1 00:00:01,075 --> 00:00:02,278 "آنچه گذشت در "اصیل ها 2 00:00:02,279 --> 00:00:03,918 متاسفانه دارم 3 00:00:03,919 --> 00:00:05,020 با مادرم صحبت میکنم 4 00:00:05,021 --> 00:00:06,530 اومد خانواده مون رو درست کنم 5 00:00:06,531 --> 00:00:09,157 من هرکاری رو که کردم از بین میبرم 6 00:00:09,158 --> 00:00:10,999 و بهتون یک زندگی جدید میدم 7 00:00:11,000 --> 00:00:12,337 باید از اینجا بری 8 00:00:12,338 --> 00:00:14,147 برادرم زیاد اهل بخشش نیست 9 00:00:14,148 --> 00:00:15,354 من ازش نمیترسم 10 00:00:15,355 --> 00:00:17,832 من میخوام از دست "کلاوس" خلاص بشم و تو بهم کمک میکنی 11 00:00:17,833 --> 00:00:18,968 تو آلفا هستی 12 00:00:18,969 --> 00:00:20,808 مردم ما نباید برده باشن 13 00:00:20,809 --> 00:00:21,946 تو میتونی آزادشون کنی 14 00:00:21,947 --> 00:00:24,056 اولی"؟" 15 00:00:24,057 --> 00:00:27,134 میخوام به خانواده برگردی بدن یک فناپذیر رو بگیری 16 00:00:27,135 --> 00:00:28,609 و ما میتونیم دوباره خوشحال باشیم 17 00:00:28,610 --> 00:00:30,080 "نیکلاوس" تو واقعی نیستی 18 00:00:30,081 --> 00:00:32,389 من از گوشت و خونم .. از گوشت و خون تو 19 00:00:32,390 --> 00:00:33,897 تو پسر منی 20 00:00:33,898 --> 00:00:36,977 من آوردمش اینجا که پدری باشه که هرگز نداشتی 21 00:00:36,978 --> 00:00:39,278 تو گفتی "الایژا" رو میخوای اون خوابیده 22 00:00:39,279 --> 00:00:42,355 وقتی بیدار بشه تصمیم خودش رو میگیره 23 00:00:43,842 --> 00:00:45,773 "تو نمیتونی من رو بگیری "الایژا 24 00:00:45,774 --> 00:00:48,611 "تو داری سریعتر میشی "کلاوس اما به اندازه ی کافی سریع نیستی 25 00:00:48,612 --> 00:00:50,583 !ها! ها 26 00:00:51,621 --> 00:00:55,143 کلاوس"؟ "نیکلاوس"؟" 27 00:00:58,145 --> 00:01:01,376 تو اینجایی 28 00:01:11,679 --> 00:01:14,307 میفهمی ؟ 29 00:01:17,118 --> 00:01:20,756 یک روز فقط یک هیولا باقی میمونه 30 00:01:28,988 --> 00:01:30,745 میدونم توی یک جنگ گیر کردی 31 00:01:32,718 --> 00:01:34,355 هرچقدر عمیق مادرمون 32 00:01:34,356 --> 00:01:38,026 تو ذهنت رفته صدای من رو گوش کن 33 00:01:38,539 --> 00:01:41,625 مادرمون فکر میکنه برنده میشه 34 00:01:41,626 --> 00:01:45,372 چون تو رو تنها گذاشته اما تو تنها نیستی 35 00:01:45,373 --> 00:01:49,508 بزار داخل شم 36 00:01:49,509 --> 00:01:54,257 بزار کمک کنم هرچیزی که اون برای شکنجه ات استفاده کرده رو پایان بدم 37 00:01:54,809 --> 00:01:56,009 38 00:01:58,476 --> 00:02:00,977 39 00:02:00,978 --> 00:02:02,506 داری چیکار میکنی ؟ 40 00:02:06,413 --> 00:02:10,825 دارم سعی میکنم برم داخل ذهن "الایژا " تا بیدارش کنم 41 00:02:10,826 --> 00:02:14,464 استر" من منع کرده" 42 00:02:15,284 --> 00:02:18,975 این زخم یک عوارض جانبی 43 00:02:18,976 --> 00:02:21,180 از سفر جادوگری که توش هست ؟ 44 00:02:25,211 --> 00:02:28,664 از وقتی بچه بودم این رو ندیدم 45 00:02:28,665 --> 00:02:30,367 مایکل" از یک جنگ برگشته بود" 46 00:02:30,368 --> 00:02:32,238 بدتر از همیشه 47 00:02:32,239 --> 00:02:34,479 و مادرمون از 48 00:02:34,480 --> 00:02:37,264 معجون یک ارکیده ی نادر برای خوابوندنش استفاده کرد 49 00:02:37,265 --> 00:02:39,850 اون ذهنش رو ترمیم کرد 50 00:02:39,851 --> 00:02:43,931 و بعد با ریشه ی همون گیاه از خواب بیدارش کرد 51 00:02:43,932 --> 00:02:47,001 اگه الان بهش دسترسی داره 52 00:02:47,002 --> 00:02:49,484 شاید توی "بایو" هم رشد میکنه 53 00:02:49,485 --> 00:02:51,411 تو اینجا با 54 00:02:51,412 --> 00:02:53,193 گرگ هات بمون 55 00:02:53,194 --> 00:02:55,419 ترجیح میدم سر مادرت رو ازتنش جدا کنم 56 00:02:55,420 --> 00:02:57,617 - ترجمه نشده - 57 00:02:57,618 --> 00:02:59,494 "واقعا میگم "هیلی 58 00:02:59,495 --> 00:03:01,632 اون یکبار تو رو گرفته 59 00:03:01,633 --> 00:03:03,201 چی میشد اگه "الایژا" بیدار بود 60 00:03:03,202 --> 00:03:04,805 و تو رو قربانی دیونگیش میکرد ؟ 61 00:03:04,806 --> 00:03:07,439 دنبالش نمیرم 62 00:03:07,440 --> 00:03:09,875 قول میدم 63 00:03:18,286 --> 00:03:21,511 من چندتا چیز از مادرت یاد گرفتم 64 00:03:23,895 --> 00:03:26,460 دنبالش نمیرم 65 00:03:28,030 --> 00:03:31,192 میرم دنبال هر چیزی که دوست داره 66 00:03:33,233 --> 00:03:36,914 " تیم ترجمه ی ایران فیلم" Negar9171 : مترجم 67 00:04:38,251 --> 00:04:41,886 " متاسفم "جک 68 00:04:41,887 --> 00:04:44,099 ."چرته "هیلی 69 00:04:44,100 --> 00:04:46,088 سنت "هلال ماه" میگه 70 00:04:46,089 --> 00:04:49,127 یک تشییع جنازه داری ولی هیچ کس اینجا نیست 71 00:04:49,650 --> 00:04:51,796 اون وفاداری 72 00:04:51,797 --> 00:04:54,604 اون وفادرای از بین رفته 73 00:04:56,630 --> 00:04:59,502 ما اینجا پیش جسد "الی" داریم عزاداری میکنیم 74 00:04:59,503 --> 00:05:01,616 درحالی که یک جنگ هست که باید انجام بدیم 75 00:05:01,617 --> 00:05:04,619 "میدونم نیاز داری عزاداری کنی "جک 76 00:05:04,620 --> 00:05:06,076 تو منتظر من بودی 77 00:05:06,077 --> 00:05:08,450 پس منم همون کار رو میکنم 78 00:05:08,451 --> 00:05:10,787 اما مردم ما به یک آلفا نیاز دارند 79 00:05:23,537 --> 00:05:25,890 آلفا" کجاست ؟" 