kamu ingin sampaikan amaran, sayang, 13 00:00:29,660 --> 00:00:30,960 ayuh mulakan segera. 14 00:00:30,961 --> 00:00:33,129 Ramalannya di penuhi. 15 00:00:33,130 --> 00:00:35,565 Kamu semua akan jatuh... Seorang oleh kawan, 16 00:00:35,566 --> 00:00:38,735 seorang oleh musuh, dan seorang oleh keluarga. 17 00:00:38,736 --> 00:00:40,837 Kamu ada ramai musuh, 18 00:00:40,838 --> 00:00:44,114 dan dengan barisan berperang, melibatkan kamu juga. 19 00:00:44,115 --> 00:00:47,106 Sesiapa yang akan bunuh saya mungkin sedang memburu kamu. 20 00:00:47,107 --> 00:00:50,200 Sekarang, hanya saya yang kamu boleh percaya. 21 00:01:00,925 --> 00:01:02,525 Kenangan terhadap Lucien kembali 22 00:01:02,526 --> 00:01:05,128 ke saat keluarga kami gembira. 23 00:01:05,129 --> 00:01:07,597 Segalanya baik, atau sebaik-baiknya 24 00:01:07,598 --> 00:01:10,266 bagi puntinak sembunyi dalam terang. 25 00:01:10,267 --> 00:01:12,602 Semua orang di Marseilles menjadi hamba 26 00:01:12,603 --> 00:01:16,005 kepada anak Count yang angkuh, Tristan 27 00:01:16,006 --> 00:01:19,008 dan adiknya, Lady Aurora. 28 00:01:19,009 --> 00:01:20,710 Dengan pengalaman lalu, Lebih banyak saya mampu buat 29 00:01:20,711 --> 00:01:24,981 untuk menghalang apa yang perlu di buat, meskipun kehidupan tiada penghujung 30 00:01:24,982 --> 00:01:26,816 tak dapat di ulangi. 31 00:01:26,817 --> 00:01:28,318 Mengagumkan, tuan. 32 00:01:28,319 --> 00:01:30,487 Hanyalah untuk mengisi hari yang membosankan, 33 00:01:30,488 --> 00:01:33,456 tapi saya hargai pujian seorang kawan. 34 00:01:33,457 --> 00:01:36,059 Saya bertemu kamu sebagai seorang kawan sekarang. 35 00:01:36,060 --> 00:01:38,627 Ada sesuatu yang saya perlu minta dari kamu. 36 00:01:42,266 --> 00:01:44,667 Untuk Lady Aurora. 37 00:01:44,668 --> 00:01:46,302 Jika kamu boleh sampaikan kepadanya dalam rahsia, 38 00:01:46,303 --> 00:01:48,303 saya amat berterima kasih. 39 00:01:48,305 --> 00:01:51,007 Adakah ini pengisytiharan cinta? 40 00:01:51,008 --> 00:01:53,309 Itu memang berani. 41 00:01:53,310 --> 00:01:55,912 Kami berkongsi perasaan 42 00:01:55,913 --> 00:01:57,680 antara kami semasa masih kecil, 43 00:01:57,681 --> 00:01:59,682 kemudian, taraf hidup saya 44 00:01:59,683 --> 00:02:02,918 telah menghalang saya meluahkan niat saya. 45 00:02:02,920 --> 00:02:04,921 Jika dia sanggup pergi dari sini dengan saya... 46 00:02:04,922 --> 00:02:07,557 Saya tak menggalakkannya. 47 00:02:07,558 --> 00:02:10,160 Lagipun, keluarga saya perlukan kamu. 48 00:02:10,161 --> 00:02:15,665 Tapi keluarga kamu tak lama di sini, 49 00:02:15,666 --> 00:02:18,401 not given your brother Kol's decadence. 50 00:02:18,402 --> 00:02:19,869 Ahli agama tempatan percaya 51 00:02:19,870 --> 00:02:21,571 mereka di rasuk syaitan. 52 00:02:21,572 --> 00:02:24,174 Tak lama lagi, kamu semua mesti pergi. 53 00:02:24,175 --> 00:02:26,609 Aurora dan saya akan ikut kamu, 54 00:02:26,610 --> 00:02:28,778 membantu usaha kamu. 55 00:02:28,779 --> 00:02:31,581 Niklaus, tolong. 56 00:02:31,582 --> 00:02:33,383 Saya sendiri akan berikan nota ini, 57 00:02:33,384 --> 00:02:35,251 tapu rasa cemburu Tristan tak terbendung. 58 00:02:35,252 --> 00:02:37,453 Saya tak boleh merapatinya, 59 00:02:37,454 --> 00:02:41,924 tapi kamu, tak perlu takut dengannya atau sesiapa. 60 00:02:51,068 --> 00:02:52,569 Berharap untuk menghalang Lucien, 61 00:02:52,570 --> 00:02:55,104 saya beritahunya yang Aurora tak terima notanya. 62 00:02:55,105 --> 00:02:58,006 Saya fikir masalah dah selesai. 63 00:02:58,008 --> 00:02:59,842 Bagaimana saya nak beritahunya yang Aurora 64 00:02:59,843 --> 00:03:01,643 dah menyintai orang lain? 65 00:03:06,450 --> 00:03:10,486 Tapi Lucien tak putus harapan. 66 00:03:10,487 --> 00:03:13,289 Dalam kedukaan, dia mencari Aurora. 67 00:03:13,290 --> 00:03:15,058 Tidak. 68 00:03:15,059 --> 00:03:17,260 Kamu tak patut melihat ini. 69 00:03:17,261 --> 00:03:18,995 Saya percayakan kamu. 70 00:03:18,996 --> 00:03:21,898 Diam. Mereka fikir saya sedang berdoa. 71 00:03:21,899 --> 00:03:23,600 Jika sesiapa lihat kamu di sini... 72 00:03:23,601 --> 00:03:26,102 Dah terlambat. Pengawal menuju ke sini. 73 00:03:26,103 --> 00:03:28,504 Orang gaji saya mesti melihat dia masuk. 74 00:03:28,505 --> 00:03:29,906 Jika pengawal dah tahu, maka 75 00:03:29,907 --> 00:03:31,174 Tristan juga dah di beritahu. 76 00:03:31,175 --> 00:03:32,742 Saya akan uruskan mereka. 77 00:03:32,743 --> 00:03:35,078 Jangan, Niklaus. Dia abang saya. 78 00:03:35,079 --> 00:03:36,579 Kamu fikir dia peduli? 79 00:03:36,580 --> 00:03:39,115 Kamu sedar siapa dia sebenarnya? 80 00:03:39,116 --> 00:03:40,183 Dia raksasa. 81 00:03:40,184 --> 00:03:41,284 Lucien, kawan... 82 00:03:41,285 --> 00:03:43,052 Kita bukan kawan. 83 00:03:43,053 --> 00:03:45,621 Pergi sekarang. 84 00:03:45,623 --> 00:03:48,024 Ikut tingkap, sama seperti kamu datang. 85 00:03:48,025 --> 00:03:51,027 Niklaus, tolong pergi. 86 00:03:51,028 --> 00:03:52,929 Lucien. 87 00:03:52,930 --> 00:03:54,998 Lucien, pergi. Dah tiada masa. 88 00:03:54,999 --> 00:03:56,498 Cepat. 89 00:03:58,669 --> 00:04:00,802 Kamu. 90 00:04:02,640 --> 00:04:05,141 Tangkap dia. 91 00:04:05,142 --> 00:04:07,043 Melihat kepada keadaan, 92 00:04:07,044 --> 00:04:09,379 Lucien selayaknya kawan dan lawan, 93 00:04:09,380 --> 00:04:11,114 dan menurut ramalan Freya... 