1 00:00:00,537 --> 00:00:01,707 تیم ترجمه آرش موزیک با افتخار تقدیم میکند 2 00:00:01,708 --> 00:00:04,734 جامعه ما مورد حمله قرار گرفته 3 00:00:04,735 --> 00:00:06,104 .اونا برعلیه ما اعلام جنگ کردن 4 00:00:06,106 --> 00:00:07,624 تو تمام زندگیش فقط یه نفر بوده 5 00:00:07,625 --> 00:00:09,125 ..... که ازش میترسیده 6 00:00:09,126 --> 00:00:10,827 ."پدرم "مایکل 7 00:00:10,828 --> 00:00:11,795 ،تنها چیزی که میخوایم یه ساحره هست 8 00:00:11,796 --> 00:00:12,929 .که بتونه بهمون کمک کنه پیداش کنیم 9 00:00:12,929 --> 00:00:14,862 ."سلست" - از کجا فهمیدی؟ - 10 00:00:14,864 --> 00:00:16,298 ..... اگه اومدی اینجا تا انتقام بگیری 11 00:00:16,299 --> 00:00:17,716 .اوه، من انتقامم رو خواهم گرفت 12 00:00:17,717 --> 00:00:18,783 .از "کلاوس" شروع میکنم 13 00:00:18,784 --> 00:00:20,803 ،قرار جوری درد و عذاب رو احساس کنه 14 00:00:20,804 --> 00:00:22,254 .که تا حالا احساسش نکرده بود 15 00:00:22,255 --> 00:00:25,307 بعد "ربکا" خواهرت میمونه که 16 00:00:25,308 --> 00:00:26,458 قراره تو یه مخمصه ی بزرگ 17 00:00:26,459 --> 00:00:27,976 .گیر بیفته 18 00:00:28,402 --> 00:00:30,113 ،جنویو" میدونه خواهرم کجاست" 19 00:00:30,279 --> 00:00:31,463 کلاوس" هم پیش "باستیانا" هست که" 20 00:00:31,464 --> 00:00:32,898 .یه جای امن قایمش کرده 21 00:00:33,324 --> 00:00:35,243 .مثل اینکه دست آخر، "هميشه" تا ابد طول نکشيد 22 00:01:37,997 --> 00:01:40,164 کی اونجاست؟ 23 00:02:15,751 --> 00:02:17,618 من چطوری اینجا رسیدم؟ 24 00:02:33,268 --> 00:02:36,521 ."جنویو" 25 00:02:36,522 --> 00:02:37,973 ."ربکا" 26 00:02:37,974 --> 00:02:40,142 .بهم بگو که قرار نیست به این زودی بری 27 00:02:40,143 --> 00:02:41,953 .گفتم شاید قراره یاد گذشته ها کنیم 28 00:03:11,014 --> 00:03:15,904 سرپرست تیم ترجمه : احسان ابوالفضلی ..:.:5297718@gmail.com:.:.. 29 00:03:36,299 --> 00:03:37,092 .:ترجمه کامران:. 30 00:03:43,222 --> 00:03:45,790 برادر و خواهر من دزدیده شدن، کجا هستن؟ 31 00:03:45,792 --> 00:03:48,559 .تو داری مراسم تقدیسِ خاله "سوفی" رو بهم میزنی 32 00:03:53,632 --> 00:03:54,776 چطور این اتفاق افتاد؟ 33 00:03:55,051 --> 00:03:57,269 .خاله "سوفی" یکی از تلفات جنگ بود 34 00:03:57,270 --> 00:03:58,603 مونیک" بهت پیشنهاد میدم چیزی که" 35 00:03:58,604 --> 00:03:59,938 میخوام رو بهم بگی، مگر اینکه بخوای 36 00:03:59,939 --> 00:04:01,356 من اینجا و هر چیزی رو درونش هست رو 37 00:04:01,357 --> 00:04:02,774 .با خاک یکسان کنم 38 00:04:02,775 --> 00:04:04,475 .اینکار ضرورتی نداره 39 00:04:05,527 --> 00:04:08,063 ..... من یه پیام برات دارم 40 00:04:08,064 --> 00:04:09,363 ."از طرف "سلست 41 00:04:25,881 --> 00:04:27,966 ،برای پیدا کردن چیزی که میخوای 42 00:04:27,967 --> 00:04:30,770 .مسیری که برات گذاشته رو دنبال کن 43 00:05:02,400 --> 00:05:07,422 داری چکاری میکنی سلیطه ی بی رحم؟ 44 00:05:07,423 --> 00:05:09,173 .ربکای" بیچاره" 45 00:05:10,525 --> 00:05:12,020 .تو باید استراحت کنی 46 00:05:12,428 --> 00:05:14,095 .بنظر میاد رنگت پریده 47 00:05:16,982 --> 00:05:18,966 48 00:05:18,968 --> 00:05:21,238 ،البته این رنگ پریدگی طبیعیه 49 00:05:21,404 --> 00:05:22,921 اونم با توجه به مقدارِ زهرِ گرگنمایی 50 00:05:22,922 --> 00:05:24,616 .که تو بدنت داری 51 00:05:26,242 --> 00:05:28,527 راستی از اون پسره گرگنما خوشت اومد؟ 52 00:05:28,528 --> 00:05:30,705 ..... به نظرم به تیپ ـت میخورد 53 00:05:30,980 --> 00:05:32,147 .یه آدم بی ارزش و مایل به رابطه با تو 54 00:05:32,148 --> 00:05:33,315 ،اگه اینقدر مریض نبودم 55 00:05:33,316 --> 00:05:34,501 .کله ات رو از جاش میکندم 56 00:05:34,784 --> 00:05:36,336 .اما تو مریض هستی 57 00:05:36,619 --> 00:05:38,236 و پرستاری از افراد مریض همیشه 58 00:05:38,237 --> 00:05:39,454 .یکی از استعداد های من بود 59 00:05:41,799 --> 00:05:43,541 .من از دوستام مراقبت میکنم 60 00:05:46,128 --> 00:05:48,179 ما دوست بودیم، مگه نه؟ 61 00:05:50,248 --> 00:05:51,499 .البته که بودیم 62 00:05:57,731 --> 00:05:59,056 .بیا، بیا 63 00:06:01,676 --> 00:06:03,811 .مرد بیمارِ ناشناس 64 00:06:06,315 --> 00:06:07,659 .این نمیتونه خوب باشه 65 00:06:09,267 --> 00:06:10,818 .تو، مو قرمز 66 00:06:18,527 --> 00:06:21,256 .بیا، سعی کن یه جرعه از اینو بخوری 67 00:06:25,667 --> 00:06:28,670 .همم، دقیقا مثل جادو بود 68 00:06:28,671 --> 00:06:30,372 اما بهرحال، از یه جادوگر 69 00:06:30,373 --> 00:06:32,206 .انتظار کار دیگه ای هم نمیره 70 00:06:34,676 --> 00:06:36,187 .این یه داروی گیاهی ساده هست 71 00:06:36,546 --> 00:06:39,047 از مرگش جلوگیری نمیکنه، اما دردِش رو آروم میکنه 72 00:06:39,048 --> 00:06:40,882 .و باعث میشه راحت نفس بکشه 73 00:06:40,883 --> 00:06:42,527 .حداقل برای یه مدتی اینکارو میکنه 74 00:06:42,852 --> 00:06:45,003 ..... تو کارت خیلی واردی خانم 75 00:06:45,004 --> 00:06:46,972 اسمت چی بود؟ 76 00:06:46,973 --> 00:06:48,283 ."جنویو" 77 00:06:48,449 --> 00:06:50,525 .اسم قشنگیه 78 00:06:50,526 --> 00:06:52,360 .شاید بتونی یکم منو راهنمایی کنی 79 00:06:52,361 --> 00:06:55,373 حتما. البته یکم عجیبه که یه 80 00:06:57,181 --> 00:06:59,502 .خون آشام نقش یه پرستار رو بازی کنه 81 00:06:59,668 --> 00:07:02,237 .بیخیال عزیزم، من یه خون آشام اصیلم 82 00:07:02,238 --> 00:07:03,788 اگه شهرم بخاطر یه ویروس آنفولانزا 83 00:07:03,789 --> 00:07:04,940 ،تو معرض خطر باشه 84 00:07:04,941 --> 00:07:06,791 .