1 00:00:01,000 --> 00:00:03,120 ‫- آنچه در "اصیل‌ها" گذشت ‫- مکسین 2 00:00:03,449 --> 00:00:04,479 .موضوع آدامه اصلاً برنگشته خونه 3 00:00:04,512 --> 00:00:06,805 همه جا رو گشتم 4 00:00:06,838 --> 00:00:07,835 هوپ؟ 5 00:00:07,868 --> 00:00:09,696 کابوس دیدم - چیزی نیست - 6 00:00:09,729 --> 00:00:10,594 جات امنه 7 00:00:11,856 --> 00:00:13,916 چرا این کارو باهام میکنی؟ 8 00:00:13,949 --> 00:00:16,044 ‫اسم وسط مادربزرگت مالرو بوده؟ 9 00:00:16,076 --> 00:00:17,473 .تو آخرین عضو گله‌تون هستی این یعنی خاصی 10 00:00:17,506 --> 00:00:19,433 ‫زهرمو که گرفتی. ‫کی میتونم برم؟ 11 00:00:19,466 --> 00:00:21,394 ‫مقدار کافی برای درست کردن ‫پادزهر رو ندارم 12 00:00:21,427 --> 00:00:24,517 اگه یکی از اعضای خانواده‌ام دوباره گاز گرفته بشه بازم لازم داریم 13 00:00:24,550 --> 00:00:26,080 سلام، مارسل هستم پیغام بذارید 14 00:00:26,112 --> 00:00:28,438 مارسل، این شهر در خطره 15 00:00:28,472 --> 00:00:29,801 و ممکنه همش تقصیر من باشه 16 00:00:29,834 --> 00:00:32,427 می‌تونم حس کنم کلاوس هنوز تو نیواورلئانزه 17 00:00:32,459 --> 00:00:34,453 امروز نیکلاوس رو آزاد می‌کنیم 18 00:00:34,486 --> 00:00:36,547 ‫طلسم خیلی قویه. ‫باید از نیروی یه نفر استفاده کنم 19 00:00:36,580 --> 00:00:38,674 هر اتفاقی افتاد، تا وقتی نیکلاوس آزاد نشده دست برندار 20 00:00:38,707 --> 00:00:40,832 !نیک 21 00:00:40,866 --> 00:00:42,595 حاضری دختر کوچولوت رو ببینی؟ 22 00:00:42,628 --> 00:00:44,356 میخوای برات بیدارش کنم؟ - نه - 23 00:00:44,389 --> 00:00:46,351 بذار بخوابه 24 00:00:48,842 --> 00:00:50,936 معطلی واسه چیه؟ 25 00:00:50,969 --> 00:00:52,830 ،نیک رو که نجات دادیم از خطر مرگ هم فرار کردیم 26 00:00:52,863 --> 00:00:56,419 ‫چرا الان تو یه جت اختصاصی ‫به سنت تروپه نیستیم؟ 27 00:00:56,451 --> 00:00:58,546 تو راه میتونی بخونی 28 00:00:58,579 --> 00:01:00,406 .این چند سال چیا گذشته تضمین میکنم 29 00:01:00,439 --> 00:01:01,636 چیز زیادی از دست ندادی 30 00:01:01,669 --> 00:01:02,865 شرایط تغییر کرده 31 00:01:02,898 --> 00:01:04,727 به زودی اینجا رو ترک می‌کنیم 32 00:01:04,758 --> 00:01:06,254 باید برادرزاده‌مون رو در نظر بگیریم 33 00:01:06,288 --> 00:01:07,484 کول درست میگه 34 00:01:07,517 --> 00:01:09,878 باید هرچی زودتر بین خودمون 35 00:01:09,910 --> 00:01:11,672 و مارسل جرارد یه اقیانوس فاصله بندازیم 36 00:01:11,705 --> 00:01:13,201 ما امروز جایی نمیریم 37 00:01:13,234 --> 00:01:14,862 میخوام یه روز در آرامش پیش دخترم باشم 38 00:01:14,895 --> 00:01:16,192 قبل از این که ببریمش 39 00:01:16,225 --> 00:01:19,183 هر تأخیری خطرناکه - یه روز - 40 00:01:19,215 --> 00:01:21,276 ،ما وسط ناکجا آبادیم ،خونه مخفی شده 41 00:01:21,309 --> 00:01:22,705 ،دنبالمون نکردن !و درخواست هم نمیکنم 42 00:01:27,390 --> 00:01:30,281 همگی، ببینید کی بیدار شده 43 00:01:38,787 --> 00:01:40,317 سلام 44 00:01:42,210 --> 00:01:44,172 سلام 45 00:01:45,567 --> 00:01:48,159 مامان، میشه برم تو باغ بازی کنم؟ 46 00:01:48,192 --> 00:01:49,290 آره 47 00:01:49,322 --> 00:01:51,184 حتماً 48 00:02:05,174 --> 00:02:12,145 ‫مــعــیــن و رضـــا تـقـدیـم مـیـکـنـنـد ‫:..: DeathStroke & MoieN :..: 49 00:02:35,547 --> 00:02:37,607 ایوا، ای بابا، کجا بودی؟ 50 00:02:37,640 --> 00:02:39,235 نگرانت شدم 51 00:02:39,268 --> 00:02:41,229 واسه شام آش ‌شعله‌قلمکار گرفتم که دوست داری 52 00:02:41,262 --> 00:02:43,222 ...وینس 53 00:02:43,256 --> 00:02:45,516 یه خبرایی دارم 54 00:02:45,549 --> 00:02:47,011 رفته بودی تو محله؟ 55 00:02:47,045 --> 00:02:48,407 بیخیال، ایوا 56 00:02:48,440 --> 00:02:50,135 اونجا قلمرو مارسل جرارد ـه 57 00:02:50,168 --> 00:02:52,628 و میدونی اونجا واسه جادوگرها امن نیست 58 00:02:52,661 --> 00:02:54,421 مرگ و میر هر روز داره بیشتر میشه 59 00:02:54,454 --> 00:02:56,382 هیچ‌جا امن نیست 60 00:02:56,415 --> 00:02:59,373 حتی محله‌ی ترمه هم پر از خون‌آشام شده 61 00:02:59,406 --> 00:03:01,002 نظرت چیه از اینجا بریم؟ 62 00:03:01,034 --> 00:03:02,963 می‌تونیم هرجایی بریم 63 00:03:02,995 --> 00:03:05,255 یه دنیا اون بیرونه که توش نگران مارسل نباشیم 64 00:03:05,288 --> 00:03:07,947 ایوا، عزیزم، من نمی‌تونم 65 00:03:07,980 --> 00:03:09,542 همش این بحث رو باهات بکنم 66 00:03:09,575 --> 00:03:10,539 خب؟ 67 00:03:10,571 --> 00:03:12,964 اینجا خونه‌ی منه 68 00:03:12,998 --> 00:03:15,192 دیگه فقط ما دوتا نیستیم، وینس 69 00:03:17,617 --> 00:03:20,276 من رفته بودم به محله که سوفی دورو رو ببینم 70 00:03:20,309 --> 00:03:22,934 اون یه موهبت داره، میدونی؟ 71 00:03:24,528 --> 00:03:27,155 می‌فهمه یه زن چه موقع حامله‌ست 72 00:03:31,175 --> 00:03:33,335 من دارم بابا میشم؟ 73 00:03:33,368 --> 00:03:35,362 آره 74 00:03:41,809 --> 00:03:44,401 تو بابای فوق‌العاده‌ای میشی 75 00:03:44,434 --> 00:03:46,428 ولی اینجا نه 76 00:03:50,980 --> 00:03:53,872 ببین، عزیزم ما هرجا بریم 77 00:03:53,904 --> 00:03:56,431 بچه‌مون بخشی از نسل خونیِ منه 78 00:03:56,464 --> 00:03:59,122 و نسل من آروم و قرار نداره اگه به میراثش متصل نباشه 79 00:03:59,155 --> 00:04:00,718 میراثی که ما رو به کشتن میده 80 00:04:00,750 --> 00:04:02,811 فقط واسه این که خودمون باشیم؟ - نه، ببین، چون - 81 00:04:02,844 --> 00:04:05,203 وقتی من بزرگ می‌شدم اینجا برای جادوگرها یه بهشت بود 82 00:04:05,236 --> 00:04:07,728 اینجا برات بهترین جای دنیا بود اگه یه بچه بودی 83 00:04:07,762 --> 00:04:09,357 و یه کوچولو جادو تو رگ‌هات داشتی 84 00:04:09,390 --> 00:04:11,252 نیواورلئانزی که من به خاطر دارم اینه 85 00:04:11,284 --> 00:04:13,279 و تو همین نیواورلئانز میخوام بچه‌ام رو بزرگ کنم 86 00:04:15,172 --> 00:04:17,165 شش ماه بهم فرصت بده، ایوا 87 00:04:17,199 --> 00:04:19,094 عزیزم، بهم شش ماه فرصت بده و بهت قول میدم 88 00:04:19,126 --> 00:04:21,319 یه راهی پیدا می‌کنم که مطمئن شم مارسل جرارد 89 00:04:21,353 --> 00:04:22,983 هرگز پاشو توی ترمه نذاره 90 00:04:23,015 --> 00:04:25,641 بذار این کارو بکنم. خواهش‌میکنم بذار واسه تو این کارو بکنم 91 00:04:25,674 --> 00:04:27,801 عزیزم، بذار این کارو واسه بچه‌ام بکنم 92 00:04:30,060 --> 00:04:32,686 باشه 93 00:04:34,665 --> 00:04:36,567 پیغامت رو درمورد پسر گمشده گرفتم 94 00:04:36,780 --> 00:04:38,278 افرادم رو فرستادم بگردن 95 00:04:39,417 --> 00:04:42,474 حالا میخوام قضیه رو برام روشن کنی 96 00:04:42,507 --> 00:04:44,200 چطور یه جادوگر گمشده 97 00:04:44,233 --> 00:04:45,794 یعنی کل شهر در خطرن؟ 98 00:04:45,827 --> 00:04:47,786 زنم ایوا رو یادته دیگه؟ 99 00:04:47,818 --> 00:04:49,281 ایوا، آره 100 00:04:49,314 --> 00:04:51,174 روانیِ بچه‌دزد 101 00:04:51,207 --> 00:04:53,034 آره، اون همیشه اون‌طوری نبود، مارسل 102 00:04:54,793 --> 00:04:56,553 چیزی که تو دیدی یه کالبد بود 103 00:04:56,586 --> 00:04:57,748 اون همه چیز بود، پسر 104 00:04:57,781 --> 00:04:59,742 ،باهوش بود ،خوشگل بود 105 00:04:59,775 --> 00:05:03,693 سرشار از عشق و روشنایی بود 106 00:05:03,725 --> 00:05:06,283 و بعد یه چیز شیطانی واردش شد 107 00:05:06,316 --> 00:05:08,242 و اونو به بازی گرفت 108 00:05:08,275 --> 00:05:11,397 و چیزی جز تاریکی باقی نذاشت 109 00:05:11,430 --> 00:05:14,054 و حالا به گمونم همون تاریکی دوباره برگشته 110 00:05:15,581 --> 00:05:18,969 ‫ایوا می‌خواست نُه‌تا ‫بچه رو قربانی کنه 111 00:05:19,002 --> 00:05:20,430 ...واقعاً فکر میکنی یکی داره 112 00:05:20,462 --> 00:05:22,523 پسر، آدام فالسوم تازه اولیش بود 113 00:05:22,555 --> 00:05:24,614 ...هرکی داره این کارو میکنه 114 00:05:24,647 --> 00:05:26,374 بچه‌های بیشتری میخواد 115 00:05:32,117 --> 00:05:34,443 چه چیزای وحشتناکی بهش گفتی؟ 116 00:05:34,476 --> 00:05:36,236 بهش گفتم 117 00:05:36,269 --> 00:05:39,358 تو هم مثل من یه دورگه‌ای 118 00:05:39,392 --> 00:05:42,280 اینم گفتم که خیلی پیری 119 00:05:42,313 --> 00:05:43,641 تازه اون هفت سالشه 120 00:05:43,674 --> 00:05:45,967 می‌تونیم واسه گفتن جزئیات خونین صبر کنیم 121 00:05:46,000 --> 00:05:47,527 خب، حتماً یکی بی‌اعتبارم کرده 122 00:05:47,560 --> 00:05:50,052 شاید اون مریِ عجوزه - بس کن - 123 00:05:50,085 --> 00:05:51,246 من پنج سال 124 00:05:51,279 --> 00:05:53,139 ازش دربرابر همه چی محافظت کردم 125 00:05:53,172 --> 00:05:56,029 که شامل داستان‌های ترسناکی که راجع‌به تو پخش شده هم میشه 126 00:05:56,061 --> 00:05:58,054 .اون سرگذشت تو رو نمیدونه چیزی که میدونه 127 00:05:58,086 --> 00:05:59,514 اینه که از خانواده‌ات محافظت میکنی 128 00:05:59,547 --> 00:06:01,209 به هر قیمتی 129 00:06:01,242 --> 00:06:03,201 ولی با اینحال ازم می‌ترسه 130 00:06:03,234 --> 00:06:04,562 اون بچه‌ی حساسیه 131 00:06:04,595 --> 00:06:07,385 و تو الان اصلاً آروم نیستی 132 00:06:14,491 --> 00:06:17,447 تو شاهزاده‌ی افسانه‌ایش بودی، کلاوس 133 00:06:17,479 --> 00:06:19,241 حالا واقعی شدی 134 00:06:19,273 --> 00:06:21,266 هنوز خیلی کارا داری 135 00:06:28,405 --> 00:06:32,159 حالا که برادرمون هدف شرافتمندانه‌اش رو پیدا کرده 136 00:06:32,192 --> 00:06:33,817 تو چطور؟ 137 00:06:33,851 --> 00:06:35,811 بذار یه روز با دخترش باشه 138 00:06:35,844 --> 00:06:37,903 فردا دنبال یه جای امن دیگه می‌گردیم 139 00:06:37,936 --> 00:06:39,397 منظورم این نبود، بود؟ 140 00:06:41,158 --> 00:06:43,117 تو دیگه بهش وابسته نیستی 141 00:06:43,150 --> 00:06:45,274 ...حتماً بهش فکر کردی. پس 142 00:06:45,307 --> 00:06:47,932 میخوای با جاودانگیت چیکار کنی 143 00:06:47,965 --> 00:06:50,157 حالا که دیگه درگیر نجات دادن روح نیکلاوس نیستی؟ 144 00:06:51,252 --> 00:06:53,046 نمیدونم 145 00:06:56,034 --> 00:06:58,160 تو چطور؟ 146 00:06:58,193 --> 00:07:00,285 هنوزم واسه خودت یه خانواده میخوای؟ 147 00:07:00,318 --> 00:07:04,104 خب، عشق واقعی هنوز داره ازم فرار میکنه 148 00:07:04,137 --> 00:07:06,030 ولی حتماً تا الان یه برنامه براش اومده 149 00:07:06,063 --> 00:07:08,754 متأسفم. میدونم چه احساسی به مارسل داشتی 150 00:07:08,786 --> 00:07:12,173 ما فرصت شروع دوباره رو داریم 151 00:07:12,205 --> 00:07:15,792 شاید بهتره هردومون از این یه روزِ آروم استفاده کنیم 152 00:07:15,825 --> 00:07:18,782 تا تصمیم بگیریم شروع جدیدمون چطوری باشه 153 00:07:41,959 --> 00:07:43,754 شرمنده، میدونم درد داره 154 00:07:45,712 --> 00:07:48,171 آره، ولی تو فقط میخوای به خانواده‌ات کمک کنی. می‌فهمم 155 00:07:48,204 --> 00:07:50,429 انگار واقعاً دارن زجر میکشن 156 00:07:50,462 --> 00:07:53,450 نوشابه‌های ناهارشون خنک شد؟ 157 00:07:55,575 --> 00:07:58,797 همه جات زخمی‌ـه چرا بهبود پیدا نمیکنی؟ 158 00:07:58,829 --> 00:08:00,856 میدونی، این روحیه‌ی گله‌ی گرگ‌ها 159 00:08:00,889 --> 00:08:02,979 هیچوقت تو کتم نمی‌رفت 160 00:08:03,013 --> 00:08:05,340 فکر کردم من یه مشکلی دارم 161 00:08:06,734 --> 00:08:09,523 ولی در مقایسه با تو یه شهروند نمونه‌ام‌ 162 00:08:09,556 --> 00:08:11,715 یه ملکه‌ی گرگینه که بخاطر یه مشت خون‌آشام 163 00:08:11,748 --> 00:08:15,068 .به هم نوعش خیانت میکنه حال آدمو بهم میزنه 164 00:08:15,101 --> 00:08:17,394 چرا ماسکش رو برداشتی؟ 