94 00:04:11,115 --> 00:04:12,949 Kamu mesti waspada dengan kawan dan lawan, 95 00:04:12,950 --> 00:04:15,685 tapi jangan lupakan keluarga, Niklaus. 96 00:04:15,686 --> 00:04:17,387 Lucien dua antara ketiga-tiga. 97 00:04:17,388 --> 00:04:18,688 Saya cadangkan kita bunuh dia, 98 00:04:18,689 --> 00:04:19,989 seperti dulu. 99 00:04:19,990 --> 00:04:21,524 Seperti dulu? 100 00:04:21,525 --> 00:04:22,992 Saudara, saya tertanya-tanya antara ahli keluarga kita, 101 00:04:22,993 --> 00:04:25,728 siapa yang cenderung akan mengkhianat. 102 00:04:25,729 --> 00:04:26,863 Saudara, tolonglah. 103 00:04:26,864 --> 00:04:28,665 Sebelum kita bunuh Lucien, 104 00:04:28,666 --> 00:04:31,200 ada persoalan yang perlukan jawapan, 105 00:04:31,201 --> 00:04:35,772 terutamanya, apa yang dia buat di sini? 106 00:04:35,773 --> 00:04:37,974 Dan racun serigala. 107 00:04:37,975 --> 00:04:41,377 Kenapa dia menipu kamu, pengubahnya? 108 00:04:41,378 --> 00:04:43,212 Malangnya kita mungkin mempergunakannya 109 00:04:43,213 --> 00:04:45,747 untuk sesuatu yang kuno, saudara. 110 00:04:45,749 --> 00:04:48,318 "Kita." 111 00:04:48,319 --> 00:04:50,486 Saya fikir kamu merendah diri 112 00:04:50,487 --> 00:04:54,022 untuk bekerjasama dengan adik kamu. 113 00:04:56,160 --> 00:04:59,128 Kamu dah maafkan saya? 114 00:04:59,129 --> 00:05:01,029 Saya akan pertimbangkannya... 115 00:05:02,099 --> 00:05:03,566 Bila Hayley maafkan kamu, 116 00:05:03,567 --> 00:05:05,568 Gia bangkit dari mati, dan neraka menyelubungi. 117 00:05:05,569 --> 00:05:07,170 Sekarang, berharaplah 118 00:05:07,171 --> 00:05:08,771 persahabatan kamu dengan Lucien 119 00:05:08,772 --> 00:05:10,572 tidak ganggu misi kita. 120 00:05:12,940 --> 00:05:15,544 Sarikata oleh - sangpunai - 121 00:05:24,254 --> 00:05:26,222 En. Castle, Detektif Kinney, 122 00:05:26,223 --> 00:05:28,124 NOLA PD. 123 00:05:28,125 --> 00:05:30,760 Saya ingin bertanya beberapa soalan. 124 00:05:30,761 --> 00:05:34,063 Tempat kamu atau saya? 125 00:05:34,064 --> 00:05:36,699 Setiap mangsa memiliki profail yang sama... 126 00:05:36,700 --> 00:05:39,135 Keturunan berada, harta keluarga di warisi, 127 00:05:39,136 --> 00:05:42,805 berjaya, terpelajar, buaya darat kulit putih. 128 00:05:42,806 --> 00:05:45,241 Jadi hanya seorang, bukan peniru. 129 00:05:45,242 --> 00:05:46,642 Bukan lelaki sebarangan. 130 00:05:46,643 --> 00:05:48,210 Ianya Lucien, saya pertaruhkan ijazah saya... 131 00:05:48,212 --> 00:05:49,779 Yang mana tidak memaafkan kawan detektif kamu 132 00:05:49,780 --> 00:05:51,948 dari mencuri komputer riba saya. 133 00:05:53,283 --> 00:05:56,452 Itu mudah. Ianya Kinney. 134 00:05:56,453 --> 00:05:59,321 Mereka tahan Lucien di balai. 135 00:05:59,323 --> 00:06:00,790 Saya patut ke sana. 136 00:06:00,791 --> 00:06:03,326 Mungkin mereka perlukan bantuan selain dari pistol. 137 00:06:03,327 --> 00:06:04,827 Saya ikut kamu. 138 00:06:04,828 --> 00:06:07,430 Saya nak dengar apa katanya. 139 00:06:14,822 --> 00:06:16,690 Hei! Sekarang bukannya festival jazz. 140 00:06:16,691 --> 00:06:19,091 Sebahagian kami ada anak kecil yang perlu tidur. 141 00:06:31,639 --> 00:06:33,440 Kamu tak apa? 142 00:06:33,441 --> 00:06:03,326 Dia sedang tidur lena sehinggalah muzik bodoh itu mengejutkannya. 143 00:06:37,078 --> 00:06:40,147 Bagaimana kita nak hidup dalam kebingitan ini? 144 00:06:40,148 --> 00:06:42,448 Kamu hanya sensitif, ok? 145 00:06:42,450 --> 00:06:44,618 Kita habiskan masa selama 6 bulan di pinggir sungai. 146 00:06:44,619 --> 00:06:46,052 Baru sehari kita kembali. 147 00:06:46,053 --> 00:06:48,121 Saya rasa tak mengapa ambil masa untuk menyesuaikan diri. 148 00:06:48,122 --> 00:06:50,624 Mudah bagi kamu bercakap. Kamu bukanlah separuh puntianak. 149 00:06:50,625 --> 00:06:52,592 Segalanya dipertingkat bagi saya. 150 00:06:52,593 --> 00:06:53,960 Itu bukan sekadar bunyi bising. 151 00:06:53,961 --> 00:06:56,596 Saya claustrofobia. Kulit saya bergegar. 152 00:06:56,597 --> 00:06:58,130 Saya cepat marah. Saya lapar. 153 00:07:00,668 --> 00:07:02,803 Saya ingin bersama Hope. 154 00:07:02,804 --> 00:07:06,072 Sekarang saya rasa terganggu. 155 00:07:06,073 --> 00:07:08,375 Kamu mesti luahkannya. 156 00:07:08,376 --> 00:07:11,678 Jika berbual tak membantu, saya ada idea lain. 157 00:07:11,679 --> 00:07:12,779 Apa yang kamu buat? 158 00:07:12,780 --> 00:07:14,815 Telefon Freya untuk mengasuh. 159 00:07:14,816 --> 00:07:16,817 Kita boleh berkemas kemudian. 160 00:07:16,818 --> 00:07:19,319 Saya akan bawa kamu keluar. 161 00:07:19,320 --> 00:07:20,954 Jika pembunuh bersiri dalam berita, 162 00:07:20,955 --> 00:07:23,323 polis akan memenuhi bandar ini. 163 00:07:23,324 --> 00:07:25,859 Sekarang, jangan minum darah pelancong, 164 00:07:25,860 --> 00:07:28,028 dan jangan sesekali mendekati penduduk setempat. 165 00:07:28,029 --> 00:07:31,164 Jadi, anak anjing dan arnab? 166 00:07:31,165 --> 00:07:32,833 Josh, hubungi orang hubungan kita 167 00:07:32,834 --> 00:07:34,601 di bank darah dan hospital. 168 00:07:34,602 --> 00:07:36,870 Beritahu kamu akan datang. 169 00:07:36,871 --> 00:07:39,840 Yang lain, awasi semua orang yang lain. 170 00:07:39,841 --> 00:07:41,775 Kita mesti waspada. 171 00:07:41,776 --> 00:07:43,743 Klaus dan Elijah akan selesaikannya. 172 00:07:43,744 --> 00:07:45,812 Kita akan kembali sediakala dalam sedikit masa. 173 00:07:45,813 --> 00:07:47,814 Saya meraguinya. 