پس وظیفه ایجاب میکنه که کمک کنم 85 00:07:06,792 --> 00:07:09,878 ،تازه اگه همه مَردُم بمیرن 86 00:07:09,879 --> 00:07:11,222 اونوقت کی میمونه که بخوریمش؟ 87 00:07:11,388 --> 00:07:13,664 .تو خیلی شرور هستی 88 00:07:14,883 --> 00:07:16,034 میدونی، فکر کنم من و تو 89 00:07:16,035 --> 00:07:18,104 .قراره دوستهای خوبی بشیم 90 00:07:18,537 --> 00:07:20,388 چطوره امشب با هم بریم 91 00:07:20,389 --> 00:07:21,756 یه جشن کوچیک که تو خیابونِ 92 00:07:21,757 --> 00:07:23,558 باسین" پیداش کردم؟" 93 00:07:23,559 --> 00:07:25,342 .میتونیم به سلامتیِ "نیواورلینز" نوشیدنی بخوریم 94 00:07:29,231 --> 00:07:32,327 .اوه .... نمیدونم 95 00:07:35,070 --> 00:07:37,207 .تو. تو هم باید باهامون بیای 96 00:07:37,556 --> 00:07:39,390 ،بعد از اینکه تمام روز نقش فرشته نجات رو بازی کردیم 97 00:07:39,391 --> 00:07:41,025 .مستحق یکم خوش گذرونی هستیم 98 00:07:47,866 --> 00:07:48,885 99 00:08:02,264 --> 00:08:03,748 هیچی؟ 100 00:08:03,749 --> 00:08:05,634 .اونا دارن به همه جا سرکشی میکنن 101 00:08:05,635 --> 00:08:07,612 .روزگَرد ها دارن به هر کسی که میشناسیم سر میزنن 102 00:08:07,778 --> 00:08:09,688 پلیسها، کارگرهای اسکله، و اونایی که تو "تریم" کارمیکنن 103 00:08:09,689 --> 00:08:10,805 .حرفش همه جا پیچیده 104 00:08:10,806 --> 00:08:12,274 همه دوست دارن من بهشون بدهکار بشم 105 00:08:12,275 --> 00:08:14,192 .و اگه پیداشون کنن، تا آخر عمر مدیونشونم 106 00:08:14,193 --> 00:08:15,745 .خوبه، یه خودکار و یه کاغذ میخوام 107 00:08:17,195 --> 00:08:18,456 .هی 108 00:08:18,864 --> 00:08:20,865 الان دارم از تو دستور میگیرم؟ 109 00:08:20,866 --> 00:08:22,701 یا تو این قضیه با هم هستیم؟ 110 00:08:22,702 --> 00:08:26,131 .خودکار و کاغذ میخوام "مارسل". همین الان 111 00:08:26,297 --> 00:08:29,291 .ببین، منم به اندازه تو میخوام اونا برگردن 112 00:08:29,292 --> 00:08:30,791 .جفتشون 113 00:08:35,330 --> 00:08:37,165 ."هیلی" 114 00:08:37,166 --> 00:08:39,551 .الایژا" تو برگشتی" 115 00:08:39,552 --> 00:08:41,719 چیزی پیدا نکردی؟ 116 00:08:45,256 --> 00:08:46,473 چه اتفاقی داره میفته؟ 117 00:08:46,475 --> 00:08:48,425 .ازت میخوام یه لیست از این اسم ها پیدا کنی 118 00:08:49,311 --> 00:08:50,644 .خواهش میکنم 119 00:08:54,015 --> 00:08:55,316 .خیلی خب 120 00:09:10,090 --> 00:09:12,984 سابین"؟" الایژا" اینا چی هستن؟" 121 00:09:12,985 --> 00:09:14,753 "فکر کنم اینا اسم زنهایی باشن که "سلست 122 00:09:14,754 --> 00:09:16,204 تو دو قرن گذشته 123 00:09:16,205 --> 00:09:17,455 .بدنشون رو تسخیر کرده 124 00:09:17,456 --> 00:09:18,673 ."بهش میگن "چیستان 125 00:09:18,674 --> 00:09:20,425 .خیلی قدیمیه .یه نوع معما هست 126 00:09:20,426 --> 00:09:22,326 جادوگرا ازش استفاده میکنن که بچه هاشونو آموزش بدن 127 00:09:22,327 --> 00:09:24,011 .حَل ـشون کن، بعدش ناپدید میشن 128 00:09:24,013 --> 00:09:26,381 چرا؟ چه هدفی دارن؟ 129 00:09:26,382 --> 00:09:27,765 سلست" مجبورم کرد بین تو و" 130 00:09:27,766 --> 00:09:29,017 ،برادر و خواهرم یکی رو انتخاب کنم 131 00:09:29,018 --> 00:09:30,885 و حالا میخواد این تصمیمم رو دست بندازه و 132 00:09:30,886 --> 00:09:32,003 منو با یه بازیِ بچگانه 133 00:09:32,004 --> 00:09:33,555 .مورد تمسخر قرار بده 134 00:09:33,556 --> 00:09:36,057 .هرچی بیشتر بازی کنن، بیشتر عذاب میکشن 135 00:09:36,058 --> 00:09:38,676 ،"برای پیدا کردن "ربکا" و "نیکلاوس 136 00:09:38,677 --> 00:09:40,862 .باید این معما رو حل کنیم 137 00:09:40,863 --> 00:09:43,698 .راه حل یه جایی بین این اسامی هست 138 00:09:43,699 --> 00:09:45,699 "اسمی که پیش "سابین" هست .... "آنی لافلو 139 00:09:47,452 --> 00:09:48,820 یه جادوگره که حدودا یک سال پیش 140 00:09:48,821 --> 00:09:49,954 .از گروهشون طرد شده 141 00:09:49,955 --> 00:09:51,716 .هیچوقت نفهمیدم چرا، اما پیداش میکنم 142 00:10:11,676 --> 00:10:13,677 .توی بیچاره 143 00:10:19,934 --> 00:10:23,020 .نگران نباش. اومدم اینجا تا بهت کمک کنم 144 00:10:53,665 --> 00:10:55,478 .آنی" دختر خوبی بود" 145 00:10:55,480 --> 00:10:58,749 .جادوگرا در حقش ظلم کردن و طرد ـش کردن 146 00:10:58,750 --> 00:11:01,319 .میگفتن که جادوی سیاه انجام داده 147 00:11:01,320 --> 00:11:04,872 .اصلا امکانش نیست .اما جادوگرا مدرک داشتن 148 00:11:05,038 --> 00:11:09,093 .پس "آنی" خودش رو کشت 149 00:11:09,094 --> 00:11:12,763 .و من سرزنشش نمیکنم 150 00:11:12,764 --> 00:11:14,849 ،چون وقتی که طرد شدی 151 00:11:14,850 --> 00:11:17,133 .دیگه فایده ای نداره زندگی کنی 152 00:11:19,804 --> 00:11:21,005 اون خودشو کشت؟ 153 00:11:21,006 --> 00:11:22,273 .آره، خودشو غرق کرد 154 00:11:22,274 --> 00:11:24,192 .بخوام دقیق بگم تو رودخونه "میسیسیپی" غرق شد 155 00:11:24,193 --> 00:11:25,526 ،مطمئنا "سلست" بدنش رو تسخیر کرده بود 156 00:11:25,527 --> 00:11:27,060 .و آماده بود که بدن "سابین" رو بگیره 157 00:11:27,062 --> 00:11:28,362 از کجا میدونی؟ 158 00:11:28,363 --> 00:11:30,615 چون "آنی" از نقطه ای خودش رو کشت که 159 00:11:30,616 --> 00:11:32,567 .من و "سلست" اولین بار همدیگه رو بوسیدیم 160 00:11:32,568 --> 00:11:34,535 .خیلی شاعرانه هست 161 00:11:34,536 --> 00:11:35,870 .مخصوصا برای کسی که میخواد انتقام بگیره 162 00:11:36,236 --> 00:11:37,738 تمام این اسامی، این زندگی ها 163 00:11:37,739 --> 00:11:39,790 .دزدیده شدن، تا "سلست" بتونه انتقامش رو بگیره 164 00:11:39,791 --> 00:11:40,908 فکر کنم هیچ راهی نداریم، مگر اینکه 165 00:11:40,909 --> 00:11:42,793 .بزارین ببینیم این اسامی ما رو به کجا میرسونن 166 00:11:42,794 --> 00:11:44,912 .