80 00:05:25,891 --> 00:05:27,007 در دسترس نیست 81 00:05:27,008 --> 00:05:28,575 پس تو بچه رو با خودت آوردی ؟ 82 00:05:28,576 --> 00:05:29,942 دارم از اینکه از مکان من 83 00:05:29,943 --> 00:05:32,564 به عنوان کمینگاه برای گرگ های خودسر استفاده میکنی خسته شدم 84 00:05:32,565 --> 00:05:34,544 میخوایم امروز "فین مایکلسون" رو کله پا کنیم 85 00:05:34,545 --> 00:05:36,234 و فکر میکنم با توجه به این 86 00:05:36,235 --> 00:05:38,749 رفتاری که با خون آشامات داشت 87 00:05:38,750 --> 00:05:41,988 تو یک حمام خون بخوای 88 00:05:41,989 --> 00:05:44,447 گوش میدم 89 00:05:44,448 --> 00:05:47,623 آسون نیست 90 00:05:47,624 --> 00:05:50,290 اون بوسیله ی یک گله از گرگ ها گرفته 91 00:05:50,291 --> 00:05:51,660 نقطه ضعفی نداره 92 00:05:51,661 --> 00:05:52,928 راستش داره 93 00:05:52,929 --> 00:05:55,131 و شمارش هم دارم 94 00:05:55,132 --> 00:05:56,700 از "کمی" خوشش میاد 95 00:05:56,701 --> 00:05:59,257 کلاوس" اگه بفهمه که "کمی" هم قاطی کردیم" دیونه میشه 96 00:05:59,258 --> 00:06:01,775 کلاوس" اینجا نیست" "و "کمی 97 00:06:01,776 --> 00:06:03,677 اون از اینکه هی بهش بگن چیکار میتونه بکنه و چیکار نمیتونه بکنه 98 00:06:03,678 --> 00:06:06,147 خسته شده 99 00:06:06,148 --> 00:06:10,055 بهت اعتماد کنه همه مردم میفهمن 100 00:06:11,386 --> 00:06:13,355 زنگ زده 101 00:06:13,356 --> 00:06:15,122 اون فکر میکنه ازم محافظت میکنه 102 00:06:15,123 --> 00:06:18,490 اما فکر نکنم بخوام ازم محافظت بشه 103 00:06:18,491 --> 00:06:19,758 راستش فکر نکنم 104 00:06:19,759 --> 00:06:22,427 بخوام دیگه دور و برش باشم 105 00:06:22,428 --> 00:06:26,237 خوب این پیشرفت خوبیه 106 00:06:29,914 --> 00:06:31,493 چی تو ذهنته ؟ 107 00:06:31,966 --> 00:06:36,001 داشتم فکر میکردم 108 00:06:36,002 --> 00:06:39,839 میدونم این خیلی غیرحرفه ای 109 00:06:39,840 --> 00:06:45,715 اما امیدوار بودم بتونم یک مشاور جدید پیدا کنم 110 00:06:49,545 --> 00:06:52,015 جلسه هامون کارآمد نیست 111 00:06:52,016 --> 00:06:54,479 نه .نه اینطور نیست 112 00:06:54,480 --> 00:06:55,851 اونا عالی ان 113 00:06:55,852 --> 00:06:58,353 تو داری من رو میشناسی 114 00:06:58,354 --> 00:07:01,820 فقط 115 00:07:01,821 --> 00:07:04,150 منم میخوام بشناسمت 116 00:07:08,289 --> 00:07:10,698 117 00:07:12,025 --> 00:07:14,363 بسیار خوب .آره 118 00:07:14,364 --> 00:07:17,330 عمل خیلی خجالت بار بود من میرم دیگه 119 00:07:19,835 --> 00:07:23,586 "کمیل" 120 00:07:28,389 --> 00:07:30,468 جاز دوست داری ؟ 121 00:07:54,061 --> 00:07:55,452 هنوز روش کار میکنی 122 00:07:59,267 --> 00:08:01,104 دارم سعی میکنم 123 00:08:01,105 --> 00:08:02,380 آسیبب که به جادوی جداکننده ام زدی درست میکنم 124 00:08:02,381 --> 00:08:04,942 اوه 125 00:08:04,943 --> 00:08:07,244 تنها راهی که هنوزم تو این هتل 126 00:08:07,803 --> 00:08:10,115 با تو گیر افتادم بخاطر دانش جادوگریت 127 00:08:10,116 --> 00:08:13,083 باشه . خوب یک راز جادویی 128 00:08:13,084 --> 00:08:16,519 از قدیمی های رومانی هست که میگه 129 00:08:16,520 --> 00:08:18,687 "بخواب "دوینا 130 00:08:18,688 --> 00:08:20,482 برای روزها نخوابیدی 131 00:08:20,483 --> 00:08:21,660 یکم سخته که 132 00:08:21,661 --> 00:08:23,362 با یک روانی هزار ساله کنارت بخوابی 133 00:08:23,363 --> 00:08:24,428 وقتی تو این رو بگی 134 00:08:24,429 --> 00:08:25,696 بیشتر چندش میام 135 00:08:25,697 --> 00:08:26,764 میتونی بس کنی ؟ 136 00:08:26,765 --> 00:08:27,999 چی رو بس کنم عزیزم 137 00:08:28,000 --> 00:08:29,433 من رو عزیزم صدا کنی و سعی کنی بامزه باشی 138 00:08:29,434 --> 00:08:32,869 و همه اینا 139 00:08:32,870 --> 00:08:35,767 بیشتر دخترا خوششون میاد 140 00:08:35,768 --> 00:08:37,803 تو شبیه بقیه دخترا نیستی مگه نه ؟ 141 00:08:37,804 --> 00:08:41,336 چیزی که میخوام اینه که همینطوری نگردی 142 00:08:41,337 --> 00:08:42,856 "باشه . "دوینا بسیار خوب 143 00:08:43,378 --> 00:08:46,090 سعی میکردم جذبت کنم 144 00:08:46,091 --> 00:08:47,842 و مقاومت تو هم خیلی تاثیر گذاره 145 00:08:47,843 --> 00:08:50,752 به اندازه ی که گیچ کننده هم هست اما چیزایی هست 146 00:08:50,753 --> 00:08:53,014 که میتونیم انجام بدیم چیزای بزرگ 147 00:08:53,015 --> 00:08:55,888 نمیتونم رازهام رو باهات درمیان بزارم 148 00:08:55,889 --> 00:08:58,061 تا وقتی که بهم اعتماد کنیم 149 00:08:58,062 --> 00:09:00,486 "من به رازهای تو اهمیت نمیدم "کیلب 150 00:09:00,487 --> 00:09:03,399 کول" یا هرچی دوست داری" 151 00:09:03,400 --> 00:09:05,557 " کول" مایکلسون" 152 00:09:05,558 --> 00:09:07,024 و اگه تو میخوای "کلاوس" رو بکشی 153 00:09:07,025 --> 00:09:09,124 بدون اینکه دوستات بمیرن 154 00:09:09,125 --> 00:09:11,094 پس احمقی که به حرفام گوش ندی 155 00:09:11,095 --> 00:09:13,321 156 00:09:14,286 --> 00:09:16,409 157 00:09:16,410 --> 00:09:17,998 چه اتفاقی داره میفته ؟ 