174 00:07:47,815 --> 00:07:49,883 Dilema ini akan bertambah teruk 175 00:07:49,884 --> 00:07:52,352 sebelum bertambah baik. 176 00:07:52,353 --> 00:07:56,188 Berita baiknya, saya boleh bantu. 177 00:07:57,058 --> 00:07:59,526 Saya tak kenal kamu, 178 00:07:59,527 --> 00:08:02,195 tapi kamu tersalah tempat. 179 00:08:02,196 --> 00:08:04,164 Saya Aya. 180 00:08:04,165 --> 00:08:06,733 Selamat berkenalan, Marcel Gerard. 181 00:08:06,734 --> 00:08:08,335 Kamu akan jadi biadap, 182 00:08:08,336 --> 00:08:10,237 atau kamu akan tawarkan saya minuman? 183 00:08:10,238 --> 00:08:13,406 Saya tiada masa untuk ini. Keluarkannya dari sini. 184 00:08:13,407 --> 00:08:14,640 Memalukan. 185 00:08:14,642 --> 00:08:16,776 Saya dengar kamu mengalu-alukan tetamu. 186 00:08:16,777 --> 00:08:18,445 Amat mengecewakan. 187 00:08:24,852 --> 00:08:26,920 Saya diarahkan 188 00:08:26,921 --> 00:08:29,822 jangan pergi tanpa beri tawaran. 189 00:08:31,025 --> 00:08:34,126 Kamu nak mendengarnya, atau tidak? 190 00:08:37,131 --> 00:08:39,499 Lucien? 191 00:08:39,500 --> 00:08:41,868 Keluarlah, walau di mana kamu. 192 00:08:41,869 --> 00:08:44,036 Malangnya kamu terlambat. 193 00:08:47,541 --> 00:08:49,275 Di mana dia? 194 00:08:49,277 --> 00:08:51,077 Di balai polis. 195 00:08:51,078 --> 00:08:53,880 Detektif Kinney ada pertanyaan untuknya. 196 00:08:53,881 --> 00:08:56,583 Dia benarkan dirinya ditahan? 197 00:08:56,584 --> 00:09:00,820 Tiada apa dia nak sembunyikan. 198 00:09:00,821 --> 00:09:03,088 Lucien sibuk. 199 00:09:03,090 --> 00:09:07,794 Mungkin kita perlu berhibur di sini. 200 00:09:07,795 --> 00:09:11,531 Baiklah. 201 00:09:11,532 --> 00:09:14,900 Saya tak pernah tolak rezeki. 202 00:09:22,576 --> 00:09:24,611 En. Castle, 203 00:09:24,612 --> 00:09:27,079 mungkin kamu nak lihat ini. 204 00:09:32,086 --> 00:09:36,121 Saya membaca tentangnya. Lelaki malang. 205 00:09:38,125 --> 00:09:40,392 Mereka ada segala-galanya kecuali kemiskinan... 206 00:09:40,394 --> 00:09:42,896 Butang kemeja emas tulen, jam Bulgari. 207 00:09:42,897 --> 00:09:44,798 Suka mempamerkan kemewahannya 208 00:09:44,799 --> 00:09:47,935 pasti akan menarik perhatian berunsur kejahatan dan jenayah. 209 00:09:46,200 --> 00:09:47,934 210 00:09:47,935 --> 00:09:49,369 Banyak kamu tahu tentang kes ini. 211 00:09:49,370 --> 00:09:51,304 Kamu menggemari jenayah? 212 00:09:52,907 --> 00:09:56,175 Lihat jam saya, En. Kinney, butang kemeja saya. 213 00:09:56,177 --> 00:09:57,203 Tapi jika takdir bertukar, 214 00:09:57,222 --> 00:09:58,979 salah seorang dari mereka kemungkinan saya. 215 00:09:58,980 --> 00:10:01,748 Kedengarannya kamu takut dengan prospek. 216 00:10:01,749 --> 00:10:04,017 Mengikut pengalaman saya, 217 00:10:04,018 --> 00:10:05,652 orang seperti kamu tak percayakan takdir. 218 00:10:05,653 --> 00:10:07,520 Mereka cipta nasib mereka sendiri. 219 00:10:07,521 --> 00:10:11,024 Sama ada buruk atau baik. 220 00:10:11,025 --> 00:10:14,160 Maka, saya tak patut lama di sini. 221 00:10:14,161 --> 00:10:16,529 Orang seperti saya patut ada peguam 222 00:10:16,530 --> 00:10:19,299 untuk keluarkan kami dari masalah ini. 223 00:10:19,300 --> 00:10:22,369 Sementara saya di sini, kamu patut tahu 224 00:10:22,370 --> 00:10:28,541 yang saya benci rasa bosan, dan kamu membosankan saya. 225 00:10:28,542 --> 00:10:30,143 Saya tahu di sebalik cermin itu 226 00:10:30,144 --> 00:10:37,249 adalah Cami O'Connell, dan saya nak bercakap dengannya sendirian. 227 00:11:00,688 --> 00:11:04,891 Jelas Marcel buka tempat ini untuk puntianak. 228 00:11:04,892 --> 00:11:07,159 Kamu kata yang kamu sebahagian puntianak. 229 00:11:07,161 --> 00:11:09,963 Ini tempat yang sesuai untuk kamu lepaskan amarah. 230 00:11:09,964 --> 00:11:11,565 Mungkin lebih baik jika kamu pukul sesuatu, 231 00:11:11,566 --> 00:11:13,033 meskipun saya. 232 00:11:13,034 --> 00:11:14,434 Saya tak boleh gunakan kamu, Jack. 233 00:11:14,435 --> 00:11:16,203 Kamu akan cedera. 234 00:11:16,204 --> 00:11:19,473 Saya ada kelebihan, saya dah mati. 235 00:11:19,474 --> 00:11:21,441 Sini. 236 00:11:21,442 --> 00:11:23,410 Kamu kuat dan panas baran, 237 00:11:23,411 --> 00:11:28,915 tapi saya ada kelebihan, mungkin jadikan kita setaraf. 238 00:11:28,916 --> 00:11:31,584 Sekurangnya saya dapat bersenam. 239 00:11:32,654 --> 00:11:34,855 Saya tahu apa kamu buat, Jack. 240 00:11:34,856 --> 00:11:39,225 Cuma saya tak ada mood untuk bertarung tak bersungguh, jadi... 241 00:11:41,729 --> 00:11:45,331 Kamu hanya akan merengek, atau tunjukkan kehebatan kamu? 242 00:12:01,282 --> 00:12:03,949 Begitulah. 243 00:12:10,058 --> 00:12:11,625 Tidak. Jangan pergi ke sana. 244 00:12:11,626 --> 00:12:16,830 Vincent, dia takkan bunuh saya di balai polis. 245 00:12:21,903 --> 00:12:23,770 Kamu nak bercakap dengan saya. 246 00:12:23,771 --> 00:12:25,772 Saya bersedia untuk mendengar. 247 00:12:25,773 --> 00:12:28,607 Saya akan bercakap benar, lebih dari yang kamu berhak dengar. 248 00:12:28,609 --> 00:12:32,245 Saya fikir New Orleans ada beban yang sama seperti koloni lain. 249 00:12:32,246 --> 00:12:35,716 Apa? Ah, ya. Tak bersalah jika terbukti bersalah. 250 00:12:35,717 --> 00:12:39,052 Pembunuhan bermula pada hari yang sama kamu tiba di sini. 251 00:12:39,053 --> 00:12:41,221 Semua mangsa ada pola yang sama, 252 00:12:41,222 --> 00:12:44,623 kaya, seperti yang kamu katakan. 253 00:12:44,625 --> 00:12:47,461 Kami tahu siapa kamu. 254 00:12:49,297 --> 00:12:54,835 Saya sememangnya pembunuh yang kejam, tekad dan ganas. 