هیلی" باید برم، بعدا بهت زنگ میزنم" 167 00:11:44,913 --> 00:11:45,955 .الایژا" صبر کن" 168 00:11:46,415 --> 00:11:47,881 چی شده؟ 169 00:11:50,718 --> 00:11:52,536 از "مارسل" بپرس کسی به اسم 170 00:11:52,537 --> 00:11:56,373 برین دِوِرو" که تو لیست هست رو میشناسه؟" 171 00:11:56,374 --> 00:11:58,593 سوفی" گفت خانواده ی اونه که اون طلسمو" 172 00:11:58,594 --> 00:12:00,144 رو گرگنماهای هلال ماه گذاشته، اما 173 00:12:00,145 --> 00:12:02,013 سلست" گفت اون تنها کسی هست که میتونه" 174 00:12:02,014 --> 00:12:03,212 .طلسم رو باطل کنه 175 00:12:03,214 --> 00:12:05,099 ،اگه اون زمان که طلسم اجرا شده 176 00:12:05,100 --> 00:12:06,901 سلست" همون "برین دِوِرو" بوده، پس" 177 00:12:06,902 --> 00:12:09,062 .شاید "سلست" هنوزم بتونه اون طلسمو بشکنه 178 00:12:09,228 --> 00:12:10,980 .ازش میپرسم ببینم چی میدونه 179 00:12:11,523 --> 00:12:14,108 الایژا" من واقعا متاسفم که" 180 00:12:14,109 --> 00:12:15,692 .مجبوری این دردسر ها رو طی کنی 181 00:12:16,827 --> 00:12:18,613 اگه میدونستم "سلست" مجبورت کرده که 182 00:12:18,614 --> 00:12:19,914 ..... انتخاب کنی به کی کمک کنی 183 00:12:19,915 --> 00:12:21,449 تو تو اون آتش میمردی "هیلی"، و 184 00:12:21,450 --> 00:12:22,949 بچه ی برادرم هم با تو میمُرد 185 00:12:24,418 --> 00:12:25,919 .هیچ حق انتخابی وجود نداشت 186 00:12:33,678 --> 00:12:35,963 .زخمم خوب نمیشه 187 00:12:36,129 --> 00:12:38,181 با اون مقدار جادوی سیاهی که تو این خنجر ذخیره شده؟ 188 00:12:38,183 --> 00:12:39,683 .یکم طول میکشه که حالت خوب بشه 189 00:12:39,685 --> 00:12:41,334 تو یکی از اونایی مگه نه؟ 190 00:12:42,303 --> 00:12:44,514 ،یکی از جادوگرایی که از مَرگ برگشتن 191 00:12:44,680 --> 00:12:46,849 .و دنبال انتقام گرفتن هستن 192 00:12:47,015 --> 00:12:48,725 چرا بهم مهربونی میکنی؟ 193 00:12:52,480 --> 00:12:54,691 .چون هیچوقت به من آسیبی نرسوندی 194 00:12:54,857 --> 00:12:58,102 ،و حقیقتش وقتی تو این وضعیت میبینمت 195 00:12:58,103 --> 00:13:00,279 .دلم به حالت میسوزه 196 00:13:00,445 --> 00:13:03,741 .پس به بقیه جادوگرا خیانت کن و پیش من بمون 197 00:13:04,042 --> 00:13:06,210 .من بهت پاداش میدم 198 00:13:06,211 --> 00:13:09,329 .اونم پاداشی که حتی نمیتونی درکش کنی 199 00:13:11,849 --> 00:13:14,168 کلاوس مایکلسون" به منِ بی اهمیت" 200 00:13:14,553 --> 00:13:16,170 پیشنهاد پاداش میده؟ 201 00:13:16,336 --> 00:13:18,088 .باید به خودم افتخار کنم 202 00:13:19,040 --> 00:13:22,760 اما اول، باید با هم یه صحبت کوچولو درباره ی 203 00:13:22,761 --> 00:13:24,227 .خواهرت داشته باشیم 204 00:13:26,380 --> 00:13:28,850 .ربکا" هیچ ربطی به تو نداره" 205 00:13:29,016 --> 00:13:30,935 .... اگه بخوای بهش آسیب بزنی 206 00:13:31,101 --> 00:13:33,396 .آه، یه برادرِ محافظ 207 00:13:33,562 --> 00:13:35,822 .خیلی شرم آوره که این وفاداری متقابل به مثل نیست 208 00:13:36,657 --> 00:13:38,259 "اما دوباره، منم با خیانت های "ربکا 209 00:13:38,260 --> 00:13:39,492 .نا آشنا نیستم 210 00:13:40,995 --> 00:13:43,079 .این یه چیزی که من و تو به اشتراک داریم 211 00:13:44,782 --> 00:13:46,866 .بیا، بنوش 212 00:13:50,204 --> 00:13:52,323 .من فقط میخوام بهت کمک کنم 213 00:13:52,324 --> 00:13:56,344 .درمانت کنم، و حقیقت رو بهت نشون بدم 214 00:13:56,345 --> 00:13:57,678 حقیقتی که نزدیک به یک قرنه که 215 00:13:57,679 --> 00:13:59,255 .پیش روی تو بوده 216 00:14:12,309 --> 00:14:14,011 خواهرت دیشب با چند تا گرگ نما 217 00:14:14,012 --> 00:14:15,196 .درگیر شده بود 218 00:14:15,197 --> 00:14:16,697 بنظرم الان داری مزه ی زهرِ تو خونش 219 00:14:16,698 --> 00:14:17,982 .رو میچشی 220 00:14:19,349 --> 00:14:20,451 این تنها راهیه که میتونم چیزی که باید میدیدی 221 00:14:20,452 --> 00:14:21,736 .رو بهت نشون بدم 222 00:14:27,366 --> 00:14:30,211 تو این وضعیت ضعیفش، من میتونم هدایتش کنم 223 00:14:30,212 --> 00:14:32,463 .تا خاطراتشو به یاد بیاره 224 00:14:32,464 --> 00:14:34,582 .اینجوری قراره انتقام خودم رو بگیرم 225 00:14:36,701 --> 00:14:38,668 .با نشون دادنِ خیانتش به تو 226 00:14:43,090 --> 00:14:44,341 ."نیکلاوس" 227 00:15:14,622 --> 00:15:17,741 .مارسل" یکم احترام نشون بده" 228 00:15:17,742 --> 00:15:20,427 .فکر نکنم به ما اهمیتی بدن 229 00:15:25,099 --> 00:15:27,383 از "جنویو" خواستی که طلسم رو انجام بده؟ 230 00:15:28,585 --> 00:15:32,273 .وقتی زمانش مناسب بود ازش میخوام 231 00:15:32,274 --> 00:15:34,308 ربکا"، الان چند هفته هست دور و بر" 232 00:15:34,309 --> 00:15:35,860 اون جادوگر میچرخی و منتظری که 233 00:15:35,861 --> 00:15:37,261 .زمان مناسب پیش بیاد 234 00:15:37,262 --> 00:15:39,612 .قرار نبود اون جادوگر دوستت بشه 235 00:15:41,782 --> 00:15:44,784 .یه طلسم کوچیک و میتونیم تا ابد پیش هم باشیم 236 00:15:46,153 --> 00:15:47,705 منتظر چی هستی؟ 237 00:15:47,988 --> 00:15:50,374 .اون دختر خوبیه، فقط همین 238 00:15:50,375 --> 00:15:53,127 اگه میخوای بدونی، من احساس بدی دارم .که ازش سوء استفاده کنیم 239 00:15:53,128 --> 00:15:54,611 پس یه جادوگر دیگه پیدا میکنیم 240 00:15:54,612 --> 00:15:56,579 .یکی که لازم نباشه باهاش واقعا دوست بشی 241 00:16:01,752 --> 00:16:03,470 .مگر اینکه نظرت رو عوض کرده باشی 242 00:16:06,390 --> 00:16:09,226 من میخوام تو خونه ی خودمون پیش تو از خواب بیدار بشم 243 00:16:09,227 --> 00:16:11,053 ،تو تختی که مال هردوتامون هست 244 00:16:11,480 --> 00:16:13,980 ،میخوام با تو تو خیابون قدم بزنم 245 00:16:13,982 --> 00:16:15,483 جوری که همه ببینم تو مال من هستی، و 246 00:16:15,484 --> 00:16:16,649 .