1
00:00:02,095 --> 00:00:03,529
..آنچه گذشت
2
00:00:03,530 --> 00:00:05,629
این شهر یه زمانی خونهی من بود، میخوام پسش بگیرم
3
00:00:05,630 --> 00:00:08,301
جامعهی ما مورد حمله قرار گرفته
4
00:00:08,302 --> 00:00:10,102
جادوگرای زنده شده با قدرت بیکران؟
5
00:00:10,103 --> 00:00:11,261
برداشت همینه
6
00:00:11,262 --> 00:00:13,430
چهار تا دختر قرار بود بمیرن و
7
00:00:13,431 --> 00:00:14,707
دوباره زنده بشن
8
00:00:14,708 --> 00:00:16,709
یه نفر اون قدرت رو دزدیده
9
00:00:16,710 --> 00:00:18,544
من معتقدم وقتی یه نفر رو دست داری
10
00:00:18,545 --> 00:00:20,713
و در عوض اون شخص هم تورو دوست داشته باشه
11
00:00:20,714 --> 00:00:22,147
فقط از یه طریق آسیب پذیر میشی
12
00:00:22,148 --> 00:00:24,116
سلست، اون بخاطر من مرد
13
00:00:24,117 --> 00:00:25,651
ممنون میشم اگه من رو با اسم واقعیـم صدا بزنید
14
00:00:26,150 --> 00:00:27,253
سلست
15
00:00:27,254 --> 00:00:28,921
هیلی چی؟
16
00:00:28,922 --> 00:00:30,089
خیانت من از احساساتت به اون دختر
17
00:00:30,090 --> 00:00:31,791
کمتر به این خونواده ضرر میزنه
18
00:00:31,792 --> 00:00:33,526
این خنجر حاویـه
19
00:00:33,527 --> 00:00:35,126
همهی قدرتیـه که از خونآشام ها برداشت کردم
20
00:00:35,127 --> 00:00:36,594
کارهایی از کشتن هم بدتر میتونه بکنه
21
00:00:36,595 --> 00:00:38,705
و برای آخرین پیشکشی آمادهای؟
22
00:01:16,869 --> 00:01:18,369
یکی کمکم کنه
23
00:01:20,272 --> 00:01:22,174
از همهی شما ممنون که تشریف اوردید
24
00:01:22,175 --> 00:01:24,842
خیلی بیشتر از اینا ارزش داره
25
00:01:24,843 --> 00:01:28,013
امروز برای اولین خدمات اجتماعی کلیسای تازه تأسیسمون
26
00:01:28,014 --> 00:01:30,182
جمع شدیم
27
00:01:30,183 --> 00:01:32,968
سینت آنز" بلاخره میتونه قلب جامعهمون باشه"
28
00:01:32,969 --> 00:01:36,054
جایی که میتونیم به عنوان مردمی متحد
29
00:01:36,055 --> 00:01:37,555
دور هم جمع شیم
30
00:01:37,556 --> 00:01:42,326
اینجا، در این ساعت، برای ستایش و سپاسگزاری از خدا
31
00:01:42,327 --> 00:01:43,770
جمع شدیم
32
00:01:45,864 --> 00:01:49,967
حوادثی که در کلیسای ما اتفاق افتادند غم انگیز بودند
33
00:01:49,968 --> 00:01:51,669
مشکلیه؟
34
00:01:51,670 --> 00:01:52,904
نه
35
00:01:52,905 --> 00:01:54,406
پس توجه کن
36
00:01:54,407 --> 00:01:56,508
قراره مثل اعضا های فداکار به نظر بیایم
37
00:01:56,509 --> 00:01:59,476
و این امیدیـه که تو قلبهامونه
38
00:01:59,477 --> 00:02:03,315
و به کمک جمعی از بانی هایی که باعث شدند
39
00:02:03,316 --> 00:02:05,208
امروز اینجا باشیم
40
00:02:05,209 --> 00:02:07,878
پس با روحی نو و قویتر
41
00:02:07,879 --> 00:02:11,923
وقف شده در صلح و آرامش
42
00:02:11,924 --> 00:02:14,159
و عشق جمع شدیم، آمین
43
00:02:14,160 --> 00:02:16,360
آمین
44
00:02:16,361 --> 00:02:19,229
از هر قبری به خوبی مراقبت میشه
45
00:02:19,230 --> 00:02:21,733
خانواده ها با نشون دادن رحمت و عطوفت به رفتگانشون
46
00:02:21,734 --> 00:02:23,201
..احترام میزارن
47
00:02:23,202 --> 00:02:25,035
کسی اونجاست؟
48
00:02:25,036 --> 00:02:27,038
،این قبر متعلق به خانوادهی دووروست
49
00:02:27,039 --> 00:02:28,773
سرتاسر محله بخاطر ارتباط قوی جادوگریشون
50
00:02:28,774 --> 00:02:30,008
مشهور بودند
51
00:02:30,009 --> 00:02:31,876
!تورو خدا کمکم کنید
52
00:02:31,877 --> 00:02:35,145
،و اگه از نزدیک بهش نگاه کنید
این آجرها بهمون میگن که
53
00:02:35,146 --> 00:02:36,714
یکی از افراد خونواده اخیراً
54
00:02:36,715 --> 00:02:37,915
فوت کرده
55
00:02:41,586 --> 00:02:43,521
!بیارینم بیرون
56
00:02:59,403 --> 00:03:00,931
!سلام مونیک
57
00:03:03,541 --> 00:03:05,894
به سرزمین زنده ها خوش اومدی
58
00:03:09,518 --> 00:03:13,783
تيم ترجمه ايرانفيلم و مايداتآيآرآر تقديم ميکند
Negar9171 حسين اميري و
این قسمت : شهر هلالی شکل
59
00:03:27,131 --> 00:03:28,875
چی شده؟ چه خبره؟
60
00:03:31,969 --> 00:03:33,797
این یه معجزهست
61
00:03:38,309 --> 00:03:40,554
مونیک؟
62
00:03:45,516 --> 00:03:47,102
..تو زندهای
63
00:03:54,825 --> 00:03:56,660
خطبهی دوست داشتنیای بود، پدر
64
00:03:56,661 --> 00:03:58,295
کاملاً وحی آمیز
65
00:03:58,296 --> 00:03:59,830
فکر نمیکردم بیاین پیشمون
66
00:03:59,831 --> 00:04:02,232
آه، ما دنبال اطلاعاتی از منابع شما بودیم
67
00:04:02,233 --> 00:04:04,119
طی حمله اخیر فرانسویها
68
00:04:04,120 --> 00:04:05,969
افراد من گوشاشونو تیز کردن
69
00:04:05,970 --> 00:04:08,238
با این حال] هیچکس نشونهای از اینکه اسمش چیه]
70
00:04:08,239 --> 00:04:10,139
نه دیده نه شنیده
71
00:04:10,140 --> 00:04:11,808
بهش میگن پدر توندِی
72
00:04:11,809 --> 00:04:12,976
و همین حالاشم با قدرتی که از
73
00:04:12,977 --> 00:04:14,311
روح هایی که تو قبرستون دفن کردم
74
00:04:14,312 --> 00:04:15,846
کش رفته تو خیابونا سرگردونه
75
00:04:15,847 --> 00:04:17,080
پس اگه برات اشکالی نداره
76
00:04:17,081 --> 00:04:18,281
یخورده گوشاتو تیز تر کن
77
00:04:18,282 --> 00:04:20,651
یا میتونم از هرچی که
78
00:04:20,652 --> 00:04:22,785
جنگ بین گونهی شما و گونهی اون
79
00:04:22,786 --> 00:04:24,288
داره با هم قاطی میکنه، فاصله بگیرم، قبل از این که
80
00:04:24,289 --> 00:04:26,023
..خودم رو داخلش ببینم
81
00:04:26,024 --> 00:04:28,024
میخواستم از اینکه کلیسا رو سر و پا نگه داشتی
82
00:04:28,025 --> 00:04:29,259
بهت تبریک بگم
83
00:04:29,260 --> 00:04:30,861
فکر کنم وقت خوبی نباشه
84
00:04:30,862 --> 00:04:32,063
از دیدنت خوشحالم، مارسل
85
00:04:33,730 --> 00:04:35,297
کمی
86
00:04:36,666 --> 00:04:38,502
خب، اینجوری بهم نگاه نکنید
87
00:04:38,503 --> 00:04:40,069
من که داشتم دورش میکردم
88
00:04:43,040 --> 00:04:45,140
بله دیِگو، چی داری برام؟
89
00:04:45,141 --> 00:04:48,478
آه.. یه مورد ویژه داریم
90
00:04:48,479 --> 00:04:50,499
میشه برام خوب توضیح بدی
91
00:04:52,048 --> 00:04:54,718
یا مشکلات جادوگریمون تموم شده
92
00:04:54,719 --> 00:04:57,821
یا روز از نو روزی از نو
93
00:04:57,822 --> 00:05:00,390
مارسل
94
00:05:00,391 --> 00:05:01,593
پدر
95
00:05:04,361 --> 00:05:05,761
خدا به همراهتون
96
00:05:07,397 --> 00:05:09,498
متشکرم، خدا به همراهتون
97