255 00:12:54,836 --> 00:12:59,306 Tak bermakna saya ada kaitan dengan ini. 256 00:12:59,307 --> 00:13:02,409 Kenapa menafikannya jika kamu dah mengakuinya? 257 00:13:02,410 --> 00:13:04,644 Cami, kamu tak kenal saya, 258 00:13:04,645 --> 00:13:08,682 jika kamu kenal saya, kamu akan tahu kita adalah sama. 259 00:13:08,683 --> 00:13:10,951 Kita bertiga sebenarnya... 260 00:13:10,952 --> 00:13:15,622 3 orang terperangkap dalam keluarga Mikaelson tapi selamat 261 00:13:15,623 --> 00:13:21,193 untuk berkongsi cerita luka yang sama. 262 00:13:30,471 --> 00:13:34,974 Kamu berdua datang untuk melihat Lucien terima hukumannya? 263 00:13:34,976 --> 00:13:39,045 Saya takut akan berlembut, memandangkan niatnya terhadap adik saya. 264 00:13:39,046 --> 00:13:41,548 Kenapa menyeksa hamba yang setia? 265 00:13:41,549 --> 00:13:43,683 Saya yakin ini semua salah faham. 266 00:13:43,684 --> 00:13:46,286 Itu bukan urusan kamu. 267 00:13:46,287 --> 00:13:50,357 Sebagai anak lelaki Count, saya akan membentuk disiplin pekerja saya. 268 00:13:50,358 --> 00:13:55,227 Perlu saya ingatkan yang kamu hanya tetamu. 269 00:13:57,765 --> 00:14:00,600 Jauhkan diri darinya sekarang. 270 00:14:04,572 --> 00:14:06,373 Saya tahu apa kamu. 271 00:14:06,374 --> 00:14:09,676 Hamba-hamba bercakap tentang iblis memburu di waktu malam. 272 00:14:09,677 --> 00:14:12,179 Saya dah berbual dengan seorang gadis, 273 00:14:12,180 --> 00:14:16,049 cantik, satu-satunya yang terselamat dalam serangan ini. 274 00:14:16,050 --> 00:14:19,753 Saya tanya siapa yang memburunya. 275 00:14:19,754 --> 00:14:23,890 Dia kata dengan yakin, ia adalah Lord Kol 276 00:14:23,891 --> 00:14:26,293 tapi berwajahkan binatang. 277 00:14:26,294 --> 00:14:28,862 Keluarga kamu mencari perlindungan di sini 278 00:14:28,863 --> 00:14:32,432 mengaku bangsawan, tapi sebenarnya iblis. 279 00:14:32,433 --> 00:14:37,637 Saya tahu kamu sedang bersembunyi, dalam ketakutan. 280 00:14:37,638 --> 00:14:42,408 Ada sesuatu yang lebih kejam dari kamu. 281 00:14:49,650 --> 00:14:53,253 Kamu takkan rasa gembira. 282 00:14:55,823 --> 00:14:58,625 Kamu akan bertanggungjawab, 283 00:14:58,626 --> 00:15:02,395 tapi jika sesuatu terjadi pada saya. 284 00:15:02,396 --> 00:15:05,599 Saya dah mengarahkan penunggang terpantas untuk sebarkan berita 285 00:15:05,600 --> 00:15:07,434 tentang kehadiran kamu di sini. 286 00:15:07,435 --> 00:15:11,071 Siapa saja yang mencari kamu akan dengar berita. 287 00:15:11,072 --> 00:15:13,739 Niklaus, lepaskannya. 288 00:15:15,076 --> 00:15:16,809 Tolonglah. 289 00:15:23,017 --> 00:15:25,151 Lihat? Kita tiada bezanya. 290 00:15:25,152 --> 00:15:27,854 Kamu ingin melindungi keluarga kamu. 291 00:15:27,855 --> 00:15:31,824 Saya ingin melindungi keluarga saya. 292 00:15:47,508 --> 00:15:52,345 Selama ini, kamu berterusan melakonkan semula trauma kamu. 293 00:15:52,346 --> 00:15:54,814 Kamu memilih mangsa yang sepadan 294 00:15:54,815 --> 00:15:58,350 dengan dia yang mencederakan kamu. 295 00:16:01,822 --> 00:16:06,459 saya berkongsi kisah ngeri saya, untuk menagih simpati 296 00:16:06,460 --> 00:16:12,032 dan menjalin hubungan, tapi kamu anggap pengakuan bersalah. 297 00:16:12,033 --> 00:16:14,067 Orang baru yang bermasalah di sini, 298 00:16:14,068 --> 00:16:17,404 orang baru yang melakukan pembunuhan. 299 00:16:17,405 --> 00:16:19,239 Uh, ok. 300 00:16:19,240 --> 00:16:23,095 Memandangkan kamu gagal fikirkan satu penyelesaian, 301 00:16:23,095 --> 00:16:25,312 izinkan saya berikan penyelesaian mudah. 302 00:16:25,313 --> 00:16:28,515 Pembunuhan ini cuba merosakkan nama baik saya, 303 00:16:28,516 --> 00:16:30,750 malah meracun saya menentang seseorang 304 00:16:30,751 --> 00:16:34,521 saya ke sini untuk melindungi... Niklaus. 305 00:16:34,522 --> 00:16:39,225 Jika seseorang nak melemahkan saya untuk melindungi Niklaus. 306 00:16:39,226 --> 00:16:44,496 Mungkin mereka ingin melihatnya mati. 307 00:16:48,569 --> 00:16:51,838 Saya akui, saya kagum. 308 00:16:51,839 --> 00:16:53,239 Memandangkan saya 3 kali umur kamu. 309 00:16:53,240 --> 00:16:55,207 Kamu bertahan dengan baik. 310 00:16:55,209 --> 00:16:58,144 Itulah saya. Tak pernah berhenti. 311 00:17:02,583 --> 00:17:07,387 Saya ingin mengulanginya lagi, tapi, 312 00:17:07,388 --> 00:17:09,789 saya di arahkan untuk beri kamu tawaran. 313 00:17:09,790 --> 00:17:12,726 Memandangkan kamu begitu tekad pertahankan tempat kediaman kamu 314 00:17:12,727 --> 00:17:16,020 dan reputasi kamu di hadapan mereka. 315 00:17:16,717 --> 00:17:19,850 Kita akan ke tempat lain yang lebih sesuai. 316 00:17:43,557 --> 00:17:46,593 Berapa lama lagi masa di perlukan? 317 00:17:46,594 --> 00:17:50,397 Elijah dan saya boleh bermula sekarang, tapi hanya kami. 318 00:17:50,398 --> 00:17:53,832 Saya dah tunjukkan visi kamu, yang dapat saya baca. 319 00:17:53,834 --> 00:17:55,301 Amaran kepada kami berdua... 320 00:17:55,302 --> 00:17:56,503 Kawan, musuh dan keluarga. 321 00:17:56,504 --> 00:17:58,904 Saya ingin melihat visinya. 322 00:18:00,841 --> 00:18:03,610 Memandangkan kamu pentingkan keluarga 323 00:18:03,611 --> 00:18:05,311 dan kamu bersaudara. 324 00:18:05,312 --> 00:18:11,617 Kamu yakin ingin melihat apa yang saya akan tunjukkan? 325 00:18:13,454 --> 00:18:17,122 Saya takkan menolaknya. 326 00:18:39,513 --> 00:18:42,549 Sekurangnya visi kamu spesifik. 