منم مال تو هستم 247 00:16:17,736 --> 00:16:18,788 نمیخوام از این موضوع بترسم که 248 00:16:18,789 --> 00:16:20,006 اگه برادرم بفهمه عاشقت هستم، چه بلایی 249 00:16:20,007 --> 00:16:21,397 .سرم میاره 250 00:16:22,825 --> 00:16:24,826 .... اه این تنها راه بودن پیش تو هست، پس 251 00:16:26,745 --> 00:16:28,513 .نه، نظرم عوض نشده 252 00:16:43,446 --> 00:16:46,949 .اوه، نمیدونستم کسی اینجا هست 253 00:16:47,255 --> 00:16:48,254 .ببخشید 254 00:16:50,286 --> 00:16:51,453 ..... "جنویو" 255 00:16:53,289 --> 00:16:54,540 ..... جنویو" صبر کن" 256 00:17:00,379 --> 00:17:01,546 .ببخشید 257 00:17:03,332 --> 00:17:05,441 این خیانت بزرگی که ازش حرف میزدی این بود؟ 258 00:17:05,919 --> 00:17:07,553 خواهر من و "مارسل"؟ 259 00:17:07,554 --> 00:17:09,338 اونا تقریبا دو قرن هست که پشت سر من 260 00:17:09,339 --> 00:17:11,891 .قایمکی با هم هستن 261 00:17:12,197 --> 00:17:15,409 .آره، برخلاف دستورت که اونا رو منع کرده بودی 262 00:17:15,795 --> 00:17:17,513 ،قبلا برای این کار اونا رو تنبیه میکردی 263 00:17:17,514 --> 00:17:19,782 مگه نه؟ 264 00:17:19,783 --> 00:17:21,901 .و میدونم که خیلی هم تنبیه سنگینی بوده 265 00:17:21,902 --> 00:17:23,469 .من دلایل خودم رو داشتم 266 00:17:23,470 --> 00:17:25,378 .اوه، لازم نیست منو قانع کنی 267 00:17:26,989 --> 00:17:28,357 ،تا جایی که به من مربوطه 268 00:17:28,358 --> 00:17:29,741 .تو فقط یه دلیل لازم داشتی 269 00:17:31,677 --> 00:17:33,094 .یه دلیل که بهت میخوره 270 00:17:36,198 --> 00:17:38,867 ،تا حالا کتاب عهد عتیق رو خوندی 271 00:17:40,036 --> 00:17:45,838 ،میدونی، قدرتمندیِ خدا بخاطر این نبود که همیشه حق باهاش بود 272 00:17:45,839 --> 00:17:51,129 .بلکه بخاطر این همیشه حق با خدا بود، چون قدرتمند بود 273 00:17:52,237 --> 00:17:55,551 ،نمیدونم داری چه بازی میکنی 274 00:17:55,552 --> 00:17:57,336 اما اگه همه ی نقشه ات برای 275 00:17:57,337 --> 00:17:58,721 اینکه منو بر علیه خواهرم کنی 276 00:17:59,119 --> 00:18:00,389 ،این بود 277 00:18:00,787 --> 00:18:03,542 .پس تلاشت کاملا بیهوده و بی اثر بوده 278 00:18:03,543 --> 00:18:05,251 .بیچاره 279 00:18:05,529 --> 00:18:07,146 بعد از هزار سال که 280 00:18:07,147 --> 00:18:08,514 ،از طرف خانواده ات بهت خیانت شده 281 00:18:08,515 --> 00:18:10,065 .دیگه خیانتهاشون برات معمولی شده 282 00:18:11,317 --> 00:18:12,868 ایکاش اینا همه ی 283 00:18:12,869 --> 00:18:15,738 .خیانتهاشون به تو میبود 284 00:18:15,739 --> 00:18:17,655 .متاسفانه اینطور نیست 285 00:18:32,138 --> 00:18:33,972 چی از جونم میخوای؟ 286 00:18:37,365 --> 00:18:39,095 خب فکر کنم با این جای کثیف 287 00:18:39,096 --> 00:18:41,230 "که به نامِ "گودال 288 00:18:41,231 --> 00:18:44,248 .شناخته شده، آشنایی داشته باشی 289 00:18:44,551 --> 00:18:47,319 میدونی، همین چند هفته پیش 290 00:18:47,320 --> 00:18:49,462 ،یه گروه از انسانهایی مثل خودت 291 00:18:49,628 --> 00:18:51,157 خیلی از دوستان این خون آشامهایی که 292 00:18:51,158 --> 00:18:53,692 اینجا میبینی رو 293 00:18:53,693 --> 00:18:54,925 .قتل عام کردن 294 00:18:55,362 --> 00:18:57,246 .تو مسئول پرونده های تاریخی شهر هستی 295 00:18:57,247 --> 00:18:59,415 بهم گفتن که شهردار سابق یه دفتر از 296 00:18:59,416 --> 00:19:01,400 .سوابق جامعه ماوراطبیعیه رو نگهداری میکرده 297 00:19:01,401 --> 00:19:03,919 یه دفتر که توش اسامی جادوگرا، خون آشام ها و گرگنماها بوده 298 00:19:03,920 --> 00:19:06,338 .مخصوصا دلیل و زمان مَرگشون 299 00:19:06,339 --> 00:19:07,188 .ما بهش نیاز داریم 300 00:19:07,758 --> 00:19:09,175 .من نمیدونم کجا هست 301 00:19:09,176 --> 00:19:10,676 .فکر کنم جفتمون میدونیم که این یه دروغه 302 00:19:10,677 --> 00:19:12,318 کسی گشنه اش نیست؟ 303 00:19:12,596 --> 00:19:15,321 .خیلی خب، خیلی خب، صبر کن 304 00:19:17,280 --> 00:19:21,103 .بعد از مرگِ شهردار، دفتر رو جابجا کردن 305 00:19:21,104 --> 00:19:24,473 .اونا تو صومعه ی کلیسای "سنت آن" هستن 306 00:19:24,474 --> 00:19:27,859 .میبینی؟ بفرما 307 00:19:29,928 --> 00:19:31,780 دیدی چقدر کار آسونی بود؟ 308 00:19:43,890 --> 00:19:45,877 309 00:19:51,050 --> 00:19:52,250 روز سختی رو داشتی؟ 310 00:19:53,636 --> 00:19:55,444 ."اوه "ربکا 311 00:19:55,610 --> 00:19:58,030 .اون زخمها بنظر خیلی بد میان 312 00:19:58,308 --> 00:20:03,536 چرا مجبورم میکنی خاطراتم رو به یاد بیارم؟ 313 00:20:03,702 --> 00:20:04,979 .جفتمون میدونیم آخرش چی میشه 314 00:20:04,981 --> 00:20:06,798 من و تو میدونیم، اما 315 00:20:06,799 --> 00:20:09,852 .فکر کردم ممکنه برادرت دوست داشته باشه داستانمون رو بشنوه 316 00:20:09,853 --> 00:20:12,738 .پس من ذهنت رو به ذهنش متصل کردم 317 00:20:12,739 --> 00:20:14,490 .تو قراره همه چیز رو بهش نشون بدی 318 00:20:14,491 --> 00:20:18,092 .نه، نه، خواهش میکنم اینکارو نکن .هرکاری بگی برات میکنم 319 00:20:18,258 --> 00:20:20,745 .دیگه دیر شده دوست عزیز 320 00:20:24,500 --> 00:20:25,700 321 00:20:51,666 --> 00:20:54,302 .مارسل" اینم یه اسم دیگه از لیستمون" 322 00:20:54,303 --> 00:20:55,685 ."برین دِوِرو" 323 00:20:55,687 --> 00:20:57,555 .اینجا نوشته که حدودا 20 سال پیش خودش رو غرق کرده 324 00:20:57,556 --> 00:20:59,257 اسمش رو میشناسی؟ 325 00:20:59,258 --> 00:21:01,392 .برین"؟ آره، ما قبلا با هم بودیم" 326 00:21:01,393 --> 00:21:02,510 .