1
00:00:00,700 --> 00:00:02,274
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,330 --> 00:00:06,029
- Siapa mereka?
- Tuan Tristan dan adiknya Lady Aurora.
3
00:00:06,029 --> 00:00:08,579
Lucien, Apa sebenarnya yang
kau lakukan di kotaku?
4
00:00:08,580 --> 00:00:10,671
Kehidupan setiap vampir terkait
5
00:00:10,672 --> 00:00:12,624
dengan Original yang merubah mereka.
6
00:00:12,625 --> 00:00:15,408
Membunuh Original,
menghapus seluruh baris.
7
00:00:15,410 --> 00:00:18,344
Jika kau mau tahu apa yang kulakukan
tentang bahaya yang sedang kau hadapi,
8
00:00:18,429 --> 00:00:20,363
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
9
00:00:20,365 --> 00:00:22,332
Kau punya peringatan
untuk disampaikan, Luv.
10
00:00:22,333 --> 00:00:22,951
Terbaik langsung saja.
11
00:00:23,052 --> 00:00:25,169
Ramalannya terpenuhi.
12
00:00:25,170 --> 00:00:27,521
Kalian semua akan terjatuh ...
Satu oleh teman,
13
00:00:27,523 --> 00:00:30,525
satu oleh musuh,
dan satu oleh keluarga.
14
00:00:30,726 --> 00:00:31,726
Aku Aya.
15
00:00:31,727 --> 00:00:32,927
Aku diperintah untuk tidak pergi
16
00:00:32,928 --> 00:00:34,279
tampa membuat penawaran.
17
00:00:34,280 --> 00:00:36,363
aku tak punya waktu untuk ini.
Usir dia dari sini.
18
00:00:37,515 --> 00:00:39,651
Biarkan kami membantumu
mengembalikan New Orleans
19
00:00:39,652 --> 00:00:42,770
seperti yang seharusnya
dengan kau sebagai rajanya.
20
00:00:42,771 --> 00:00:44,787
- Siapa kita?
- Kami disebut The Strix.
21
00:00:45,140 --> 00:00:46,757
Lepaskan dia, Elijah.
22
00:00:46,758 --> 00:00:48,059
Tristan.
23
00:00:48,060 --> 00:00:50,144
Marcellus, Kau lakukan dengan selektif
24
00:00:50,145 --> 00:00:53,363
tentang perusahaan yang
kau simpan di masa depan.
25
00:01:36,408 --> 00:01:41,094
Tentu saja, membantu dirimu sendiri
untuk hal yang baik.
26
00:02:06,121 --> 00:02:08,205
Kau ingin mendandaniku
dengan pakaian bagus,
27
00:02:08,206 --> 00:02:09,473
semua yang harus kau
lakukan adalah bertanya.
28
00:02:09,974 --> 00:02:12,860
Aku akan mengingatnya, Mr. Gerard.
29
00:02:13,661 --> 00:02:15,196
Kupikir kau orang lain.
30
00:02:15,197 --> 00:02:16,630
Mungkin rekanku Aya.
31
00:02:16,631 --> 00:02:18,732
Jelas, dia membuat kesan.
32
00:02:18,733 --> 00:02:21,001
Dia keindahan yang istimewah,
33
00:02:21,102 --> 00:02:23,537
dan, Sejujurnya,
Kekerasan itu ideku.
34
00:02:23,538 --> 00:02:25,938
Kau cukup hanya datang,
tidak ada yang akan diperlukan.
35
00:02:25,974 --> 00:02:30,294
Jadi ini adalah caramu menanyakan
sesuatu dengan baik.
36
00:02:30,295 --> 00:02:31,661
Ini undangan.
37
00:02:31,662 --> 00:02:34,014
Aku percaya Aya mengatakan
sedikit tentang The Strix ...
38
00:02:34,015 --> 00:02:36,049
Siapa kami, apa yang kami mampu.
39
00:02:36,650 --> 00:02:39,319
Tiap beberapa tahun,
Kami berkumpul untuk merayakan
40
00:02:39,320 --> 00:02:42,521
status kami sebagai makhluk
yang paling elit di dunia,
41
00:02:42,522 --> 00:02:44,457
dan dalam contoh langka
Kami merasa telah mengidentifikasi
42
00:02:44,458 --> 00:02:47,125
seseorang menarik perhatian kami,
kami membuka pintu.
43
00:02:47,995 --> 00:02:50,914
Apa yang membuatmu begitu yakin
aku tertarik padamu?
44
00:02:50,915 --> 00:02:52,849
Kau belum menutup teleponmu.
45
00:02:52,850 --> 00:02:56,351
Aku paham kau cukup membina
komunitas di sini di New Orleans.
46
00:02:56,521 --> 00:02:59,072
Kami bisa menawarkanmu
jaringan global ...
47
00:02:59,073 --> 00:03:01,458
Sumber, akses, kekuasaan.
48
00:03:01,559 --> 00:03:03,310
Kau terlahir sebagai pemimpin, Marcel.
49
00:03:03,311 --> 00:03:05,596
Kenapa berhenti di hanya satu kota?
50
00:03:05,597 --> 00:03:07,796
Mungkin aku senang
dengan apa yang ku punya.
51
00:03:07,798 --> 00:03:10,067
Entah bagaimana aku ragu itu,
52
00:03:10,368 --> 00:03:13,403
Tapi jika kau tidak berminat,
53
00:03:13,404 --> 00:03:16,072
Abaikan panggilan ini.
54
00:03:16,073 --> 00:03:18,107
Jika, di sisi lain, kau merasa akan menjadi
55
00:03:18,108 --> 00:03:20,427
tambahan yang layak untuk barisan kami,
56
00:03:20,528 --> 00:03:24,714
bergabung dengan kami malam ini
dan jangan terlambat.
57
00:03:24,727 --> 00:03:24,927
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by :
58
00:03:24,927 --> 00:03:25,127
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : s
59
00:03:25,127 --> 00:03:25,327
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : sl
60
00:03:25,327 --> 00:03:25,527
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slo
61
00:03:25,527 --> 00:03:25,727
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slow
62
00:03:25,727 --> 00:03:25,927
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowl
63
00:03:25,927 --> 00:03:26,127
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly
64
00:03:26,127 --> 00:03:26,327
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly0
65
00:03:26,327 --> 00:03:26,527
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly00
66
00:03:26,527 --> 00:03:26,727
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
67
00:03:26,727 --> 00:03:26,927
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
S
68
00:03:26,927 --> 00:03:27,127
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SE
69
00:03:27,127 --> 00:03:27,327
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SER
70
00:03:27,327 --> 00:03:27,527
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERI
71
00:03:27,527 --> 00:03:27,727
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERIL
72
00:03:27,727 --> 00:03:27,927
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILU
73
00:03:27,927 --> 00:03:28,127
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILUA
74
00:03:28,127 --> 00:03:28,327
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILUAR
75
00:03:28,327 --> 00:03:28,527
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILUAR.
76
00:03:28,527 --> 00:03:28,727
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILUAR.C
77
00:03:28,727 --> 00:03:28,927
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILUAR.CO
78
00:03:28,927 --> 00:03:34,927
The Originals - A Walk on the Wild Side
Translate by : slowly007
SERILUAR.COM
79
00:03:43,733 --> 00:03:46,703
Ada masalah, Elijah?
80
00:03:46,704 --> 00:03:48,405
ada sesuatu yang ingin kau bicarakan,
81
00:03:48,406 --> 00:03:50,425
seperti The Strix?
82
00:03:51,726 --> 00:03:55,512
"Aku berharap kau bisa datang, sohib lama,"
83
00:03:55,513 --> 00:03:57,381
ditandatangani, Tristan.