327 00:18:42,550 --> 00:18:45,785 Lucien berniat buruk terhadap Camille. 328 00:18:45,786 --> 00:18:49,389 Dan siapa Marcel, keluarga atau kawan? 329 00:18:49,390 --> 00:18:51,356 Di mana kesetiaannya? 330 00:18:51,358 --> 00:18:52,659 Cari dia dan persoalkannya. 331 00:18:52,660 --> 00:18:53,893 Ke mana kamu nak pergi? 332 00:18:53,894 --> 00:18:59,064 Saya nak hapuskan kawan lama sebelum dia gigit terapi saya. 333 00:19:16,084 --> 00:19:17,547 Ayuh. Fokus! 334 00:19:18,332 --> 00:19:20,433 Setiap kali bulan purnama, setiap kali saya 335 00:19:20,434 --> 00:19:22,602 berubah jadi manusia, saya mencari kawanan kita. 336 00:19:22,603 --> 00:19:25,071 Dan kamu, dan saya hanya fikirkan... 337 00:19:25,072 --> 00:19:26,839 - Darah. Saya faham. - Bukan, Jack. 338 00:19:26,840 --> 00:19:28,807 Kamu tak faham. Bukan hanya darah. 339 00:19:28,809 --> 00:19:30,442 Ianya... 340 00:19:32,246 --> 00:19:35,982 Ianya Klaus... Apa dia buat pada kita, 341 00:19:35,983 --> 00:19:38,484 sorakkannya, Davina pergunakan kita. 342 00:19:38,485 --> 00:19:42,789 Jika dia tiup lilin itu, kita akan kembali jadi serigala. 343 00:19:42,790 --> 00:19:44,023 Bagaimana jika saya memangku Hope? 344 00:19:44,024 --> 00:19:45,358 Kamu takkan menyakitinya. 345 00:19:45,359 --> 00:19:47,927 Setiap hari, saya hanya fikirkan 346 00:19:47,928 --> 00:19:50,163 untuk musnahkan segala-galanya. 347 00:19:50,164 --> 00:19:51,364 Baiklah. 348 00:19:51,365 --> 00:19:52,932 Lepaskan semuanya, ok? 349 00:19:52,933 --> 00:19:54,671 Kamu hanya akan terus menyesali diri kamu? 350 00:19:58,872 --> 00:20:02,707 Jack, maafkan saya. Saya tak berniat. 351 00:20:11,919 --> 00:20:14,219 Kamu patut pergi. 352 00:20:15,689 --> 00:20:17,689 Saya takkan pergi. 353 00:20:19,326 --> 00:20:22,662 Saya tak takut, Hayley. 354 00:21:08,709 --> 00:21:11,744 Ohh... Tuhan. 355 00:21:11,745 --> 00:21:14,614 Joshua... 356 00:21:14,615 --> 00:21:19,385 Boleh ceritakan apa yang berlaku di sini? 357 00:21:19,386 --> 00:21:22,655 Ada seorang wanita. 358 00:21:22,656 --> 00:21:24,624 Wanita apa? 359 00:21:24,625 --> 00:21:26,692 Saya tak tahu. 360 00:21:26,693 --> 00:21:29,729 Dia masuk seolah-olah dia memiliki tempat ini, 361 00:21:29,730 --> 00:21:32,365 mengatakan hanya ingin bercakap dengan Marcel. 362 00:21:32,366 --> 00:21:37,003 Kami cuba menghalaunya, dan berlaku kekacauan, 363 00:21:37,004 --> 00:21:39,271 akhirnya dia pergi. 364 00:21:44,077 --> 00:21:47,413 Dia ada nama? 365 00:21:47,414 --> 00:21:51,116 Entahlah. Um, Aya? 366 00:21:52,152 --> 00:21:54,086 Aya. Saya teka... 367 00:21:54,087 --> 00:21:57,156 5'7" tinggi, persis seorang dewi, ganas seperti ular tedung. 368 00:21:57,157 --> 00:21:59,525 Kamu mengenalinya. 369 00:21:59,526 --> 00:22:02,794 Saya yang mengubahnya. 370 00:22:10,904 --> 00:22:14,340 Kamu seorang yang bijak, jadi saya takkan menghina kamu. 371 00:22:14,341 --> 00:22:17,576 Kita tahu apa yang kamu katakan takkan buktikan apa-apa, 372 00:22:17,577 --> 00:22:20,813 jadi saya nak tahu kenapa kamu nak bercakap dengan saya. 373 00:22:20,814 --> 00:22:22,949 Kenapa beritahu cerita kamu? 374 00:22:22,950 --> 00:22:24,981 Adakah kerana saya mengenali Klaus, 375 00:22:25,000 --> 00:22:26,786 dan kamu masih menyalahkannya? 376 00:22:26,787 --> 00:22:28,154 Mungkin kamu nak buat dia nampak teruk 377 00:22:28,155 --> 00:22:30,222 di mata kawan-kawannya. 378 00:22:32,426 --> 00:22:36,629 Sekarang saya tahu kenapa Klaus terpikat dengan kamu. 379 00:22:36,630 --> 00:22:39,365 Menyelerakan pemikiran seorang manusia 380 00:22:39,366 --> 00:22:42,735 setiap detik hidup kamu yang singkat. 381 00:22:42,736 --> 00:22:44,336 Apa? 382 00:22:45,872 --> 00:22:49,308 Kebenarannya, saya tahu Klaus dengar kata kamu, 383 00:22:49,309 --> 00:22:52,010 dan saya nak dia percayakan saya. 384 00:22:52,012 --> 00:22:53,779 Dakwaan kamu mengatakan saya menyalahkannya 385 00:22:53,780 --> 00:22:57,817 kerana luka lama. Saban waktu luka akan sembuh, 386 00:22:57,818 --> 00:23:02,354 dan luka saya dah lama sembuh. 387 00:23:07,995 --> 00:23:11,364 Saya bawakan air. Minum. 388 00:23:17,838 --> 00:23:19,671 Apa kamu buat pada saya? 389 00:23:27,748 --> 00:23:31,250 Maafkan saya, kawan. 390 00:23:35,956 --> 00:23:38,858 Kamu marah? 391 00:23:38,859 --> 00:23:41,027 Kamu tahu siapa saya. 392 00:23:42,696 --> 00:23:44,530 Dendam ini tiada gunanya. 393 00:23:46,099 --> 00:23:48,868 Kamu tak dapat menyakiti saya! 394 00:24:10,891 --> 00:24:13,926 Darah saya... 395 00:24:13,927 --> 00:24:16,127 Menyembuhkan kamu. 396 00:24:21,668 --> 00:24:23,935 Saya seperti kamu? 397 00:24:25,539 --> 00:24:28,374 Tentulah, belum lagi, 398 00:24:28,375 --> 00:24:30,643 tapi itu bukan satu masalah. 399 00:24:30,644 --> 00:24:32,311 Saya ingin balas dendam. 400 00:24:33,680 --> 00:24:35,381 Tristan. 401 00:24:35,382 --> 00:24:39,317 Bagaimana selepas seksaan itu kamu boleh bebas? 402 00:24:54,234 --> 00:24:58,137 Dan saya mati untuk seketika. 403 00:24:58,138 --> 00:25:01,340 Bercakap tentang trauma, bukan kerana luka itu 404 00:25:01,341 --> 00:25:08,981 atau hukuman, tapi di malukan seseorang yang sepatutnya baik. 405 00:25:08,982 --> 00:25:12,183 Saya takkan sesekali di adili begitu lagi... 406 00:25:15,822 --> 00:25:17,923 Begitu juga kamu, Camille, 407 00:25:17,924 --> 00:25:21,427 dengan bangganya saya mengaku tak bersalah. 