00:05:10,700 --> 00:05:12,501
..ممنونم، خدا به همراه
98
00:05:12,502 --> 00:05:14,737
اوه، بهش شک دارم، ولی این خیال رو درک میکنم
99
00:05:14,738 --> 00:05:16,038
باستیانا
100
00:05:16,039 --> 00:05:20,075
101
00:05:20,076 --> 00:05:22,412
سلام من رو به برادرزادهت شان برسون
102
00:05:22,413 --> 00:05:24,746
وقتی تو جهنم دیدیش
103
00:05:33,723 --> 00:05:35,669
چیزی میخوای برات بیارم داداش؟
104
00:05:35,670 --> 00:05:38,394
شاید یه ذرهبینی، دوربینی؟
105
00:05:38,395 --> 00:05:39,861
تو نظریهای داری که بخوای
106
00:05:39,862 --> 00:05:41,164
باهامون در میون بزاری، نیکلاوس؟
107
00:05:41,165 --> 00:05:42,665
قبلاًها وقتی جادوگرا میخواستن
108
00:05:42,666 --> 00:05:43,666
تهدیدت کنن، فقط یه مرغ میکشتن و
109
00:05:43,667 --> 00:05:45,200
میذاشتن جلو در خونهت
110
00:05:45,201 --> 00:05:46,803
این تقریباً یه مرغ گنده و بدیمنـه
111
00:05:46,804 --> 00:05:48,136
نیست مگه؟
112
00:05:48,137 --> 00:05:49,572
پدر توندِی ربکا رو
113
00:05:49,573 --> 00:05:51,439
،به راحتی شکست داد
114
00:05:51,440 --> 00:05:52,942
تقریبا ما دوتا رو هم همینطور
115
00:05:52,943 --> 00:05:56,111
خب اگه اون قرار بود سگ دستآموزشون باشه
116
00:05:56,112 --> 00:05:57,780
چرا مردهی اونو توی حیاط جلوییمون گزاشتن؟
117
00:05:57,781 --> 00:05:59,248
خب چرا هیچکدومتون خوشحال نیستید
118
00:05:59,733 --> 00:06:01,517
اینو داشته باشین.. امروز دختری که
119
00:06:01,518 --> 00:06:02,752
واقعاً با انفجار از قبر بیرون اومده
120
00:06:02,753 --> 00:06:04,052
درحالی که سابین داشته اونو از
121
00:06:04,053 --> 00:06:06,321
شهر مردگان بر میگردونده
122
00:06:06,322 --> 00:06:08,723
مونیک دوورو بود
123
00:06:08,724 --> 00:06:10,425
چی؟
124
00:06:10,426 --> 00:06:11,560
،توریستها فکر کردن یه بخشی از نمایشه
125
00:06:11,561 --> 00:06:12,895
اما جادوگرا یجوری دارن خوشحالی میکنن که انگار
126
00:06:12,896 --> 00:06:15,064
این یجور معجزهی کوفتیه
127
00:06:15,065 --> 00:06:16,799
،شایدم هم باشه، اونا همهی امیدشون رو از دست داده بودن
128
00:06:16,800 --> 00:06:19,135
اما الان یهو یه دختر قربانی شده زنده میشه
129
00:06:19,136 --> 00:06:21,070
..ما هم همینطوری داوینا رو زنده میکنیم
130
00:06:21,071 --> 00:06:23,138
با کشتن جادوگری که جاشو گرفته
131
00:06:23,139 --> 00:06:25,774
..من یه نظریهای دارم که کدومشو میتونه باشه
132
00:06:27,276 --> 00:06:29,644
سلست، خب بایدم باشه
133
00:06:29,645 --> 00:06:31,380
داوینا سعی میکرد بهمون بگه
134
00:06:31,381 --> 00:06:32,934
نقاشی سلست رو میکشید
135
00:06:32,935 --> 00:06:36,438
بهمون هشدار میداد که شیطان بزرگی تو راهه
136
00:06:38,287 --> 00:06:41,556
اول پدر توندِی برمیگرده تا حسابارو صاف کنه
137
00:06:41,557 --> 00:06:43,892
حالاهم عشق مقتول جنابعال برگشته
138
00:06:43,893 --> 00:06:46,795
این حملهی جادوگرا به خونآشامها نیست
139
00:06:46,796 --> 00:06:49,826
دارن بهمون اعلام جنگ میکنن
140
00:06:53,998 --> 00:06:56,972
برای اسکاچ که زود نیست، هست؟
141
00:06:56,973 --> 00:06:59,208
با در نظر گرفتن تموم حقّههای جادوگرا و
142
00:06:59,209 --> 00:07:01,610
نیرنگ های در جریان شون
143
00:07:01,611 --> 00:07:03,679
،آره،اگه قراره یکیمون رانندگی کنه
144
00:07:03,680 --> 00:07:05,147
کاملاً زوده
145
00:07:05,148 --> 00:07:07,682
بامزه بود، من برنامه ندارم جایی برم
146
00:07:07,683 --> 00:07:10,013
اون اینجا جاش امن نیست
147
00:07:11,954 --> 00:07:13,655
باید هیلی رو ببری خونه باغ تا
148
00:07:13,656 --> 00:07:15,356
این ماجرا تموم بشه
149
00:07:15,357 --> 00:07:16,825
نگران هیلی هستی یا
150
00:07:16,826 --> 00:07:18,827
به هر حال، به من اعتماد داری؟
151
00:07:18,828 --> 00:07:21,063
خیلی واضحه، چون بهت اعتماد دارم
152
00:07:21,064 --> 00:07:23,098
دارم ازت میخوام که این کارو بکنی
153
00:07:23,099 --> 00:07:24,633
..خب اینم یه ایدهی جدید
154
00:07:24,634 --> 00:07:26,434
چرا نمیذاری هیلی واسه خودش تصمیم بگیره؟
155
00:07:26,435 --> 00:07:29,671
چرا داری سرنوشتشو رقم میزنی؟
156
00:07:29,672 --> 00:07:31,206
خودت میدونی چرا
157
00:07:31,207 --> 00:07:33,141
پس شاید بهتر باشه خودت ببریش
158
00:07:33,142 --> 00:07:35,076
خب، این من رو خیلی ریا کار نشون میده
159
00:07:35,077 --> 00:07:37,011
که تو من رو بخاطرش متهم کردی
160
00:07:37,012 --> 00:07:40,482
ربکا، من نمی تونم احساساتم رو قانونگذاری کنم
161
00:07:40,483 --> 00:07:43,250
..رفتارم رو، به هر حال
162
00:07:44,486 --> 00:07:47,922
پس میشه لطفاً برام این کارو بکنی؟
163
00:07:50,859 --> 00:07:52,827
میدونی که مامان گرگه دوست داره بهش بگن که
164
00:07:52,828 --> 00:07:54,696
چی کار کنه
165
00:07:54,697 --> 00:07:57,699
،اون از این وضعیت خوشش نمیاد
166
00:07:57,700 --> 00:07:59,666
..ولی برات این کارو میکنم
167
00:08:01,069 --> 00:08:02,604
اگه فقط باعث بشه این جنگ و دعوای مسخرهی
168
00:08:02,605 --> 00:08:04,484
ما دوتا تموم شه
169
00:08:13,081 --> 00:08:15,116
خیال کردی چه غلطی داری میکنی؟
170
00:08:15,117 --> 00:08:16,583
گوش کن، همه دارن فرار میکنن، دنبالِ
171
00:08:16,584 --> 00:08:18,086
جادوگرای زنده شده هستن
172
00:08:18,087 --> 00:08:20,722
تو همین اوضاع و احوال فکر کنم یکیشون رو تو کلیسا دیدم
173
00:08:20,723 --> 00:08:22,123
ژنوی
174
00:08:22,124 --> 00:08:23,558
ها؟
175
00:08:23,559 --> 00:08:24,993
مطمئن نیستم
176
00:08:24,994 --> 00:08:26,294
فقط یه گوشه چشم بهش انداختم
177
00:08:26,295 --> 00:08:27,728
چون با کلاوس بودم
178
00:08:27,729 --> 00:08:30,031
ولی شبیهش بود
179
00:08:30,032 --> 00:08:32,567
و من و تو میدونم که باید یه دلیلی واسه
180
00:08:32,568 --> 00:08:34,067
برگشتنش داشته باشه
181
00:08:34,068 --> 00:08:36,137
،کلی کار ناتموم
182
00:08:36,138 --> 00:08:39,102
کلی رمز و رازی که من و تو نمیخوایم فاش بشن
183
00:08:41,709 --> 00:08:43,778
باید هیلی رو ببرم خونه باغ
184
00:08:43,779 --> 00:08:47,280
تو باید ژنوی رو پیدا کنی و تمومش کنی
185
00:08:47,281 --> 00:08:49,446
مثل دفهی قبلی که تمومش کردیم
186
00:08:55,590 --> 00:08:56,957
چای، لطفاً
187
00:09:09,870 --> 00:09:11,071
سرم شلوغه
188
00:09:11,072 --> 00:09:12,540
کمی، فقط بهم گوش کن