هر از گاهی هم با هم خوش میگذروندیم 327 00:21:02,511 --> 00:21:03,961 .میتونی جزئیات رو ول کنی 328 00:21:03,962 --> 00:21:06,514 .قبلا هر از گاهی برام چند تا جادو انجام میداد 329 00:21:06,515 --> 00:21:07,931 .دختره خیلی قدرتمند بود 330 00:21:09,150 --> 00:21:10,651 یه گروه کامل از گرگنماها رو طلسم کرد، اونم 331 00:21:10,652 --> 00:21:12,737 .فقط بخاطر اینکه منو اذیت میکردن 332 00:21:12,738 --> 00:21:15,189 .... حرف گرگنماها شد فکر میکنی وقتی "کلاوس" بفهمه 333 00:21:15,190 --> 00:21:16,640 ،که تو ولش کردی تا زجر بکشه 334 00:21:16,641 --> 00:21:18,309 اونم وقتی رفته بودی که "هیلی" و یه گروهِ 335 00:21:18,310 --> 00:21:20,077 گرگنما رو نجات بدی، چکار میکنه؟ 336 00:21:20,078 --> 00:21:21,412 بهتره بیخیالِ بحث درباره موضوعاتی که به تو 337 00:21:21,413 --> 00:21:23,164 ."ربطی ندارن بشیم. مگه نه "مارسلوس 338 00:21:23,165 --> 00:21:25,533 ."اوه بیخیال "الایژا من تو تمام شهر جاسوس دارم 339 00:21:25,534 --> 00:21:26,917 واقعا فکر میکنی من نمیدونستم که 340 00:21:26,918 --> 00:21:28,412 دیشب تو مزرعه، گرگنماهای هلال ماه 341 00:21:28,578 --> 00:21:31,822 با همدیگه گردهمایی داشتن؟ 342 00:21:31,823 --> 00:21:34,175 .راستی، ممنون که گذاشتی خونه با خاک یکسان بشه 343 00:21:34,176 --> 00:21:35,169 .از دستش خلاص شدیم 344 00:21:35,460 --> 00:21:37,338 اما سوال من اینه که 345 00:21:37,504 --> 00:21:39,063 هیلی" با اون گرگنماها چکار میکنه؟" 346 00:21:39,064 --> 00:21:40,381 مارسل" من از تاریخچه تو با گرگنماهای شهر باخبرم" 347 00:21:40,382 --> 00:21:41,966 و فکر کنم بدونی که اگه 348 00:21:41,967 --> 00:21:44,435 ،دستت به "هیلی" بخوره 349 00:21:44,436 --> 00:21:46,603 .این آخرین کاریه که انجام خواهی داد 350 00:21:48,055 --> 00:21:49,439 .مثل اینکه رو اعصابت رفتم 351 00:21:50,691 --> 00:21:52,475 .اونم وقتی که داشتیم با هم جور میشدیم 352 00:21:53,937 --> 00:21:54,980 .تو درست میگفتی 353 00:21:56,197 --> 00:21:57,848 ،هر اسمی رو رو پوست من هست 354 00:21:57,849 --> 00:22:00,034 .اشاره به یه جادوگر میکنه که خودکشی کرده 355 00:22:00,035 --> 00:22:01,702 .همشون بغیر از یکی 356 00:22:01,703 --> 00:22:03,072 ."کلارا سامرلین" 357 00:22:04,155 --> 00:22:05,622 چیزی رو یادت میندازه؟ 358 00:22:05,624 --> 00:22:07,524 .نه - خب اگه - 359 00:22:07,525 --> 00:22:08,626 خودش رو نکشته، پس 360 00:22:08,627 --> 00:22:09,677 چطور مُرده؟ 361 00:22:09,678 --> 00:22:12,045 1919. همه گیریِ آنفولانزا تو سال 362 00:22:27,044 --> 00:22:28,555 .مثل اینکه جوابمون رو پیدا کردیم 363 00:22:30,714 --> 00:22:32,649 .فقط اینکه نمیدونم یعنی چی 364 00:23:01,463 --> 00:23:03,596 .نه 365 00:23:05,433 --> 00:23:08,885 .نه، خواهش میکنم 366 00:23:15,810 --> 00:23:17,528 "قرارهای مخفیانه ی خواهرت با "مارسل 367 00:23:17,529 --> 00:23:18,895 .فقط شروع کار بود 368 00:23:19,980 --> 00:23:23,284 میدونی، سنگینیِ محدودیت هایی که براش گذاشته بودی 369 00:23:23,285 --> 00:23:24,902 .براش خیلی زیاد شده بودن 370 00:23:24,903 --> 00:23:27,988 .و نتیجه اش این بود که بزرگترین ترسِ تو به حقیقت پیوست 371 00:23:27,989 --> 00:23:29,206 اینکه عشق اونا برای همدیگه 372 00:23:29,207 --> 00:23:31,826 عشقشون به تو رو تحت تاثیر بزاره و 373 00:23:31,827 --> 00:23:33,829 .تبدیلش کنه به نفرت 374 00:23:34,162 --> 00:23:36,163 نیکلاوس" اونا توطئه کردن که" 375 00:23:36,164 --> 00:23:38,298 .خودشون رو برای همیشه از شر تو راحت کنن 376 00:23:50,679 --> 00:23:51,472 .آره 377 00:23:51,638 --> 00:23:52,980 378 00:23:52,981 --> 00:23:54,183 379 00:24:00,187 --> 00:24:01,805 .خب، دورِ بعدی به حساب من ـه 380 00:24:01,806 --> 00:24:04,525 .کلارا سامرلین"، نه" .اینجوری خیلی مست میشیم 381 00:24:04,526 --> 00:24:05,743 .تا وقتی میتونی این مشروب ها رو بخورین 382 00:24:06,027 --> 00:24:07,446 .چون آخرین شرابِ واقعیِ تو شهر هستن 383 00:24:12,533 --> 00:24:13,700 متصدیِ بار؟ 384 00:24:16,788 --> 00:24:19,840 تو اصلا شبیه اون چیزی که وقتی تازه دیده بودمت نیستی 385 00:24:19,841 --> 00:24:23,627 .... من اینطور بزرگ شده بودم که فکر کنم گونه ی شما 386 00:24:23,628 --> 00:24:24,922 یکی از نجاست های طبیعت هستیم؟ 387 00:24:25,263 --> 00:24:28,549 .تو هر چیزی هستی بغیر از نجاست 388 00:24:28,550 --> 00:24:31,434 ..... نه فقط تو، تمام خانواده ات خیلی 389 00:24:34,855 --> 00:24:36,183 .برازنده و شیک هستین 390 00:24:36,349 --> 00:24:39,360 .آره، منم قبول دارم که "الایژا" کاملا بی همتا هست 391 00:24:39,361 --> 00:24:42,112 .نمیدونم الایژا" خیلی مهربون و خوبه، اما" 392 00:24:42,113 --> 00:24:44,564 ..... اگه قرار بود با یکی از "مایکلسون" ها باشم 393 00:24:46,283 --> 00:24:47,111 ."کلاوس" 394 00:24:48,703 --> 00:24:49,954 جنویو" کی فکرشو میکرد که" 395 00:24:49,955 --> 00:24:51,705 یه جادوگرِ خوب و معصوم مثل تو 396 00:24:51,706 --> 00:24:53,367 .بره دنبال پسرهای بد 397 00:24:54,492 --> 00:24:56,459 .میدونم تقدیر بوده که با هم دوست بشیم 398 00:24:59,163 --> 00:25:00,582 .بازم مشروب میخوام 399 00:25:03,133 --> 00:25:03,961 .خواهش میکنم 400 00:25:05,219 --> 00:25:06,386 .اجازه بدین 401 00:25:14,094 --> 00:25:15,979 .نگهش دار، برای خودت 402 00:25:20,384 --> 00:25:22,436 .خب ما "مایکلسون ها" خیلی زیاد هستیم 403 00:25:22,437 --> 00:25:24,071 و اگه از پسرهای بَد خوشت میاد، پس 404 00:25:24,072 --> 00:25:25,482 .عاشق برادرم "کول" میشی 405 00:25:27,241 --> 00:25:29,695 و این برادرِ مرموزت کجاست؟ 406 00:25:29,861 --> 00:25:32,563 .