165 00:08:17,426 --> 00:08:19,817 ‫- باید تا می‌تونیم زهر بگیریم ‫- استراحت لازم داشت 166 00:08:19,849 --> 00:08:21,808 ‫اون زنده میمونه. اگه به اندازه کافی ‫واسه ساختن دارو 167 00:08:21,841 --> 00:08:23,371 زهر جمع نکنیم 168 00:08:23,404 --> 00:08:25,230 برادرهام زیاد شانس نمیارن 169 00:08:26,293 --> 00:08:27,987 کاری که لازمه رو بکن 170 00:08:28,020 --> 00:08:29,912 ‫اینجا نفسم بند اومد 171 00:08:46,782 --> 00:08:48,409 چقدر قشنگه 172 00:08:51,729 --> 00:08:54,849 مامان گفت تو هم دوست داری نقاشی کنی 173 00:08:54,883 --> 00:08:56,478 آره 174 00:08:56,512 --> 00:08:57,807 خیلی زیاد 175 00:09:40,312 --> 00:09:42,604 هیچوقت بهش عادت نمی‌کنم 176 00:09:44,397 --> 00:09:45,725 ویل 177 00:09:45,758 --> 00:09:47,951 ‫ممنون که اومدی، رفیق ‫واسم خبر آوردی؟ 178 00:09:47,984 --> 00:09:49,313 نه از اون خوباش 179 00:09:49,346 --> 00:09:51,171 آدام فالسوم تنها مورد‌مون نیست 180 00:09:51,204 --> 00:09:53,230 سه‌ تا گزارش دیگه هم از بچه‌های گمشده داریم 181 00:09:54,958 --> 00:09:57,579 ببین وینس، شاید این پرونده ربطی به جادوگرها نداره 182 00:09:57,613 --> 00:09:59,375 بذار تحقیقاتم رو ادامه بدم 183 00:09:59,407 --> 00:10:00,570 اگه اتفاق ماوراءطبیعی افتاد خبرت میکنم 184 00:10:00,603 --> 00:10:03,359 میخوام تو این‌یکی دخالت نکنی، باشه؟ 185 00:10:03,392 --> 00:10:04,654 میخوام مطمئن بشی که پلیسا هم دخالت نکنن 186 00:10:04,688 --> 00:10:07,144 من نمیذارم تنهایی با چهارتا بچه‌ی گمشده سروکله بزنی 187 00:10:07,177 --> 00:10:08,905 .من تنها نیستم مارسل و خون‌آشام‌هاش رو دارم 188 00:10:08,937 --> 00:10:10,464 من هنوز به مارسل اعتماد ندارم - ...منم ندارم - 189 00:10:10,498 --> 00:10:12,489 آره، خب خیلی بد شد 190 00:10:12,523 --> 00:10:14,982 چون اینجا فقط منم که از پس هر کاری برمیام 191 00:10:15,015 --> 00:10:16,941 یکی از افرادم چندتا چراغ روشن 192 00:10:16,974 --> 00:10:18,268 تو عمارت قدیمیِ استریکس دیده 193 00:10:18,301 --> 00:10:20,129 اونجا چند ساله تخته شده 194 00:10:20,162 --> 00:10:23,117 به طور اتفاقی قفل دروازه جلویی شکسته شده 195 00:10:23,150 --> 00:10:24,910 باید اینو گزارش بدم - ،ویل - 196 00:10:24,943 --> 00:10:26,804 پسر، من میخوام ازت محافظت کنم 197 00:10:26,837 --> 00:10:28,896 باشه 198 00:10:28,929 --> 00:10:31,286 این بچه‌دزدی‌ها به مطبوعات درز میکنن، وینس 199 00:10:31,319 --> 00:10:33,910 گمونم در بهترین حالت تا آخر امرزو وقت داری 200 00:10:38,227 --> 00:10:40,818 بریم سراغ کارمون 201 00:10:42,377 --> 00:10:43,740 هی، وایسا 202 00:10:47,126 --> 00:10:48,289 مگه تو اینو امروز 203 00:10:48,321 --> 00:10:49,784 تو بنزین فندک خیس نکردی؟ 204 00:10:57,154 --> 00:10:58,815 مارسل، یه لطفی بکن 205 00:10:58,848 --> 00:11:01,837 میخوام اون کتاب رو تا جای ممکن ازم دور کنی 206 00:11:01,870 --> 00:11:04,793 حتی اگه سعی کردم بیام دنبالش میخوام منو بکُشی 207 00:11:21,859 --> 00:11:23,720 اینجایی 208 00:11:23,753 --> 00:11:26,010 هرجا که مشروب و ممه باشه 209 00:11:26,043 --> 00:11:28,336 آره، اومده بودم اینجا که تنهایی یه دلی از عذا دربیارم 210 00:11:28,369 --> 00:11:30,760 با تشکر از شما - خب، برو یه جا دیگه تنها باش - 211 00:11:30,793 --> 00:11:33,018 چون من باید یه کم فکر کنم و دوست دارم 212 00:11:33,051 --> 00:11:34,711 نزدیک مشروب گرون فکر کنم 213 00:11:34,744 --> 00:11:37,567 بعد از پنج سال که تو یه خونه پیش هم گیر افتاده بودیم 214 00:11:37,600 --> 00:11:40,687 بفرما. بازم تو یه خونه پیش هم گیر افتادیم 215 00:11:40,721 --> 00:11:43,545 خب، حداقل این‌یکی خون خیالی نداره 216 00:11:43,577 --> 00:11:45,836 اصلاً عادی نیست 217 00:11:45,869 --> 00:11:48,691 هزار سال بیخ گوش هم زندگی کردیم 218 00:11:48,724 --> 00:11:50,983 ،توهم، خیانت 219 00:11:51,016 --> 00:11:53,574 خشونت، دوباره از اول 220 00:11:53,606 --> 00:11:56,463 .خب، ما نامیرا هستیم پس اگه دنبال عادی بودن می‌گردی 221 00:11:56,496 --> 00:11:58,553 فکر نکنم پیداش کنی 222 00:11:58,587 --> 00:12:00,148 حالا چرا یهو ترش کردی؟ 223 00:12:00,181 --> 00:12:02,540 انتظار داشتی از سرزمین رویاها بیای بیرون 224 00:12:02,573 --> 00:12:04,198 و وارد یه خانواده‌ی معمولی بشی؟ 225 00:12:04,232 --> 00:12:06,589 وقتی ما اونجا بودیم 226 00:12:06,622 --> 00:12:08,050 به نظر می‌رسید دنیا متوقف شده 227 00:12:08,084 --> 00:12:09,546 ولی نشده بود 228 00:12:09,579 --> 00:12:13,431 ادامه داشت. بدون داوینا 229 00:12:13,464 --> 00:12:15,523 اگه زنده بود امروز 23 سالش میشد 230 00:12:15,556 --> 00:12:18,713 و برام سواله که تو این مدت چیکار میکرد 231 00:12:20,405 --> 00:12:22,031 اون دنیا رو جای بهتری می‌کرد 232 00:12:23,758 --> 00:12:25,419 ...اونوقت 233 00:12:25,452 --> 00:12:27,744 ما اینجاییم، نفس می‌کشیم 234 00:12:27,777 --> 00:12:29,602 و چیکار می‌کنیم؟ 235 00:12:29,635 --> 00:12:32,592 توهم، خیانت 236 00:12:32,624 --> 00:12:35,582 خشونت، دوباره از اول 237 00:12:39,001 --> 00:12:40,960 این واسه شکنجه نیست 238 00:12:40,993 --> 00:12:43,285 کار لازمه 239 00:12:43,318 --> 00:12:46,606 اکثر آدمایی که کار بد می‌کنن خودشون رو قانع می‌کنن که لازمه 240 00:12:49,428 --> 00:12:50,888 آروم باش 241 00:12:50,921 --> 00:12:52,317 این برای زخم‌هاته 242 00:12:56,700 --> 00:12:57,762 تو یه گرگینه‌ای 243 00:12:57,795 --> 00:13:00,420 چرا درمان نمیشی 244 00:13:01,681 --> 00:13:05,203 با یه جراح ارتوپد قرار میذاشتم 245 00:13:05,236 --> 00:13:07,327 یه روز موقع کوه‌نوردی خواستم خودی نشون بدم 246 00:13:07,360 --> 00:13:08,788 پریدم پایین 247 00:13:08,821 --> 00:13:11,578 .قوزک پام شکست شکستگی مرکب دوجزئی 248 00:13:11,611 --> 00:13:14,267 و اون فقط میخواست کمکم کنه دوباره سرپا بشم تا روز بعدش 249 00:13:14,301 --> 00:13:15,861 دید دوباره مثل روز اولم شدم 250 00:13:15,895 --> 00:13:17,621 ترسید 251 00:13:17,655 --> 00:13:21,473 ‫یه ناهنجاری پزشکی بودن ‫میتونه مصیبت‌بار بشه 252 00:13:21,507 --> 00:13:23,765 ‫پس یه جادوگر آوردی که طلسم کنه 253 00:13:23,798 --> 00:13:25,425 تا سرعت بهبودت کند بشه؟ 