189
00:09:12,541 --> 00:09:14,308
میدونی، به افتتاحیهت اومدم چون
190
00:09:14,309 --> 00:09:15,542
میخواستم جبران کنم
191
00:09:15,543 --> 00:09:17,778
بعد دیدمت، داری با کلاوس حرف میزنی
192
00:09:17,779 --> 00:09:20,313
توی فضای آزاد، انگار یه چیز عادیـه
193
00:09:20,314 --> 00:09:21,314
تو محله
194
00:09:21,315 --> 00:09:22,916
خب یه چیز عادیـه
195
00:09:22,917 --> 00:09:24,585
طی سه قرن گذشته
196
00:09:24,586 --> 00:09:26,153
اُکلُنِل" ها همیشه در تلاش بودند تا آرامش رو حفظ کنن"
197
00:09:26,154 --> 00:09:27,988
داستانهای خونوادگی رو نگهدار واسه بعد
198
00:09:27,989 --> 00:09:30,089
همش دروغ پشت دروغه
199
00:09:30,090 --> 00:09:32,780
کمی، نوش.. نوشیدنی برام بریز
200
00:09:32,781 --> 00:09:35,742
باید یه چیزی بهت بگم
201
00:09:48,837 --> 00:09:51,145
عمو کیِران، چی شده؟
202
00:09:51,146 --> 00:09:53,279
تو دردسر افتادم
203
00:09:53,280 --> 00:09:57,184
اتفاقی که برای برادرت شان افتاده
204
00:09:57,185 --> 00:09:59,152
داره برای من اتفاق میفته
205
00:09:59,153 --> 00:10:00,934
چی؟
206
00:10:03,123 --> 00:10:04,854
207
00:10:07,628 --> 00:10:10,329
ببین، آه، من طلسم شدم
208
00:10:11,431 --> 00:10:14,500
نمیدونم از کِی شروع شده
209
00:10:14,501 --> 00:10:16,403
وایسا، چند نفرو میشناسم
210
00:10:16,404 --> 00:10:19,005
..باید یجور.. چه میدونم
211
00:10:19,006 --> 00:10:20,439
..پادزهری باشه یا
212
00:10:20,440 --> 00:10:23,844
کمی، باید بهم یه قولی بدی
213
00:10:23,845 --> 00:10:26,479
وقتی اوضاع ناجور شد
214
00:10:26,480 --> 00:10:29,415
باید تا اونجایی که میتونی از من دور باشی
215
00:10:29,416 --> 00:10:31,218
!نه، نه
216
00:10:31,219 --> 00:10:33,253
باید یه راهایی باشه
217
00:10:33,254 --> 00:10:35,021
معلومه که هست
218
00:10:35,022 --> 00:10:37,456
،اگه میخوای جون عموت رو نجات بدی
219
00:10:37,457 --> 00:10:42,261
..تنها کاری که باید بکنی اینه که این رو بگیری و
220
00:10:42,262 --> 00:10:45,436
مطمئن بشی میره تو قلب کلاوس مایکلسون
221
00:10:58,142 --> 00:10:59,643
فکر کردم مجبور میشم تو رو
222
00:10:59,644 --> 00:11:02,013
با گریه و زاری لنگان لنگان بکشونمت مزرعه
223
00:11:02,014 --> 00:11:03,548
آره خب هممون میخوایم از من و بچه مراقبت کنیم
224
00:11:03,549 --> 00:11:04,782
نه؟
225
00:11:04,783 --> 00:11:06,550
هی، من طرف توام، یادته؟
226
00:11:06,551 --> 00:11:08,501
خب که چی؟
227
00:11:09,854 --> 00:11:11,889
ربکا امشب ماه کامله
228
00:11:11,890 --> 00:11:14,058
که چی؟ توله داری، نمیتونه تبدیل شی
229
00:11:14,059 --> 00:11:16,227
آره، ولی میخواستم چند نفر رو
230
00:11:16,228 --> 00:11:17,794
دعوت کنم
231
00:11:17,795 --> 00:11:19,396
چرا که نه
232
00:11:19,397 --> 00:11:21,265
هر گرگینهی خون قرمز آمریکایی امشب
233
00:11:21,266 --> 00:11:23,267
تبدیل میشه به یه کپه پشم با دندونهای تیز
234
00:11:23,268 --> 00:11:25,235
..در حالی که قبیلهی نفرین شدهی جنابعالی
235
00:11:25,236 --> 00:11:27,705
انسان میمونن، فقط برای چند ساعت
236
00:11:27,706 --> 00:11:29,273
و تا ماه کامل بعدی دیگه تکرار نمیشه
237
00:11:29,274 --> 00:11:33,311
"درنتیجه از جاش خواستم به "ایو" توی "بایو
238
00:11:33,312 --> 00:11:34,745
پیغام برسونه
239
00:11:34,746 --> 00:11:37,447
جاش هنوز نمرده؟ خب دیگه دمش گرم
240
00:11:37,448 --> 00:11:40,116
دوست دارم داستان زنده موندنشو بشنوم
241
00:11:40,117 --> 00:11:42,085
این دیگه کدوم خریه؟
242
00:11:42,086 --> 00:11:45,371
بشکه هارو بزارشون پشت، باشه؟
243
00:11:47,324 --> 00:11:48,826
باشه
244
00:11:48,827 --> 00:11:50,194
اینطور که معلومه واسه اوردن بشکه ها
245
00:11:50,195 --> 00:11:52,029
منتظره اجازهی من نبودی
246
00:11:52,030 --> 00:11:54,431
گوش کن، همتون میخواین جام امن باشه، باشه
247
00:11:54,432 --> 00:11:55,933
هرچی که گفتین انجام میدم
248
00:11:55,934 --> 00:11:58,502
مثل یه دوشیزه تو برج شیشهای میشم
249
00:11:58,503 --> 00:12:00,471
ولی امشب یه شب تو این سی روزه که
250
00:12:00,472 --> 00:12:02,206
میتونم خونوادم رو ببینم
251
00:12:02,207 --> 00:12:05,058
حالا میخوای دنبالم کن، بنداز منو تو اتاقم، یا
252
00:12:05,059 --> 00:12:08,345
میتونی کمکم کنی
253
00:12:08,346 --> 00:12:10,113
یه مهمونی کوفتی بگیرم
254
00:12:18,155 --> 00:12:19,489
الایژا
255
00:12:19,490 --> 00:12:22,458
این لذت بزرگ رو مدیون چیَم؟
256
00:12:22,459 --> 00:12:24,528
خونوادم میون جادوگرا
257
00:12:24,529 --> 00:12:26,163
یه هم پیمان نیاز دارن، و تو هم که قبلاً
258
00:12:26,164 --> 00:12:27,764
کمکمون کردی
259
00:12:27,765 --> 00:12:29,266
شاید باهم بتونیم دعوا های بیمورد رو
260
00:12:29,267 --> 00:12:30,541
دور کنیم
261
00:12:30,542 --> 00:12:33,936
شـــایـــــد! حاضر بشن یه معاملهای بکنن
262
00:12:33,937 --> 00:12:35,972
اگه با الایژای نجیب ما باشه
263
00:12:35,973 --> 00:12:38,375
اما هیچ صلحی در کار نیست تا وقتی که
264
00:12:38,376 --> 00:12:39,575
کلاوس باشه
265
00:12:39,576 --> 00:12:40,811
همهش بخاطر کلاوسه؟
266
00:12:40,812 --> 00:12:42,345
شما میخواین برادرم از این شهر بره؟
267
00:12:42,346 --> 00:12:44,214
فقط دارم میگم اونا چه احساسی [نسبت به کلاوس] دارن
268
00:12:44,215 --> 00:12:46,216
افراد من ترسیدهاند.. نا امید شدند
269
00:12:46,217 --> 00:12:48,518
اما احمق نیستند
270
00:12:48,519 --> 00:12:50,352
یه برادرزاده تو راه داری؟
271
00:12:51,722 --> 00:12:53,523
بنظر میرسه که میخوای راجع به اینکه چطور
272
00:12:53,524 --> 00:12:55,066
اون رو از شهر فراریش بدیم حرف بزنی
273
00:12:56,593 --> 00:12:58,360
بیا با هم قدم بزنیم
274
00:12:59,963 --> 00:13:02,998
میتونی من رو به یکی از تورهای مورد علاقهت ببری
(خیلی حرف داریم باهم)
275
00:13:06,670 --> 00:13:08,205
باید غذا بخوری
276
00:13:08,206 --> 00:13:10,639
بعدِ چیزایی که کشیدی
277
00:13:10,640 --> 00:13:13,709
من مرده بودم
278
00:13:15,045 --> 00:13:16,979
اما الآن که اینجایی
279
00:13:16,980 --> 00:13:21,383
خاله سوفی، چه اتفاقی واسه مامان افتاد؟
280
00:13:26,189 --> 00:13:29,958
مادرت خیلی دوسِت داشت
281
00:13:29,959 --> 00:13:32,829
اون ایمان داشت میتونه از جادو استفاده کنه
282