158 00:09:17,999 --> 00:09:20,632 مادر عزیزم میخواد برم خونه 159 00:09:26,137 --> 00:09:27,807 خوب تو همیشه میدونی 160 00:09:27,808 --> 00:09:30,312 چطور پیغام بزاری 161 00:09:30,313 --> 00:09:33,805 اگه همه ی پسرام مثل تو بودن 162 00:09:33,806 --> 00:09:35,890 کول" داره میاد خونه" 163 00:09:35,891 --> 00:09:37,792 الایژا "هم از خوابش بلند میشه" 164 00:09:37,793 --> 00:09:39,929 و میفهمه تنها راهی که میتونه انسانیتش رو حفظ کنه 165 00:09:39,930 --> 00:09:43,231 اینکه به خانوادمون بپیونده 166 00:09:43,232 --> 00:09:46,276 که یعنی وقتشه "کمی" رو وارد بازی کنی 167 00:09:46,277 --> 00:09:48,987 بیا این رو طلسم کردم 168 00:09:48,988 --> 00:09:51,107 که بدون اینکه بهش صدمه بزنه رامش میکنه 169 00:09:51,108 --> 00:09:52,615 فکر کردم بیشتر وقت داریم 170 00:09:52,616 --> 00:09:54,276 نداریم 171 00:09:54,277 --> 00:09:56,111 وقتی پدر "کلاوس" روش به اندازه ی 172 00:09:56,112 --> 00:09:59,455 کافی اثر بزاره باید سریع عمل کنیم 173 00:09:59,456 --> 00:10:02,287 نه. نیازی به این نیست 174 00:10:05,546 --> 00:10:08,543 میتونم بدون این بیارمش 175 00:10:31,521 --> 00:10:34,027 دست از دنبال کردنم بردار 176 00:10:43,514 --> 00:10:44,780 من هیچ قصدی برای قبول کردن پیشنهاد "استر ندارم 177 00:10:44,781 --> 00:10:46,502 و نمیخوام فانی بشم 178 00:10:46,503 --> 00:10:47,714 الان هم عصبانی ام 179 00:10:47,715 --> 00:10:50,960 و برای کمک به خانواده ی واقعیم عجله دارم 180 00:10:52,019 --> 00:10:54,761 دنبال ارکیده ی مارلوک هستی 181 00:10:54,762 --> 00:10:56,471 از کجا میدونی ؟ 182 00:10:56,472 --> 00:10:58,890 دیشب دیدم "الایژا " رو میبردی 183 00:10:58,891 --> 00:11:00,833 فکر کردی کی ارکیده رو برای 184 00:11:00,834 --> 00:11:03,307 مادرت پیدا کرد که بتونه "مایکل" رو بخوابونه 185 00:11:03,308 --> 00:11:07,226 بدون کمک من باید تا ابد بگردی 186 00:11:10,944 --> 00:11:13,708 مادرم تو رو از مرگ برگردوند 187 00:11:13,709 --> 00:11:15,812 حس استراتژیکم میگه بخاطر اینکه 188 00:11:15,813 --> 00:11:18,449 پدر و پسری قایم موشک بازی کنیم نبوده 189 00:11:18,450 --> 00:11:20,386 اگه دوست داری میتونی کله شق بازی 190 00:11:20,387 --> 00:11:22,353 دربیاری اما 191 00:11:22,354 --> 00:11:26,120 پیشنهاد میکنم بری سمت غرب 192 00:11:47,748 --> 00:11:49,748 193 00:11:49,749 --> 00:11:51,515 با جادو سرگرم هم میشی 194 00:11:51,516 --> 00:11:54,181 یا فقط وحشت زده هستی 195 00:11:54,182 --> 00:11:55,416 تو قبل از اینکه خون آشام بشی جادوگر 196 00:11:55,417 --> 00:11:57,185 بودی درسته ؟ آره 197 00:11:57,186 --> 00:12:00,054 هیچ کدوم از خواهر و برادرهام از جادوشون استفاده نکردن 198 00:12:00,055 --> 00:12:02,989 من یکم بچه ی باهوشی بودم 199 00:12:02,990 --> 00:12:05,524 عاشقش بودم عاشق قدرت بودم 200 00:12:05,525 --> 00:12:08,063 از سرعتش خوشم میومد 201 00:12:08,064 --> 00:12:11,045 و وقتی تبدیل شدیم همش رو از دست دادم 202 00:12:11,046 --> 00:12:12,867 و به یک دوره ی تاریک رفتم 203 00:12:12,868 --> 00:12:14,735 هزار سال ؟ آره 204 00:12:14,736 --> 00:12:16,974 خوب من یکم دنبال هیجانم 205 00:12:16,975 --> 00:12:18,409 نمیتونستم تو جادو بدستش بیارم دیگه 206 00:12:18,410 --> 00:12:21,013 پس رفتم سراغ یک چیز دیگه 207 00:12:21,014 --> 00:12:22,598 قتل ,ضرب و شتم 208 00:12:22,599 --> 00:12:24,847 حوادث ناگوار جوانی 209 00:12:24,848 --> 00:12:27,684 راستش مدت زیادی با جادوگزها بودم 210 00:12:27,685 --> 00:12:30,521 یاد گرفتن از اونا , بهشون یاد دادن 211 00:12:30,522 --> 00:12:33,257 سعی کردم چیزی رو که مادرم ازم گرفت رو پس بگیرم 212 00:12:33,258 --> 00:12:36,058 بخاطر همین تو رو به عنوان یک جادوگر برگردوند ؟ 213 00:12:36,059 --> 00:12:38,094 حس میکردم 214 00:12:38,095 --> 00:12:41,297 برای هدفم این بهترین بدنه 215 00:12:41,298 --> 00:12:44,737 جاسوسی خوشگلترین جادوگر شهر 216 00:12:44,738 --> 00:12:46,507 باورم نمیشه مادرت فرستادت اینجا 217 00:12:46,508 --> 00:12:48,332 تا با من لاس بزنی 218 00:12:48,333 --> 00:12:51,378 نه نه اون من رو فرستادکه تعقیبت کنم 219 00:12:51,379 --> 00:12:55,668 لاس زدن کار خودم بود 220 00:13:03,727 --> 00:13:06,768 کمی " گفت "وینسنت " میخواد توی سالن ببیندش" 221 00:13:06,769 --> 00:13:08,130 اما اینجا بی محافظ نیست 222 00:13:08,131 --> 00:13:10,998 تو اینجا و اینجا گرگ ها هستن 223 00:13:11,527 --> 00:13:13,316 میتونیم این کوچه رو باز بزاریم ؟ 224 00:13:13,317 --> 00:13:14,671 عالیه . اینجا منتظر میمونیم 225 00:13:14,672 --> 00:13:16,402 و سرش و از تنش جدا میکنیم 226 00:13:16,403 --> 00:13:17,820 نه . به بدن دیگه میره 227 00:13:17,821 --> 00:13:19,405 کاری به سرش نداشته باشید 228 00:13:19,406 --> 00:13:21,617 اگه سر نداشته باشه نمیتونه به سوالاتمون 229 00:13:21,618 --> 00:13:23,659 جواب بده 230 00:13:23,660 --> 00:13:28,414 عالیه یک جعبه پر از آت و آشغالای خاکی و قدیمی نجات پیدا کردیم 231 00:13:28,415 --> 00:13:30,560 اینا اشیای تاریک هستن که عموم برام گداشته 232 00:13:30,561 --> 00:13:32,596 داشتم طبق نوشته های "کیرن " دسته بندی میکردم 233 00:13:32,597 --> 00:13:34,297 تا جایی که میتونم بگم 234 00:13:34,298 --> 00:13:36,399 میشه ازشون علیه جادوگرها استفاده کد 235 00:13:36,400 --> 00:13:38,424 زنجیره گیره دار 236 00:13:38,425 --> 00:13:40,305 این رو یادمه 237 00:13:40,306 --> 00:13:42,303 صد سال قبل انسان ها 238 00:13:42,304 --> 00:13:44,138 یک جنگ برعلیه ملکه ی وودو ازش استفاده کردن 239 00:13:44,139 --> 00:13:45,809 اینا رو طلسم میکردن وقتی بهشون 240 00:13:45,810 --> 00:13:47,780 میزدی 241 00:13:47,781 --> 00:13:49,818 تا وقتی روشون بود نمیتونستندجادو کنند 242 00:13:49,819 --> 00:13:51,421 بسیار خوب 243 00:13:51,422 --> 00:13:52,890 ما نمیتونیم وقتی که دورش رو 244 00:13:52,891 --> 00:13:54,391 گرگ ها گرفتن بهش دستبند بزنیم 245 00:13:54,392 --> 00:13:56,818 ما طعمه اش میکنیم میتونم این کار رو کنم 246 00:13:56,819 --> 00:13:59,767 کمی" اگه این کار رو کنیم تو طعمه میشی" 247 00:13:59,768 --> 00:14:03,277 مطمئنی مشکلی نداری ؟ 