408 00:25:21,428 --> 00:25:23,329 Malah, saya dapat buktikannya. 409 00:25:23,330 --> 00:25:24,864 Bagaimana buktinya? 410 00:25:24,865 --> 00:25:27,500 Jika bukan yang lain, mungkin logik. 411 00:25:27,501 --> 00:25:32,138 Kenapa saya membahayakan diri dengan meninggalkan mayat-mayat? 412 00:25:32,139 --> 00:25:35,040 Kenapa lakukan pembunuhan yang sia-sia? 413 00:25:35,041 --> 00:25:38,377 Berbeza dengan musuh saya, saya tiada keuntungan. 414 00:25:38,378 --> 00:25:40,312 Musuh-musuh kamu? 415 00:25:40,313 --> 00:25:42,248 Kamu memang fikir ada orang cuba perangkap kamu? 416 00:25:42,249 --> 00:25:43,782 Siapa? 417 00:25:43,783 --> 00:25:45,985 Bukankah itu persoalannya, 418 00:25:45,986 --> 00:25:49,555 dan malangnya saya tiada jawapannya. 419 00:25:49,556 --> 00:25:51,357 Saya fikir bila bersama saya akan beri inspirasi 420 00:25:51,358 --> 00:25:53,425 pilihan teman yang lebih baik. 421 00:25:53,426 --> 00:25:54,693 Kita pergi. 422 00:25:54,694 --> 00:25:56,695 Klaus, dia kata dia tahu siapa pembunuhnya. 423 00:25:56,696 --> 00:25:59,698 Apa saja yang Lucien beritahu hanyalah satu penipuan. 424 00:25:59,699 --> 00:26:01,567 Tolonglah, Nik. Kenapa saya nak menipu? 425 00:26:01,568 --> 00:26:03,969 Alasan yang sama kamu menipu di gigit serigala jadian 426 00:26:03,970 --> 00:26:06,272 sedangkan Elijah melihatnya sendiri. 427 00:26:06,273 --> 00:26:08,007 Ini berakhir sekarang. 428 00:26:08,008 --> 00:26:10,676 Kemudian kamu berikan Tristan kejayaan yang dicarinya. 429 00:26:10,677 --> 00:26:13,244 Dia yang bersalah. 430 00:26:15,749 --> 00:26:20,351 Saya nak bercakap dengan Lucien. Sendirian. 431 00:26:21,555 --> 00:26:24,556 Mari, Camille. 432 00:26:36,269 --> 00:26:39,038 Apa kamu buat dengan saya? 433 00:26:39,039 --> 00:26:42,240 Mencalarkan kamu dengan toksin ciptaan saya. 434 00:26:42,242 --> 00:26:44,810 Kesannya kuat, kan? 435 00:26:44,811 --> 00:26:47,713 Ini dapat bantu. 436 00:26:47,714 --> 00:26:49,915 Masih ada banyak lagi. 437 00:26:49,916 --> 00:26:51,383 Kawan saya dan saya boleh bantu 438 00:26:51,384 --> 00:26:54,886 dengan masalah cincin Kesiangan. 439 00:26:56,890 --> 00:26:59,992 Ok. Sekarang saya berikan perhatian. 440 00:26:59,993 --> 00:27:02,293 Marcel Gerard, 441 00:27:02,295 --> 00:27:04,430 kamu diubah oleh Yang Asal. 442 00:27:04,431 --> 00:27:06,432 Tapi kamu ada imej tersendiri. 443 00:27:06,433 --> 00:27:08,867 Kamu bina komuniti puntianak dari bawah, 444 00:27:08,868 --> 00:27:11,904 dan bandar ini pesat membangun di bawah pemerintahan kamu. 445 00:27:11,905 --> 00:27:14,573 Benarkan kami bantu kamu kembalikan New Orleans 446 00:27:14,574 --> 00:27:18,743 seperti yang sepatutnya dengan kamu sebagai raja. 447 00:27:20,614 --> 00:27:22,915 Memang tawaran yang menarik. 448 00:27:22,916 --> 00:27:27,453 Hanya satu perkara... Siapa kami? 449 00:27:27,454 --> 00:27:31,257 Masyarakat puntianak tertua yang pernah wujud. 450 00:27:31,258 --> 00:27:33,558 Kami digelar Strix. 451 00:27:33,560 --> 00:27:35,995 Satu organisasi yang berprestij 452 00:27:35,996 --> 00:27:37,997 menimbulkan beribu peperangan, 453 00:27:37,998 --> 00:27:39,999 wabak yang banyak, pembunuhan. 454 00:27:40,000 --> 00:27:42,101 Kamu mesti langgar peraturan 455 00:27:42,102 --> 00:27:45,136 jika nak bina dunia baru. 456 00:27:46,640 --> 00:27:50,576 Helo, Elijah. Lama tak jumpa. 457 00:27:50,577 --> 00:27:52,478 Kamu berdua saling mengenali. 458 00:27:52,479 --> 00:27:54,145 Sangat rapat. 459 00:27:56,816 --> 00:27:59,118 Apa yang kamu buat di sini, 460 00:27:59,119 --> 00:28:01,086 saya tahu kamu tak sendirian. 461 00:28:01,087 --> 00:28:03,188 Lepaskannya, Elijah. 462 00:28:03,189 --> 00:28:05,991 Tak perlulah jadi kejam. 463 00:28:07,227 --> 00:28:09,694 Dan, itu dia... 464 00:28:11,298 --> 00:28:13,164 Tristan. 465 00:28:24,001 --> 00:28:25,402 Kamu ke kiri? Saya ke kanan? 466 00:28:25,403 --> 00:28:28,738 Apa kata kamu berada di tempat yang saya nampak? 467 00:28:28,739 --> 00:28:30,840 Dah lama saya tak menikmati 468 00:28:30,841 --> 00:28:34,243 pertarungan yang seronok, tapi itu bukan sebab saya di sini. 469 00:28:38,983 --> 00:28:40,750 En. Mikaelson dan saya perlukan bilik. 470 00:28:40,751 --> 00:28:42,017 Tinggalkan kami. 471 00:28:50,728 --> 00:28:54,431 Elijah, barisan puntianak kamu, 472 00:28:54,432 --> 00:28:56,366 nyawa kamu dalam bahaya. 473 00:28:56,367 --> 00:29:00,103 Kamu nak dengar apa saya kata? 474 00:29:00,104 --> 00:29:03,038 Marcellus, tolong... 475 00:29:04,675 --> 00:29:08,744 Kamu patut memilih teman kamu lebih baik. 476 00:29:10,714 --> 00:29:13,116 Mungkin kamu perlu ingat siapa kawan-kawan kamu. 477 00:29:13,117 --> 00:29:15,884 Kamu memerlukan mereka. 478 00:29:17,388 --> 00:29:20,090 Apa saja peranan Tristan dalam perkara ini, 479 00:29:20,091 --> 00:29:23,059 jangan takut, saya akan dedahkannya. 480 00:29:23,060 --> 00:29:26,029 Mula-mula, saya akan keluarkan vervain dari tubuh kamu. 481 00:29:26,030 --> 00:29:28,031 Kemudian saya akan bertanya beberapa soalan, 482 00:29:28,032 --> 00:29:30,967 sebaik saja kamu menjawabnya, jika saya rasa tenang, 483 00:29:30,968 --> 00:29:33,203 mungkin saya akan berikan kematian yang tidak menyakitkan. 484 00:29:33,204 --> 00:29:36,071 Cukuplah. 485 00:29:36,073 --> 00:29:37,774 Tanya apa saja. 486 00:29:37,775 --> 00:29:40,810 Tujuan saya hanya untuk melindungi kamu. 487 00:29:40,811 --> 00:29:44,080 Tapi kamu berbohong tentang digigit serigala. Kenapa? 