00:13:32,830 --> 00:13:34,596
تا برداشت رو کامل کنه و
283
00:13:34,597 --> 00:13:37,567
تو رو برگردونه
284
00:13:37,568 --> 00:13:42,605
،در آخر، خودش رو براش قربانی کرد
285
00:13:42,606 --> 00:13:46,367
برای جادوگرها، برای تو
286
00:13:48,011 --> 00:13:50,329
تو هم ایمان اون رو داری؟
287
00:13:51,648 --> 00:13:53,582
،من ایمانم رو از دست دادم
288
00:13:55,852 --> 00:14:00,088
،بعد متوجه شدم که اگه معتقد نبودم
289
00:14:00,089 --> 00:14:01,790
نا امیدت نمیکردم
290
00:14:04,227 --> 00:14:07,929
سعی کردم دوباره بدستش بیارم، سعی کردم
291
00:14:10,867 --> 00:14:12,434
مونیک دوورو
292
00:14:12,435 --> 00:14:14,871
همه تو محله داشتن راجع بهت
293
00:14:14,872 --> 00:14:16,071
صحبت میکردن
294
00:14:16,072 --> 00:14:19,642
آشغال، تو مادرشو کشتی و
295
00:14:19,643 --> 00:14:21,477
حالا اومدی تحدیدش میکنی؟
296
00:14:21,478 --> 00:14:23,812
نیومدم کسی رو تحدید کنم
297
00:14:25,214 --> 00:14:27,717
چی میخوای مارسل؟
298
00:14:27,718 --> 00:14:28,951
حین برداشت سه دختر دیگه هم
299
00:14:28,952 --> 00:14:30,353
قربانی شدند
300
00:14:30,354 --> 00:14:31,587
میخوام برشون گردونم
301
00:14:31,588 --> 00:14:33,621
کی رو داری دست میندازی؟
302
00:14:33,622 --> 00:14:35,724
تو هیچ اهمیتی به اون دخترا نمیدی
303
00:14:35,725 --> 00:14:38,460
فقط میخوای داوینا برگرده تا بتونی از قدرتش استفاده کنی
304
00:14:38,461 --> 00:14:40,161
من فقط میخوام اون زنده شه
305
00:14:40,162 --> 00:14:41,923
داره راستشو میگه
306
00:14:43,899 --> 00:14:45,100
تو از کجا میدونی؟
307
00:14:45,101 --> 00:14:47,570
میتونم حسش کنم
308
00:14:47,571 --> 00:14:49,737
اون بهش وفاداره
309
00:14:50,739 --> 00:14:52,391
اومده کمک کنه
310
00:15:02,918 --> 00:15:04,552
پیغامتو گرفتم
311
00:15:04,553 --> 00:15:05,620
کیِران کجاست الان؟
312
00:15:05,621 --> 00:15:09,090
اتاق زیرشیروونی، استراحت میکنه، دعا میکنه
313
00:15:10,759 --> 00:15:14,362
اون دیوونه میشه و میمره، نه؟
314
00:15:14,363 --> 00:15:16,364
درست مثل شان
315
00:15:16,365 --> 00:15:19,301
و هنوزم این دعوای مسخرهمون ادامه داره چون
316
00:15:19,302 --> 00:15:21,703
راجع به جادوگرا و خونآشامها و
317
00:15:21,704 --> 00:15:24,606
تو
318
00:15:24,607 --> 00:15:26,307
بهم دروغ گفت
319
00:15:28,377 --> 00:15:29,777
کامیل
320
00:15:33,882 --> 00:15:36,318
میدونم چرا ازم متنفری
321
00:15:36,319 --> 00:15:40,989
راستشو بخوای، من کارهای وحشتناکی کردم
322
00:15:40,990 --> 00:15:44,326
اما دروغی که عموت بهت گفت برای
323
00:15:44,327 --> 00:15:45,694
محافظت از خودت بود
324
00:15:45,695 --> 00:15:47,695
..اون آدم خوبیه
325
00:15:48,730 --> 00:15:50,491
با قلبی وفادار
326
00:15:52,033 --> 00:15:53,953
و جز خانوادته
327
00:15:56,538 --> 00:15:58,707
،در مورد این جادوگرا
328
00:15:58,708 --> 00:16:00,775
حملهی اون ها به کیِران مدرک کافیـه که
329
00:16:00,776 --> 00:16:02,577
اون ها دشمن هستن
330
00:16:02,578 --> 00:16:05,746
تو این قضیه با هم متحدیم
331
00:16:11,052 --> 00:16:12,686
کلاوس
332
00:16:24,899 --> 00:16:28,670
این خنجر پدر توندِی هست
333
00:16:28,671 --> 00:16:30,371
یه جادوگر بهم دادتش
334
00:16:30,372 --> 00:16:32,373
گفت میتونه باعث درد و عذابی
335
00:16:32,374 --> 00:16:34,285
ناگفتنی باشه، حتی برای یک اصیل
336
00:16:35,810 --> 00:16:37,145
اون گفت اگه این رو فرو کنم تو قلبت
337
00:16:37,146 --> 00:16:39,624
کیِران رو شفا میده
338
00:16:39,625 --> 00:16:43,818
و با این حال تو پیشنهادشون رو رد کردی
339
00:16:43,819 --> 00:16:46,988
شاید اگه بیشتر شبیه تو بودم میتونستم انجامش بدم
340
00:16:46,989 --> 00:16:48,722
..اما من
341
00:16:48,723 --> 00:16:50,657
هیولا نیستم
342
00:16:50,658 --> 00:16:52,460
احمق نیستم
343
00:16:52,461 --> 00:16:54,362
اگه یه جنگ در جریان باشه
344
00:16:54,363 --> 00:16:56,229
میخوام طرف برنده ها باشم
345
00:17:01,803 --> 00:17:03,805
،بزار ببینم چه کاری میتونیم در حق عموت بکنیم
346
00:17:03,806 --> 00:17:05,205
میشه؟
347
00:17:37,345 --> 00:17:38,474
بازم سلام
348
00:17:43,919 --> 00:17:46,565
در انتظار اینم که به زودی ببینمتون
349
00:18:04,039 --> 00:18:06,540
لابد داری شوخی میکنی
350
00:18:06,541 --> 00:18:08,576
یه خونآشام داره سعی میکنه
351
00:18:08,577 --> 00:18:11,479
طلسم یه جادوگر رو ازت برگردونه
352
00:18:11,480 --> 00:18:14,282
و اینم از جام مذهبی که میبینی بهش توهین شده
353
00:18:26,094 --> 00:18:27,762
مطمئنی جواب میده؟
354
00:18:27,763 --> 00:18:29,463
از راه دور نه
355
00:18:29,464 --> 00:18:31,099
نمیتونم از نفوذم برای مقابله با
356
00:18:31,100 --> 00:18:33,401
نفرین باستیانا استفاده کنم
357
00:18:33,402 --> 00:18:35,837
..اگه پدر مهربان تو خونش شاهپسند باشه، در نتیجه
358
00:18:35,838 --> 00:18:38,772
خونش رو خالی میکنیم
359
00:18:38,773 --> 00:18:40,908
من که نگفتم کار خوشایندیه
360
00:18:40,909 --> 00:18:43,122
فقط هرکاری لازمه انجام بده
361
00:19:02,129 --> 00:19:04,398
خدا به دادت نرسه مارسل، اگه بهم زنگ نزی
362
00:19:04,399 --> 00:19:06,687
خبری بهم ندی، خودم میکشمت
363
00:19:13,641 --> 00:19:15,710
364
00:19:15,711 --> 00:19:17,444
365
00:19:17,445 --> 00:19:19,158
!ببخشید؟
366
00:19:21,782 --> 00:19:25,152
انتظار یه نفر پشمالو تر رو داشتم
367
00:19:25,153 --> 00:19:28,022
تو یکی از همونایی نه؟
368
00:19:28,023 --> 00:19:29,756
اصیل
369
00:19:29,757 --> 00:19:33,626
بله، میتونستین یکم با احترام بیشتری بگین
370
00:19:35,863 --> 00:19:38,098
گمونم منتظر هیلی هستین
371
00:19:38,099 --> 00:19:39,899
یا میتونم وایستمو باهات حرف بزنم
372
00:19:42,069 --> 00:19:43,704
من الیورم
373
00:19:43,705 --> 00:19:45,935
اسمت رو نشنیدم
374
00:19:47,708 --> 00:19:49,409
من ربکا ام
375
00:19:51,078 --> 00:19:53,346
هیلی بیا جشن شروع شده
376
00:19:58,285 --> 00:20:01,120
به اندازه ي کافي قدرت داري که جادوگرها رو
پيدا کني ؟
377
00:20:01,121 --> 00:20:03,222
ميدونم "برداشت " يک شکست تاريخي بود
378
00:20:03,223 --> 00:20:04,691
اما هنوز ميتونم يک طلسم مکان يابي انجاک بدم
379
00:20:04,692 --> 00:20:06,994
قبل از اينکه اين کار رو انجام بدم
380