248 00:14:06,679 --> 00:14:09,151 فقط قانع کننده اش کن 249 00:14:09,152 --> 00:14:11,410 یارو خیلی باهوشه 250 00:14:12,827 --> 00:14:15,396 هزار سال با هم غریبه 251 00:14:15,397 --> 00:14:17,933 و تو 252 00:14:17,934 --> 00:14:20,129 مطمنئا ازم سوال داری 253 00:14:20,130 --> 00:14:22,441 فقط یکی 254 00:14:22,442 --> 00:14:23,842 راه داره که "الایژا" رو بدون اینکه 255 00:14:23,843 --> 00:14:24,876 به حرفهای یک پیرمرد 256 00:14:24,877 --> 00:14:27,813 گوش بدم نجات بدم 257 00:14:27,814 --> 00:14:30,476 متاسفانه برای استفاده از تخصص هام 258 00:14:30,477 --> 00:14:33,354 باید گفتگو کنی 259 00:14:33,355 --> 00:14:35,059 میدونی همش به خودم میگفتم 260 00:14:35,060 --> 00:14:38,192 پدر واقعیم از وجود من خبر نداره 261 00:14:38,193 --> 00:14:41,130 وگره نمیذاشت زیر دست "مایکل" زجربکشم 262 00:14:41,131 --> 00:14:43,001 استر" دیدن تو رو برام ممنوع کرده بود" 263 00:14:43,002 --> 00:14:44,737 پس با دونستن اینکه یک روزی 264 00:14:44,738 --> 00:14:46,073 طلسمت رو میکشنی و به پدز واقعیت احتیاج پیدا میکنی 265 00:14:46,074 --> 00:14:49,031 منتظر بودم 266 00:14:50,577 --> 00:14:53,446 اما وقتی این اتفاق افتاد "مایکل" اول من رو پیدا کرد 267 00:14:54,916 --> 00:14:56,794 بخاطر تو باهاش جنگیدم آره 268 00:14:56,795 --> 00:14:59,317 خوب این حرفا رو یکم دیر زدی 269 00:14:59,318 --> 00:15:00,552 الان داری مسخره میکنی اما 270 00:15:00,553 --> 00:15:02,688 میدونم همیشه یک جای خالی تو زندگیت داشتی 271 00:15:02,689 --> 00:15:04,623 من از اون دنیا نگاهت میکردم 272 00:15:04,624 --> 00:15:06,624 تو به همه جای دنیا سفر کردی 273 00:15:06,625 --> 00:15:08,426 ریختن خون غیرعادی ترین مردها رو دیدیم و 274 00:15:08,427 --> 00:15:10,363 خوشحال شدی 275 00:15:10,364 --> 00:15:12,930 اما هرگز آرامش واقعی رو پیدا نکردی 276 00:15:15,765 --> 00:15:17,432 تنها لحظات خوشی تو 277 00:15:17,433 --> 00:15:22,000 گرچه گذرا بودن 278 00:15:22,001 --> 00:15:24,906 مثل بالارفتن از هیمالیا 279 00:15:24,907 --> 00:15:27,308 مراقبت کردن از اسب هات 280 00:15:27,309 --> 00:15:29,144 روزهایی که داشتی به اون پسر شکسپیر یاد میدادی 281 00:15:29,145 --> 00:15:31,280 بسه . من تماشات کردم 282 00:15:31,281 --> 00:15:33,548 وقتی که لگدهای دختر بدنیا نیومده ات رو حس کردی تماشات کردم 283 00:15:34,082 --> 00:15:36,751 گفتم بس کن 284 00:15:36,752 --> 00:15:39,757 هزاران سال داشتی من رو میدیدی 285 00:15:39,758 --> 00:15:42,715 مگه چشمات بسته بود وقتی یک روستای کامل رو قتل عام کردم 286 00:15:42,716 --> 00:15:44,963 وقتی به روش خودم از بیگناهان تغذیه کردم 287 00:15:44,964 --> 00:15:46,636 چون اینه دیگه 288 00:15:46,637 --> 00:15:49,258 من دوست دارم با غذام بازی کنم 289 00:15:54,208 --> 00:15:58,893 بهم افتخار میکنی پدر؟ 290 00:16:10,827 --> 00:16:13,537 بهم یادآوری کن بهت یادم چطور اس ام اس بدی 291 00:16:13,538 --> 00:16:16,499 تو گفتی چوب بلوط سفید رو گیر میاری 292 00:16:16,500 --> 00:16:18,793 ما الان نیاز داریمش 293 00:16:18,794 --> 00:16:21,295 با اینحال که پدرت زنده شده 294 00:16:21,296 --> 00:16:24,911 مایکل"؟" 295 00:16:24,912 --> 00:16:27,298 از مرگ برگشته ؟ بسه 296 00:16:27,299 --> 00:16:29,148 تو این رو ازم مخفی کردی 297 00:16:29,149 --> 00:16:30,930 چرا ؟ بخاطر "دوینا کلیر"؟ 298 00:16:30,931 --> 00:16:32,251 تا برنامه ات محافظت کنم 299 00:16:32,252 --> 00:16:33,553 اگه فکر کنه من یک 300 00:16:33,554 --> 00:16:35,768 میمون دست آموز یک جادوگر بدجنسم که بهم اعتماد نمیکنه 301 00:16:35,769 --> 00:16:37,848 "تحت کنترلمه "مادر 302 00:16:49,950 --> 00:16:52,076 من اون چوب رو میخوام و برام مهم نیست 303 00:16:52,077 --> 00:16:54,740 باید چیکار کنی تا بگیریش 304 00:17:22,858 --> 00:17:26,277 گل شاه پسند همه جا هست 305 00:17:26,278 --> 00:17:28,607 مادر بیرحم من برام تله گذاشته 306 00:17:30,328 --> 00:17:32,763 برات "مارلوک" رو میارم 307 00:17:33,285 --> 00:17:35,299 و بهاش چیه ؟ 308 00:17:35,300 --> 00:17:37,200 چرا از قدرت های خون آشامیت استفاده نمیکنی 309 00:17:37,201 --> 00:17:38,998 و ب شکهات خاتمه نمیدی ؟ 