1 00:00:01,915 --> 00:00:03,303 Sebelumnya "The Originals"... 2 00:00:03,333 --> 00:00:05,655 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,685 --> 00:00:06,923 Kau akan jatuh... 4 00:00:06,953 --> 00:00:09,153 Satu oleh teman, satu oleh musuh, 5 00:00:09,154 --> 00:00:11,459 dan satu oleh keluarga. 6 00:00:11,489 --> 00:00:14,491 Aku menduga Niklaus bersama adikmu. 7 00:00:14,492 --> 00:00:16,464 Ke manapun kau pergi, Aurora ikut. 8 00:00:16,494 --> 00:00:17,883 Aku tahu kau akan menemukanku. 9 00:00:17,913 --> 00:00:19,201 Halo, cintaku. 10 00:00:19,231 --> 00:00:22,166 Aku di sini untuk alasan yang sama Lucien dan Tristan, 11 00:00:22,167 --> 00:00:23,550 untuk melindungi yang mengubahku. 12 00:00:23,580 --> 00:00:24,703 Aku harus tahu... 13 00:00:24,704 --> 00:00:26,007 dimana Rebekah? 14 00:00:26,037 --> 00:00:28,105 Aku akan menggunakan keuntungan tubuh ini 15 00:00:28,106 --> 00:00:30,008 sementara aku mencari cara untuk membawa kembali Kol, 16 00:00:30,009 --> 00:00:31,076 dan siapa yang tahu? 17 00:00:31,077 --> 00:00:32,411 Orang-orang tetap mengikuti tristan. 18 00:00:32,412 --> 00:00:34,045 mengikutinya ke gudang rahasia, 19 00:00:34,046 --> 00:00:36,680 kau tidak akan pernah menebak siapa yang membeli gudang itu. 20 00:00:36,717 --> 00:00:38,316 milik Lucien Castle. 21 00:00:38,317 --> 00:00:40,018 Mereka telah bekerja sama sepanjang waktu. 22 00:00:40,019 --> 00:00:41,987 Di tangan yang salah, ini bisa menghancurkan kota. 23 00:00:41,988 --> 00:00:43,622 Properti Nola PD. Bukti kasus pembunuhan. 24 00:00:43,623 --> 00:00:45,323 Hasil forensik dari TKP malam ini, 25 00:00:45,324 --> 00:00:46,846 hanya sidikmu yang ditemukan pada korban. 26 00:00:46,876 --> 00:00:48,643 Cami O'Connell, kau ditangkap. 27 00:00:48,644 --> 00:00:50,644 Pada saat-saat sebelum kau memintaku.. 28 00:00:50,645 --> 00:00:52,317 .. untuk melarikan diri denganmu, aku melihat saudaramu. 29 00:00:52,347 --> 00:00:53,502 Dia berbohong kepada kami semua. 30 00:00:53,532 --> 00:00:54,887 Namun aku mencintainya. 31 00:00:54,917 --> 00:00:58,504 Kau akan melihatnya sebagai monster yang sangat buruk, 32 00:00:58,554 --> 00:01:00,893 Apa yang kau lakukan pada Aurora, padaku. 33 00:01:00,923 --> 00:01:02,662 Kau mengatur tujuanku! 34 00:01:02,692 --> 00:01:05,760 Kau ingin perkelahian, maka biarlah begitu. 35 00:01:31,886 --> 00:01:33,594 Ngapai kau disana? 36 00:01:33,624 --> 00:01:35,292 Mari sini. 37 00:01:36,357 --> 00:01:40,558 Kupikir itu yang terbaik bagimu tetap di luar jangkauan lengan. 38 00:01:43,139 --> 00:01:46,853 Jadi kuanggap kau pernah mendengar kesibukan setiap hari semua orang. 39 00:01:46,918 --> 00:01:50,554 Biarkan aku menghapuskan cemberut itu. 40 00:01:51,053 --> 00:01:52,957 Aku akan memberitahumu semua yang kutahu. 41 00:01:56,893 --> 00:01:59,446 -24 JAM SEBELUMNYA- 42 00:02:20,668 --> 00:02:23,391 Kubilang ini lebih baik daripada tukaran surat. 43 00:02:23,472 --> 00:02:27,072 Nah, minum dengan adikku mengalahkan drama garis keturunan setiap hari. 44 00:02:27,075 --> 00:02:29,047 Lucien selalu sialan, 45 00:02:29,077 --> 00:02:32,212 meskipun dia ember daripada si sombong Tristan. 