254 00:13:25,458 --> 00:13:26,820 نه. کارت یکی رو کش رفتم 255 00:13:26,853 --> 00:13:29,741 .وارد آزمایشگاه پاتولوژی شدم از نمونه‌ بافتم استفاده کردم 256 00:13:29,774 --> 00:13:32,333 ‫تا تحریکات شیمیایی آنزیم‌های بدنم رو آنالیز کنم... 257 00:13:35,553 --> 00:13:39,174 ببین، حتی یه هیولا بازم ساختار بیولوژیکی داره 258 00:13:39,207 --> 00:13:42,096 در معرض تأثیرات شیمیایی 259 00:13:42,129 --> 00:13:43,490 میتونه ضعیف یا قوی بشه 260 00:13:43,523 --> 00:13:44,786 پس یه درمانی درست کردم 261 00:13:44,819 --> 00:13:47,775 تا صفات گرگینه‌ایم رو متوقف کنه 262 00:13:47,808 --> 00:13:50,001 ،این کار جادو نبود کار پزشکی بود 263 00:13:55,677 --> 00:13:59,066 میدونم تو این سال‌ها چیزای احمقانه زیادی دیدی 264 00:14:01,224 --> 00:14:03,581 ولی هیچوقت ندیدم بترسی 265 00:14:03,614 --> 00:14:05,973 خیلی‌خب، نمیخوای بگی اینجا با چی طرف هستیم؟ 266 00:14:06,006 --> 00:14:08,264 گذشته 267 00:14:08,297 --> 00:14:10,322 گذشته‌ تو، گذشته‌ من 268 00:14:11,617 --> 00:14:13,510 هشت سال پیش، تو این شهرو 269 00:14:13,543 --> 00:14:15,269 با یه مشت آهنی اداره میکردی 270 00:14:15,302 --> 00:14:18,425 از هر طرفی یه عالمه جادوگر رو وحشت‌زده کرده بودی 271 00:14:18,458 --> 00:14:19,952 من از داوینا محافظت می‌کردم 272 00:14:19,985 --> 00:14:22,077 آره، خب منم یه چیزی برای محافظت داشتم 273 00:14:22,109 --> 00:14:24,369 و میخواستم بکشمت، مارسل 274 00:14:24,402 --> 00:14:26,527 بخاطر زنم 275 00:14:26,560 --> 00:14:30,015 بخاطر بچه‌ی متولد نشدم 276 00:14:30,048 --> 00:14:31,940 ...پس 277 00:14:31,973 --> 00:14:33,401 شروع کردم به گشتن دنبال اشکالی از جادو 278 00:14:33,434 --> 00:14:35,395 که نتونی دربرابرش دفاع کنی 279 00:14:37,286 --> 00:14:39,944 چیزی پیدا نکردم 280 00:14:39,977 --> 00:14:42,168 بعد یه شب وارد خونه‌ام شدم 281 00:14:42,201 --> 00:14:44,325 و دیدم اون کتابچه روی میزمه 282 00:14:46,186 --> 00:14:48,477 این یه کتاب راهنماست 283 00:14:48,510 --> 00:14:50,138 ‫جادوی مستلزم قربانی ‫ولی شبیه به این رو 284 00:14:50,171 --> 00:14:52,231 هیچ جایی ندیدم که تمرین بشه 285 00:14:57,975 --> 00:15:01,362 باعث شد احساس کنم شکست‌ناپذیرم 286 00:15:06,310 --> 00:15:08,137 تو اولین جادوگر نیواورلئانز نیستی 287 00:15:08,170 --> 00:15:09,964 ‫که برای اجدادش قربانی میکنه 288 00:15:09,996 --> 00:15:11,756 این برای اجدادمون نیست، مارسل این فرق میکنه 289 00:15:11,789 --> 00:15:13,782 این یه چیزی قدیمی‌تر از اجداده 290 00:15:13,815 --> 00:15:15,242 و کتاب هیچوقت اسمی روش نذاشته 291 00:15:15,276 --> 00:15:17,335 باشه، خب کی کتابو بهت داد؟ 292 00:15:17,367 --> 00:15:19,793 ‫- حتماً یه جادوگر اونو... ‫- مسئله اینجاست مارسل 293 00:15:19,826 --> 00:15:22,184 ‫کتاب با دست خط من نوشته شده 294 00:15:22,217 --> 00:15:24,408 ‫و یادم نمیاد که نوشته باشمش 295 00:15:39,285 --> 00:15:40,877 ‫بذار حدس بزنم 296 00:15:40,911 --> 00:15:42,873 ‫می‌خوای دنیا ناپدید بشه 297 00:15:44,265 --> 00:15:45,727 ‫کل دنیا رو نه 298 00:15:45,760 --> 00:15:47,589 ‫تو می‌تونی بمونی 299 00:15:47,621 --> 00:15:49,646 ‫همینطور هوپ 300 00:15:49,679 --> 00:15:52,170 ‫به گمونم کلاوس هم آخر هفته‌ها بتونه بیاد 301 00:15:54,993 --> 00:15:58,678 ‫من توی این 5 سال به آدمای زیادی ‫خیانت کردم، آلایژا 302 00:15:58,712 --> 00:16:03,128 ‫آدمایی رو کشتن تا ردم رو بپوشونم ‫و هوپ سالم بمونه 303 00:16:03,161 --> 00:16:04,690 ‫بی‌رحم بودم 304 00:16:04,722 --> 00:16:07,113 ‫یه مایکلسون بودی 305 00:16:07,146 --> 00:16:09,073 ‫کاری که مجبور بودی رو انجام دادی 306 00:16:12,659 --> 00:16:14,651 ‫حقیقتش اینه که... 307 00:16:14,684 --> 00:16:16,811 ‫حاضرم دوباره اون کارا رو بکنم 308 00:16:18,238 --> 00:16:19,865 ‫صدها بار به خودم گفتم که 309 00:16:19,898 --> 00:16:21,825 ‫به خاطر هوپ اون کارا رو کردم ولی 310 00:16:21,858 --> 00:16:25,112 ‫شاید به دلایل خودخواهانه‌ای انجامشون دادم 311 00:16:25,145 --> 00:16:26,939 ‫وقتی پیش دخترم نبودم 312 00:16:26,972 --> 00:16:29,795 ‫مُدام به تو فکر می‌کردم 313 00:16:42,977 --> 00:16:45,668 ‫الان باید خوشحال باشم 314 00:16:45,701 --> 00:16:49,586 ‫ولی یکی از گرگ‌ها توی انباره 315 00:16:49,619 --> 00:16:53,471 ‫بدبخت و ترسیده 316 00:16:53,504 --> 00:16:55,864 ‫و حقش نیست اونجا باشه 317 00:16:57,556 --> 00:16:58,984 ‫آزادش کن 318 00:17:00,412 --> 00:17:01,740 ‫اگه مارسل پیداتون کنه... 319 00:17:01,772 --> 00:17:04,396 ‫نمی‌تونی که تا آخر عمر این کارو بکنی 320 00:17:04,430 --> 00:17:06,058 ‫زندگیت ارزشش بیشتر از رستگاریِ 321 00:17:06,091 --> 00:17:08,349 ‫خانواده مایکلسونه ‫باور کن که... 322 00:17:09,742 --> 00:17:11,670 ‫اینطوری حتی خودتم از دست میدی 323 00:17:18,839 --> 00:17:21,227 ‫اکثراً روی پوست حیوون‌ها نقاشی می‌کشیدم 324 00:17:21,259 --> 00:17:23,116 ‫حتی پوست درخت‌ها، دیوار غارها 325 00:17:23,150 --> 00:17:25,074 ‫توی غار زندگی می‌کردی؟ 