84
00:03:57,482 --> 00:03:59,116
Aku sedang mengangkat hope
85
00:03:59,117 --> 00:04:01,368
ketika seorang vampir menjatuhkannya.
86
00:04:01,369 --> 00:04:03,787
Kau mau memasukkanku?
87
00:04:03,788 --> 00:04:05,372
Ini bukan kekhawatiranmu.
88
00:04:05,373 --> 00:04:07,458
Oh, tapi itu iya,
89
00:04:08,059 --> 00:04:10,293
jadi kenapa kau tidak simpan sikap
pelindung macomu itu
90
00:04:10,294 --> 00:04:11,879
dan ceritakan apa yang sebenarnya terjadi?
91
00:04:11,880 --> 00:04:13,763
Aku bagian dari keluarga ini, juga, Elijah.
92
00:04:13,764 --> 00:04:15,764
Kupikir kau dari semua orang,
akan bertindak seperti itu.
93
00:04:17,334 --> 00:04:19,886
Jadi apa yang ingin kau tahu?
94
00:04:25,975 --> 00:04:27,512
Ngapai kau disini?
95
00:04:28,513 --> 00:04:30,080
Aku tinggal disini.
96
00:04:30,081 --> 00:04:31,598
Ya, jelas.
97
00:04:31,599 --> 00:04:33,716
Aku hanya tidak menyadari
kau kembali dari
98
00:04:33,718 --> 00:04:36,419
kemanapun kau,
ketika kau pergi.
99
00:04:36,420 --> 00:04:38,689
Mungkin aku terlempar
oleh kurangnya
100
00:04:38,714 --> 00:04:42,446
dari pria aneh menelepon
meneliti isi kulkasku pagi ini.
101
00:04:42,494 --> 00:04:44,411
Perhatianmu atas keberadaanku..
102
00:04:44,512 --> 00:04:45,996
..sangat menyentuh.
103
00:04:45,997 --> 00:04:48,765
Aku hanya ingin tahu siapa
yang berada di sini setiap saat.
104
00:04:48,867 --> 00:04:51,118
Kurasa itu bukan permintaan yang banyak.
105
00:04:51,119 --> 00:04:53,654
Nah, selama kita bisa hadir...
106
00:04:53,655 --> 00:04:55,656
Oh bagus, ini saudaraku yang
kurang menyayangi kakaknya.
107
00:04:55,657 --> 00:04:57,357
dan mantan cinta satu malam ku.
108
00:04:57,358 --> 00:04:59,443
Sungguh pertemuan keluarga yang normal.
109
00:04:59,444 --> 00:05:00,744
Memesona.
110
00:05:00,745 --> 00:05:03,229
Elijah baru saja menjelaskan pada
bagaimana kau tidak punya petunjuk
111
00:05:03,230 --> 00:05:04,897
salah satu dari teman lamamu
yang kau percaya
112
00:05:04,898 --> 00:05:06,650
yang mana mencoba
untuk membunuhmu.
113
00:05:06,651 --> 00:05:09,452
jelas apa yang perlu situasi
adalah pendapat yang lebih.
114
00:05:09,504 --> 00:05:11,588
Aku berasumsi kau mengatakan
padanya tentang ramalan.
115
00:05:11,589 --> 00:05:13,257
Aku baru saja mau bilang.
116
00:05:13,258 --> 00:05:14,508
Sekarang lebih baik.
117
00:05:14,509 --> 00:05:18,109
Tampaknya teman lamaku Lucien
telah mengakuisisi Peramal asli,
118
00:05:18,145 --> 00:05:19,646
dan dalam upaya untuk
membuktikan niat baiknya,
119
00:05:19,647 --> 00:05:21,448
dia suruh peramal menunjukkan
beberapa visi yang agak mengerikan
120
00:05:21,449 --> 00:05:22,783
ajal di masa depan.
121
00:05:22,784 --> 00:05:25,000
Itu suram, benar-benar,
bukannya aku melemah.
122
00:05:25,036 --> 00:05:26,603
ajal siapa yang sedang kita bicarakan?
123
00:05:26,604 --> 00:05:29,438
Karena jika itu milikmu,
maka kupikir kami semua ok dengan itu.
124
00:05:30,025 --> 00:05:32,342
Nah, sayangnya, kita semua
ada di telenan,
125
00:05:32,343 --> 00:05:33,410
tapi tenang aja.
126
00:05:33,411 --> 00:05:36,095
Penyihir ini mengklaim visi nya
senantiasa berkembang,
127
00:05:36,131 --> 00:05:39,616
jadi kau mungkin
mendapatkan harapanmu.
128
00:05:39,617 --> 00:05:41,885
Nah, aku ingin bertemu
penyihir psikis ini ...
129
00:05:44,537 --> 00:05:46,205
Malam ini.
130
00:06:02,539 --> 00:06:05,224
Na zdorovie!
131
00:06:07,377 --> 00:06:09,445
sini kau.
132
00:06:10,247 --> 00:06:12,516
Ada teman lama ...
133
00:06:12,617 --> 00:06:14,201
Nik.
134
00:06:14,202 --> 00:06:16,870
Bekerja keras memastikan
keselamatanku, kulihat.
135
00:06:16,871 --> 00:06:18,871
Mari bergabung bersama kami.
136
00:06:18,873 --> 00:06:21,158
Bisnis sebelum kesenangan.
137
00:06:21,159 --> 00:06:25,294
Ah. baik,
permisi, ladies.
138
00:06:31,851 --> 00:06:34,470
jadi kau telah memperhatikan Gregory,
139
00:06:34,471 --> 00:06:35,989
mantan angkatan laut.
140
00:06:35,990 --> 00:06:38,207
Mengubahnya secara pribad
untuk kepala tim keamananku.
141
00:06:38,209 --> 00:06:39,960
Ya. aku telah melihat banyak
wajah-wajah baru
142
00:06:39,961 --> 00:06:41,661
menghantui seleraku.
143
00:06:41,662 --> 00:06:44,947
Ini murni untuk melindungimu.
144
00:06:48,902 --> 00:06:52,021
Sumbermu sangat luas.
145
00:06:52,574 --> 00:06:55,076
Dan kau bahkan tidak tahu
setengah dari itu.
146
00:06:56,445 --> 00:07:00,312
dengar coi, aku telah menghabiskan
beberapa kehidupan
147
00:07:00,313 --> 00:07:03,732
membangun sebuah perusahaan yang
dikhususkan untuk menghancurkan
148
00:07:03,733 --> 00:07:05,584
sangat terbatas apa yang mungkin.
149
00:07:05,587 --> 00:07:09,088
Aku memiliki beberapa
pikiran paling cemerlang di dunia
150
00:07:09,089 --> 00:07:12,339
mengembangkan teknologi
yang tak bisa kau bayangkan.
151
00:07:12,426 --> 00:07:15,678
Bersama Alexis sebagai puncak prestasimu,
tidak diragukan lagi,
152
00:07:16,979 --> 00:07:19,764
Satu- satunya obat untuk ancaman
paling menakutkan dari semuanya ..
153
00:07:20,466 --> 00:07:21,685
Tidak diketahui...
154
00:07:22,686 --> 00:07:25,688
Ngomong-ngomong soal,
155
00:07:25,689 --> 00:07:28,473
mungkin kita harus pergi membayar
peramalmu untuk lain kunjungan,
156
00:07:28,474 --> 00:07:30,775
melihat apakah sesuatu telah
menjadi fokus yang dalam hal
157
00:07:30,828 --> 00:07:33,747
ancaman misterius terhadap kita
158
00:07:33,748 --> 00:07:39,266
jika, kau siap untuk berbagi
sumber dayamu.
159
00:07:39,887 --> 00:07:41,338
Tentu saja.
160
00:07:41,339 --> 00:07:43,923
Visi nya adalah kesempatan
terbesar kita untuk bertahan hidup.