310 00:17:38,999 --> 00:17:40,405 مغزم رو جستجو کن 311 00:17:40,406 --> 00:17:42,442 ببین من ب مادرت همکار نیستم 312 00:17:42,443 --> 00:17:44,680 من علاقه ای به گشتن 313 00:17:44,681 --> 00:17:47,757 تو مغز تو ندارم 314 00:17:47,758 --> 00:17:49,383 از ترسوییت تعجب میکنم 315 00:17:49,384 --> 00:17:52,011 درحالی که اینجا وایسادی و از من میترسی 316 00:17:52,012 --> 00:17:54,300 برادرت داره زجر میکشه 317 00:17:57,129 --> 00:18:00,731 ارکیده ها رو جمع کن 318 00:18:11,948 --> 00:18:14,316 مادرت ازت چی میخواد ؟ 319 00:18:14,317 --> 00:18:16,385 میخواد که چوبی که 320 00:18:16,386 --> 00:18:18,751 تو کیفت هست رو بگیرم و بهش بدک 321 00:18:18,752 --> 00:18:20,652 که تو نتونی "کلاوس" رو بکشی 322 00:18:20,653 --> 00:18:22,722 قبل از اینکه اون خانواده ی بزرگ خوشحالش رو بگیره 323 00:18:22,723 --> 00:18:24,376 بخاطر همین گفتی بیام اینجا 324 00:18:24,377 --> 00:18:26,003 من عروسک خیمه شب بازی مادرم نیستم 325 00:18:26,004 --> 00:18:29,048 من یک چیز کاملا متفاوت میخوام 326 00:18:29,049 --> 00:18:33,385 خونت رو میخوام آروم عزیزم 327 00:18:33,386 --> 00:18:37,413 نمیخوام به زور بگیرم ازت درخواست میکنم 328 00:18:37,414 --> 00:18:38,515 البته برای تو 329 00:18:38,516 --> 00:18:41,617 بدون هیچ توضیحی خونریزی میکنم 330 00:18:41,618 --> 00:18:44,352 نزدیک صدسال پیش 331 00:18:44,353 --> 00:18:47,149 این مقبره اتاق بازی من بود 332 00:18:47,150 --> 00:18:48,759 جادوگرهای که باهاشون بودم 333 00:18:48,760 --> 00:18:51,697 همه رقم جادو توی اینجا انجام میدادن 334 00:18:51,698 --> 00:18:54,430 تا اینکه خوشگل ترینشون رو کفری کردم 335 00:18:54,431 --> 00:18:57,576 البته هدفم همین بود , خوب اونم نذاشت برم تو 336 00:18:57,577 --> 00:18:59,370 حالا برای چی خون میدی ؟ 337 00:18:59,371 --> 00:19:03,499 اسمش "مری آلیس" کلیر بود 338 00:19:03,500 --> 00:19:08,053 فقط یک جادوگر "کلیر" میتونه بازش کنه 339 00:19:23,472 --> 00:19:26,409 این چیزا رو کجا آوردی ؟ 340 00:19:26,410 --> 00:19:28,411 خب , من خون آشام بودم 341 00:19:28,412 --> 00:19:31,193 هرچی دلم میخواست میگرفتم 342 00:19:31,194 --> 00:19:33,154 اما نمیتونستم جادوگری کنم 343 00:19:33,155 --> 00:19:35,456 پس جادوگرها رو بدست آوردم و بهشون یاد دادم 344 00:19:35,457 --> 00:19:37,762 نوع جدید جادو که در عربستان یاد گرفتم 345 00:19:37,763 --> 00:19:40,563 "که بهش میگن "کیمیا 346 00:19:40,564 --> 00:19:43,898 ما وسایلی ساختیم که میتونستم 347 00:19:43,899 --> 00:19:46,250 بدون انجام جادو جادو کنم 348 00:19:46,251 --> 00:19:48,438 بهشون یاد دادی چطور اشیای تاریک درست کنن 349 00:19:48,439 --> 00:19:50,908 آره و برای یک مدت 350 00:19:51,426 --> 00:19:53,110 در سرتاسر شهر پراکنده شد 351 00:19:53,111 --> 00:19:54,410 بخاطر زندگیم نمیتونم بفهمم 352 00:19:54,411 --> 00:19:57,094 الان کجا هستند 353 00:19:57,095 --> 00:19:58,929 اونی که مهمه رو بدست آوردم 354 00:19:58,930 --> 00:20:00,055 این چیه ؟ 355 00:20:00,056 --> 00:20:01,852 مسئله این نیست چیه ؟ 356 00:20:01,853 --> 00:20:04,254 مسئله اینه که چی میتونه باشه 357 00:20:04,255 --> 00:20:06,809 میخوای "کلاوس" رو بکشی ؟ 358 00:20:06,810 --> 00:20:10,430 برای چند سال فقط یک چیز میخواستم 359 00:20:10,431 --> 00:20:13,444 که یک خنجر فرو کنم تو قلبش 360 00:20:13,445 --> 00:20:16,702 همونطوری که چندین بار با من اینکار رو کرد 361 00:20:16,703 --> 00:20:19,908 اون خنجر ها رو کلاوس کار نمیکنه 362 00:20:19,909 --> 00:20:22,324 آفرین دختر باهوش 363 00:20:22,325 --> 00:20:26,283 با یکم تمرین و یکم اطمینان 364 00:20:26,284 --> 00:20:28,521 درستش میکنیم و این یکی کار میکنه 365 00:20:28,522 --> 00:20:30,521 میزاریمش تو یک جعبه 366 00:20:30,522 --> 00:20:32,055 تا وقتی کاملا نمیره 367 00:20:32,056 --> 00:20:35,257 دوستات هم جاشون امنه 368 00:20:35,258 --> 00:20:37,343 چی میگی ؟ 369 00:20:57,739 --> 00:21:00,931 ممنون این عالیه 370 00:21:00,932 --> 00:21:02,834 از وقتی اومدم اینجا 371 00:21:02,835 --> 00:21:04,337 قدر موسیقی رو بیشتر میدونم 372 00:21:04,338 --> 00:21:06,450 قبلا اصلا دوست نداشتم 373 00:21:07,916 --> 00:21:09,380 میبینم داری روی سلیقه ات 374 00:21:09,381 --> 00:21:11,850 برای آبجوت هم کار میکنی 375 00:21:11,851 --> 00:21:13,553 مامانم گفت آبجو خوردن کار خانم ها نیست 376 00:21:13,554 --> 00:21:16,006 پس منم یاد گرفتم آبجو بخورم برای سرکشی 377 00:21:16,007 --> 00:21:17,094 تو چی ؟ 378 00:21:17,095 --> 00:21:19,532 مادر پر افاده , پدر دور؟ 379 00:21:19,533 --> 00:21:22,263 خوب من و مادرم خیلی نزدیکیم 380 00:21:22,264 --> 00:21:24,067 برای ما خیلی فداکاری کرده 381 00:21:24,068 --> 00:21:27,268 همین الان هم هرچیزی که میخواد در برابر کارهای که کرد ناچیز به نظر میرسه 382 00:21:28,373 --> 00:21:31,511 اوه . ببخشید یک لحظه این رو میگیری ؟ 383 00:21:34,115 --> 00:21:36,519 باید این رو جواب بدم 384 00:21:36,520 --> 00:21:37,888 یکی از دوستام جای من شیفته 385 00:21:37,889 --> 00:21:41,128 من الان برمیگردم خیلی متاسفم 386 00:22:01,386 --> 00:22:04,138 387 00:22:04,139 --> 00:22:06,932 388 00:22:06,933 --> 00:22:08,637 ! هی 389 00:22:36,529 --> 00:22:39,695 همیشه فکر میکردم چاقو استفاده های متفاوتی داره 390 00:22:39,696 --> 00:22:41,898 مایکل" بهت یاد داد چطور بکشی" 391 00:22:41,899 --> 00:22:44,049 اما تو بدنیا اومدی که بسازی 392 00:22:44,050 --> 00:22:47,428 قدرت تو اینه که ذات واقعیت رو بشناسی 393 00:22:47,429 --> 00:22:50,607 تو فکر میکنی باید پیشنهاد مادر رو بپذیرم 394 00:22:50,608 --> 00:22:52,910 خون آشام بودنم رو قربانی کنم 395 00:22:52,911 --> 00:22:55,782 پس چی , گل بفروشم ؟ 