00:20:06,995 --> 00:20:08,428
بايد يک معامله کنيم
381
00:20:08,429 --> 00:20:09,897
چه معامله اي ؟
382
00:20:09,898 --> 00:20:11,064
اگه من به اين جادوگرا خيانت کنم
383
00:20:11,065 --> 00:20:12,466
اونا ميان دنبال من
384
00:20:12,467 --> 00:20:14,868
و اگه گير بيفتم , مُردم
385
00:20:14,869 --> 00:20:16,068
من گفتم ازت محافظت ميکنم
386
00:20:16,069 --> 00:20:17,604
اگه تو ميتونستي
387
00:20:17,605 --> 00:20:18,805
تو اولين قدم به کمک من نياز پيدا نميکردي
388
00:20:18,806 --> 00:20:20,040
محله امن نيست
389
00:20:20,041 --> 00:20:21,441
خون آشام ها يک طرف
390
00:20:21,442 --> 00:20:23,143
جادوگرها يک طرف ديگه
391
00:20:23,144 --> 00:20:25,712
هيچ راهي نداره من بزارم
392
00:20:25,713 --> 00:20:27,114
مونيک بين اين دوتا باشه
393
00:20:27,115 --> 00:20:29,416
براي اينکه اون بيارم بيرون
394
00:20:29,417 --> 00:20:31,051
من پول نياز دارم
395
00:20:31,052 --> 00:20:33,086
پس معامله کرديم ؟
396
00:20:34,756 --> 00:20:37,090
تو جادوگرا رو پيدا کن من هرچيزي
397
00:20:37,091 --> 00:20:38,529
که نياز داشتي رو بهت ميدم .
398
00:20:59,579 --> 00:21:01,613
خوب , بيا تو ميتوني بهتر از اين ميتوني انجام بدي
399
00:21:01,614 --> 00:21:04,551
شرمنده امشب یه مسؤلیتی دارم
400
00:21:04,552 --> 00:21:06,086
نه . نه . نه
401
00:21:06,087 --> 00:21:07,487
امشب شب مسؤلیت نیست
402
00:21:07,488 --> 00:21:10,557
وقت جشنه .
403
00:21:10,558 --> 00:21:12,592
بايد از اين چند ساعتي که
404
00:21:12,593 --> 00:21:14,194
ميتونيم زندگي کنيم لذت ببريم
405
00:21:14,195 --> 00:21:17,230
دوستامون رو خانواده مون رو بغل کنيم
406
00:21:17,231 --> 00:21:20,112
و برقصيم
407
00:21:45,224 --> 00:21:46,759
من جدا شک دارم تو ما رو دعوت کردي
408
00:21:46,760 --> 00:21:48,527
که اينکار رو بکني
409
00:21:52,365 --> 00:21:56,501
تو هيلي هستي
من جکسون هستم
410
00:21:58,037 --> 00:21:59,739
خوشحالم دوباره ميبينمت
411
00:21:59,740 --> 00:22:03,976
تو اون گرگينه اي هستي که من رو ميپاييد
412
00:22:03,977 --> 00:22:05,978
من مراقب تو
413
00:22:05,979 --> 00:22:08,213
و اون محموله گرانبها و همه چي بودم
414
00:22:08,214 --> 00:22:09,749
درسته
415
00:22:09,750 --> 00:22:11,851
مراقب بچه ي معجزه اسا
416
00:22:11,852 --> 00:22:13,953
نه منظورم اين نبود
417
00:22:13,954 --> 00:22:15,620
به بچه اهميتي نميدم
418
00:22:17,022 --> 00:22:18,691
متاسفم
بعد متوجه نشي
419
00:22:18,692 --> 00:22:20,893
منظورم اينه البته که اهميت ميدم
420
00:22:20,894 --> 00:22:22,228
تو يک لابونير هستي
421
00:22:22,229 --> 00:22:25,163
يک بچه خيلي مسئله بزرگيه
422
00:22:25,164 --> 00:22:29,168
اما شخصا من به خودت علاقه دارم
423
00:22:29,169 --> 00:22:31,803
تو حتي من رو نميشناسي
424
00:22:31,804 --> 00:22:34,807
پدر و مادرهامون همديگر رو ميشناسند
425
00:22:34,808 --> 00:22:36,475
اونا از يک نوع بودن البته
426
00:22:36,476 --> 00:22:38,010
نه از يک خط خوني
427
00:22:38,011 --> 00:22:40,211
حالا , تو سلسله مراتب رو ميدوني درسته ؟
428
00:22:40,212 --> 00:22:41,714
هرکسي نقش داره تا بازي کنه
429
00:22:41,715 --> 00:22:45,718
و ما هم مال خودمون رو داشتيم
430
00:22:45,719 --> 00:22:48,219
چه بخشي بود ؟
431
00:22:50,622 --> 00:22:52,454
تو بايد همسر من ميشدي
432
00:22:59,531 --> 00:23:01,200
پس بخش بعدي شهر
433
00:23:01,201 --> 00:23:02,734
يکي از مناطقي هست که
434
00:23:02,735 --> 00:23:04,236
هر اصيل فرانسوي
435
00:23:04,237 --> 00:23:05,537
اثار معماري رو بياد مياره
436
00:23:05,538 --> 00:23:07,806
بيشتر ساختمان ها
437
00:23:07,807 --> 00:23:09,041
در سال 1700 سوخت وقتي
438
00:23:09,042 --> 00:23:10,841
شهر براي اولين بار سوخت
439
00:23:13,345 --> 00:23:15,880
دارم حوصله ات سر ميبرم ؟
440
00:23:15,881 --> 00:23:17,482
اين تعجب اوره که اين رو پيدا کني
441
00:23:17,483 --> 00:23:19,184
هر روز کسي ازت نميخواد
442
00:23:19,185 --> 00:23:21,787
که به برادر خودت خيانت کني
443
00:23:21,788 --> 00:23:23,527
سِلست
444
00:23:26,258 --> 00:23:28,759
چطور ميدونستي ؟
445
00:23:28,760 --> 00:23:32,286
همانطور که دوينا داشت تو رو ميکشيد
446
00:23:32,287 --> 00:23:34,699
من الان تو رو تصور کردم
447
00:23:34,700 --> 00:23:35,867
نزديک بود
448
00:23:35,868 --> 00:23:37,169
و وقتي که سوفي فهميد هيچ
449
00:23:37,170 --> 00:23:38,937
جادويي در تو باقي نمونده
450
00:23:38,938 --> 00:23:41,506
من تعجب کردم
451
00:23:41,507 --> 00:23:44,709
ميتوني مرگ رو فريب بدي
452
00:23:44,710 --> 00:23:46,210
و قدرت رو بزاري
453
00:23:46,211 --> 00:23:47,812
تو بدن يکي ديگه ؟
454
00:23:47,813 --> 00:23:50,512
و اگه آره , کي؟
455
00:23:52,384 --> 00:23:56,921
و بعد من "سابين" دوست داشتني رو بياد آوردم
456
00:23:56,922 --> 00:23:59,124
ميخواي همينجور دنبالم بياي , الاِيژا؟
457
00:23:59,125 --> 00:24:00,791
يا ميخواي حرف بزني ؟
458
00:24:00,792 --> 00:24:02,527
تو ميدوني من کي ام
459
00:24:02,528 --> 00:24:04,828
خون آشام اصيلي که هميشه کت و شلوار ميپوشه ؟
460
00:24:04,829 --> 00:24:06,797
ديد تو از بچه ي برادر من
461
00:24:06,798 --> 00:24:09,134
که باعث مرگ بزرگترها ميشه
462
00:24:09,135 --> 00:24:10,468
463
00:24:10,469 --> 00:24:12,003
بگو چي ديدي؟
464
00:24:17,542 --> 00:24:19,377
اطمينان از اينکه
465
00:24:19,378 --> 00:24:20,944
"برداشت"
کامل نميشه
466
00:24:20,945 --> 00:24:23,013
مگر اينکه تو کنترلش ميکردي
467
00:24:25,516 --> 00:24:28,118
تو درواقع داري يک بازي طولاني ميکني
468
00:24:32,657 --> 00:24:34,431
که اخرش چي ؟
469
00:24:49,040 --> 00:24:51,542
اوه , الاِيژا
470
00:24:51,543 --> 00:24:55,445
عشق گمشده ي من
471
00:24:57,848 --> 00:25:00,207
بعد از اين همه مدت
472
00:25:02,253 --> 00:25:05,355
نفهميدي؟
473
00:25:06,390 --> 00:25:09,259
من بخاطر کلاوس مردم
474
00:25:09,260 --> 00:25:12,162
بعد از اين همه دروغ کينه جويانه اش
475
00:25:12,163 --> 00:25:14,165
دربارهي جادوگرا که باعث مرگ من شد تو بازم با اوني
476
00:25:14,166 --> 00:25:17,300
بخاطر اين قسم که " هميشه و تا ابد"
477
00:25:17,301 --> 00:25:18,701
تو با من چيکار کردي ؟
478
00:25:18,702 --> 00:25:20,538
اين يک افسون ساده است.