161
00:07:43,924 --> 00:07:47,393
Hanya menyesal ...
Aku tidak menyarankan itu sendiri.
162
00:07:53,718 --> 00:07:55,636
Alexis?
163
00:07:58,973 --> 00:08:01,624
Alexis.
164
00:08:08,999 --> 00:08:13,417
Mungkin kau harus mengikat teman
istimewamu dengan tali pendek.
165
00:08:13,770 --> 00:08:15,055
Kau tidak mengerti.
166
00:08:15,056 --> 00:08:17,490
Alexis tidak pergi ke luar
kecuali dia harus.
167
00:08:17,509 --> 00:08:19,143
Dia terlalu sensitif.
168
00:08:20,745 --> 00:08:22,094
Jika dia pergi.
169
00:08:22,096 --> 00:08:24,564
maka seseorang membawanya.
170
00:08:31,124 --> 00:08:32,765
Aku tidak ingin alasanmu.
171
00:08:32,766 --> 00:08:34,700
Aku hanya ingin dia ditemukan
172
00:08:34,701 --> 00:08:35,968
Apa kau mengerti?
173
00:08:35,969 --> 00:08:39,188
Semua raja kuda
dan semua raja orang
174
00:08:39,189 --> 00:08:42,057
tidak bisa menemukan satu
penyihir prognosticating.
175
00:08:42,058 --> 00:08:46,444
Bawa satu untuk menemukan satu,
selalu kukatakan.
176
00:08:50,117 --> 00:08:51,467
Apa sekarang, Niklaus?
177
00:08:51,468 --> 00:08:52,635
Sungguh, Freya?
178
00:08:52,636 --> 00:08:56,970
Gini caramu menyapa saudara
yang telah kau cari seumur hidupmu?
179
00:08:57,073 --> 00:08:59,241
Oh, Maafkan aku.
Apa kau tidak menelepon untuk bantuan?
180
00:09:00,043 --> 00:09:02,678
Kau memang benar, luv.
181
00:09:02,679 --> 00:09:05,047
Kami butuh bantuanmu.
182
00:09:05,048 --> 00:09:07,682
Seorang teman baikku hilang,
183
00:09:07,684 --> 00:09:09,000
dan kita harus menemukannya.
184
00:09:09,001 --> 00:09:10,969
Hidup kita tergantung padanya.
185
00:09:10,970 --> 00:09:13,688
Dan, Kuanggap, aku satu-satunya
yang menjawab panggilanmu.
186
00:09:13,690 --> 00:09:16,692
Nah, Kau memang terindah.
187
00:09:16,693 --> 00:09:19,211
Niklaus, tolong katakan pada
temanmu yang menyeramkan..
188
00:09:19,212 --> 00:09:20,846
..hanya karena dia tampan
189
00:09:20,847 --> 00:09:23,065
bukan berarti aku tidak akan
mengubahnya luar dalam
190
00:09:23,066 --> 00:09:25,133
dan menggantung apa yang
tersisa dari sebuah tiang.
191
00:09:25,819 --> 00:09:27,319
Freya, mohon.
192
00:09:27,320 --> 00:09:31,407
Aku meminta sebagai kakakmu,
untuk bantuanmu.
193
00:09:31,908 --> 00:09:35,243
Baik. Sms alamatnya.
194
00:09:40,443 --> 00:09:43,553
Ayo lah, Rebekah.
Kau punya sesuatu.
195
00:09:43,554 --> 00:09:46,504
Boleh aku?
196
00:09:59,045 --> 00:10:00,902
Makasih.
197
00:10:09,912 --> 00:10:12,415
Aku akan memakai
pakaianku sendiri, tapi ...
198
00:10:13,800 --> 00:10:16,084
Aku tidak biasa dengan pakaian formal.
199
00:10:16,086 --> 00:10:17,887
Kuanggap suamimu baik-baik saja..
200
00:10:17,888 --> 00:10:20,256
..dengan petualangan kecil malam ini.
201
00:10:23,661 --> 00:10:25,611
Ya. Jackson keren.
202
00:10:25,712 --> 00:10:28,980
Dia tahu aku bisa
mengatasi diriku.
203
00:10:32,128 --> 00:10:34,569
Bukan itu
yang kumaksud.
204
00:10:35,371 --> 00:10:37,588
Aku tahu.
205
00:10:40,292 --> 00:10:42,011
Jadi...
206
00:10:42,312 --> 00:10:45,615
Apa tepatnya,
yang kujalani malam ini?
207
00:10:46,416 --> 00:10:51,316
Hanya kumpulan vampir yang berbahaya
dan berpengaruh yang pernah dikenal.
208
00:11:26,799 --> 00:11:28,799
S E R I L U A R . C O M
209
00:11:29,724 --> 00:11:32,127
Marcel, Selamat datang.
210
00:11:32,829 --> 00:11:34,496
Aku mengagumi kepercayaan dirimu.
211
00:11:34,498 --> 00:11:38,283
izinkan aku membuat beberapa perkenalan.
212
00:11:41,188 --> 00:11:42,421
Apakah itu..
213
00:11:42,422 --> 00:11:44,005
Salah satu dari kami lebih terkenal.
214
00:11:44,007 --> 00:11:45,424
kami terhitung diantara..
215
00:11:45,425 --> 00:11:48,261
..aktor terkenal, seniman, politisi.
216
00:11:48,662 --> 00:11:51,463
Tentu, kebanyakan dari
kita lebih memilih untuk hidup
217
00:11:51,464 --> 00:11:53,449
di luar mata publik.
218
00:11:53,850 --> 00:11:56,702
Itu tidak mengurangi bakat kita
yang mengesankan.
219
00:12:14,472 --> 00:12:17,673
Kenapa mereka semua menatapmu?
220
00:12:17,674 --> 00:12:19,674
Jenis dari masalah besar di sini.
221
00:12:22,104 --> 00:12:24,297
Mereka semua bagian dari garis keturunanmu.
222
00:12:24,298 --> 00:12:26,465
Kebanyakan dari mereka,
tragis, ya.
223
00:12:26,466 --> 00:12:28,500
Kau lihat, Hayley,
Aku ingin merakit pikiran
224
00:12:28,501 --> 00:12:32,004
ingin tahu tentang dunia dan bersemangat
untuk memperbaikinya
225
00:12:32,005 --> 00:12:35,257
bersama dengan waktu dan
keadaan untuk melakukannya.
226
00:12:35,458 --> 00:12:37,059
Keinginanku untuk menciptakan
persaudaraan elit
227
00:12:37,060 --> 00:12:40,780
dikhususkan untuk yang baru,
peradaban yang lebih baik.
228
00:12:41,981 --> 00:12:43,699
Itu naif.
229
00:12:44,900 --> 00:12:46,435
Akhirnya, aku terpaksa
meninggalkan mereka
230
00:12:46,536 --> 00:12:49,020
setelah aku menyadari akan dijadikan legiun
231
00:12:49,021 --> 00:12:51,422
sosiopat egomaniak.
232
00:13:03,252 --> 00:13:06,538
Ini cukup seperti kotamu
pemilik topeng tercinta.
233
00:13:06,539 --> 00:13:08,974
Di balik penyamarannya,
orang miskin menjadi kaya,
234
00:13:08,975 --> 00:13:11,060
dan yang kaya,
235
00:13:11,061 --> 00:13:13,596
mereka dapat melakukan apa saja
yang mereka sukai.
236
00:13:13,597 --> 00:13:15,431
Kita di puncak rantai makanan ...
237
00:13:15,432 --> 00:13:17,516
Tercerdas, terkuat ...
238
00:13:18,317 --> 00:13:20,903
Dan kita mengambil apa yang kita inginkan.
239
00:13:21,604 --> 00:13:22,922
Dan sekarang kau menginginkanku.