396 00:22:57,776 --> 00:23:00,319 هیچی رو قربانی نمیکنی 397 00:23:00,320 --> 00:23:01,886 بعنوان یک گرگ میتونی یک شاه بشی 398 00:23:01,887 --> 00:23:04,721 برای همه ی گونه ها 399 00:23:05,241 --> 00:23:07,488 میتونی آرامش واقعی رو احساس کنی 400 00:23:09,662 --> 00:23:12,910 میتونی پدر بهتری بشی 401 00:23:16,673 --> 00:23:20,576 من دیگه پدر نیستم 402 00:23:22,967 --> 00:23:24,377 تو فرم حیوانی ما 403 00:23:24,378 --> 00:23:26,781 همه چی رو بیشتر حس میکنیم 404 00:23:26,782 --> 00:23:28,519 وقتی تو یک پسر بچه بودی بعد از هر ماه کامل 405 00:23:28,520 --> 00:23:30,256 بنزدیک تر به روستاتون بیدار میشدم 406 00:23:30,257 --> 00:23:33,256 شب ها به سمت تو کشیده میشدم 407 00:23:33,770 --> 00:23:36,692 از وقتی برگشتم هر ماه 408 00:23:36,693 --> 00:23:40,646 که تبدیل میشم دورتر از نیواورلانز بیدار میشم 409 00:23:42,437 --> 00:23:45,025 فراخواندن خون خودم رو میدونم 410 00:23:49,974 --> 00:23:53,492 میدونم بچه ات هنوز زنده است 411 00:24:01,817 --> 00:24:05,444 یک گاز گرگ بود کی خطا کرده ؟ 412 00:24:05,510 --> 00:24:07,469 جستجو میکنم و میفهمم 413 00:24:07,470 --> 00:24:10,222 بزودی میفهمم "کمیل" کجا 414 00:24:10,223 --> 00:24:12,292 بیا اونجا 415 00:24:12,293 --> 00:24:13,627 تنها بیا 416 00:24:13,628 --> 00:24:16,227 چون گرگ هات قابل اعتماد نیستند 417 00:24:20,966 --> 00:24:22,734 خوب باور کرد 418 00:24:22,735 --> 00:24:24,653 طلسم مکان یابیش میاردش اینجا 419 00:24:24,654 --> 00:24:26,024 بدون محافظ 420 00:24:28,658 --> 00:24:30,038 فکر میکردم دهن یک زن رو گردنم باشه 421 00:24:30,039 --> 00:24:31,702 بیشتر حال داده 422 00:24:31,703 --> 00:24:33,312 سریع خوب میشی 423 00:24:33,313 --> 00:24:36,285 همه ی برق ها رو خاموش کنیم 424 00:24:44,522 --> 00:24:46,792 بخاطر این کار جامو تو جهنمه 425 00:24:46,793 --> 00:24:50,158 آره کم کم عادت میکنی 426 00:24:50,159 --> 00:24:53,628 هی . میدونم این احتمالا شب جمعه ایده آلت نیست 427 00:24:54,184 --> 00:24:56,368 مطمئنم ترجیح میدای یک کاری کنی 428 00:24:56,369 --> 00:25:00,138 یا آبجو بخوری با رفقات یا هرچی 429 00:25:00,139 --> 00:25:03,975 خیلی بد نیست 430 00:25:05,079 --> 00:25:06,914 خوب بهم یکبار دیگه نقشه رو بگو 431 00:25:06,915 --> 00:25:08,548 آیدن " وینسنت رو میبره به محراب" 432 00:25:08,549 --> 00:25:09,949 و بعد میپرم روش 433 00:25:09,950 --> 00:25:11,216 اون قدرتمنده پس ما فقط 434 00:25:11,217 --> 00:25:13,317 چندثانیه وقت داریم تا بهش دستبند بزنیم 435 00:25:13,786 --> 00:25:14,723 مارسل" کجاست ؟" 436 00:25:14,724 --> 00:25:16,326 "دنبال"دوینا 437 00:25:16,327 --> 00:25:18,168 شنیده برگشته به شهر 438 00:25:18,169 --> 00:25:19,428 کارای محافظتی پدرانه 439 00:25:19,429 --> 00:25:21,295 اگه میخوای کشتن "کول مایکلسون " رو کارهای 440 00:25:21,296 --> 00:25:23,527 پدرانه بدونی آره 441 00:25:23,528 --> 00:25:25,714 همینطوره 442 00:25:38,788 --> 00:25:41,556 شکارچی هایی که خنجرهای اصیل ها رو درست کردن 443 00:25:41,557 --> 00:25:43,257 که خانواده ی من رو از پا دربیارن "نمیدونستن "کلاوس 444 00:25:43,258 --> 00:25:47,194 یک قسمتش گرگینه است و نسبت به نقره آسیب پذیر 445 00:25:47,195 --> 00:25:49,321 حالا غیرممکنه 446 00:25:49,322 --> 00:25:51,615 طلسم روی خنجر رو تغییر بدم 447 00:25:51,616 --> 00:25:54,309 بهم اعتماد کن من قبلا امتحان کردم اما غیرممکن نیست 448 00:25:54,310 --> 00:25:56,776 که خود خنجر رو عوض کرد 449 00:25:56,777 --> 00:25:58,778 حالا "کیمیا " به جادوگرها اجازه میده 450 00:25:58,779 --> 00:26:00,214 یک عنصر رو به یک عنصر دیگه تغییر بدیم 451 00:26:00,215 --> 00:26:03,790 مثلا تبدیل نقره به طلا 452 00:26:03,791 --> 00:26:05,826 - ترجمه نشده - 453 00:26:05,827 --> 00:26:08,090 پس این مدت باهام گشتی چون خودت به تنهایی قدرت کافی نداشتی 454 00:26:08,091 --> 00:26:11,268 کیمیا" راجع به شیمی" 455 00:26:11,269 --> 00:26:13,340 درباره ی ارتباطه و بعد از اتفاقاتی 456 00:26:13,341 --> 00:26:14,774 که با چوب بلوط سفید افتاد 457 00:26:14,775 --> 00:26:16,909 فکر نکنم چیزی که داریم رو انکار کنی 458 00:26:16,910 --> 00:26:19,745 پس بیا دستم رو بگیر 459 00:26:19,746 --> 00:26:22,048 اون یک الماس گنده است 460 00:26:22,049 --> 00:26:23,684 یک الماس بی نقصه 461 00:26:24,186 --> 00:26:27,220 ازش برای هدایت قدرت استفاده میکردن 462 00:26:27,221 --> 00:26:29,319 نگه داشتن دست واقعا ضروریه ؟ 463 00:26:29,320 --> 00:26:31,057 میتونیم همدیگرو ببوسیم 464 00:26:31,058 --> 00:26:34,324 اما کلا حواسمون پرت نمیشه؟ 