326 00:17:25,108 --> 00:17:26,334 ‫تو کلبه زندگی می‌کردم 327 00:17:26,368 --> 00:17:28,358 ‫همه‌مون توی دو تا اتاق بودیم 328 00:17:28,390 --> 00:17:30,714 ‫راستش از اونطور که به نظر میاد بهتر بود 329 00:17:30,747 --> 00:17:32,639 ‫ولی عمو کول خر و پف می‌کرد 330 00:17:32,672 --> 00:17:33,734 ‫تازه صدای خر و پفش هم زیاد بود 331 00:17:33,767 --> 00:17:36,952 ‫حتماً باحال بود که با اون همه بچه 332 00:17:36,984 --> 00:17:38,875 ‫میتونستی بازی کنی 333 00:17:38,908 --> 00:17:41,198 ‫راستش درسته، باحال بود 334 00:17:41,231 --> 00:17:43,087 ‫ولی بازم احساس تنهایی می‌کردم 335 00:17:43,121 --> 00:17:45,608 ‫احساس می‌کردم از خواهر و برادرام متفاوتم 336 00:17:45,642 --> 00:17:48,032 ‫ولی عاشق هنر بودم ‫قبلاً نقاشی‌هایی از 337 00:17:48,065 --> 00:17:49,987 ‫گل‌ها و توت‌ها می‌کشیدم 338 00:17:50,021 --> 00:17:52,942 ‫این گل‌های نارنجی باطراوت‌ترین گل‌ها هستن 339 00:17:52,975 --> 00:17:54,599 ‫از نارنجی خوشم میاد 340 00:17:54,632 --> 00:17:57,585 ‫یه پروانه اونجاست 341 00:17:57,618 --> 00:17:59,610 ‫فکر کنم گیر کرده 342 00:17:59,643 --> 00:18:02,626 ‫آره، بالش شکسته 343 00:18:09,164 --> 00:18:11,818 ‫به مامان نگو 344 00:18:39,883 --> 00:18:41,475 ‫آزادی بری 345 00:18:51,693 --> 00:18:53,318 ‫یه حرفایی قبل خدافظی دارم 346 00:18:53,351 --> 00:18:55,608 ‫تا وقتی زنده باشی ‫یه آدمایی دنبالت می‌کنن 347 00:18:55,641 --> 00:18:58,460 ‫نمی‌تونی زندگی قبلیت رو داشته باشی ‫باید ناپدید بشی 348 00:18:59,820 --> 00:19:01,281 ‫یه نفر داره میاد ‫زود برو 349 00:19:08,214 --> 00:19:10,636 ‫اون کجاست؟ 350 00:19:10,669 --> 00:19:13,322 ‫- مجبور بودم فریا ‫- مجبور بودی چیکار کنی؟ 351 00:19:13,355 --> 00:19:14,782 ‫حکم مرگ خونواده‌ام رو امضا کنی؟ 352 00:19:14,815 --> 00:19:16,175 ‫میرم دنبالش 353 00:19:17,537 --> 00:19:19,195 ‫فکر نکنم 354 00:19:24,515 --> 00:19:26,874 ‫برو کنار 355 00:19:26,906 --> 00:19:28,833 ‫می‌تونه خیلی بدترم بشه 356 00:19:28,865 --> 00:19:31,457 ‫- از سر راه برو کنار ‫- فریا، وایسا 357 00:19:31,490 --> 00:19:33,349 ‫ما زهر کافی برای درست کردن درمان داریم 358 00:19:33,382 --> 00:19:34,843 ‫یه منبع بی‌پایان نیاز نداریم 359 00:19:34,877 --> 00:19:36,670 ‫بیا بزنیم به جاده و بیخیال مارسل بشیم 360 00:19:36,702 --> 00:19:39,393 ‫مارسل می‌تونه از زهرش به هر کسی بده 361 00:19:39,427 --> 00:19:41,188 ‫نمی‌تونیم خطری رو که هر لحظه ‫در کمین ماست بی‌خیال بشیم 362 00:19:41,220 --> 00:19:42,813 ‫کیلین که نباید به خاطرش عذاب بکشه 363 00:19:42,846 --> 00:19:45,039 ‫حالا یهویی شدی قاضیِ درست و غلط؟ 364 00:19:45,073 --> 00:19:47,098 ‫من توی زندگیم کارای اشتباه زیادی کردم 365 00:19:47,131 --> 00:19:48,560 ‫ولی الان شرایط عوض شده 366 00:19:48,593 --> 00:19:50,553 ‫یه دختر کوچولوی نازنین دارم که اطراف خونه می‌گرده 367 00:19:50,586 --> 00:19:52,777 ‫و کرمای شب‌تاپ زخمی رو خوب می‌کنه 368 00:19:52,810 --> 00:19:55,168 ‫اگه کسی رو توی انبارمون اسیر کنیم 369 00:19:55,202 --> 00:19:56,629 ‫ازمون سوال می‌پرسه 370 00:19:56,663 --> 00:19:58,457 ‫پس بهش بگو دنیا جای ناجوریه 371 00:19:58,490 --> 00:20:00,982 ‫و اینکه بعضی وقتا مجبوریم برای بقاء ‫کارای بدی بکنیم 372 00:20:01,015 --> 00:20:02,476 ‫اگه اینو زودتر یاد بگیره ‫بهتر می‌تونه مواظب خودش باشه 373 00:20:02,509 --> 00:20:04,734 ‫وظیفه‌ی اون نیست که مواظب خودش باشه 374 00:20:04,767 --> 00:20:06,362 ‫وظیفه‌ی منه ‫وظیفه‌ی ماست 375 00:20:06,395 --> 00:20:08,422 ‫ازجمله مراقبت از معصومیتش 376 00:20:08,455 --> 00:20:10,645 ‫اون یا مایکلسونه ‫می‌تونه بدون معصومیتش هم زندگی کنه 377 00:20:10,678 --> 00:20:12,406 ‫ولی بدون خانواده‌اش نمی‌تونه 378 00:20:12,439 --> 00:20:14,363 ‫اون یه مایکلسونه و تو... 379 00:20:14,398 --> 00:20:17,022 ‫کافیه 380 00:20:17,054 --> 00:20:20,111 ‫قبل از اینکه حرفی بزنی که بعداً پشیمون بشی 381 00:20:20,144 --> 00:20:22,202 ‫ممنون برادر 382 00:20:22,236 --> 00:20:23,532 ‫حالا اگه منو ببخشید 383 00:20:23,565 --> 00:20:24,596 ‫باید برم شکار یه گرگ 384 00:20:28,247 --> 00:20:30,009 ‫ولش می‌کنی بره 385 00:20:31,502 --> 00:20:33,496 ‫باشه 386 00:20:40,569 --> 00:20:43,160 ‫اونموقع‌ها نمی‌شناختمت 387 00:20:43,193 --> 00:20:44,820 ‫- وقتی با ایوا بودی ‫- نه 388 00:20:44,853 --> 00:20:46,946 ‫ولی خب، من یکی مطمئنم که خوب می‌شناختمت 389 00:20:46,979 --> 00:20:51,130 ‫به گمونم زخم‌های جنگ هیچوقت خوب نمیشن 390 00:20:51,163 --> 00:20:53,222 ‫جنگ نبود، مارسل 391 00:20:53,255 --> 00:20:54,983 ‫نه، جنگ نبود ‫کشتار و سلاخی بود 392 00:20:55,016 --> 00:20:56,942 ‫جادوگرا از دستورات تو اطاعت نکردن 393 00:20:56,975 --> 00:20:58,901 ‫- واسه همین سلاخی شدن ‫- آره، برای اتفاقی که افتاد 394 00:20:58,934 --> 00:21:01,392 ‫- منو مقصر می‌دونی. برای از دست دادن ایوا ‫- اتفاقی که برای ایوا افتاد 395 00:21:01,425 --> 00:21:03,386 ‫به خاطر من بود، تقصیر تو نبود 396 00:21:05,311 --> 00:21:07,138 ‫هر روز سعی می‌کنم فراموش کنم 397 00:21:07,171 --> 00:21:09,231 ‫ولی نمی‌تونم 398 00:21:19,013 --> 00:21:21,403 ‫نیومدی بخوابی 399 00:21:21,435 --> 00:21:26,378 ‫می‌خوام نحوه‌ی این... 400 00:21:26,411 --> 00:21:28,504 ‫بز و مار قربانی کردم 401 00:21:28,536 --> 00:21:30,093 ‫ولی به نظر کفایت نمی‌کنه 402 00:21:30,126 --> 00:21:32,318 ‫انگار یه چیز بزرگتر براش نیازه 403 00:21:32,351 --> 00:21:33,910 ‫باید بخوابی، وینس 404 00:21:33,943 --> 00:21:35,337 ‫ایوا، این به خاطر ماست 405 00:21:35,369 --> 00:21:37,159 ‫خب؟ تصور کن 406 00:21:37,193 --> 00:21:39,616 ‫قدرت کافی داشته باشیم که 407 00:21:39,650 --> 00:21:41,010 ‫برای بزرگ کردن بچه‌مون از مارسل جرارد 408 00:21:41,043 --> 00:21:42,468 ‫ترسی نداشته باشیم 409 00:21:42,501 --> 00:21:44,293 ‫بچه‌ای داشته باشیم که جادو یاد بگیره 410 00:21:44,327 --> 00:21:47,013 ‫به خاطر دلایل درست، ‫به خاطر لذتش 411 00:21:47,046 --> 00:21:49,933 ‫به خاطر اینکه نیاز روح رو برآورده کنه، ‫نه به خاطر نیاز به محافظت از خودش 412 00:21:52,289 --> 00:21:54,381 ‫خیلی خب 413 00:21:54,414 --> 00:21:55,938 ‫پس نشونم بده 414 00:21:55,971 --> 00:21:57,929 ‫نه 415 00:21:57,962 --> 00:22:00,120 ‫نه ایوا، این جادو خیلی قدرتمنده 416 00:22:00,153 --> 00:22:02,143 ‫جداً؟ 417 00:22:02,176 --> 00:22:05,128 ‫امیدوارم مهارت جادوگریم رو زیر سوال نبری 418 00:22:05,161 --> 00:22:07,418 ‫ما یه تیم هستیمف درسته؟ 