240
00:13:23,223 --> 00:13:24,756
Tristan telah menjadi kolektor
bakat yang luar biasa
241
00:13:24,757 --> 00:13:27,091
untuk bagian yang lebih baik
dari satu milenium.
242
00:13:27,227 --> 00:13:29,395
dia memilih
terbaik dari yang terbaik
243
00:13:29,396 --> 00:13:30,946
dan kemudian membantu mereka berkembang.
244
00:13:30,947 --> 00:13:33,398
Tristan ingin membantuku
mencapai potensi penuhku.
245
00:13:33,399 --> 00:13:35,066
Apa itu benar?
246
00:13:35,067 --> 00:13:39,254
Kau pintar, berani,
ahli strategi berbakat,
247
00:13:39,255 --> 00:13:41,874
dan, jika kau bergabung dengan kami,
Kau akan menjadi yang pertama
248
00:13:41,875 --> 00:13:43,792
anggota yang bukan dari garis
keturunanari Elijah,
249
00:13:43,793 --> 00:13:45,711
tapi dari Klaus.
250
00:13:45,712 --> 00:13:46,996
Marcel, kami pikir kau bisa membantu kami
251
00:13:46,997 --> 00:13:49,079
membatasi kesenjangan
antara garis keturunan
252
00:13:49,081 --> 00:13:52,601
yang akhirnya membuat
perang ini redah,
253
00:13:52,602 --> 00:13:56,438
yaitu, jika kau,
sebenarnya,
254
00:13:56,439 --> 00:13:59,357
segala sesuatu yang kami harapkan.
255
00:14:10,485 --> 00:14:11,754
Silahkan masuk.
256
00:14:13,255 --> 00:14:15,624
Tempat ini baunya seperti darah kering
257
00:14:15,625 --> 00:14:16,892
dan parfum yang busuk.
258
00:14:16,893 --> 00:14:18,977
Itu wangi naturalku.
259
00:14:18,978 --> 00:14:20,779
Aku menemukan wanita yang menyukainya.
260
00:14:20,780 --> 00:14:23,848
Jika kau selesai,
ini.
261
00:14:23,850 --> 00:14:26,033
Ini miliknya.
262
00:14:27,429 --> 00:14:30,554
Saudaramu harus memberitahu
Tristan tentang ramalan itu.
263
00:14:30,573 --> 00:14:32,341
bajingan sadis itu begitu banyak menyentuh
264
00:14:32,342 --> 00:14:34,009
rambut di kepalanya ...
265
00:14:34,010 --> 00:14:36,846
Ya. Rambut penyihir
bukan yang kukawatirkan.
266
00:14:36,847 --> 00:14:39,748
Terus terang, gadismu
tampaknya sedikit nakal
267
00:14:39,749 --> 00:14:41,350
ketika membagikan visi.
268
00:14:41,351 --> 00:14:44,353
Alexis tidak akan
berbagi karunia dengannya.
269
00:14:45,254 --> 00:14:48,038
Bukan berarti dia
tidak akan memaksa alexis.
270
00:15:00,669 --> 00:15:05,207
Ah, Davilla estate. Brilian.
Bukanya itu dimana....
271
00:15:05,208 --> 00:15:09,310
Teman lama kita Tristan terpikat
Elijah di lain malam.
272
00:15:09,346 --> 00:15:12,131
Tampaknya ketakutanmu
dijamin.
273
00:15:13,032 --> 00:15:16,218
Memang, Kami dua yang paling licik, kuat,
274
00:15:16,219 --> 00:15:18,402
dan vampir tampan sepanjang masa ...
275
00:15:18,404 --> 00:15:19,971
Memang.
276
00:15:19,972 --> 00:15:22,858
Tapi itu masih membuat kami
sedikit kalah jumlah.
277
00:15:22,859 --> 00:15:24,610
Bagaimana kau mengusulkan
cara kita melawan
278
00:15:24,611 --> 00:15:28,145
keseluruh rahasia vampir lama?
279
00:15:29,166 --> 00:15:32,850
Oh, untungnya, aku punya rencana.
280
00:15:40,759 --> 00:15:43,327
Marcel, aku ingin mengenalkanmu
dengan mentorku Mohinder.
281
00:15:43,330 --> 00:15:45,297
Dia mengajarkan semua yang ku tahu
tentang pertempuran.
282
00:15:45,298 --> 00:15:48,550
Oh, jika itu yang terjadi,
maka aku terkesan.
283
00:15:54,322 --> 00:15:56,224
Pria intens.
284
00:15:56,226 --> 00:15:59,876
Sebagai bagian dari disiplinnya,
dia hanya minum darah vampir
285
00:15:59,962 --> 00:16:01,330
dia kalah dalam pertempuran.
286
00:16:01,431 --> 00:16:03,015
Dia bisa pergi beberapa
minggu tanpa makan,
287
00:16:03,016 --> 00:16:05,016
belum ada efek dari rasa lapar,
288
00:16:05,018 --> 00:16:07,886
seperti pengendalian
seluruh tubuh dan pikiran.
289
00:16:10,607 --> 00:16:13,192
Jadi dimana Tristan?
290
00:16:13,193 --> 00:16:15,493
Aku ingin bertemu dengannya sendiri.
291
00:16:19,865 --> 00:16:22,049
Elijah, apa yang salah?
292
00:16:23,785 --> 00:16:26,203
Apa yang mereka lakukan disini?
293
00:16:27,441 --> 00:16:30,092
ngapain marcel disini?
294
00:16:30,093 --> 00:16:32,643
- Aku seharusnya sudah tahu.
- Apa?
295
00:16:34,096 --> 00:16:38,232
Ini bukan pesta.
Ini adalah inisiasi.
296
00:16:54,718 --> 00:16:58,370
Teman terhormat, Selamat datang.
297
00:16:58,371 --> 00:17:00,405
Ini sangat jarang kita bisa
bersama-sama seperti ini
298
00:17:00,406 --> 00:17:05,243
untuk bersenang-senang selama satu malam
di kumpulan sederajat sebenarnya.
299
00:17:05,244 --> 00:17:07,212
Sekarang aku ingin mengambil waktu sejenak
untuk menyambut tamu
300
00:17:07,213 --> 00:17:10,432
yang sangat istimewa ...
Mr Marcel Gerard.
301
00:17:13,570 --> 00:17:15,921
Terima kasih. aku merasa terhormat.
Terima kasih.
302
00:17:15,922 --> 00:17:18,189
Tentu saja, sebelum kita memberitahu
Marcel semua rahasia,
303
00:17:18,190 --> 00:17:23,691
ada salah satu bagian kecil dari bisnis
yang harus dilakukan.
304
00:17:24,947 --> 00:17:27,232
Kita harus memastikan kemampuannya.
305
00:17:27,233 --> 00:17:28,901
Itu lucu.
306
00:17:28,902 --> 00:17:33,486
Kuingat kau orang yang mengetuk pintuku.
307
00:17:34,040 --> 00:17:37,441
Kau akan melihat, Mr. Gerard,
Bahwa selama malam ini,
308
00:17:37,442 --> 00:17:40,692
seseorang telah berhasil mengambil
sesuatu yang sangat berharga bagimu ...
309
00:17:40,693 --> 00:17:43,477
Cincin siang harimu.
310
00:17:48,003 --> 00:17:50,121
Apa yang sedang terjadi?
311
00:17:50,122 --> 00:17:52,090
Ujian
cukup sederhana.
312
00:17:52,091 --> 00:17:54,760
Pertama, kau harus
menyimpulkan identitas pencuri.
313
00:17:54,761 --> 00:17:58,963
Kemudian kau ambil kembali milikmu...
314
00:18:02,911 --> 00:18:05,303
Meskipun aku ragu hadiah
mudah dilepaskan.