موضوع پیچیده هست 407 00:25:32,564 --> 00:25:34,415 مثل تمام خواهر و برادرها، ما هم 408 00:25:34,416 --> 00:25:35,833 .مشکلاتی با هم داشتیم 409 00:25:35,834 --> 00:25:37,083 .یه سری دعواهای خانوادگی 410 00:25:39,403 --> 00:25:41,705 در حقیقت تو این فکر بودم که 411 00:25:41,706 --> 00:25:43,290 با یکی که خیلی وقته ندیدیمش 412 00:25:43,291 --> 00:25:44,924 .ارتباط برقرار کنم 413 00:25:46,010 --> 00:25:48,329 امدیوار بودم که شاید بتونی بهم کمک کنی 414 00:25:48,330 --> 00:25:49,798 .تا باهاش ارتباط برقرار کنم 415 00:25:50,148 --> 00:25:52,600 .اما موضوع باید یه سوپرایز بمونه 416 00:25:52,601 --> 00:25:54,553 .هیچکس نباید بفهمه 417 00:25:55,386 --> 00:25:56,920 .باشه 418 00:25:56,921 --> 00:25:58,388 میخوای برادرت "کول" رو پیدا کنم؟ 419 00:26:01,425 --> 00:26:03,604 .راستش میخوام "مایکل" رو پیدا کنی 420 00:26:04,062 --> 00:26:05,779 .پدرمون 421 00:26:05,780 --> 00:26:07,931 .دروغهات دیگه کافیه 422 00:26:07,932 --> 00:26:09,967 .از دست پیام رسان شاکی نباش 423 00:26:09,968 --> 00:26:11,886 یه قسمتی از وجودت مطمئنا خبر داشته 424 00:26:11,887 --> 00:26:13,655 .یا حداقل شک داشته 425 00:26:15,789 --> 00:26:18,274 پدرت تو سال 1919 اومد "نیواورلینز" تا 426 00:26:18,275 --> 00:26:20,811 تو رو بکشه. مگه نه؟ 427 00:26:20,812 --> 00:26:23,580 و وقتی شهر داشت میسوخت، تقریبا موفق شد. مگه نه؟ 428 00:26:26,917 --> 00:26:28,519 من و خانواده ام تو این سالها بلاهای زیادی رو 429 00:26:28,520 --> 00:26:31,673 سر هم آوردیم، اما 430 00:26:32,057 --> 00:26:35,475 .ربکا" هیچوقت حاضر نمیشد پدرم رو خبر کنه" 431 00:26:38,646 --> 00:26:40,933 .مهم نبود که چقدر از دستم عصبانی باشه 432 00:26:41,349 --> 00:26:43,519 .خیلی خوبه که اینجوری فکر میکنی 433 00:26:44,818 --> 00:26:47,321 .اینکه بهش باور داری 434 00:26:47,322 --> 00:26:48,906 ،اما وقتی کارمون اینجا تموم شد 435 00:26:48,907 --> 00:26:50,707 .میفهمی که چقدر اشتباه میکردی 436 00:27:05,108 --> 00:27:06,974 .... هی ببین، من یه چیزی 437 00:27:08,443 --> 00:27:10,996 .درباره "برین دِوِرو" حق با تو بود 438 00:27:10,997 --> 00:27:13,949 چیزی درباره "کلارا" پیدا نکردی؟ 439 00:27:13,950 --> 00:27:15,867 .نه خیلی یه پرستار تو 440 00:27:15,868 --> 00:27:17,985 .بیمارستان "فلور دو لی" بوده 441 00:27:19,905 --> 00:27:20,955 میشناسیش؟ 442 00:27:20,957 --> 00:27:22,790 .ردیف بالا. دومی از سمت راست 443 00:27:23,992 --> 00:27:25,936 .نه نمیشناسم 444 00:27:27,979 --> 00:27:29,022 مارسل"؟" 445 00:27:30,665 --> 00:27:31,916 مارسل"؟" 446 00:27:33,718 --> 00:27:35,670 "لازمه بهت یادآوری کنم که "نیکلاوس" و "ربکا 447 00:27:35,671 --> 00:27:36,972 الان یه جا هستن و دارن زجر میکشن؟ 448 00:27:36,973 --> 00:27:40,424 .اگه چیزی میدونی، حرف بزن 449 00:27:42,260 --> 00:27:44,913 .بیمارستان .اونجا پیداشون میکنی 450 00:27:45,297 --> 00:27:47,181 مطمئنی؟ از کجا اینو میدونی؟ 451 00:27:47,183 --> 00:27:48,183 .فقط میدونم 452 00:27:48,184 --> 00:27:49,167 از کجا میدونی؟ 453 00:27:55,724 --> 00:27:57,826 ..... اگه حق با من باشه 454 00:27:57,827 --> 00:27:59,194 باید دقیقا بدونی که داریم پامون رو 455 00:27:59,195 --> 00:28:01,746 .تو چه مخمصه ای میزاریم 456 00:28:01,747 --> 00:28:03,697 "ما یه کاری کردیم، من و "ربکا 457 00:28:06,451 --> 00:28:08,386 .فکر کنم جادوگرا دارن ازش بر علیه "ربکا" استفاده میکنن 458 00:28:08,387 --> 00:28:14,386 .یه چیزیه که مطمئنا ازش خوشت نمیاد 459 00:28:18,096 --> 00:28:19,947 آماده ای بازم مدرک ببینی؟ 460 00:28:44,656 --> 00:28:45,641 .نه 461 00:28:56,668 --> 00:28:58,637 چی میبینی؟ 462 00:28:58,638 --> 00:29:00,872 .خنجرِ پدرم 463 00:29:00,873 --> 00:29:02,773 .وقتی بچه بودم گُم شد 464 00:29:04,200 --> 00:29:06,077 پدرم فکر میکرد من اینو دزدیدم، پس 465 00:29:06,078 --> 00:29:08,345 .منو تا پای مَرگ کتک زد 466 00:29:09,297 --> 00:29:10,899 ربکا" تو هفته های بعد از کتک خوردنم" 467 00:29:10,900 --> 00:29:12,267 .خیلی باهام مهربون شده بود 468 00:29:12,268 --> 00:29:15,237 .باید میدونستم که "ربکا" مقصره 469 00:29:15,238 --> 00:29:17,105 هیچوقت نمیتونست چیزایی که نباید به 470 00:29:17,106 --> 00:29:19,440 .عنوان سلاح باشن رو تحمل کنه 471 00:29:19,442 --> 00:29:22,177 472 00:29:39,377 --> 00:29:41,596 ."نه، "کلاوس 473 00:29:41,597 --> 00:29:43,047 .خواهرم 474 00:29:49,838 --> 00:29:55,010 ."ربکا"، "ربکا" 475 00:29:55,011 --> 00:29:56,194 برای یه قرن 476 00:29:56,195 --> 00:29:57,696 .تو تعجب بودم که پدرم چطور تونست مارو پیدا کنه 477 00:29:57,697 --> 00:29:59,447 چه اشتباه احمقانه ای مرتکب شدیم که 478 00:29:59,448 --> 00:30:01,116 زندگیمون تو تنها جایی که میتونستیم بهش بگیم 479 00:30:01,117 --> 00:30:02,426 .خانه" رو خراب کرد" 480 00:30:02,592 --> 00:30:04,452 میدونی حتی یه مدت من خودم رو 481 00:30:04,453 --> 00:30:06,236 مقصر میدونستم "مارسلوس"؟ 482 00:30:09,124 --> 00:30:10,158 ."الایژا" 483 00:30:10,159 --> 00:30:12,277 .نیکلاوس" مثل فرزندش با تو رفتار کرد" 484 00:30:12,278 --> 00:30:14,104 ...... "ربکا" - .من عاشق "ربکا" بودم - 485 00:30:14,270 --> 00:30:15,830 .هنوزم عاشقشم 486 00:30:15,831 --> 00:30:17,448 .تنها چیزی که میخواستیم این بود که با هم باشیم 487 00:30:17,449 --> 00:30:18,616 ،اما تا وقتی "کلاوس" بود 488 00:30:18,617 --> 00:30:19,968 .نمیتونستیم با هم بمونیم 489 00:30:19,969 --> 00:30:22,053 ،اما هی، فکر کنم تو از موضع خبر نداشتی 490 00:30:22,054 --> 00:30:23,804 مگه نه؟ 