488 00:29:44,081 --> 00:29:46,249 Saya tak nak menyusahkan kamu. 489 00:29:46,250 --> 00:29:47,784 Bukankah ada yang lebih penting 490 00:29:47,785 --> 00:29:50,819 dari gigitan serigala yang saya dapat merawat sendiri? 491 00:29:52,289 --> 00:29:55,391 Kita berbincang tentang pembunuhan ini. 492 00:29:55,392 --> 00:29:57,794 Jika benar saya tinggalkan mayat 493 00:29:57,795 --> 00:29:59,929 dan mencalarkan wajah, maka kamu benarlah 494 00:29:59,930 --> 00:30:02,632 menuduh saya tak waras... 495 00:30:02,633 --> 00:30:06,136 Tidak. Siapa yang ada kelebihan 496 00:30:06,137 --> 00:30:08,238 bila kamu fikir saya yang buat? 497 00:30:08,239 --> 00:30:10,106 Siapa lagi jika bukan Tristan? Ah. 498 00:30:10,107 --> 00:30:11,774 Sebab jika kamu tak percayakan saya, 499 00:30:11,775 --> 00:30:14,144 jika kamu bunuh saya dan keseorangan, 500 00:30:14,145 --> 00:30:16,745 tidakkah memberinya kelebihan? 501 00:30:19,083 --> 00:30:21,818 Satu teori yang menarik, 502 00:30:21,819 --> 00:30:27,924 cuma saya tak perlukan perlindungan kamu. 503 00:30:27,925 --> 00:30:30,660 Saya boleh melindungi diri sendiri. 504 00:30:30,661 --> 00:30:32,962 Tak di nafikan, 505 00:30:32,963 --> 00:30:35,030 tapi siapa yang jaga keluarga kamu, 506 00:30:35,032 --> 00:30:37,834 kawan-kawan kamu, Camille, contohnya? 507 00:30:37,835 --> 00:30:42,905 Mereka buat kamu lemah maka saya diperlukan. 508 00:30:47,111 --> 00:30:48,978 Apa yang kamu buat di sini? 509 00:30:48,979 --> 00:30:54,851 Saya peguam En. Castle, akan pastikan keadilan terjamin. 510 00:30:54,852 --> 00:30:58,188 Klien kamu tak perlukan kamu hari ini. 511 00:30:58,189 --> 00:30:59,689 Kami jumpa mayat lain. 512 00:30:59,690 --> 00:31:01,291 Masih baru. 513 00:31:01,292 --> 00:31:03,059 Tak mungkin kamu lakukan. 514 00:31:03,060 --> 00:31:05,361 Kamu boleh pergi, En. Castle. 515 00:31:05,362 --> 00:31:07,964 Jangan tinggalkan pekan. 516 00:31:07,965 --> 00:31:11,800 Seperti Phoenix, saya bangkit. 517 00:31:13,771 --> 00:31:17,306 Fikirkan apa yang saya kata, Nik. 518 00:31:23,080 --> 00:31:27,550 Kamu datang ke bandar saya tanpa khabar 519 00:31:27,551 --> 00:31:30,319 dengan pengikut kamu yang gila 520 00:31:30,321 --> 00:31:31,888 sebarkan berita ancaman. 521 00:31:31,889 --> 00:31:37,359 Sementara itu, Aya berkomplot dengan Marcel Gerard. 522 00:31:37,361 --> 00:31:39,662 "Berkomplot." How grandiose. 523 00:31:39,663 --> 00:31:42,098 Saya fikir saya yang penuh dramatik. 524 00:31:42,099 --> 00:31:43,999 Awasi lidah kamu. 525 00:31:46,870 --> 00:31:50,240 Saya bukan seorang yang penyabar, 526 00:31:50,241 --> 00:31:56,079 dan sukakan bersosial jika kamu masih ingat. 527 00:31:56,080 --> 00:31:58,348 Marcel memang layak. 528 00:31:58,349 --> 00:32:01,317 Dia tiada kaitan dengan masalah besar kita. 529 00:32:01,318 --> 00:32:03,286 Masalah besar? 530 00:32:03,287 --> 00:32:07,257 Kamu dah dengar peperangan antara barisan puntianak. 531 00:32:07,258 --> 00:32:09,192 Barisan puntianak kamu, 532 00:32:09,193 --> 00:32:11,127 terima kasih kepada Strix, telah melumpuhkan 533 00:32:11,128 --> 00:32:14,029 Lucien dan kepentingannya. 534 00:32:14,031 --> 00:32:16,199 Dia tekad untuk hapuskan 535 00:32:16,200 --> 00:32:19,201 kita semua. Saya, Aya, dan semua puntianak kamu. 536 00:32:19,203 --> 00:32:22,338 Tentulah cara mudah untuk selesaikan masalah ini 537 00:32:22,339 --> 00:32:25,341 dengan bunuh kamu. 538 00:32:25,342 --> 00:32:27,377 Kamu tak percaya. 539 00:32:27,378 --> 00:32:30,079 Mungkin kamu memandang rendah kesungguhan Lucien. 540 00:32:30,080 --> 00:32:31,614 Saya yakin dia tak berani 541 00:32:31,615 --> 00:32:33,483 menyerang kamu. Saya yakin dia akan 542 00:32:33,484 --> 00:32:35,952 cari orang lain untuk melakukannya. 543 00:32:35,953 --> 00:32:39,889 Niklaus. 544 00:32:39,890 --> 00:32:44,861 Kenapa kamu fikir yang Niklaus akan pilih Lucien bukan keluarganya? 545 00:32:44,862 --> 00:32:46,229 Saya dengar, 546 00:32:46,230 --> 00:32:47,630 dia seksa kawannya Marcel, 547 00:32:47,631 --> 00:32:48,965 sumpah ibu kepada anaknya, 548 00:32:48,966 --> 00:32:50,966 dan bakar kekasih kamu di hadapan kamu, 549 00:32:50,968 --> 00:32:52,869 semuanya kerana di fikir itu cara logik 550 00:32:52,870 --> 00:32:54,737 untuk kalahkan musuhnya. 551 00:32:54,738 --> 00:32:56,839 Jika dia dengar kata Lucien, 552 00:32:56,840 --> 00:33:00,777 sampai bila sebelum yang logik akan membunuh kamu? 553 00:33:02,646 --> 00:33:07,849 Niklaus dalam perjalanan untuk hapuskan Lucien. 554 00:33:07,851 --> 00:33:09,152 Kamu mesti menghalangnya. 555 00:33:09,153 --> 00:33:10,619 Kenapa saya mesti menghalangnya? 556 00:33:10,621 --> 00:33:13,790 Peramal Lucien percaya ada objek mampu membunuh kamu. 557 00:33:13,791 --> 00:33:15,191 Saya dah tahu. 558 00:33:15,192 --> 00:33:16,426 Saya tak memilikinya. 559 00:33:16,427 --> 00:33:19,161 Saya yakin adik saya juga tak memilikinya. 560 00:33:19,163 --> 00:33:23,031 Logiknya, anggap Lucien memilikinya atau di mananya berada. 561 00:33:23,033 --> 00:33:25,501 Jika dia mati, tiada siapa akan menemuinya, 562 00:33:25,502 --> 00:33:29,872 sehingga ada pembunuh lain menggunakannya untuk menentang kamu. 563 00:33:29,873 --> 00:33:31,866 Jika ada harapan untuk menemuinya 564 00:33:31,885 --> 00:33:33,976 yang mana akan membunuh kita semua. 565 00:33:33,977 --> 00:33:36,511 Niklaus mesti dihalang. 