479
00:25:20,539 --> 00:25:21,972
نياز نيست نگران باشي
480
00:25:21,973 --> 00:25:24,175
من براي کشتن تو اينجا نيستم , الايژا
481
00:25:24,176 --> 00:25:25,142
من اينجام تا بهت
482
00:25:25,143 --> 00:25:26,977
اشتباهاتي که تو راهت رو ياد بدم
483
00:25:26,978 --> 00:25:28,512
هميشه تا ابد
484
00:25:28,513 --> 00:25:30,112
بزرگترين اشتباه زندگيت بود
485
00:25:42,177 --> 00:25:46,044
بخورش زخمت رو درمان ميکنه
486
00:25:52,854 --> 00:25:55,762
تو به اندازه ي کافي زجر کشيدي
487
00:26:00,795 --> 00:26:02,603
تو به چيزي که
488
00:26:02,604 --> 00:26:04,532
جادوگرها باهات کردن غلبه ميکني
489
00:26:04,533 --> 00:26:07,399
تو در برابر تاريکي سحر و جادوي
انها مقاومت ميکني
490
00:26:15,476 --> 00:26:16,644
اين کار کرد؟
491
00:26:16,645 --> 00:26:19,347
اوه چطور بايد بدونم کار کرده ؟
492
00:26:19,348 --> 00:26:22,183
همه چيزي که ميدونم اينه که گل شاه پسند بيرون
493
00:26:22,184 --> 00:26:24,185
و مورد لطف اين حرومزاده مرگبار قرار گرفتم
494
00:26:24,186 --> 00:26:26,420
شرط ميبندم پيداش ميکنم , خيلي بامزه بود ,
تو نميکني
495
00:26:26,421 --> 00:26:28,389
"کمي"
تو ...
496
00:26:28,390 --> 00:26:30,424
من ..متاسفم
497
00:26:30,425 --> 00:26:32,060
نميدونم چرا اون رو گفتم
498
00:26:32,061 --> 00:26:34,195
خوب , من حدس ميزنم اين جواب ماست
499
00:26:34,196 --> 00:26:36,197
صبر کن , کلاوس کجا ميري؟
500
00:26:36,198 --> 00:26:37,865
کجا ميري ؟
501
00:26:37,866 --> 00:26:40,034
ميرم اون جادوگري که اين کار رو کرد پيدا کنم
502
00:26:40,035 --> 00:26:42,269
و بعد کاري رو که بهتر از همه بلدم انجام بدم
503
00:26:49,410 --> 00:26:51,077
من ضعيف تر از چيزي ام که فکر ميکردم
504
00:26:51,078 --> 00:26:53,654
تو معامله ميخواستي سوف پس کار رو انجام بده
505
00:26:54,615 --> 00:26:56,156
من اينجام
506
00:26:59,120 --> 00:27:00,520
باشه
507
00:27:01,555 --> 00:27:03,790
اين کار ميکنه
508
00:27:05,793 --> 00:27:08,228
اين فقط يکي هست من هر 3 تا رو ميخوام
509
00:27:08,229 --> 00:27:09,896
من هرچي بگيرم بهت ميدم
510
00:27:09,897 --> 00:27:11,132
به تلاش کردن ادامه بده
511
00:27:11,133 --> 00:27:13,401
يا نه
512
00:27:13,402 --> 00:27:15,369
کي به طلسم مکان ياب داره وقتي من
513
00:27:15,370 --> 00:27:18,606
يک اهرم فشار اينجا دارم ؟
514
00:27:18,607 --> 00:27:20,097
نه مونيک
515
00:27:22,943 --> 00:27:24,778
تو من رو با يک بوسه مسموم کردي
516
00:27:24,779 --> 00:27:28,855
اوه ! حداقل حس شوخ طبعيت و از دست ندادي
517
00:27:28,856 --> 00:27:31,118
شايد بيشتر بايد وقت بگذرونيم
518
00:27:31,119 --> 00:27:32,753
اما اول بايد بدترين
519
00:27:32,754 --> 00:27:36,624
قسمت تو رو درمان کنم
اين از خودگذشتگي بيخود
520
00:27:36,625 --> 00:27:38,292
به خانواده ي ديوانه ات
521
00:27:38,293 --> 00:27:41,095
سِلست تو از من عصباني هستي
522
00:27:41,096 --> 00:27:42,662
حالا اگه اومدي اينجا تا انتقام بگيري
523
00:27:42,663 --> 00:27:44,765
اوه , من انتقامم رو
524
00:27:44,766 --> 00:27:45,933
با کلاوس شروع ميکنم
525
00:27:45,934 --> 00:27:48,468
اون الان معني درد و عذاب رو
526
00:27:48,469 --> 00:27:49,869
که هرگز احساس نکرده رو ميدونه
527
00:27:49,870 --> 00:27:51,138
مگر اينکه تو نجاتش بدي
528
00:27:51,139 --> 00:27:52,806
البته
529
00:27:52,807 --> 00:27:54,740
اما بعد از اينکه ربکا خواهر
530
00:27:54,741 --> 00:27:56,677
ترازيکت رو ترک کردي
531
00:27:56,678 --> 00:27:58,045
اون داره خودش رو
532
00:27:58,046 --> 00:27:59,513
تو يک مخمصه پيدا ميکنه
533
00:27:59,514 --> 00:28:02,481
ميتونستي نجاتش بدي
534
00:28:03,723 --> 00:28:06,119
اما بعد بايد هيلي رو در معرض خطر بزاري
535
00:28:06,120 --> 00:28:07,688
نه , نه , نه
536
00:28:07,689 --> 00:28:10,657
اه , دختر بيچاره
537
00:28:10,658 --> 00:28:13,126
اون هيچ ايده ي نداره که
538
00:28:13,127 --> 00:28:14,527
اينکه تو عاشقش باشي خطرناکه
539
00:28:17,264 --> 00:28:19,099
اوه, خوب
540
00:28:19,100 --> 00:28:20,700
با ضعف بدني که بخاطر طلسم من ايجاد شده
541
00:28:20,701 --> 00:28:22,469
تو نميتوني همه اونا رو نجات بدي
542
00:28:22,470 --> 00:28:25,505
بهبودت اينقدر طول ميکشه
543
00:28:25,506 --> 00:28:27,581
که يکي رو انتخاب کني
544
00:28:29,376 --> 00:28:30,876
اون کيه؟
545
00:28:32,345 --> 00:28:34,013
نميتونم صبر کنم بفهمم
546
00:28:43,846 --> 00:28:47,127
جادوگراي محله فرانسوي
547
00:28:47,128 --> 00:28:51,463
من مونيک دوروکس رو با خودم دارم
548
00:28:51,464 --> 00:28:54,968
چقدر شرم اوره که دوباره به مرگ
549
00:28:54,969 --> 00:28:57,704
برشگردونم اون تازه فرار کرده
550
00:28:57,705 --> 00:29:01,474
ميخواي جلوي اين رو بگيري
551
00:29:02,031 --> 00:29:04,377
جادوگر باستينا رو برام بياريد
552
00:29:04,378 --> 00:29:06,012
چه کوفتي فکر کردي داري ميکني؟
553
00:29:06,013 --> 00:29:08,780
من دارم مذاکره ميکنم
554
00:29:08,781 --> 00:29:10,782
تو قوانين من رو ميدوني به بچه ها صدمه نميزنيم
555
00:29:10,783 --> 00:29:12,951
کدهاي اخلاقيت رو برام بفرست
556
00:29:12,952 --> 00:29:15,128
من جلوي تو رو وقتي مادر مونيک رو کشتي نگرفتم
557
00:29:16,623 --> 00:29:21,059
باستينا ! ميدونم اين نزديکي هستي
558
00:29:21,060 --> 00:29:24,530
بوي بد جادوگرا تو هوا پخش شده
559
00:29:24,531 --> 00:29:27,200
حرفاي من يادت باشه
560
00:29:27,201 --> 00:29:28,734
من کار اين دختر
561
00:29:28,735 --> 00:29:30,702
با تيغه هاي تيز تموم ميکنه منظورم رو که ميفهمي
562
00:29:30,703 --> 00:29:32,905
دوباره نميگم
563
00:29:32,906 --> 00:29:35,507
ما بچه ها رو نميکشيم
564
00:29:50,056 --> 00:29:52,916
من تصميم ميگيرم کي زنده بمونه يا کي بميره مارسلوس
565
00:29:56,295 --> 00:29:58,897
آه
566
00:30:27,493 --> 00:30:30,061
من از اينجا ميبرمش
567
00:30:43,126 --> 00:30:45,260
ميدونم طول ميکشم
568
00:30:45,261 --> 00:30:47,263