491 00:30:29,811 --> 00:30:31,229 ،وقتی "کلاوس" حقیقت رو متوجه بشه 492 00:30:31,230 --> 00:30:32,647 خشمش پایانی نخواهد داشت، و 493 00:30:32,648 --> 00:30:35,517 من نمیخوام خواهرم رو ببینم که 494 00:30:35,518 --> 00:30:37,017 .از اون خشم رنج میبره 495 00:30:40,855 --> 00:30:42,240 پس باید قبل از اینکه حقیقت رو بفهمه 496 00:30:42,241 --> 00:30:43,967 .پیداشون کنیم 497 00:30:59,140 --> 00:31:00,940 ."تسلیم شو "ربکا 498 00:31:02,092 --> 00:31:03,570 .الان دیگه اجتناب ناپذیره 499 00:31:04,812 --> 00:31:06,156 ."سابین" 500 00:31:06,448 --> 00:31:08,948 .راستش "سلست" رو ترجیح میدم 501 00:31:10,117 --> 00:31:12,102 ،با این همه اسمی که تو این سالها داشتم 502 00:31:12,103 --> 00:31:13,654 .اما باز هم اولی رو ترجیح میدم 503 00:31:13,655 --> 00:31:15,322 شاید بخاطر نحوه ی نشستن اسمم 504 00:31:15,323 --> 00:31:16,833 ،رو لبهای "الایژا" بود 505 00:31:16,999 --> 00:31:18,826 .مثل یه نامه ی عاشقانه 506 00:31:18,827 --> 00:31:20,910 .اوه، اونم دروغگوی خوبی بود 507 00:31:22,163 --> 00:31:23,830 .همتون دروغگو بودین 508 00:31:23,832 --> 00:31:24,965 ،هرچی میخوای درباره من بگو 509 00:31:24,966 --> 00:31:26,510 .اما "الایژا" یه مَردِ خوب هست 510 00:31:26,676 --> 00:31:28,018 هنوزم ازش دفاع میکنی، حتی 511 00:31:28,019 --> 00:31:29,803 .الان که نزدیک به مُردن هستی 512 00:31:31,847 --> 00:31:35,509 .خوبه، رو عشق خانوادگیتون حساب میکردم 513 00:31:35,510 --> 00:31:37,127 .باعث نابودیِ همتون میشه 514 00:31:37,128 --> 00:31:38,646 ،حالا که "کلاوس" میدونه چکار کردی 515 00:31:38,647 --> 00:31:40,648 .دست از کارش نمیکشه تا وقتی انتقامشو بگیره 516 00:31:40,649 --> 00:31:43,901 ،مارسل" رو میکشه، یه بلایی سر تو میاره" 517 00:31:43,902 --> 00:31:46,112 .و "الایژا" هم هیچوقت "کلاوس" رو نمیبخشه 518 00:31:46,404 --> 00:31:47,988 خیانتِ تو در نهایت 519 00:31:48,406 --> 00:31:50,157 .برادر رو به جونِ برادر میندازه 520 00:31:50,158 --> 00:31:52,975 .و پیوند افسانه ایِ بین "مایکلسون ها" از بین میره 521 00:31:52,977 --> 00:31:54,246 .تو رو میکُشم هرزه 522 00:31:54,412 --> 00:31:55,372 .قبلا منو کشتی 523 00:31:57,164 --> 00:31:59,282 .هرچند اونموقع تو یه بدن دیگه بودم 524 00:32:09,827 --> 00:32:13,429 .جنویو" ما باید خصوصی با هم حرف بزنیم" 525 00:32:14,682 --> 00:32:16,517 .مشکلی برام پیش نمیاد، تو برو 526 00:32:16,518 --> 00:32:18,719 .بهرحال باید خودت رو تمیز کنی 527 00:32:18,720 --> 00:32:20,522 .هی 528 00:32:20,688 --> 00:32:22,388 .همین که تونستی اون پارچه رو بسوزون 529 00:32:27,027 --> 00:32:30,115 ."تو اون یکی بودی "کلارا 530 00:32:31,532 --> 00:32:33,033 .باید سَرِتو به کارِ خودت گرم میکردی 531 00:32:33,034 --> 00:32:35,236 حدس میزدم داری از دوستم سوءاستفاده میکنی 532 00:32:35,237 --> 00:32:37,353 .پس کمک بهش وظیفه ام بود 533 00:32:37,355 --> 00:32:38,874 کنسلِ ـش کنم؟ مگه دیوونه شدی؟ 534 00:32:39,040 --> 00:32:40,791 .اشتباه میکردم خیلی احمقانه و 535 00:32:40,792 --> 00:32:42,359 .بدون فکر کردن تصمیم گرفتم 536 00:32:42,360 --> 00:32:44,462 ."و این تصمیم هممونو نابود میکنه "جنویو 537 00:32:44,796 --> 00:32:47,297 .نه فقط "کلاوس"، اما "الایژا" رو هم نابود میکنه 538 00:32:47,299 --> 00:32:49,216 من خانواده ی خودم رو بخاطر 539 00:32:49,217 --> 00:32:50,594 .خوشبختیِ خودخواهانه ی خودم از بین بردم 540 00:32:50,760 --> 00:32:53,263 بهت التماس میکنم، خواهش میکنم که 541 00:32:53,429 --> 00:32:54,921 .مایکل" رو اینجا نیار" 542 00:32:56,307 --> 00:32:57,708 ،اگه "کلاوس" بفهمه ما چکار کردیم 543 00:32:57,709 --> 00:32:59,510 ..... اگه بفهمه تو چکار کردی 544 00:33:02,848 --> 00:33:04,732 .کلاوس" منو میکشه" 545 00:33:04,733 --> 00:33:06,109 .همه ی خانواده ام رو میکشه 546 00:33:06,275 --> 00:33:08,401 .و برای همینه که میخوام طلسمت رو باطل کنی 547 00:33:08,403 --> 00:33:09,820 .طلسمم که اینجوری نیست 548 00:33:09,821 --> 00:33:11,105 .این طلسم رو نمیشه باطل کرد 549 00:33:11,106 --> 00:33:13,573 مایکل" داره میاد، و تنها امیدمون اینه که" 550 00:33:14,742 --> 00:33:16,277 .به "کلاوس حقیقت رو بگیم 551 00:33:16,278 --> 00:33:17,411 بهش اعتراف کنیم که چکار کردیم 552 00:33:17,412 --> 00:33:18,562 .اینکارو نمیتونیم بکنیم 553 00:33:18,563 --> 00:33:19,864 اگه بفهمه یه خنجر تو سینه ام میکنه و 554 00:33:19,865 --> 00:33:20,865 .برای قرنها میزاره تو تابوت بپوسم 555 00:33:20,866 --> 00:33:22,248 .حق نداری یه کلمه بهش حرف بزنی 556 00:33:26,453 --> 00:33:27,754 .تو ازم سوء استفاده کردی 557 00:33:29,465 --> 00:33:31,292 .همه این کارها .همه دوستی هامون 558 00:33:31,293 --> 00:33:32,409 ،تنها چیزی که میخواستی این بود که یه لطف در حقت کنم 559 00:33:32,410 --> 00:33:34,261 و حالا میخوای که طلسمم رو باطل کنم؟ 560 00:33:34,262 --> 00:33:36,680 خب نمیشه. و من حاضر نیستم فقط بخاطر 561 00:33:36,681 --> 00:33:38,515 .اینکه حماقت کردم و بهت اعتماد کردم، بمیرم 562 00:33:38,516 --> 00:33:41,061 .کارمون اشتباه بود .الان دیگه میدونم 563 00:33:41,227 --> 00:33:43,304 .اما این اشتباه جفتمون رو نابود میکنه 564 00:33:44,306 --> 00:33:45,306 565 00:33:45,648 --> 00:33:47,640 566 00:33:47,642 --> 00:33:49,693 .تو این بلا رو سر خودت آوردی 567 00:33:49,694 --> 00:33:51,571 .منم حاضر نیستم با تو نابود بشم 568 00:33:56,367 --> 00:33:57,401 569 00:33:57,402 --> 00:33:59,319 ."من متاسفم "جنویو 570 00:34:00,487 --> 00:34:02,740 ،اما اگه به "نیکلاوس" بگی که "مایکل" رو احضار کردی 571 00:34:02,741 --> 00:34:04,167 .