566 00:33:58,583 --> 00:34:01,201 Sebagai rekod, Vincent fikir kamu patut membunuhnya, 567 00:34:01,202 --> 00:34:02,736 tapi kamu tak boleh jatuhkan hukuman 568 00:34:02,737 --> 00:34:04,371 tanpa proses. 569 00:34:04,372 --> 00:34:07,107 Adakah kita akan berdebat secara rasmi tentang ini? 570 00:34:07,108 --> 00:34:11,845 Dia kata sesuatu tentang bangkit seperti Phoenix. 571 00:34:11,846 --> 00:34:14,247 Apa maksudnya? 572 00:34:14,248 --> 00:34:17,384 Lucien hanya berlebih-lebihan 573 00:34:17,385 --> 00:34:21,053 dalam hal ini, itu maksudnya. 574 00:34:31,766 --> 00:34:35,035 Kamu fikir darah kamu yang sembuhkannya? 575 00:34:35,036 --> 00:34:37,037 Saya melihatnya sendiri. 576 00:34:37,038 --> 00:34:40,473 Bila saya menemuinya, saya cuba berikan darah lagi, 577 00:34:40,475 --> 00:34:45,745 dan tiada apa-apa. 578 00:34:48,049 --> 00:34:50,250 Jadi kita... 579 00:34:50,251 --> 00:34:53,453 Kita cuma pulihkan yang masih hidup. 580 00:34:53,454 --> 00:34:56,055 Itu keistimewaannya. 581 00:34:57,792 --> 00:35:00,359 Saya tahu sukar bagi kamu. 582 00:35:21,082 --> 00:35:22,715 Apa... 583 00:35:27,880 --> 00:35:31,591 Dia yang pertama pernah kamu ubah. 584 00:35:31,592 --> 00:35:33,727 Itu sebabnya sukar bagi kamu, 585 00:35:33,728 --> 00:35:36,929 sebab dia yang pertama dalam barisan kamu? 586 00:35:44,939 --> 00:35:47,140 Klaus, jika dia tak menipu, 587 00:35:47,141 --> 00:35:49,443 jika dia beritahu yang sebenarnya, jika dia ingin membantu kamu, 588 00:35:49,444 --> 00:35:51,945 kamu tak perlu membunuhnya. 589 00:35:51,946 --> 00:35:52,818 Camille, 590 00:35:52,818 --> 00:35:55,153 tekad menghalang saya dari buat silap 591 00:35:55,172 --> 00:35:56,750 yang mungkin saya sesali. 592 00:35:56,751 --> 00:36:00,753 Sangat bermakna. 593 00:36:26,564 --> 00:36:27,881 Kita mesti berbincang. 594 00:36:27,882 --> 00:36:29,182 Dah terlambat. 595 00:36:29,183 --> 00:36:30,851 Lucien mesti mati. Kamu sendiri yang kata. 596 00:36:30,852 --> 00:36:33,352 Saya ada maklumat baru. 597 00:36:33,354 --> 00:36:36,933 Saudara, jika kamu ingin berdamai dengan saya. 598 00:36:36,934 --> 00:36:38,920 Jangan bertindak. 599 00:36:59,990 --> 00:37:03,025 Kamu tak tahu apa yang kamu terlepas. 600 00:37:08,098 --> 00:37:10,699 Seolah-olah saya meninggalkan kabus salji 601 00:37:10,700 --> 00:37:13,869 memasukki waktu musim luruh yang indah. 602 00:37:13,870 --> 00:37:16,672 Tolong. Keluarga saya. 603 00:37:16,673 --> 00:37:19,308 Lucien, jangan. 604 00:37:19,309 --> 00:37:21,544 Semua orang akan sedar. 605 00:37:21,545 --> 00:37:23,012 Kita mesti pergi sekarang. 606 00:37:23,013 --> 00:37:24,646 Saya tahu kamu benci saya. 607 00:37:24,648 --> 00:37:26,982 Tidak lagi. 608 00:37:26,983 --> 00:37:30,452 Ini merubah saya. 609 00:37:30,453 --> 00:37:35,524 Kita seperti saudara, kan? 610 00:37:35,525 --> 00:37:39,662 Begitulah. 611 00:37:39,663 --> 00:37:41,663 Ajar saya, Niklaus. 612 00:37:44,568 --> 00:37:47,552 Ajar saya jadi seperti kamu. 613 00:37:51,675 --> 00:37:53,976 Dengan bangganya. 614 00:37:57,747 --> 00:38:00,415 Sekarang saya terima natijahnya. 615 00:38:00,417 --> 00:38:03,652 Saya patut membunuhnya dulu. 616 00:38:03,653 --> 00:38:06,755 Tapi kamu ikut rentaknya, 617 00:38:06,756 --> 00:38:08,524 kalah dengan kekejaman kamu. 618 00:38:08,525 --> 00:38:10,725 Dia buat kamu jadi kejam, Niklaus. 619 00:38:10,727 --> 00:38:12,994 Kami bersama-sama jadi kejam. 620 00:38:14,497 --> 00:38:17,066 Kami saling membentuk diri kami. 621 00:38:17,067 --> 00:38:19,235 Sebaik saja kita dapat senjata itu, 622 00:38:19,236 --> 00:38:23,171 kita akan membunuhnya dan Tristan. 623 00:38:24,374 --> 00:38:28,577 Seronok dapat mendengarnya lagi, 624 00:38:28,578 --> 00:38:31,614 "Kita." 625 00:38:31,615 --> 00:38:33,949 Hanya kerana situasi sekarang, 626 00:38:33,950 --> 00:38:36,018 saya beri jaminan, saudara. 627 00:38:36,019 --> 00:38:38,227 Bukan memaafkan. 628 00:38:47,063 --> 00:38:49,198 Saya akui keadilan 629 00:38:49,199 --> 00:38:53,576 dalam tindakan saya terhadap kamu dan Hayley... 630 00:38:54,771 --> 00:38:59,081 Tapi mungkin saya keterlaluan dari tujuan sebenarnya. 631 00:39:02,078 --> 00:39:04,079 Ramalan Freya 632 00:39:04,080 --> 00:39:07,950 keluarga menentang keluarga. 633 00:39:07,951 --> 00:39:10,718 Saya nak kamu tahu... 634 00:39:15,825 --> 00:39:19,427 Kamu takkan di sakiti saya. 635 00:39:51,328 --> 00:39:52,962 Hanya perasaan saya, atau darah puntianak ini 636 00:39:52,963 --> 00:39:56,264 lebih sukar di bersihkan dari darah biasa? 637 00:39:59,235 --> 00:40:01,519 Hei, kamu ok? 638 00:40:02,605 --> 00:40:05,007 Saya tak tahu apa lebih menjengkelkan, 639 00:40:05,008 --> 00:40:07,810 Strix muncul di rumah saya 640 00:40:07,811 --> 00:40:10,486 atau Elijah halau saya macam budak-budak. 641 00:40:22,792 --> 00:40:25,494 Jadi sekarang, kembali kepada mula? 642 00:40:25,495 --> 00:40:28,030 Jika Lucien bukan pembunuhnya... 643 00:40:28,031 --> 00:40:31,065 Dengan apa kita bersemuka sebenarnya? 644 00:41:06,269 --> 00:41:08,103 Tristan, ini saya. 645 00:41:08,104 --> 00:41:11,573 Saya dah bosan, 646 00:41:11,574 --> 00:41:13,776 jadi saya putuskan untuk pendekkan percutian. 647 00:41:13,777 --> 00:41:16,289 Saya ke New Orleans sekejap lagi. 648 00:41:16,290 --> 00:41:19,638 Jangan mulakan parti tanpa saya. 649 00:41:37,824 --> 00:41:42,049 - Sarikata Oleh - sangpunai