46 00:02:32,213 --> 00:02:34,115 Oh, dan jangan lupa tentang The Strix. 47 00:02:34,516 --> 00:02:36,817 Ada banyak mereka di kuartal setiap hari. 48 00:02:36,818 --> 00:02:39,120 Aku belum bisa bergabung denganmu di sini dalam rupa manusia. 49 00:02:39,221 --> 00:02:41,576 Yah, aku akan menyukai kumpulan, 50 00:02:41,906 --> 00:02:43,875 tapi aku mungkin tidak berada di sini lebih lama. 51 00:02:43,876 --> 00:02:45,276 Aku ada pertemuan dengan penyihir Santeria 52 00:02:45,277 --> 00:02:48,316 yang mungkin tahu kunci untuk membawa kembali Kol. 53 00:02:48,346 --> 00:02:51,548 Keluarga kita mungkin bersatu setelah semuanya. 54 00:02:51,549 --> 00:02:53,384 Sekarang katakan, bagaimana kau mengelola dengan mereka? 55 00:02:53,385 --> 00:02:57,321 Oh, Niklaus dan Elijah berada di hal pembicaraan intermiten, 56 00:02:57,322 --> 00:03:01,592 yang aku telah memutuskan untuk mempertimbangkan kemajuan. 57 00:03:01,593 --> 00:03:05,263 Tunggu saja say. Cuaca akan berubah. 58 00:03:06,364 --> 00:03:09,332 Sekarang aku pergi ke penyihir rendez vous. 59 00:03:09,362 --> 00:03:11,061 Tetap aman. 60 00:03:12,337 --> 00:03:14,305 Ini untuk keluarga, 61 00:03:14,306 --> 00:03:16,975 kita semuanya. 62 00:03:31,423 --> 00:03:33,824 Peringatan, Pak. Jika kau mencari masalah, 63 00:03:33,825 --> 00:03:36,395 Kau mungkin ingin berpikir dua kali. 64 00:03:40,432 --> 00:03:44,069 Itulah masalah tubuh penyihir. 65 00:03:45,170 --> 00:03:49,004 Kau tidak bisa banyak perkelahian ketika monster nyata keluar. 66 00:03:49,028 --> 00:03:55,928 SERILUAR.COM 67 00:03:56,065 --> 00:04:00,651 The Originals Season 3 Episode 6 Translate by slowly007 68 00:04:34,119 --> 00:04:35,987 Aagh! 69 00:04:59,010 --> 00:05:01,445 Bole bertanya apa yang terjadi? 70 00:05:01,446 --> 00:05:05,150 Kami mengobrol sedikit tentang masa lalu. 71 00:05:05,884 --> 00:05:09,119 Aku sopan memberitahu Niklaus bahwa aku bukan musuhnya, 72 00:05:09,120 --> 00:05:10,721 dan meskipun mereka memasuki kota.. 73 00:05:10,722 --> 00:05:12,923 .. dengan kedok perdamaian, 74 00:05:12,924 --> 00:05:16,659 Tristan dan Lucien sebenarnya bersekutu melawan kita, 75 00:05:16,661 --> 00:05:20,896 sebuah fakta yang memerlukan sedikit persuasi lembut. 76 00:05:20,999 --> 00:05:23,100 Dan aku mengingatkan saudara kita 77 00:05:23,101 --> 00:05:25,302 yang membuat marah mereka di tempat pertama. 78 00:05:25,303 --> 00:05:29,173 Dan setelah semua percakapan ini, 79 00:05:29,174 --> 00:05:31,976 apa pengertian yang kalian dapat? 80 00:05:31,977 --> 00:05:36,380 kita mengekspos dan menghancurkan orang yang pertama kita rubah. 81 00:05:36,381 --> 00:05:37,682 Tidak bisa setuju denganmu lagi. 82 00:05:37,683 --> 00:05:40,588 Kau lihat, Gentlemen tahu kapan saatnya untuk.. 83 00:05:40,618 --> 00:05:42,819 ..membuat gencatan senjata dan mengubah kemarahan kami.. 84 00:05:42,820 --> 00:05:45,623 .. ke arah yang lebih relevan. 85 00:05:48,826 --> 00:05:52,567 Ayolah. Untuk seseorang yang selalu membacotiku, 86 00:05:52,597 --> 00:05:53,865 itu terlalu tenang. 87 00:05:53,866 --> 00:05:55,000 Apa yang kau ingin aku katakan, detektif? 88 00:05:55,030 --> 00:05:56,555 Bagus sekali! Jalan di New Orleans telah aman. 89 00:05:56,585 --> 00:05:58,925 Yang ingin kudengar adalah pengakuan. Itu akan membuat pekerjaanku lebih mudah. 