315
00:18:05,304 --> 00:18:07,739
Lagipula,
meskipun perbaikan kami,
316
00:18:07,740 --> 00:18:10,491
kami masih banyak yang agak keras.
317
00:18:11,860 --> 00:18:15,146
Menang,
kau jadi salah satu dari kami.
318
00:18:15,147 --> 00:18:17,415
Gagal,
Kau bertemu kematianmu.
319
00:18:18,867 --> 00:18:22,454
Kau memiliki beberapa waktu sampai fajar.
320
00:18:22,455 --> 00:18:25,706
Aku berharap kau
keberuntungan yang terbaik.
321
00:18:39,651 --> 00:18:41,652
Vampir ini kuno.
322
00:18:41,653 --> 00:18:43,988
Bagaimana Marcel mengalahkan
salah satu dari mereka?
323
00:18:43,989 --> 00:18:46,874
Dengan tipu daya, keberanian,
mungkin sedikit trik.
324
00:18:46,875 --> 00:18:48,358
Diakui, itu sulit,
325
00:18:48,359 --> 00:18:50,827
tapi terkadang calon baru
mengejutkan kita.
326
00:18:50,829 --> 00:18:52,029
Ijinkan aku memperkenalkan diri.
327
00:18:52,030 --> 00:18:53,496
Namaku Tristan de Martel,
328
00:18:53,498 --> 00:18:57,400
dan kau pasti yang terkenal
Hayley Marshall Kenner,
329
00:18:57,401 --> 00:19:00,686
Alpha bagi serigala Crescent.
330
00:19:02,423 --> 00:19:05,226
Cuma aku yang senang, kayanya..
331
00:19:05,227 --> 00:19:08,145
Elijah, ketika aku mengirim undangan,
332
00:19:08,146 --> 00:19:09,880
aku tidak berani berpikir
kau akan datang.
333
00:19:09,881 --> 00:19:11,932
Katakan padaku,
sebagai pendiri dan patriark kami,
334
00:19:11,933 --> 00:19:14,485
apa pendapatmu tentang calon terbaru kami?
335
00:19:14,486 --> 00:19:17,855
Nah, biar kulihat.
Marcel ... dia arogan.
336
00:19:17,856 --> 00:19:20,608
Dia keras kepala,
cenderung membesarkan diri.
337
00:19:20,609 --> 00:19:22,493
Dia pasti cocok sempurna.
338
00:19:22,494 --> 00:19:25,395
Jika dia bertahan.
339
00:19:25,396 --> 00:19:28,032
kurasa Mr Gerard adalah temanmu.
340
00:19:28,033 --> 00:19:29,700
Mm, kami teman,
341
00:19:29,701 --> 00:19:32,402
dan bahkan jika kami bukan,
Aku tidak begitu menyukai pengganggu.
342
00:19:32,403 --> 00:19:34,088
Pengganggu?
343
00:19:34,089 --> 00:19:36,123
Sayang, kau hampir tidak mengenalku.
344
00:19:36,124 --> 00:19:38,259
Izinkan aku untuk memperbaiki itu
345
00:19:38,260 --> 00:19:41,262
dan demikian,
aku bisa menjelaskan metode kami.
346
00:19:41,263 --> 00:19:44,965
Ayolah, hanya satu dansa
347
00:19:44,966 --> 00:19:48,101
jika bukan gangguan.
348
00:19:51,355 --> 00:19:53,357
Tentu saja.
349
00:20:11,292 --> 00:20:14,295
Aku senang kau datang, Hayley.
350
00:20:14,296 --> 00:20:17,296
Suka atau tidak, ketika salah satu mengacu
pada Mikaelsons,
351
00:20:17,299 --> 00:20:19,416
mereka mengacu padamu, juga.
352
00:20:19,417 --> 00:20:22,836
Malam ini akan memungkinkanmu
untuk membuka pikiranmu sendiri
353
00:20:22,837 --> 00:20:24,620
tentang organisasi kami.
354
00:20:24,622 --> 00:20:26,507
Dan kau pikir dengan
membunuh temanku,
355
00:20:26,508 --> 00:20:28,224
kau akan membuat kesan terbaik?
356
00:20:28,226 --> 00:20:30,960
kupikir malam ini kau
akan menjadi saksi kebenaran.
357
00:20:31,179 --> 00:20:34,897
Paling tidak, kau tidak akan
menyebut kami pembohong.
358
00:20:42,806 --> 00:20:45,491
Aku bisa memperingatimu.
359
00:20:47,695 --> 00:20:50,647
Dengar. Aku tidak memberitahumu
Aku kesini malam ini karena ...
360
00:20:50,648 --> 00:20:52,032
Aku tidak akan mengijinkan.
361
00:20:52,033 --> 00:20:54,651
Ya. Ada kata ...
"Diizinkan."
362
00:20:54,652 --> 00:20:57,936
Kau tahu, kupikir aku akan mendapatkan hak
untuk dianggap sederajat,
363
00:20:58,006 --> 00:21:00,490
tapi itu bukan cara kerjanya
dalam keluargamu,
364
00:21:00,491 --> 00:21:03,010
jadi saatnya aku
mempertimbangkan pilihanku.
365
00:21:03,011 --> 00:21:04,211
Jika tidak ada yang lain,
The Strix tidak
366
00:21:04,212 --> 00:21:05,512
tertarik padaku sebagai konco.
367
00:21:05,513 --> 00:21:07,097
Pilihan ini,
seperti yang disebutkan mereka,
368
00:21:07,098 --> 00:21:09,683
adalah hukuman mati.
369
00:21:09,684 --> 00:21:11,385
Kukira aku harus campur tangan.
370
00:21:11,386 --> 00:21:12,502
Ini memalukan.
371
00:21:12,503 --> 00:21:14,138
Kuduga itu akan merusak tuksedoku.
372
00:21:14,139 --> 00:21:16,506
Aku memiliki stelan ini selama
lebih dari seratus tahun.
373
00:21:16,507 --> 00:21:19,441
Ini membuktikan jauh lebih andalkan
dibandingkan kau, Marcellus.
374
00:21:19,561 --> 00:21:23,981
Santai, oke?
Aku mengontrol smua ini.
375
00:21:23,982 --> 00:21:26,367
Masa?
Kuharap begitu.
376
00:21:26,368 --> 00:21:29,118
itu jaket yang bagus.
377
00:21:36,693 --> 00:21:38,545
Apa gini orang-orangmu
mendapatkan tendanganmu,
378
00:21:38,546 --> 00:21:40,047
saling membunuh untuk olahraga?
379
00:21:40,048 --> 00:21:41,498
jauhkan tanganmu dariku,
380
00:21:41,499 --> 00:21:43,583
atau aku akan merobek
tanganmu dari soketnya.
381
00:21:43,585 --> 00:21:46,220
Apa yang kuibangun di kota ini mungkin
tampak kecil bagimu,
382
00:21:46,221 --> 00:21:48,254
tapi setidaknya orang-orangku
punya aturan.
383
00:21:48,256 --> 00:21:51,175
Kami tidak saling membunuh, kode sederhana,
384
00:21:51,176 --> 00:21:56,061
dimulai dengan loyalitas,
sesuatu yang jelas kau tidak pedulikan.
385
00:21:56,097 --> 00:21:57,931
Kematian tidak bisa dihindari,
386
00:21:57,932 --> 00:21:59,433
bahkan bagi mereka yang seperti kita.
387
00:21:59,434 --> 00:22:01,852
Mengakui itu membuat
bahkan kehidupan terpanjang
388
00:22:01,853 --> 00:22:05,822
semua lebih memabukkan.
389
00:22:09,660 --> 00:22:11,110
Mm...
390
00:22:20,087 --> 00:22:22,456
Upaya bagus, Marcel,
391
00:22:22,457 --> 00:22:26,760
tapi aku tidak memiliki
cincin siang harimu.