419 00:22:07,451 --> 00:22:08,911 ‫همیشه 420 00:22:16,176 --> 00:22:18,863 ‫به نظرم یه قربانی صحیح 421 00:22:18,896 --> 00:22:21,251 ‫باید قربانی کردن چیزی باشه که ‫از ته دل دوست داشته باشی 422 00:23:21,202 --> 00:23:22,893 ‫چیزی که از ته دل دوست داشته باشن 423 00:23:22,926 --> 00:23:24,752 ‫برای همین بود که شروع به ‫قربانی کردن بچه‌ها کرد 424 00:23:24,785 --> 00:23:27,804 ‫ایوا به اون قدرت متعهد بود 425 00:23:27,837 --> 00:23:30,592 ‫و حاضر بود از محدودیت‌ها و خط قرمزها هم فراتر بره 426 00:23:30,624 --> 00:23:31,786 ‫و این منو ترسوند 427 00:23:34,771 --> 00:23:36,729 ‫هردومون توافق کردیم که دست برداریم 428 00:23:36,763 --> 00:23:38,587 ‫و بعد یه روز... 429 00:23:38,619 --> 00:23:41,541 ‫نوزادها کم‌کم از تخت‌هاشون ناپدید شدن 430 00:23:47,842 --> 00:23:51,326 ‫مامان میگه بزرگتر که بشم ‫فریا طلسم‌های واقعی یادم میده 431 00:23:51,359 --> 00:23:53,816 ‫فکر کنم خودت تنهایی هم یه پا استادی 432 00:23:53,849 --> 00:23:56,734 ‫همیشه نمی‌تونم خوب کنترلش کنم 433 00:23:56,767 --> 00:23:59,189 ‫این بعضی وقتا منو می‌ترسونه 434 00:24:00,550 --> 00:24:03,204 ‫عزیزم، تو... 435 00:24:03,237 --> 00:24:05,858 ‫دختر کلاوس مایکلسون هستی 436 00:24:05,890 --> 00:24:08,644 ‫تو بزرگترین جادوگر تاریخِ دنیا میشی 437 00:24:08,677 --> 00:24:10,436 ‫و هیچی نمی‌تونه تو رو بترسونه 438 00:24:10,469 --> 00:24:12,725 ‫می‌دونی تو چی هستی 439 00:24:14,317 --> 00:24:16,541 ‫قویترین موجود دنیا 440 00:24:16,574 --> 00:24:18,662 ‫به قدری قوی هستی که همه‌ی ‫بدی‌ها رو از ما دور کنی 441 00:24:18,695 --> 00:24:20,356 ‫چه چیزای بدی؟ 442 00:24:20,389 --> 00:24:22,645 ‫آدم بدا، هیولاها 443 00:24:22,678 --> 00:24:24,534 ‫آدمای بدجنس 444 00:24:24,568 --> 00:24:27,291 ‫خودخواه و عصبانی 445 00:24:27,324 --> 00:24:30,175 ‫هیچی به دخترم صدمه‌ای نمی‌زنه 446 00:24:30,209 --> 00:24:31,736 ‫هیچی حتی نزدیکت هم نمیشه 447 00:24:31,769 --> 00:24:33,527 ‫تو تنها چیزی هستی که برام مهمه 448 00:24:41,356 --> 00:24:43,579 ‫داری می‌لرزی 449 00:24:43,612 --> 00:24:45,271 ‫سردته؟ 450 00:24:45,304 --> 00:24:47,760 ‫آره، یه مدتی میشه سردمه 451 00:24:47,793 --> 00:24:49,617 ‫خب، پس بیا بریم داخل خونه 452 00:24:49,650 --> 00:24:52,138 ‫می‌تونی نقاشی‌هات رو نشونم بدی 453 00:25:08,558 --> 00:25:11,777 ‫دخترم یه نقاش بی‌نظیره 454 00:25:11,810 --> 00:25:14,199 ‫خب، خیلی بهتر از توئه 455 00:25:14,232 --> 00:25:16,256 ‫راستش سطحت خیلی بالا نیست 456 00:25:16,289 --> 00:25:19,077 ‫افراد نادان هنرو درک نمی‌کنن 457 00:25:22,425 --> 00:25:25,347 ‫کول ازم خواست خدافظی کنم 458 00:25:27,668 --> 00:25:30,157 ‫به گمونم نباید تعجب کنم 459 00:25:30,189 --> 00:25:32,082 ‫این دفعه دیگه دنبال چیه؟ 460 00:25:32,115 --> 00:25:33,407 ‫اهمیتی هم داره؟ 461 00:25:33,441 --> 00:25:35,100 ‫بازم برمی‌گرده 462 00:25:35,133 --> 00:25:37,389 ‫همیشه آدم نچسب و خودخواهی بود 463 00:25:37,421 --> 00:25:40,110 ‫دو بار مُرد و 5 سال هم توی 464 00:25:40,144 --> 00:25:41,669 ‫سرزمین خیالات فریا سر کرد 465 00:25:41,702 --> 00:25:44,056 ‫می‌تونی یه کوچولو ولگردیش رو نادیده بگیری 466 00:25:44,090 --> 00:25:46,082 ‫متوجه نمیشم چرا تو بار و بندیلت رو می‌بندی 467 00:25:50,029 --> 00:25:54,474 ‫نیک، دیگه بهم نیاز نداری 468 00:25:54,507 --> 00:25:57,993 ‫می‌دونم که از بین خواهر و برادرات ‫منو بیشتر از همه دوست داری 469 00:25:58,026 --> 00:26:00,049 ‫و قطعاً تو رو دوست دارم 470 00:26:00,081 --> 00:26:02,571 ‫ولی فضایی در قلبم برای بیشتر از اینا هست 471 00:26:02,604 --> 00:26:04,361 ‫می‌خوام عشق بورزم 472 00:26:04,393 --> 00:26:07,049 ‫می‌خوام خانواده‌ی خودمو داشته باشم 473 00:26:07,081 --> 00:26:09,239 ‫و خوب نمیشه اگه می‌تونستیم برای یه بارم که شده 474 00:26:09,271 --> 00:26:11,893 ‫جدا از هم خوشبخت بشیم؟ 475 00:26:11,926 --> 00:26:14,513 ‫بدون خنجر، بدون تبعید 476 00:26:14,546 --> 00:26:16,969 ‫فعلا میرم 477 00:26:17,002 --> 00:26:19,158 ‫به زودی می‌بینمت 478 00:26:27,054 --> 00:26:29,179 ‫تو تنها کسی بودی 479 00:26:29,212 --> 00:26:33,225 ‫که هیچوقت مثل یه نخاله باهام رفتار نکردی 480 00:26:33,257 --> 00:26:36,743 ‫برای قرن‌ها، جایگاهم کنار تو بود 481 00:26:38,002 --> 00:26:42,382 ‫و الان باید کنار دخترم باشم 482 00:26:42,415 --> 00:26:44,239 ‫و به گمونم لیاقتشو داری که تو هم 483 00:26:44,272 --> 00:26:46,231 ‫جایگاهت در دنیا رو پیدا کنی 484 00:26:46,264 --> 00:26:48,156 ‫ممنون 485 00:26:59,334 --> 00:27:01,525 ‫خوابیده؟ 486 00:27:01,558 --> 00:27:05,273 ‫با اون کفش‌های گِلی که داشت 487 00:27:05,306 --> 00:27:08,956 ‫کی بود که اونم از این کارا می‌کرد؟ 488 00:27:10,282 --> 00:27:12,339 ‫منتظر کسی هستی؟ 489 00:27:12,372 --> 00:27:15,194 ‫آره. هر لحظه ممکنه برسه 490 00:27:15,227 --> 00:27:17,150 ‫فکر کنم ازش خوشت میاد 491 00:27:28,133 --> 00:27:30,023 ‫حالت خوبه؟ 492 00:27:34,170 --> 00:27:36,725 ‫ربکا یه سوالی ازم پرسید 493 00:27:36,756 --> 00:27:39,843 ‫پرسید اگه نیکلاوس دیگه بهم ‫نیاز نداشته باشه، چی کاره میشم 494 00:27:39,876 --> 00:27:42,861 ‫خواسته‌هایی برای خودم دارم؟ 495 00:27:42,895 --> 00:27:44,421 ‫منم درموردش فکر کردم 496 00:27:44,454 --> 00:27:46,014 ‫مدت‌ها پیش یه زمانی بود 497 00:27:46,047 --> 00:27:50,062 ‫خوب یادمه، بیشتر از اینا می‌خواستم 498 00:27:50,095 --> 00:27:52,981 ‫به طریقی... 