بهرحال تو رو میکشه 572 00:34:05,659 --> 00:34:07,710 جنویو" همه چیز مرتبه؟" 573 00:34:12,800 --> 00:34:15,619 .پس تو منو هم مبتلا به آنفولانزا کردی 574 00:34:15,620 --> 00:34:18,505 ،به کارمندها القای ذهنی کردی تا ما رو تو قرنطینه نگه دارن 575 00:34:18,506 --> 00:34:19,889 .تا زمانی که بمیریم 576 00:34:46,709 --> 00:34:49,536 .خوشبختانه من همون موقع یه بدن دیگه رو گرفتم 577 00:34:49,537 --> 00:34:51,537 .اما "جنویو" خیلی خوش شانس نبود 578 00:34:55,509 --> 00:34:57,794 ،خب، حالا که برگشته 579 00:34:59,380 --> 00:35:01,180 .تو کسی هستی که شانسش ته کشیده 580 00:35:05,386 --> 00:35:06,703 .ببخشید 581 00:35:08,338 --> 00:35:10,924 میدونم چقدر اذیت میشی 582 00:35:10,925 --> 00:35:12,558 ...... که ببینی چکار کرده 583 00:35:13,560 --> 00:35:16,029 .ببینی واقعا چطور آدمیه 584 00:35:17,865 --> 00:35:19,899 .اما تو باید اینو میفهمیدی 585 00:35:20,951 --> 00:35:23,329 .باید خیانتشو میدیدی 586 00:35:24,621 --> 00:35:27,940 .و حالا که دیدی، میتونی ازش انتقام بگیری 587 00:35:29,426 --> 00:35:31,911 .انتقام جفتمون رو بگیری 588 00:35:36,967 --> 00:35:40,096 .خواهش میکنم، بخور 589 00:35:40,388 --> 00:35:42,839 .به قدرتت نیاز داری تا بری سراغش 590 00:36:48,539 --> 00:36:49,906 ."ربکا" 591 00:36:52,543 --> 00:36:54,327 ."ربکا" 592 00:37:09,880 --> 00:37:11,631 .باید گشتن ساختمون رو بین خودمون تقسیم کنیم 593 00:37:11,632 --> 00:37:13,332 .من از یه سمت شروع میکنم، تو هم از سمتِ دیگه 594 00:37:27,264 --> 00:37:31,166 .نیک"، "نیک"، اینا حقیقت نداشتن" 595 00:37:31,332 --> 00:37:33,602 .خیلی دوست دارم حرفاتو باور کنم خواهر جون 596 00:37:36,045 --> 00:37:38,381 .اما صورتت نشون میده داری دروغ میگی 597 00:37:43,730 --> 00:37:46,472 ."تو نمیتونی ازم قایم بشی "ربکا 598 00:37:48,585 --> 00:37:49,919 .و همچنین نمیتونی ازم فرار کنی 599 00:37:51,204 --> 00:37:52,671 .همه چیز الان تموم میشه 600 00:38:04,083 --> 00:38:05,467 601 00:38:07,187 --> 00:38:08,554 .حقته جادوگرِ عوضی 602 00:38:09,606 --> 00:38:13,058 .من و تو باید یه کوچولو با هم حرف بزنیم 603 00:38:14,477 --> 00:38:16,062 ."ربکا" 604 00:38:43,306 --> 00:38:44,840 از دویدن خسته شدی؟ 605 00:38:46,393 --> 00:38:49,535 میدونم چقدر از تعقیب شکارِت لذت میبری 606 00:38:49,701 --> 00:38:52,131 .پس بهتره دیگه این لذت رو بهت ندم 607 00:38:52,413 --> 00:38:55,401 .پس لذتم رو از راه های دیگه بدست میارم 608 00:38:55,403 --> 00:38:58,586 .دیگه بهت خنجر نمیزنم تا تو تابوت بپوسی 609 00:39:00,879 --> 00:39:02,609 باور کن خواهرم، اینبار 610 00:39:02,610 --> 00:39:03,883 .آرزوی خنجرِ قبلی رو خواهی داشت 611 00:39:04,049 --> 00:39:07,981 .خنجرِ قبلی خیلی رحمت آمیز تر بود 612 00:39:07,982 --> 00:39:12,819 چطور برات توضیح بدم که این خنجر چکار میکنه؟ 613 00:39:12,820 --> 00:39:14,421 .لازم نیست این کار رو بکنی 614 00:39:14,422 --> 00:39:17,207 ،وقتی اینو تو قلبت فرو کردم 615 00:39:17,208 --> 00:39:19,342 دیگه نمیتونی حرکت کنی و 616 00:39:19,343 --> 00:39:21,511 تو حالتِ غم و اندوهِ زیاد و 617 00:39:21,512 --> 00:39:24,848 .اجتناب ناپذیر گیر میفتی و زندانی میشی 618 00:39:24,849 --> 00:39:26,906 .زمان دیگه معنایی نمیده 619 00:39:27,072 --> 00:39:28,835 ،و شباهت زیادی به یه جهنمِ متحرک داره 620 00:39:29,199 --> 00:39:31,536 .که با توجه به خیانتت، مجازات خیلی خوبیه 621 00:39:31,702 --> 00:39:32,701 ،پس اگه واقعا میخوای 622 00:39:33,840 --> 00:39:35,607 .خنجر رو تو سینه ام فرو کن 623 00:39:37,277 --> 00:39:39,695 میخوای بیخیال قسمتی بشی که ازم 624 00:39:40,647 --> 00:39:42,031 طلب بخشش میکنی؟ 625 00:39:43,366 --> 00:39:46,265 .چون واقعا منتظر بودم ازم طلب بخشش کنی 626 00:39:49,122 --> 00:39:50,489 .لطفت رو رد میکنم 627 00:39:52,075 --> 00:39:53,293 بهتر از اینا میدونم که 628 00:39:53,294 --> 00:39:54,877 .التماس به تو هیچ فایده ای نداره 629 00:39:57,797 --> 00:39:59,081 پس همین؟ 630 00:40:00,417 --> 00:40:01,917 جا زدی؟ 631 00:40:03,609 --> 00:40:06,171 مثل یه بَره که میبرنش سلاخ خونه؟ 632 00:40:07,757 --> 00:40:10,676 اگه پدرت الان بود، چه فکری درباره ات میکرد؟ 633 00:40:31,531 --> 00:40:32,513 634 00:40:32,783 --> 00:40:34,583 635 00:40:38,204 --> 00:40:40,372 636 00:40:42,275 --> 00:40:43,425 637 00:40:45,628 --> 00:40:47,180 638 00:40:47,181 --> 00:40:49,515 .اینم مَردی که میخواستم ببینمش 639 00:40:49,517 --> 00:40:51,184 640 00:40:51,185 --> 00:40:52,936 ،تا وقتی "ربکا" مَرگِ تو رو نبینه 641 00:40:52,937 --> 00:40:54,786 .تنبیهش کامل نمیشه 642 00:40:54,952 --> 00:40:57,538 .نیک" این فکر من بود که "مایکل" رو احضار کنم" 643 00:40:59,248 --> 00:41:01,292 .اگه میخوای کسی رو آزار بدی، منو آزار بده 644 00:41:01,458 --> 00:41:03,395 .چه وفاداری به معشوقت داری 645 00:41:09,819 --> 00:41:13,623 میدونی .... اگه حتی ذره ای از این 646 00:41:13,624 --> 00:41:15,542 ،وفاداری رو به من نشون میدادی 647 00:41:15,543 --> 00:41:17,242 .دیگه لازم نبود اینکارو بکنم 648 00:41:20,797 --> 00:41:22,247 649 00:41:24,147 --> 00:41:25,146 650 00:41:27,670 --> 00:41:28,486 651 00:41:35,562 --> 00:41:36,536 .برین 652 00:41:39,099 --> 00:41:42,102 .جفتتون. تا جایی که میتونین سریع برین 653 00:41:42,103 --> 00:41:43,268 .فرار کنین 654 00:41:57,061 --> 00:42:01,925 کاری از تیم ترجمه آرش موزیک facebook.com/arashmusicshop arashmusicshop@gmail.com