392
00:22:26,761 --> 00:22:32,781
Kuharap kau bisa menemukannya, meskipun,
waktu tersisa kecil.
393
00:22:36,938 --> 00:22:39,756
Ada beberapa hal baru
yang tersisa di dunia,
394
00:22:39,757 --> 00:22:41,442
terutama bagi kita.
395
00:22:41,443 --> 00:22:45,429
Makhluk sepertimu
tentu di antara mereka.
396
00:22:45,430 --> 00:22:48,532
Ya, dan jenis makhluk apa
yang mungkin?
397
00:22:48,533 --> 00:22:51,150
Seorang hybrid, tentu saja,
398
00:22:51,152 --> 00:22:53,570
satu-satunya di antara kita yang
hidupnya tidak tergantung
399
00:22:53,571 --> 00:22:56,773
pada kelangsungan hidup
dari keluarga Original .
400
00:22:56,774 --> 00:23:01,495
Kau, Hayley Marshall Kenner,
adalah salah satu dari jenis
401
00:23:01,496 --> 00:23:04,547
dan keindahan sejati itu.
402
00:23:18,679 --> 00:23:19,847
kesempatan tercinta
403
00:23:19,848 --> 00:23:22,099
Ya Tuhan, itu adalah ruangan
yang penuh dengan Elijah.
404
00:23:22,100 --> 00:23:23,817
Aku punya mimpi buruk
yang sama persis.
405
00:23:25,653 --> 00:23:27,271
Pergi dan ambilkan kita minum, luv.
406
00:23:27,272 --> 00:23:28,471
jangan sungkan mengambil untukmu sendiri.
407
00:23:28,473 --> 00:23:29,973
Satu untukku, dan satu untuknya
408
00:23:29,974 --> 00:23:31,859
dan dia dan dia dan dia.
409
00:23:31,860 --> 00:23:34,827
Tristan? Tristan!
410
00:23:48,091 --> 00:23:51,628
Aku tahu kau tidak mengenalku,
tapi malam ini,
411
00:23:51,629 --> 00:23:55,214
Aku akan menjadi ksatria hot
dalam baju pink.
412
00:23:56,183 --> 00:23:58,017
Aku tidak perlu kesatria.
413
00:23:58,019 --> 00:24:01,522
Kau lihat, hal ini menjadi lebih jelas.
414
00:24:01,523 --> 00:24:04,173
Hasil yang mungkin
telah dilucuti,
415
00:24:04,175 --> 00:24:06,860
dan gambaran yang lebih jelas
yang akan datang telah muncul.
416
00:24:09,731 --> 00:24:12,149
Aku melihat mereka jatuh.
417
00:24:12,150 --> 00:24:14,201
Aku melihat mereka dibakar,
418
00:24:14,202 --> 00:24:17,020
setiap jiwa yang pernah mereka ubah.
419
00:24:17,021 --> 00:24:20,122
Lucien ditakdirkan.
420
00:24:21,875 --> 00:24:23,994
Aku melihat keturunannya hancur,
421
00:24:23,995 --> 00:24:27,964
dan aku tahu persis
bagaimana hal itu dilakukan.
422
00:24:33,764 --> 00:24:36,110
Oke. aku tidak tahu apa yang
kau pikir kau lihat,
423
00:24:36,111 --> 00:24:37,811
tapi kita sedikit terburu-buru di sini,
424
00:24:37,812 --> 00:24:39,246
jadi ini bukan permintaan.
425
00:24:39,247 --> 00:24:40,647
Kita pergi sekarang.
426
00:24:40,648 --> 00:24:42,149
Dan bagaimana, tepatnya,
427
00:24:42,150 --> 00:24:43,833
Kau berencana untuk
memaksaku pergi?
428
00:24:43,835 --> 00:24:46,370
Aku berpikir untuk mantra
membutakan mata,
429
00:24:46,371 --> 00:24:50,338
jenis yang dimulai sebagai tusukan
jarum tepat di belakang mata
430
00:24:50,339 --> 00:24:52,491
dan kemudian menyebar dengan
intensitas seperti itu,
431
00:24:52,492 --> 00:24:54,010
Kau lebih suka itu merobek keluar
432
00:24:54,011 --> 00:24:55,745
daripada bertahan dua detik kesakitan.
433
00:24:55,847 --> 00:24:57,631
Kau bisa mencobanya,
434
00:24:57,632 --> 00:25:02,867
tetapi mantra aphasiaku sudah berperan
dalam mengantisipasi
435
00:25:02,968 --> 00:25:05,370
mungkin membuat itu sulit.
436
00:25:10,060 --> 00:25:12,345
Apapun
mantra yang Anda pilih,
437
00:25:12,346 --> 00:25:14,181
Aku akan satu langkah di depan.
438
00:25:14,182 --> 00:25:15,782
Sejak kau berjalan masuk,
439
00:25:15,783 --> 00:25:20,501
Aku telah melihat seribu ujung
untuk konfrontasi kecil ini,
440
00:25:20,655 --> 00:25:25,042
Tak satupun dari mereka yang
sangat menguntungkan bagimu.
441
00:25:25,043 --> 00:25:27,526
Kau seorang Mikaelson.
442
00:25:40,391 --> 00:25:43,010
The family blood
you sought to find
443
00:25:43,011 --> 00:25:47,047
shall be what lays
you low in kind.
444
00:25:47,048 --> 00:25:49,549
Gadis malang.
445
00:25:49,550 --> 00:25:52,819
Kau mencari selama seribu tahun
untuk keluarga,
446
00:25:52,820 --> 00:25:55,405
dan dalam menemukan mereka,
447
00:25:55,406 --> 00:25:58,725
mereka akan menjadi kehancuranmu.
448
00:25:58,726 --> 00:26:02,778
Entah kau benar atau salah,
449
00:26:02,780 --> 00:26:06,950
meskipun kau membuat
satu titik yang bagus.
450
00:26:06,951 --> 00:26:09,735
Aku Mikaelson.
451
00:26:12,150 --> 00:26:14,907
Maaf.
Permisi.
452
00:26:19,963 --> 00:26:21,914
Kau harus, pergi.
453
00:26:21,916 --> 00:26:23,684
Kau tidak diundang disini.
454
00:26:23,685 --> 00:26:26,253
Oh, oh, ok. kami...
kami tidak diundang disini....
455
00:26:29,123 --> 00:26:31,058
Atau mungkin kau yang
harus pergi
456
00:26:31,059 --> 00:26:33,977
sebelum aku membuatmu menangis
di depan semua teman-teman kecilmu.
457
00:26:35,613 --> 00:26:37,764
Keprihatinanhu adalah pada sahabatmu.
458
00:26:37,765 --> 00:26:41,118
Mereka muncul dari semacam
tanpa tiang mengkilap berkendara.
459
00:26:41,119 --> 00:26:45,221
Oh, dia menunjukkan
bahwa kau penari eksotis,
460
00:26:45,222 --> 00:26:47,190
yang baginya,
merupakan penghinaan
461
00:26:47,191 --> 00:26:48,875
yang sedikit agak munafik,
462
00:26:48,876 --> 00:26:50,577
tapi jangan tersinggung, luv.
463
00:26:50,578 --> 00:26:52,579
Dia menemukan semua
pekerjaan menghina.
464
00:26:52,580 --> 00:26:55,065
Satu-satunya cara yang bermartabat
untuk mengumpulkan kekayaan
465
00:26:55,066 --> 00:26:56,449
adalah dengan kelahiran.
466
00:26:56,650 --> 00:26:57,751
Boop!
467
00:26:57,852 --> 00:26:59,352
Bukankah itu benar,
Tristan, hmm?
468
00:26:59,453 --> 00:27:02,471
- Niklaus.