499 00:27:53,014 --> 00:27:55,237 ‫اون احساسات رو زیر 500 00:27:55,270 --> 00:27:58,322 ‫- آشوب و خون‌هایی که ریختم گم کردم ‫- هی 501 00:27:58,355 --> 00:28:01,705 ‫نباید اجازه بدی اعمال بد گذشته‌ات 502 00:28:01,739 --> 00:28:03,099 ‫شخصیتت رو تعریف کنن 503 00:28:03,133 --> 00:28:05,222 ‫من می‌شناسمت 504 00:28:05,255 --> 00:28:07,280 ‫تو آدم خوبی هستی 505 00:28:09,170 --> 00:28:12,623 ‫نه، تو خوبی 506 00:28:17,830 --> 00:28:20,086 ‫وقتی گفتم تو یه مایکلسونی ‫اشتباه می‌کردم 507 00:28:20,119 --> 00:28:21,545 ‫تو مایکلسون نیستی 508 00:28:21,578 --> 00:28:24,465 ‫تو قلب مایکلسون‌ها رو نداری 509 00:28:24,498 --> 00:28:27,948 ‫خوبی زیادی در تو وجود داره 510 00:28:30,603 --> 00:28:32,892 ‫برای همینه که دوستت دارم 511 00:28:36,707 --> 00:28:39,394 ‫منم دوستت دارم 512 00:29:16,552 --> 00:29:17,679 ‫یالا، خواهش می‌کنم 513 00:29:25,643 --> 00:29:27,733 ‫زودباش 514 00:29:36,790 --> 00:29:40,107 ‫بهت گفتم که نمی‌تونم بذارم بری 515 00:29:41,235 --> 00:29:42,696 ‫برای همین یه حق انتخاب داری 516 00:29:42,729 --> 00:29:44,220 ‫باهام برگرد 517 00:29:44,254 --> 00:29:46,378 ‫یا کاری می‌کنم با عذاب بیای 518 00:30:12,189 --> 00:30:13,284 ‫ازشون فاصله بگیر 519 00:30:31,264 --> 00:30:33,189 ‫می‌شناسمت 520 00:30:36,242 --> 00:30:38,200 ‫وینسنت گریفیت 521 00:30:38,233 --> 00:30:39,891 ‫از کجا اسمم رو می‌دونی؟ 522 00:30:39,924 --> 00:30:41,816 ‫چون تو من بودی 523 00:30:41,849 --> 00:30:44,071 ‫خوشحاله که تو اینجایی 524 00:30:44,105 --> 00:30:46,228 ‫می‌خواد اینجا باشی 525 00:30:46,261 --> 00:30:47,919 ‫می‌خواد اینجا باشم؟ 526 00:30:47,952 --> 00:30:49,845 ‫چی داری میگی؟ 527 00:30:49,877 --> 00:30:51,139 ‫اون موجود رو میگم 528 00:30:51,172 --> 00:30:54,222 ‫همینی که در این شهر ساکنه 529 00:30:54,256 --> 00:30:56,779 ‫کنار همه‌مون 530 00:30:56,812 --> 00:30:58,104 ‫داخل وجودته 531 00:30:58,138 --> 00:31:00,130 ‫عاشقته 532 00:31:00,163 --> 00:31:02,916 ‫همونطور که عاشق زنت بود 533 00:31:46,643 --> 00:31:48,533 ‫با کدوم چشم 534 00:31:48,566 --> 00:31:50,955 ‫ترجیح میدی پایان کارتو ببینی؟ 535 00:32:03,728 --> 00:32:05,784 ‫بذار انجام بشه 536 00:32:23,102 --> 00:32:25,493 ‫بابا؟ 537 00:32:29,240 --> 00:32:31,761 ‫فکر کنم یه مشکلی هست 538 00:32:35,642 --> 00:32:37,236 ‫ولش کن 539 00:32:37,268 --> 00:32:38,629 ‫همین حالا ولش کن 540 00:32:40,088 --> 00:32:41,550 ‫فکر می‌کنی استثنایی بودی، وینسنت؟ 541 00:32:41,583 --> 00:32:44,102 ‫اینکه فقط تو برگزیده بودی؟ 542 00:32:44,134 --> 00:32:45,960 ‫یه رویا دیدم 543 00:32:45,993 --> 00:32:48,517 ‫درمورد یه مرد بد 544 00:32:48,549 --> 00:32:51,136 ‫به بچه‌ها صدمه میزد 545 00:32:51,169 --> 00:32:54,885 ‫و فکر کنم به منم صدمه زد 546 00:32:54,918 --> 00:32:56,445 ‫متوجه نیستی؟ 547 00:32:56,478 --> 00:32:58,369 ‫تو آزادش کردی، وینسنت 548 00:32:58,402 --> 00:33:00,259 ‫بهش جون دادی 549 00:33:00,292 --> 00:33:02,450 ‫و الان باید تغذیه کنه 550 00:33:17,910 --> 00:33:19,469 ‫سر گیجه دارم 551 00:33:19,502 --> 00:33:23,184 ‫- و سرم درد می‌کنه ‫- هیلی 552 00:33:23,218 --> 00:33:25,274 ‫مارسل، طلسم انجام شده 553 00:33:25,307 --> 00:33:26,868 ‫داره جون این بچه‌ها رو می‌گیره 554 00:33:28,062 --> 00:33:29,158 ‫دارن یخ میزنن 555 00:33:33,502 --> 00:33:36,919 ‫مامان، خیلی سردمه 556 00:33:41,166 --> 00:33:42,393 ‫وینسنت، این چه کوفتیه؟ 557 00:33:44,386 --> 00:33:47,735 ‫اون جادوگر از وسایل شخصی 558 00:33:47,768 --> 00:33:48,998 ‫برای اتصال دادن اونا به طلسم استفاده کرده 559 00:33:49,031 --> 00:33:51,054 ‫توتم هستن 560 00:33:51,086 --> 00:33:53,674 ‫با این جادو آشنام ‫می‌تونم معکوسش کنم 561 00:34:06,712 --> 00:34:08,305 ‫وینسنت؟ 562 00:34:08,338 --> 00:34:10,560 ‫آره پسر 563 00:34:10,594 --> 00:34:11,988 ‫آره، حالت خوبه 564 00:34:12,020 --> 00:34:14,608 ‫می‌تونی بلند بشی؟ 565 00:34:14,641 --> 00:34:15,935 ‫همینه 566 00:34:20,115 --> 00:34:21,940 ‫مارسل، 5 توتم داریم 567 00:34:21,972 --> 00:34:23,765 ‫ولی 4 تا بچه‌ان 568 00:34:23,798 --> 00:34:25,921 ‫خب اون یکی کیه؟ 569 00:34:48,446 --> 00:34:50,171 ‫ماشین قشنگیه 570 00:34:50,205 --> 00:34:51,764 ‫هی، ناراحت نمیشی ازت قرضش بگیرم؟ 571 00:34:55,777 --> 00:34:57,372 ‫می‌دونستم از این ماشین خوشت میاد 572 00:34:57,404 --> 00:34:59,526 ‫خیلی قابل پیش‌بینی هستی 573 00:34:59,559 --> 00:35:00,820 ‫داری چیکار می‌کنی؟ 574 00:35:00,854 --> 00:35:02,347 ‫خب، میرم ماجراجویی 575 00:35:02,380 --> 00:35:04,470 ‫و سینت تراپز به اندازه بقیه جاها عالیه 576 00:35:06,229 --> 00:35:09,049 ‫بعلاوه، یکی باید از دردسر دورت کنه 577 00:35:28,422 --> 00:35:31,642 ‫امدادگرا بچه‌ها رو برای معاینه به بیمارستان فرستادن 578 00:35:31,674 --> 00:35:34,559 ‫پلیس نولا نیواورلئانز هم به والدینشون خبر میده 579 00:35:34,593 --> 00:35:35,956 ‫به نظر میرسه که یه قهرمانی 580 00:35:35,989 --> 00:35:38,576 ‫آدام ممکن بود بمیره 581 00:35:38,608 --> 00:35:39,969 ‫همه‌ی اون بچه‌ها ممکن بود بمیرن 582 00:35:40,002 --> 00:35:41,163 ‫و گوش کن چی میگم 583 00:35:41,196 --> 00:35:42,956 ‫اگه هوپ مایکلسون به طلسم متصل باشه 584 00:35:42,989 --> 00:35:44,149 ‫اون می‌میره 585 00:35:44,182 --> 00:35:46,605 ‫باید بیاریمش اینجا 586 00:35:46,638 --> 00:35:49,358 ‫باید یه طلسم پاکسازی روی خاک نیوارلئانز بذاریم 587 00:35:49,391 --> 00:35:50,951 ‫تازه از شرشون خلاص شدم 588 00:35:50,984 --> 00:35:52,145 ‫خب برشون گردون، مارسل 589 00:35:52,178 --> 00:35:54,170 ‫اون یه بچه‌ست، خب؟ 590 00:35:54,203 --> 00:35:55,529 ‫و عملاً خواهرته 591 00:35:58,615 --> 00:36:01,866 ‫تاحالا هیچوقت مریض نشده 592 00:36:01,899 --> 00:36:04,189 ‫این یه بیماری جادوییه 593 00:36:05,250 --> 00:36:06,511 ‫انگار... 594 00:36:06,544 --> 00:36:08,966 ‫نمی‌دونم، توضیحش سخته 595 00:36:08,999 --> 00:36:11,884 ‫مثل سرماخوردگیه 596 00:36:29,766 --> 00:36:31,758 ‫از طرف وینسنت گریفیته 597 00:36:31,791 --> 00:36:34,744 ‫می‌دونه هوپ چش شده، ‫می‌تونه مداواش کنه 598 00:36:38,194 --> 00:36:40,848 ‫ولی باید برگردیم به نیواورلئانز 599 00:36:45,725 --> 00:36:47,748 ‫- انجام شد ‫- خیلی خب، خوبه 600 00:36:47,781 --> 00:36:49,309 ‫باهاشون ملاقات کن 601 00:36:49,342 --> 00:36:51,630 ‫کمکشون کن ‫بااحتیاط رفتار کن 602 00:36:51,662 --> 00:36:54,020 ‫نمی‌خوام کسی بدونه که اجازه دادم ‫اونا برگردن اینجا 603 00:36:58,298 --> 00:36:59,991 ‫چرا هوپ؟ 