تو فکر ميکني ؟
569
00:30:47,264 --> 00:30:49,431
من فقط ميخواستم خانواده ام رو ببينم
570
00:30:49,432 --> 00:30:51,734
هيچ وقت فکر نميکردم شوهرم رو
571
00:30:51,735 --> 00:30:54,269
از يک جور برنامه ريزي عجيب براي ازدواج ببينم
572
00:30:54,270 --> 00:30:56,238
من حدس ميزدم تو هيچي از اينا نميدوني
573
00:30:56,239 --> 00:30:59,541
چون کسي نبود اطرافت اينا رو بهت ياد بده
574
00:31:01,310 --> 00:31:05,080
هلال براي هر گرگينه اي نيست
575
00:31:05,081 --> 00:31:08,484
خوب ؟ خط خوني شروعش
576
00:31:08,485 --> 00:31:12,387
برميگرده به دوتا خانواده
من و تو
577
00:31:14,056 --> 00:31:15,691
فکر کنم اين يک جورايي من و تو را يک جورايي سلطنتي ميکند
578
00:31:16,892 --> 00:31:18,359
اين يک جوک
579
00:31:18,360 --> 00:31:20,896
درسته ؟ منظورم ينه
580
00:31:20,897 --> 00:31:22,547
اگه تو سلطنتي هستي پس تاج و تختت کو ؟
581
00:31:27,102 --> 00:31:30,680
نيو اورلئانز شهر ما بود
582
00:31:30,681 --> 00:31:34,342
و ما همه رو در يک جنگ از دست داديم
583
00:31:34,343 --> 00:31:36,111
خون آشامها بعد از ما اومدن
584
00:31:36,112 --> 00:31:37,746
و اگه خانواده هاي ما با هم متحد بشن
585
00:31:37,747 --> 00:31:39,022
ميتونيم برگردونيمش
586
00:31:40,649 --> 00:31:42,584
پس پدر و مادرهاي ما تصميم گرفتند
587
00:31:42,585 --> 00:31:44,286
تا دو خانواده رو بهم برگردونه
588
00:31:44,287 --> 00:31:47,388
و من و تو نامزد شديم
589
00:31:48,557 --> 00:31:49,725
متاسفم
590
00:31:49,726 --> 00:31:52,326
اين مسخره اس
591
00:31:52,327 --> 00:31:54,029
ببين مشخصه اين چيزها عملي نشد
592
00:31:54,030 --> 00:31:55,497
راهي که اونا فکر ميکردند
593
00:31:55,498 --> 00:31:57,732
و خانواده ي ما يک قدم اشتباه در برابر خون اشام ها برداشت
594
00:31:57,733 --> 00:31:59,233
وقتي قبول نکردند برن پايين
595
00:31:59,234 --> 00:32:02,704
و مارسل ما رو بوسيله يک جادوگر طلسم کرد
596
00:32:02,705 --> 00:32:06,091
تو اخرين نفر از اين خط خوني هستي , اندرا
597
00:32:07,743 --> 00:32:11,221
يا هيلي يا هرچيزي که خودت روصدا ميکني
598
00:32:12,914 --> 00:32:15,883
اين ادما ازت پيروي ميکنند
599
00:32:15,884 --> 00:32:19,153
تو ميتوني بهشون کمک کني تو و هر چيزي که نشون بدي
600
00:32:19,154 --> 00:32:21,355
و اون چيه دقيقا ؟
601
00:32:21,356 --> 00:32:23,959
يک زماني همه چي فرق ميکرد
602
00:32:23,960 --> 00:32:26,393
وقتي مردم ما جنگ ميکردن
603
00:32:26,394 --> 00:32:32,394
بعد از اينکه تو اومدي ما رو پيدا کردي
604
00:32:32,395 --> 00:32:34,536
تو کسي هستي که طلسم رو ميشکوني
605
00:32:36,037 --> 00:32:38,373
درباره ي چي حرف ميزني ؟
606
00:32:39,607 --> 00:32:41,041
دوست جادوگرت
607
00:32:41,042 --> 00:32:43,545
اون به ايو گفت که مياد اينجا
608
00:32:43,546 --> 00:32:44,879
تا ما رو ازاد کنه
609
00:32:44,880 --> 00:32:48,216
صبر کن ؟ کدوم دوست جادگر ؟
610
00:32:59,327 --> 00:33:00,979
متاسفم
611
00:33:00,980 --> 00:33:04,566
من واقعا ازت خوشم مياد ولي اين فقط يک معامله بود که کرديم
612
00:33:04,567 --> 00:33:06,968
چه معامله اي؟
613
00:33:06,969 --> 00:33:08,528
با کي ؟
614
00:33:58,185 --> 00:33:59,687
هيلي
615
00:33:59,688 --> 00:34:02,289
الايژا جادوگرا دارن يک کاري ميکنند
616
00:34:02,290 --> 00:34:04,058
بهم گوش بده حق با تو بود
617
00:34:04,059 --> 00:34:06,459
سِلست برگشته
618
00:34:06,460 --> 00:34:09,673
نيکلاوس , ربکا تو همه تو خطرند
619
00:34:11,899 --> 00:34:13,601
چه خبره ؟
620
00:34:13,602 --> 00:34:14,867
اين يک تله است من با هيچ جادوگري معامله نکردم
621
00:34:14,868 --> 00:34:16,270
چي ؟
622
00:34:16,271 --> 00:34:17,538
هيلي بايد ربکا رو پيدا کني
623
00:34:17,539 --> 00:34:19,372
و تو تا وقتي من برگردم باهاش بمون
624
00:34:21,842 --> 00:34:23,077
الايژا اين يک جادو
625
00:34:23,078 --> 00:34:24,510
اونا ما رو داخل گير انداختند
626
00:34:45,899 --> 00:34:47,700
تو ميدوني چيکار بايد بکني
627
00:34:54,541 --> 00:34:56,344
ما بايد از اينجا بريم بيرون
628
00:35:10,024 --> 00:35:12,192
بيا . تو اين نفس بکش
629
00:35:30,945 --> 00:35:32,145
ربکا کجاست ؟
630
00:35:32,146 --> 00:35:34,213
نميدونم
631
00:35:35,882 --> 00:35:37,116
اون با يکي از اونا رفت
632
00:35:37,117 --> 00:35:40,420
الايژا يکي از دوستاي من هنوز اونجاست
633
00:36:00,740 --> 00:36:02,410
رو پاهات وايسا
634
00:36:12,618 --> 00:36:13,853
کمکم کن
635
00:36:13,854 --> 00:36:16,382
چقدر طول کشيد ربکا
636
00:36:18,968 --> 00:36:21,193
من از اين لذت ميبرم
637
00:36:38,095 --> 00:36:39,781
چيزي رو از دست دادم ؟
638
00:36:42,433 --> 00:36:43,633
تو بهم صدمه نميزني
639
00:36:43,634 --> 00:36:45,402
من تنها کسي هستم
640
00:36:45,403 --> 00:36:46,970
که ميتونه طلسم خانواده ي هيلي رو بشکنه
641
00:36:46,971 --> 00:36:49,457
و جينوا ميدونه خواهرت کجاست
642
00:36:51,250 --> 00:36:52,643
باستيا کلاوس
643
00:36:52,644 --> 00:36:54,611
برده يک جاي امن
644
00:36:54,612 --> 00:36:56,880
و بايد اضافه کنم اون داره بدجوري زجر ميکشه
645
00:36:56,881 --> 00:36:58,548
و همه اينا بخاطر اينه که تو ترجيح دادي
646
00:36:58,549 --> 00:37:01,918
گرگ نماي کوچولو رو بجاي خانواده ي خودت نجات بدي
647
00:37:04,389 --> 00:37:07,183
چه پايان غم انگيزي
648
00:37:09,927 --> 00:37:14,298
براي خانواده ي رقت انگيز تو
649
00:37:21,204 --> 00:37:24,507
فکر کنم هميشه بعد از تا ابد نيست
650
00:37:28,713 --> 00:37:31,715
من بايد برم .ماه
651
00:37:31,716 --> 00:37:32,949
گوش کن جکسون
652
00:37:32,950 --> 00:37:35,485
ميخوام بخاطر اينکه ازم مواظبت کردي تشکر کنم
653
00:37:35,486 --> 00:37:36,987
نه فقط امشب
654
00:37:36,988 --> 00:37:38,622
من داشتم از بچگي براي ديدن تو
655
00:37:38,623 --> 00:37:40,008
تشکر ميکردم
656
00:37:41,958 --> 00:37:44,126
هرگز فکر نميکردم اينجوري باشه
657
00:37:45,629 --> 00:37:47,557
هي ..