- Apa itu?
469
00:27:03,674 --> 00:27:04,725
Oh.
470
00:27:04,726 --> 00:27:06,626
Kau mengetuk,
471
00:27:06,627 --> 00:27:08,145
yang Seharusnya jadi kejutan kecil
472
00:27:08,146 --> 00:27:13,614
untuk siapa pun di sini,
tetapi tidak menghambat perayaan.
473
00:27:13,615 --> 00:27:16,433
Jadi kusarankan kau ...
474
00:27:16,437 --> 00:27:18,138
Temukan pintu keluar terdekat dan ...
475
00:27:18,139 --> 00:27:19,606
- Hanya ...
- Ya.
476
00:27:19,607 --> 00:27:23,025
dan bisa membawa mainanmu, juga.
477
00:27:32,336 --> 00:27:35,455
Kau tahu, aku menemukan penghinaan,
478
00:27:35,456 --> 00:27:38,457
bahwa aku dilarang di klub kecil spesialmu,
479
00:27:38,459 --> 00:27:41,778
tapi sekarang aku sadar
aku tidak memiliki fleksibilitas
480
00:27:41,779 --> 00:27:43,496
untuk menjadi anggota.
481
00:27:43,497 --> 00:27:46,349
Aku tidak pernah bisa
membuat kepalaku cukup jauh..
482
00:27:46,350 --> 00:27:48,301
..dari pantatku.
483
00:27:58,245 --> 00:28:00,180
Murah.
484
00:28:00,781 --> 00:28:02,382
Ayo. kita pergi.
485
00:28:02,383 --> 00:28:04,633
Party ini mati, lagian.
486
00:28:21,571 --> 00:28:24,303
Jika kau tak keberatan
ikut dengan kami, Mr. Gerard ...
487
00:28:53,561 --> 00:28:56,620
Mr. Gerard, sudah waktunya.
488
00:28:56,621 --> 00:28:58,622
Kau mendorong waktu.
489
00:28:58,623 --> 00:29:00,090
Aku punya satu jam lagi.
490
00:29:00,091 --> 00:29:02,375
Dan aku takut bahwa ketidakmampuan
untuk berimprovisasi
491
00:29:02,376 --> 00:29:04,294
adalah yang paling umum
dari kegagalan.
492
00:29:04,295 --> 00:29:06,929
Entah kau punya jawaban
atau tidak.
493
00:29:17,441 --> 00:29:19,810
Aya.
494
00:29:19,811 --> 00:29:21,978
Aya mengambil cincinku.
495
00:29:21,979 --> 00:29:25,615
Maka aku terkesan.
496
00:29:25,616 --> 00:29:27,250
Pria intens.
497
00:29:27,952 --> 00:29:29,653
Maaf,
tapi aku tidak memiliki ...
498
00:29:29,654 --> 00:29:31,288
Tahan.
Aku bilang kau mengambilnya.
499
00:29:31,289 --> 00:29:33,390
Aku tak bilang kau masih memilikinya.
500
00:29:33,491 --> 00:29:35,824
setelah kau mengangkatnya dariku ...
501
00:29:37,544 --> 00:29:40,345
kau memberikan cincinku
ke Mohinder disana.
502
00:29:41,400 --> 00:29:43,083
Apa yang mereka lakukan disini.
503
00:29:46,614 --> 00:29:48,205
Bagus sekali.
504
00:29:48,206 --> 00:29:49,923
Tentu saja, seperti yang kau tahu,
505
00:29:49,924 --> 00:29:52,975
itu hanya setengah tantangan.
506
00:30:00,901 --> 00:30:02,802
Mari kita lihat bagaimana dia melakukannya.
507
00:30:02,803 --> 00:30:04,521
Tidak ada rasa malu dalam sekarat
508
00:30:04,522 --> 00:30:06,490
di tangan seseorang yang unggul.
509
00:30:06,491 --> 00:30:09,325
Tidak ada banyak kemuliaan
di dalamnya, juga.
510
00:31:39,250 --> 00:31:40,968
Kau berjuang dengan kehormatan.
511
00:31:40,970 --> 00:31:42,836
Embrace the nobility
of this end.
512
00:31:42,838 --> 00:31:44,923
Aku mau jika kau mau,
513
00:31:44,924 --> 00:31:47,342
atau kau masih belum tahu?
514
00:31:47,343 --> 00:31:50,512
Kau harusnya sudah mencicipinya
dalam darahku.
515
00:31:50,513 --> 00:31:53,348
Oh, sekarang kau mulai
merasakannya, bukan,
516
00:31:53,349 --> 00:31:56,851
Sensasi terbakar yang di ususmu ...
517
00:31:56,852 --> 00:31:58,602
Racun serigala.
518
00:31:58,604 --> 00:32:00,638
hadiah perpisahan dariku.
519
00:32:00,639 --> 00:32:03,641
Aku mungkin tidak mengalahkanmu,
tapi kau kehilangan semuanya.
520
00:32:03,642 --> 00:32:05,809
Kusarankan kau
membuat perdamaianmu.
521
00:32:05,811 --> 00:32:08,163
Kita berdua orang mati berjalan.
522
00:32:08,164 --> 00:32:11,498
Sebuah taktik putus asa, kebohongan!
523
00:32:16,838 --> 00:32:18,990
Kau tahu, aku menemukan penghinaan,
524
00:32:18,991 --> 00:32:21,843
bahwa aku dilarang di klub kecil spesialmu,
525
00:32:21,844 --> 00:32:23,544
tapi sekarang aku sadar ...
526
00:32:25,930 --> 00:32:28,383
Aku tak kau kenapa
mereka ingin kau mati,
527
00:32:28,384 --> 00:32:30,969
tapi yang jelas mereka ingin.
528
00:32:31,670 --> 00:32:34,389
Kenapa lagi ceritakan semua
tentang kebiasaan makan kecilnya
529
00:32:34,390 --> 00:32:36,274
atau memberiku tekniknya
ketika kau datang
530
00:32:36,275 --> 00:32:38,342
ke gymku dilain hari?
531
00:32:38,343 --> 00:32:42,347
Semua yang kulakukan
adalah jeli,
532
00:32:43,748 --> 00:32:46,067
tapi aku selesai mungut
remah-remah rotimu.
533
00:32:46,068 --> 00:32:49,704
Kau ingin dia mati, kau
harus melakukannya sendiri.
534
00:32:49,705 --> 00:32:52,874
Sejauh yang ku lihat, satu-satunya
Hal yang dia lakukan pantas menerima itu
535
00:32:52,875 --> 00:32:55,859
adalah memilih teman-temannya dengan buruk.
536
00:33:30,372 --> 00:33:32,372
537
00:33:32,997 --> 00:33:35,548
Kau memilih dengan baik.
538
00:33:37,400 --> 00:33:40,037
Sekarang, kujamin,
dia layak mendapatkannya.
539
00:33:40,038 --> 00:33:41,422
Dia sudah merencanakan
kejahatan yang tak terkatakan
540
00:33:41,423 --> 00:33:43,758
terhadap sumpah
kakak beradiknya.
541
00:33:44,259 --> 00:33:46,710
Tentu saja, kau tidak akan tahu.
542
00:33:46,711 --> 00:33:49,930
Mengalahkan lawan yang pantas adalah bukti
543
00:33:49,931 --> 00:33:51,833
kekuatan dan keberanian,
544
00:33:52,634 --> 00:33:54,519
tapi menahan diri,
kau menolak untuk membunuh..
545
00:33:54,520 --> 00:33:58,439
..tanpa sebab,
menunjukkan integritas yang jarang.
546
00:33:59,140 --> 00:34:03,425
Marcel Gerard,
ini adalah tes.
547
00:34:11,102 --> 00:34:12,870
Selamat datang di The Strix...