465 00:26:36,100 --> 00:26:38,865 بسیار خوب هرچی میگم انجام بده 466 00:26:43,209 --> 00:26:44,496 چشمات رو ببند 467 00:27:01,436 --> 00:27:02,639 468 00:27:34,175 --> 00:27:37,137 بجای اونی که شکوندم 469 00:27:37,138 --> 00:27:39,640 ما عوضش کردیم 470 00:27:39,641 --> 00:27:41,883 "اوه "دوینا کلیر 471 00:27:41,884 --> 00:27:43,930 ما هرچیزی رو تغییر میدیم 472 00:27:52,528 --> 00:27:55,530 این به الایژا کمک میکنه 473 00:27:55,531 --> 00:27:58,158 "آنسل" 474 00:27:58,159 --> 00:28:01,576 اگه بگم درخواستت خوب نبود دروغ نگفتم 475 00:28:01,577 --> 00:28:05,713 من تا حالا والدینی که خوب باشند ندیدم 476 00:28:08,117 --> 00:28:12,122 فکر کنم دوست داشتم پدرم باشی 477 00:28:12,123 --> 00:28:14,671 ولی مسیر دیگه ای برام انتخاب شده بود 478 00:28:14,672 --> 00:28:17,964 و من برای هزار سال گذشته 479 00:28:17,965 --> 00:28:23,303 پسر "مایکل " بودم بدبین , انتقام جو 480 00:28:25,204 --> 00:28:28,909 و قدرتمند که از دخترم محافظت کنم 481 00:28:28,910 --> 00:28:30,604 میخوام کمک کنم ازش دفاع کنی 482 00:28:30,605 --> 00:28:32,818 باور میکنم 483 00:28:32,819 --> 00:28:35,646 اما عشق چیزی که "استر" میپیچوندش 484 00:28:35,647 --> 00:28:37,482 اون بهترین نیاتت رو میگیره و 485 00:28:37,483 --> 00:28:41,196 اون برعلیه ی دخترم استفاده میکنه 486 00:28:48,694 --> 00:28:51,097 مدت زیادی منتظر بودی 487 00:28:51,098 --> 00:28:54,459 تا من رو نجات بدی 488 00:28:59,400 --> 00:29:03,927 این اشتباه رو در حق "هوپ نمیکنم 489 00:29:10,231 --> 00:29:12,060 نه 490 00:29:14,318 --> 00:29:16,081 "نه "کلاوس 491 00:29:17,418 --> 00:29:19,317 میشناسمت 492 00:29:22,034 --> 00:29:25,574 قادر به این کار نیستی 493 00:29:27,295 --> 00:29:29,786 این اولین دروغی هست بهم گفتی 494 00:29:32,378 --> 00:29:33,665 495 00:29:51,022 --> 00:29:53,622 496 00:30:05,995 --> 00:30:09,618 دیره باید برم 497 00:30:10,554 --> 00:30:12,089 فکر کنم میخوای برگردی پیش 498 00:30:12,090 --> 00:30:13,457 "مارسل" 499 00:30:13,458 --> 00:30:14,891 درباره ی تو بهش دروغ گفتم 500 00:30:14,892 --> 00:30:16,293 احتمالا برگردم به زیرشیرونی 501 00:30:16,294 --> 00:30:18,295 داوطلبانه برمیگردی به 502 00:30:18,296 --> 00:30:20,998 زندانت 503 00:30:20,999 --> 00:30:26,306 حتما همیشه تنها بودی 504 00:30:26,307 --> 00:30:30,140 جادوگر به محفل نیاز داره حتی اگه دونفره باشه 505 00:30:30,141 --> 00:30:32,813 کی میتونیم روی خنجر کار کنیم ؟ 506 00:30:32,814 --> 00:30:35,143 زود . خیلی کار داریم 507 00:30:35,144 --> 00:30:38,772 که باهام انجام بیم 508 00:30:41,976 --> 00:30:45,659 "تو ازم خوشت میاد "دوینا کلیر 509 00:30:45,660 --> 00:30:49,034 و میزارم تظاهر کنی 510 00:30:49,035 --> 00:30:51,868 همین الان هم دوستم نداری 511 00:30:55,024 --> 00:30:56,992 خوب پرس و جو کردم 512 00:30:56,993 --> 00:30:58,694 به نظر چندتا از دوستای "اولیور" بودن 513 00:30:58,695 --> 00:31:00,674 که میخواستن برای مرگش انتقام بگیرن 514 00:31:00,675 --> 00:31:02,217 کمی" کجا هستن ؟" 515 00:31:02,218 --> 00:31:03,904 کنار محراب بسته شده 516 00:31:03,970 --> 00:31:06,096 میدونی چیه ؟ مستقیم برو پیشش 517 00:31:06,097 --> 00:31:08,141 از پس بقیه شون برمیام بسیارخوب ؟ 518 00:31:08,142 --> 00:31:10,639 آیدن برادرت 519 00:31:10,640 --> 00:31:13,180 "بین کسایی بود که "اولیور نجاتشون داد بود 520 00:31:13,181 --> 00:31:16,248 مگه نه ؟ 521 00:31:35,293 --> 00:31:37,571 . اوه نه 522 00:31:40,464 --> 00:31:43,943 "کمیل" کمیل" 523 00:31:46,716 --> 00:31:48,384 اول دهنت تو رو سرویس میکنم 524 00:31:48,385 --> 00:31:49,825 بعدش گلم رو پس میگیرم 525 00:31:50,311 --> 00:31:51,151 گله ی تو ؟ 526 00:31:51,152 --> 00:31:52,653 آخرین باری که چک کردم 527 00:31:52,654 --> 00:31:54,223 گله ی تو کورکورانه داشتن از من پیروی میکردن 528 00:31:54,224 --> 00:31:56,021 میخوای راجع دنبال کردن حرف بزنیم ؟ 529 00:31:56,022 --> 00:31:58,232 مزه ی چکمه های مادرت چطوره ؟ 530 00:31:59,401 --> 00:32:03,269 کمی" رو چیکارش کردی ؟" 531 00:32:03,270 --> 00:32:04,870 532 00:32:04,871 --> 00:32:07,237 دورگه ها با ازدست دادن سرشون یا 533 00:32:07,238 --> 00:32:09,039 قلبشون میمیرن 534 00:32:09,040 --> 00:32:10,877 من اون عضوی رو میگیرم 535 00:32:10,878 --> 00:32:13,380 که اول تو رو به این بدبختی انداخت 536 00:32:24,008 --> 00:32:27,225 537 00:32:33,059 --> 00:32:36,014 538 00:32:48,916 --> 00:32:51,740 "میخواستی روی من اینکار کنی "فین 539 00:32:54,656 --> 00:32:57,123 هی تو خوبی ؟ 