658
00:37:48,832 --> 00:37:50,834
من هيچ وقت تا وقتي که
659
00:37:50,835 --> 00:37:51,936
طلسم رو نشکونم متوقف نميشم
660
00:37:53,703 --> 00:37:55,607
قول ميدم
661
00:38:02,378 --> 00:38:04,313
يالا يالا يالا
662
00:38:05,982 --> 00:38:08,151
کلاوس کجايي؟
663
00:38:08,152 --> 00:38:11,753
اقاي مايکلسون الان درحال حاضر رقت انگيز
664
00:38:13,523 --> 00:38:15,592
چه اتفاقي افتاده؟
چيکار کردي؟
665
00:38:15,593 --> 00:38:17,327
هيچ کاري
666
00:38:17,328 --> 00:38:20,028
يکي وظيفه ات رو برات انجام داد
667
00:38:20,029 --> 00:38:21,931
اگه چيزي رو که ميخواستي گرفتي پس دايي من..
668
00:38:21,932 --> 00:38:23,165
زود ميميره
669
00:38:23,166 --> 00:38:24,967
در يک غم و اندوه بزرگ
670
00:38:24,968 --> 00:38:27,270
ميبيني عزيزم تو شکست خوردي
671
00:38:27,271 --> 00:38:28,805
672
00:38:28,806 --> 00:38:32,075
تو ترجيح دادي مثل داييت طرف شيطان رو
673
00:38:32,076 --> 00:38:34,062
بگيري
674
00:38:35,545 --> 00:38:37,080
675
00:38:37,081 --> 00:38:39,015
مجازاتش براي تلاشهاش
676
00:38:39,016 --> 00:38:40,482
براي جلوگيري از "برداشت " هست
677
00:38:40,483 --> 00:38:42,952
زجرش اون رو پاک ميکنه
678
00:38:42,953 --> 00:38:44,853
تو بايد به اين درس خوب توجه کني دختر
679
00:38:44,854 --> 00:38:48,558
مخالفت با طبيعت
680
00:38:48,559 --> 00:38:51,327
با انتخاب يا با زور
681
00:38:51,328 --> 00:38:53,429
جادوگراي محله فرانسوي
682
00:38:53,430 --> 00:38:55,297
دوباره بلند ميشن
683
00:39:01,537 --> 00:39:03,305
ما همه جا دنبالش گشتيم
684
00:39:03,306 --> 00:39:05,641
همه اين شهر رو گشتيم
685
00:39:05,642 --> 00:39:07,709
هرجا که اونا بردنش تو ي محله نيست
686
00:39:07,710 --> 00:39:09,878
مارسل
687
00:39:09,879 --> 00:39:12,347
برادرم کجاست ؟
688
00:39:12,348 --> 00:39:14,382
من الان بچه ها رو ميفرستم دنبالش
689
00:39:19,788 --> 00:39:21,156
الايژا
690
00:39:23,592 --> 00:39:25,828
کلاوس يکي از اون کاراي کلاسيکش رو کرد
691
00:39:25,829 --> 00:39:27,196
گردن من رو شکوند
692
00:39:27,197 --> 00:39:28,831
و تلاش کرد خودش تنهايي با جادوگرا در بيفته
693
00:39:28,832 --> 00:39:30,266
اون افتاد
694
00:39:30,267 --> 00:39:32,501
نميدونم کجاست يا چطور ميشه پيداش کرد
695
00:39:32,502 --> 00:39:35,456
اونا ربکا رو هم گرفتن
696
00:39:38,807 --> 00:39:43,445
هرکدوم از شما
697
00:39:43,446 --> 00:39:45,633
بايد بهم کمک کنيد تا پيداشون کنم
698
00:39:46,915 --> 00:39:48,816
من همشون رو ميکشم
699
00:39:54,923 --> 00:39:56,625
يالا. بايد بريم
700
00:39:56,626 --> 00:39:58,646
من نميخوام بريم
701
00:39:59,862 --> 00:40:02,064
مونيک اين مذاکره نيست
702
00:40:02,065 --> 00:40:04,333
من يک اصيل رو چاقو زدم
703
00:40:04,334 --> 00:40:05,601
اون من رو ميکشه
704
00:40:05,602 --> 00:40:07,322
به محض اينکه من خوب بشه
705
00:40:08,103 --> 00:40:10,806
ببين
706
00:40:10,807 --> 00:40:12,973
براي همه چي متاسفم
707
00:40:12,974 --> 00:40:15,142
من بايد قبل از اون
708
00:40:15,143 --> 00:40:16,777
برداشت مسخره ميومدم و ميگرفتمت
709
00:40:16,778 --> 00:40:20,614
اما تو هنوز ميتوني يک زندگي عادي داشته باشي
710
00:40:20,615 --> 00:40:25,786
يکي از اونا که بدون هيچ کدوم از اين ديونگي هاي
جادگري
711
00:40:28,490 --> 00:40:31,493
اما من يک جادوگرم
712
00:40:31,494 --> 00:40:34,995
و من نميخوام برم
713
00:40:38,301 --> 00:40:41,503
مونيک ؟
714
00:40:41,504 --> 00:40:44,272
اجدادگفتن که تو ايمان کافي نداري
715
00:40:44,273 --> 00:40:47,541
من اميدوارم اينجوري نباشي
716
00:40:47,542 --> 00:40:49,911
من بايد بهتر ميدونستم
717
00:40:54,883 --> 00:40:55,983
مونيک
718
00:40:55,984 --> 00:40:58,285
تو سعي کردي برداشت رو متوقف کني
719
00:40:58,286 --> 00:40:59,653
لطفا اين کار رو نکن
720
00:40:59,654 --> 00:41:00,722
حالا ميخواي بري
721
00:41:00,723 --> 00:41:02,423
وقتي بايد وايسي و بجنگي
722
00:41:02,424 --> 00:41:04,491
لطفا .. التماس ميکنم
723
00:41:04,492 --> 00:41:06,027
چهارتا از ما وقتي برگشتن
724
00:41:06,028 --> 00:41:07,529
ما قدرت کافي رو خواهيم داشت تا شهر رو
725
00:41:07,530 --> 00:41:10,364
از خون اشام ها بگيريم و هر کسي رو
726
00:41:12,668 --> 00:41:14,568
ايمان نداره ميکشيم
727
00:41:17,939 --> 00:41:19,173
مونيک
728
00:41:19,174 --> 00:41:20,140
لطفا
729
00:41:20,141 --> 00:41:21,676
تو بايد باور کني
730
00:41:21,677 --> 00:41:24,607
لطفا . تمومش کن.
731
00:41:58,106 --> 00:42:03,231
تيم ترجمه ايرانفيلم و مايداتآيآرآر تقديم ميکند
Negar9171 حسين اميري و
این قسمت : شهر هلالی شکل