548
00:34:15,824 --> 00:34:17,608
Asalkan, tentu saja,
549
00:34:17,609 --> 00:34:20,460
Kau selamat dalam pancinganmu sendiri.
550
00:34:27,051 --> 00:34:31,021
Aku yakin mereka semua sangat terkesan,
551
00:34:31,522 --> 00:34:35,243
kan?, hmm?,
teman barumu,
552
00:34:35,344 --> 00:34:38,129
positif oleh keberanianmu,
553
00:34:38,130 --> 00:34:41,465
akal licikmu,
dan tekad bajamu,
554
00:34:41,466 --> 00:34:44,102
dan kau hanya menduga
bahwa aku akan
555
00:34:44,103 --> 00:34:47,021
bersedia ...
Bersemangat, bahkan ...
556
00:34:47,022 --> 00:34:51,825
Untuk mengalirkan darah
dari venaku setelahnya.
557
00:34:54,329 --> 00:34:57,198
Kita tidak bisa memberitahu
teman kepada musuh,
558
00:34:57,199 --> 00:34:58,750
dan apa yang kau lakukan?
559
00:34:58,751 --> 00:35:00,335
Kau berjanji persaudaraan
560
00:35:00,336 --> 00:35:04,155
yang dijalankan oleh orang-orang
bersekongkol melawan kita.
561
00:35:04,156 --> 00:35:08,426
Minatku di The Strix adalah karena kau.
562
00:35:08,427 --> 00:35:11,329
Aku tidak berpihak.
563
00:35:11,330 --> 00:35:15,133
Siapa pun datang untukmu
datang untukku.
564
00:35:15,134 --> 00:35:17,551
Itu smua yang ku perlu tahu.
565
00:35:22,190 --> 00:35:25,108
Dia sudah bangun.
566
00:35:32,516 --> 00:35:34,869
Ya. Siapa pun yang datang untukku
567
00:35:34,870 --> 00:35:37,187
mungkin sangat baik datang untukmu ...
568
00:35:48,883 --> 00:35:53,303
Tapi mereka juga bisa datang
melaluimu, Marcellus.
569
00:35:57,892 --> 00:36:01,061
Ingat itu.
570
00:36:04,182 --> 00:36:06,768
Maafkan aku.
571
00:36:06,769 --> 00:36:09,437
Aku berharap aku salah
Lucien... sunguh...
572
00:36:09,438 --> 00:36:11,939
Tapi aku melihat itu.
573
00:36:17,445 --> 00:36:19,947
Aku melihatnya mati.
574
00:36:23,234 --> 00:36:25,736
Apa kau lihat senjatanya?
575
00:36:25,737 --> 00:36:28,206
Apa itu?
576
00:36:28,207 --> 00:36:31,908
Untuk mengerti,
itu harus dilihat.
577
00:37:10,049 --> 00:37:11,382
Ada yang salah.
578
00:37:11,383 --> 00:37:13,133
Ini racun.
579
00:37:19,507 --> 00:37:21,459
Tidak tidak tidak tidak.
580
00:37:21,460 --> 00:37:23,177
Tidak tidak tidak.
581
00:37:23,178 --> 00:37:25,513
Tidak!
582
00:37:25,514 --> 00:37:26,963
Tidak!
583
00:37:47,728 --> 00:37:49,430
jadi...
584
00:37:49,431 --> 00:37:50,881
Ketika aku mempelajari rahasia
jabat tangan?
585
00:37:50,882 --> 00:37:53,250
Apa kalian tahu siapa
yang membunuh JFK?
586
00:37:53,251 --> 00:37:56,587
Kesabaran.
Semua dalam waktu.
587
00:37:56,588 --> 00:37:58,589
Apa yang akan kau lakukan
588
00:37:58,590 --> 00:38:00,740
jika aku tidak mengetahuinya?
589
00:38:05,379 --> 00:38:07,681
Memaksa seseorang untuk
membersihkan kulit terbakarmu,
590
00:38:07,682 --> 00:38:10,733
tak memikirkanmu lagi.
591
00:38:24,948 --> 00:38:26,867
Tentu saja itu Lucien.
592
00:38:26,868 --> 00:38:28,401
Aku harus memberinya kredit.
593
00:38:28,402 --> 00:38:29,702
Ini cukup langkah yang jenius.
594
00:38:29,704 --> 00:38:31,587
Seluruh pernyataannya terhadapku
595
00:38:31,589 --> 00:38:33,507
beristirahat di visi ini.
596
00:38:33,508 --> 00:38:35,242
Janjinya bahwa mereka akan
lebih spesifik
597
00:38:35,243 --> 00:38:38,045
diperlukan
tapi tidak praktis.
598
00:38:38,046 --> 00:38:42,966
Detail bisa dicek,
periksa dengan teliti, bongkar.
599
00:38:42,967 --> 00:38:46,053
tuduhan panjangnya tetap tidak jelas,
600
00:38:46,054 --> 00:38:47,587
mereka menjadi kurang kredibel,
601
00:38:47,588 --> 00:38:49,422
Jadi menghapus mereka seluruhnya
602
00:38:49,423 --> 00:38:52,591
benar-benar satu-satunya
langkah yang harus dibuat.
603
00:39:02,453 --> 00:39:07,107
Kata-katamu tidak lebih menarik
daripada-Nya.
604
00:39:07,108 --> 00:39:09,876
Aku ingin bukti.
605
00:39:46,330 --> 00:39:49,532
Akhirnya aku menidurkan si hope.
606
00:39:52,920 --> 00:39:56,340
Aku harus menjelaskan keluarga ini
kepada hope suatu hari nanti.
607
00:39:56,341 --> 00:40:00,827
Aku memikirkan itu terkadang.
608
00:40:00,828 --> 00:40:03,179
Apa yang kau pikirkan?
609
00:40:05,716 --> 00:40:08,352
Aku tidak akan berbohong padanya.
610
00:40:08,353 --> 00:40:11,888
Aku tidak akan pernah
berbohong padanya.
611
00:40:13,724 --> 00:40:16,392
Tapi kau tahu kumulai dari apa?
612
00:40:18,612 --> 00:40:22,564
"Selalu dan selamanya."
613
00:40:35,045 --> 00:40:37,497
Maafkan aku. Aku ...
614
00:40:37,498 --> 00:40:40,834
Aku seharusnya bilang
apa yang terjadi.
615
00:40:40,835 --> 00:40:44,755
Kau membuatnya kan,
Tristan?
616
00:40:44,756 --> 00:40:47,224
Pikir akan lebih akurat untuk mengatakan
617
00:40:47,225 --> 00:40:49,643
bahwa kami membuat satu sama lain,
tapi, ya,
618
00:40:49,644 --> 00:40:52,596
Aku mengubahnya.
619
00:40:52,597 --> 00:40:57,265
Apa kesanmu dari Tristan de Martel?
620
00:40:58,069 --> 00:40:59,719
Ntah lah..
621
00:40:59,720 --> 00:41:01,721
Dia seperti...
622
00:41:01,722 --> 00:41:04,073
Tidak lengkap.
623
00:41:08,195 --> 00:41:12,114
Dia punya seorang adik..
Aurora.
624
00:41:17,371 --> 00:41:19,373
Terus terang denganmu,
625
00:41:19,374 --> 00:41:20,740
Aku terkejut bahwa Tristan
tanpa adiknya.
626
00:41:20,741 --> 00:41:23,292
Pengabdiannya pada adiknya
benar-benar patologis.
627
00:41:26,346 --> 00:41:28,015
Itu berbahaya.
628
00:41:28,016 --> 00:41:31,801
Loyalitas tidak membuat
orang berbahaya, Elijah.
629
00:41:40,427 --> 00:41:41,978
Mm-hmm.
630
00:41:46,817 --> 00:41:47,867
Hmm.