540 00:32:57,124 --> 00:32:59,459 ببخشید منتظرت گذاشتم 541 00:32:59,460 --> 00:33:03,380 راستش زمانبندیت عالیه 542 00:33:03,381 --> 00:33:04,698 543 00:33:25,069 --> 00:33:27,278 "ما یک زمانی بیگناه بودیم "الایژا 544 00:33:27,279 --> 00:33:29,529 "ما یک زمانی بیگناه بودیم "الایژا 545 00:33:36,539 --> 00:33:38,999 این عطش خون به اجبار 546 00:33:39,000 --> 00:33:40,974 پدرو مادرمون بود 547 00:33:40,975 --> 00:33:43,714 اونا ما رو از طعمه به شکارچی تبدیل کردند 548 00:33:54,348 --> 00:33:57,600 ما اهریمن هایی هستیم که در تاریکی هستیم 549 00:33:57,601 --> 00:34:00,270 ما بدذات و وحشی هستیم 550 00:34:00,271 --> 00:34:03,563 در داستان های تخیلی بچه ها 551 00:34:03,564 --> 00:34:08,817 اما نه برای بچه ی من "نه برای "هوپ 552 00:34:08,818 --> 00:34:10,488 در داستان اون 553 00:34:10,489 --> 00:34:14,907 ما شوالیه های در لباس های براق هستیم 554 00:34:14,908 --> 00:34:18,679 بدون تو درکنارم فکر نکنم بتونم 555 00:34:18,680 --> 00:34:22,333 زنده بمونم برای عشق زندگی دخترم 556 00:34:22,334 --> 00:34:26,838 بهت احتیاج دارم 557 00:34:26,839 --> 00:34:30,657 بهت احتیاج دارم برادر 558 00:34:31,222 --> 00:34:33,096 هیولای که درون منه 559 00:34:33,097 --> 00:34:35,054 با هیولای که 560 00:34:35,055 --> 00:34:37,348 در تو جلوش گرفته میشه 561 00:34:37,349 --> 00:34:39,972 فقط با هم میتونیم هیولاهامون رو شکست بدیم 562 00:34:40,478 --> 00:34:42,807 و خانواده مون رو نجات بدیم 563 00:35:02,458 --> 00:35:05,580 564 00:35:25,272 --> 00:35:27,350 "ما وینسنت رو گذاشتیم پشت ماشین "کار 565 00:35:27,858 --> 00:35:29,288 آیدن حالش خوبه ؟ 566 00:35:29,289 --> 00:35:32,792 با یکم یخ و مشروب بوربن خوب میشه 567 00:35:32,793 --> 00:35:35,590 از کجا میدونستی پیدامون کجا باید پیدامون کنی ؟ 568 00:35:36,158 --> 00:35:38,829 زمان زیادی وقتی گرگ بودم دنبالت بودم 569 00:35:38,830 --> 00:35:42,742 بهش بگو غرایز حیوانی 570 00:35:43,905 --> 00:35:46,203 منظورت چیه ؟ 571 00:35:49,208 --> 00:35:51,947 اولی همش من رو 572 00:35:51,948 --> 00:35:54,347 بابت منتظر تو بودن اذیت میکرد 573 00:35:54,348 --> 00:35:56,948 دخترا میومدن و میرفتن اما 574 00:35:56,949 --> 00:35:58,930 همیشه میدونستم تومیای 575 00:35:58,931 --> 00:36:02,058 ببین والدین ما خیلی مطمئن بودن 576 00:36:02,059 --> 00:36:05,770 که من و تو میتونیم همه چی رو بهتر کنیم 577 00:36:05,771 --> 00:36:10,182 جک" فکر کنم دختری که منتظرش بودی" 578 00:36:10,183 --> 00:36:16,132 آندا لابونیر" یه انقلابی مرموز" 579 00:36:16,773 --> 00:36:18,783 - ترجمه نشده - 580 00:36:18,784 --> 00:36:23,814 ولی بجاش "هیلی مارشال" گیرت اومد یک دختر با رفتار پسرونه با رفتار بد 581 00:36:23,815 --> 00:36:26,350 بد چیزی گیرت اومده 582 00:36:28,002 --> 00:36:30,155 نه . راست میگی 583 00:36:30,156 --> 00:36:32,691 تو دختری که منتظرش بودم نیستی 584 00:36:35,997 --> 00:36:38,214 بهتری 585 00:36:57,725 --> 00:37:00,326 چیه ؟ 586 00:37:02,028 --> 00:37:05,121 من امروز را با پدرم گذروندم 587 00:37:05,122 --> 00:37:07,827 پدر واقعیم 588 00:37:09,137 --> 00:37:11,673 استر" اون رو از مرگ برگردوند" 589 00:37:11,674 --> 00:37:13,308 با این باور که میتونه من رو متقاعد کنه 590 00:37:13,309 --> 00:37:17,943 تا خون آشام بودنم رو ول کنم 591 00:37:17,944 --> 00:37:20,816 و فکر این که پدر واقعیم 592 00:37:20,817 --> 00:37:24,224 بوسیله ی اون بزرگ میشدم 593 00:37:24,225 --> 00:37:28,811 چی میشدم تربیت میشدم 594 00:37:28,812 --> 00:37:32,560 این اون بوده 595 00:37:51,502 --> 00:37:53,623 درباره ی "هوپ" میدونه 596 00:37:54,429 --> 00:37:57,545 و میخوام بهش اعتماد کنم 597 00:37:57,546 --> 00:38:02,220 بیشتر از هرچی تو این دنیا میخوام 598 00:38:02,221 --> 00:38:04,074 .. اما 599 00:38:06,543 --> 00:38:10,603 نمیتونم مطمئن باشم 600 00:38:10,604 --> 00:38:12,730 و هیچ وقت خودم رو نمیبخشم 601 00:38:12,731 --> 00:38:14,186 اگه اتفاقی براش بیفته 602 00:38:14,187 --> 00:38:17,105 بخاطر آروزهای خودخواهانه برای پدر 603 00:38:19,460 --> 00:38:23,365 پس کشتمش 604 00:38:23,366 --> 00:38:27,469 بدون شک کشتمش 605 00:38:33,836 --> 00:38:37,125 برای "هوپ" کشتی 606 00:38:45,597 --> 00:38:48,595 هرچقدر هم بیگناهی باقی بمونه 607 00:38:48,596 --> 00:38:53,016 باید ازش به هر قیمتی محافظت کنیم 608 00:39:50,207 --> 00:39:52,533 .. آره 609 00:40:33,055 --> 00:40:36,528 شرمنده مغازه بستس 610 00:40:36,529 --> 00:40:40,168 بد شد 611 00:40:40,169 --> 00:40:44,382 شنیدم بهترین "سزارک" رو توی شهر درست میکنی 612 00:40:44,383 --> 00:40:47,042 کمیل" مگه نه؟" 613 00:40:47,553 --> 00:40:52,557 پسرای من خیلی از تو خوششون اومده 614 00:41:00,524 --> 00:41:03,484 چه حسی داری ؟ 615 00:41:03,485 --> 00:41:05,960 بدترینش گذشته 616 00:41:07,063 --> 00:41:09,449 گرچه کابوس ها از 617 00:41:09,450 --> 00:41:11,134 تمام شدن هم گذشتن 618 00:41:11,135 --> 00:41:12,569 خوب قدرت رو جمع کن 619 00:41:12,570 --> 00:41:14,071 بعد از پیغامی که امروز برای مادر فرستادم 620 00:41:14,072 --> 00:41:17,143 احتمال بارش اتش زیاده 621 00:41:17,144 --> 00:41:19,079 قبل از اینکه حمله کنه باید کاری کنیم 622 00:41:19,080 --> 00:41:21,982 راستش حرکت ها وقتی تو خواب بودی انجام شده 623 00:41:21,983 --> 00:41:23,626 خوبه سرپا میبینمت 624 00:41:23,627 --> 00:41:28,880 من و مارسل برات توی سالن برات یک هدیه گذاشتیم 625 00:41:30,925 --> 00:41:33,468 قابلی نداره 626 00:41:43,908 --> 00:41:46,569 بچه دزدی 627 00:41:46,570 --> 00:41:50,156 راه خوشایندی برای تجدید دیدار خانوادگی هستش 628 00:41:50,157 --> 00:41:53,905 پس تا وقتی تمام میشه منتظر باش 629 00:41:59,374 --> 00:42:03,666 تیم ترجمه ی ایران فیلم Negar9171 :مترجم"