604 00:37:01,682 --> 00:37:04,901 ‫چرا بچه‌ای رو انتخاب کرده که ‫حدوداً هزار مایل فاصله داره؟ 605 00:37:04,934 --> 00:37:06,859 ‫چون اون جادوگر استثنائی‌ایه ‫از نسل خاصیه 606 00:37:06,892 --> 00:37:08,220 ‫قدرتمنده 607 00:37:08,253 --> 00:37:09,611 ‫اینجا توی محله به دنیا اومده 608 00:37:09,644 --> 00:37:11,903 ‫همچین قربانی‌ای مستحق پاداشه 609 00:37:14,058 --> 00:37:15,948 ‫خیلی خب. نذار اتفاقی براش بیوفته 610 00:37:18,504 --> 00:37:21,124 ‫هی، گفتی که به خاطر بچه‌ی ‫زاده نشده‌ات درگیر این جریان شدی 611 00:37:23,612 --> 00:37:24,873 ‫چی شد؟ 612 00:37:28,190 --> 00:37:32,106 ‫خب، وقتی فهمیدم که دزدیدن اون بچه‌ها 613 00:37:32,139 --> 00:37:34,693 ‫کار ایوا بوده 614 00:37:34,726 --> 00:37:36,484 ‫می‌دونستم که باید یه کاریش بکنم 615 00:37:36,518 --> 00:37:40,333 ‫ولی به قدری درگیرش شده بود ‫که نمی‌تونست به هیچ سوالی جواب بده 616 00:37:40,366 --> 00:37:44,348 ‫برای همین چند تا شفا دهنده آوردم ‫و سعی کردیم تطهیرش کنیم 617 00:37:44,380 --> 00:37:47,632 ‫تا آخرین ذره قدرتم هم برای این کار استفاده کردم 618 00:37:56,822 --> 00:37:59,245 ‫عزیزم 619 00:37:59,278 --> 00:38:02,462 ‫ولی هیچ اهریمنی تسخیرش نکرده بود 620 00:38:12,414 --> 00:38:14,605 ‫خودش به یه اهریمن تبدیل شده بود 621 00:38:14,638 --> 00:38:17,525 ‫برای همین نمی‌دونم چه اتفاقی برای ‫بچه‌مون افتاد 622 00:38:18,851 --> 00:38:22,566 ‫نمی‌دونم به خاطر جادوی مستلزم قربانی بود 623 00:38:22,599 --> 00:38:25,354 ‫یا اینکه سعی داشتم ایوا رو نجات بدم 624 00:38:26,481 --> 00:38:28,605 ‫اهمیتی نداره 625 00:38:28,638 --> 00:38:30,730 ‫هر چی باشه تقصیر من بود 626 00:38:35,803 --> 00:38:38,724 ‫می‌دونم چی فکر می‌کنی 627 00:38:38,757 --> 00:38:40,814 ‫من جادوگر شرور داستانت هستم 628 00:38:40,847 --> 00:38:42,407 ‫ولی اگه تونستی ردت رو بگیرم 629 00:38:42,440 --> 00:38:44,463 ‫یعنی کلی آدم دیگه هم می‌تونن 630 00:38:44,496 --> 00:38:47,350 ‫فرقش اینه که می‌خوان بمیری 631 00:38:47,383 --> 00:38:49,074 ‫خانواده‌ی من زنده‌ات رو نیاز دارن 632 00:38:49,107 --> 00:38:52,027 ‫- واسه این سپاسگذار باش ‫- می‌خوای ازت تشکر کنم؟ 633 00:38:52,060 --> 00:38:53,753 ‫بیا جلوتر، سپاسگذاریمو با کمال میل نشونت میدم 634 00:38:53,786 --> 00:38:55,710 ‫برادرا و خواهرم دارن میرن به نیوارلئانز 635 00:38:55,743 --> 00:38:58,031 ‫خودشون رو تو خطر میندازن ‫تا از برادر زاده‌ام محافظت کنن 636 00:38:58,064 --> 00:39:00,520 ‫الان بیشتر از هر وقت دیگه‌ای ‫به یه درمان نیاز داریم مگه اینکه... 637 00:39:00,554 --> 00:39:03,341 ‫مگه اینکه بیماری رو از بین ببریم 638 00:39:03,373 --> 00:39:05,032 ‫منظورت چیه؟ 639 00:39:05,066 --> 00:39:08,050 ‫می‌خوای آزاد بشی، نه؟ 640 00:39:09,445 --> 00:39:12,332 ‫شاید بتونی کمکم کنی تا همه‌مون آزاد بشیم 641 00:39:12,365 --> 00:39:16,280 ‫خودت گفتی که هیولاها ‫ارگانیسم بیولوژیکی هستن 642 00:39:18,137 --> 00:39:19,896 ‫اگه راهی برای ضعیف کردن خودت پیدا کردی 643 00:39:19,929 --> 00:39:22,284 ‫پس شاید بتونی کمکم کنی ‫یکی دیگه رو ضعیف کنم 644 00:39:22,317 --> 00:39:24,042 ‫جادوی من، داروی تو 645 00:39:24,075 --> 00:39:26,398 ‫یه معامله پیشنهاد میدی؟ 646 00:39:26,431 --> 00:39:28,124 ‫می‌تونی زندگیت رو پس بگیری 647 00:39:28,157 --> 00:39:30,246 ‫ولی قبلش 648 00:39:30,279 --> 00:39:33,266 ‫من و تو باید راهی برای کشتن ‫مارسل جرارد پیدا کنیم 649 00:39:39,303 --> 00:39:41,194 ‫لازم نیست بیای 650 00:39:41,227 --> 00:39:43,351 ‫تو 5 سال تموم زندانی مارسل بودی 651 00:39:43,384 --> 00:39:44,910 ‫بذار خودم هوپ رو ببرم 652 00:39:44,943 --> 00:39:46,900 ‫هیلی ناراحته، بمون و بهش تسلی بده 653 00:39:46,934 --> 00:39:48,228 ‫اگه این یه تله باشه 654 00:39:48,261 --> 00:39:51,778 ‫اگه مارسل قصد داشته باشه همه‌مون رو بکشه 655 00:39:51,811 --> 00:39:54,101 ‫دخترت یه پدر می‌خواد 656 00:39:54,134 --> 00:39:57,185 ‫همه میریم 657 00:39:57,218 --> 00:39:59,708 ‫اون بهم نیاز داره، منم به هردوتون نیاز دارم 658 00:40:01,367 --> 00:40:04,153 ‫ما خونواده‌ایم، باید باهم باشیم 659 00:40:24,987 --> 00:40:28,206 ‫چیزی که در من زندگی می‌کنه ‫در وجود تو هم زندگی می‌کنه 660 00:40:28,239 --> 00:40:30,594 ‫پوچی 661 00:40:30,627 --> 00:40:31,989 ‫عطش تلخی 662 00:40:32,022 --> 00:40:33,714 ‫از داخل تو رو می‌دره 663 00:40:36,667 --> 00:40:38,822 ‫هنوزم اونجاست 664 00:40:38,855 --> 00:40:41,907 ‫و تو کسی هستی که ‫بهش جون میدی 665 00:40:44,794 --> 00:40:47,681 ‫فرار کردی چون اون بهت اجازه داد 666 00:40:47,713 --> 00:40:52,092 ‫چون برای بعد بهت نیاز داره 667 00:40:52,125 --> 00:40:56,174 ‫هنوز در خاک این شهره در حرکته 668 00:41:00,850 --> 00:41:03,605 ‫در قلب‌های مردمت می‌تپه 669 00:41:06,822 --> 00:41:10,041 ‫حتماً تغذیه و آزاد میشه 670 00:41:13,791 --> 00:41:16,445 ‫همه‌مون آزاد میشیم 671 00:41:33,000 --> 00:41:34,180 ‫چیزی نیست، بچه‌ها 672 00:41:35,000 --> 00:41:36,880 ‫همه چی روبراه میشه 673 00:41:36,881 --> 00:41:39,653 ‫ترجمه از مــعــیــن و رضــــا :..: DeathStroke & MoieN :..: 674 00:41:39,677 --> 00:41:43,655 سینما با یک کلیک IranFilm.net 675 00:41:43,679 --> 00:41:47,656 وارد کننده تخصصی زيورآلات مرتبط با فيلم و سريال محصولات متنوع سريال خاطرات یک خون آشام و اصیل‌ها www.TvFan.In کانال تلگرام: @TvFanCh 676 00:41:47,680 --> 00:41:51,657 کانال تلگرام تیم ترجمه ایران فیلم ‫telegram.me/IranFilmSub