90 00:05:58,989 --> 00:06:00,694 Aku bukan pembunuh berantai, dan saat kau.. 91 00:06:00,724 --> 00:06:02,725 ..membuang-buang waktu denganku, pembunuh sesungguhnya masih di luar sana. 92 00:06:02,726 --> 00:06:04,826 Nah, jika aku melewatkan sesuatu, tunjukkan. 93 00:06:04,827 --> 00:06:08,761 Buktikan padaku kau korban, dan aku akan melindungimu. 94 00:06:15,704 --> 00:06:17,672 Ah, ah, ah, ah. 95 00:06:17,673 --> 00:06:19,878 Pembunuh berdarah dingin? 96 00:06:19,908 --> 00:06:23,165 Camille, apa yang mengejutkan mengubah kartu! 97 00:06:24,296 --> 00:06:25,163 Ahh. kau harus istirahat. 98 00:06:25,164 --> 00:06:28,509 Kita punya hari besar di depan. 99 00:06:38,076 --> 00:06:40,110 Hei, Davina. Ini aku. 100 00:06:40,111 --> 00:06:42,112 Aku, um ... aku sedikit terlambat. 101 00:06:42,113 --> 00:06:44,216 Aku akan berada di sana segera. 102 00:06:50,222 --> 00:06:54,025 Dipikir-pikir, aku akan sedikit lebih lama. 103 00:07:35,826 --> 00:07:38,235 Kau tidak pandai mengintai, kan? 104 00:07:38,236 --> 00:07:41,072 Bakatku terletak di tempat lain. 105 00:07:43,026 --> 00:07:44,196 Ah! 106 00:07:44,376 --> 00:07:45,498 - Unh! - Aah! 107 00:07:50,065 --> 00:07:51,801 Agh! 108 00:07:58,908 --> 00:08:00,975 Ah, Ya. 109 00:08:00,976 --> 00:08:03,278 Minum bersama Rebekah. 110 00:08:03,279 --> 00:08:05,381 Selalu petualangan. 111 00:08:09,251 --> 00:08:11,553 Kau tampak lebih kesal dari biasanya. 112 00:08:11,554 --> 00:08:14,289 Ini Aurora. 113 00:08:14,890 --> 00:08:16,490 Pengaruhnya menakutiku, 114 00:08:16,491 --> 00:08:18,492 namun saudara kita yang menyeramkan.. 115 00:08:18,493 --> 00:08:21,828 tampaknya percaya bahwa aurora kunci untuk mengakhiri ramalan celaka ini. 116 00:08:21,830 --> 00:08:24,532 Jika aurora berpihak dengan kakaknya, 117 00:08:24,533 --> 00:08:25,500 peluang apa Nik miliki? 118 00:08:25,501 --> 00:08:28,569 Tidak ada. Namun, Niklaus percaya bahwa aurora bisa goyah, 119 00:08:28,570 --> 00:08:33,005 meskipun perspektif kesetiaan keluarga adalah yang terbaik. 120 00:08:33,009 --> 00:08:36,576 aku tidak mengerti mengapa Lucien dan Tristan bekerja sama. 121 00:08:36,612 --> 00:08:38,879 bukannya mereka keturunan musuh langsung? 122 00:08:38,880 --> 00:08:40,614 Nah, kurangnya saling percaya.. 123 00:08:40,615 --> 00:08:44,615 .. terhadap kekuatan keluarga kita tidak sepenuhnya dibenarkan. 124 00:08:46,888 --> 00:08:49,089 Kebencian merupakan hal, Freya. 125 00:08:49,090 --> 00:08:52,292 Kenapa? Semua yang kau lakukan adalah mengubah mereka. 126 00:08:52,293 --> 00:08:55,363 Mereka tampaknya tidak akan mengeluh. 127 00:08:57,382 --> 00:08:59,650 Elijah... 128 00:08:59,651 --> 00:09:02,688 Apa sebenarnya yang kau lakukan? 129 00:09:05,424 --> 00:09:08,297 Kuhipnotis Lucien agar percaya bahwa dia adalah Niklaus, 130 00:09:08,327 --> 00:09:10,327 Aurora percaya bahwa dia adalah Rebekah, 131 00:09:10,328 --> 00:09:11,496 dan Tristan aku sendiri ... 132 00:09:11,497 --> 00:09:15,232 Setelah aku mengubah dia tentu saja. 133 00:09:15,233 --> 00:09:18,101 Ini telah menjadi masa kekacauan bagi kita. 134 00:09:18,102 --> 00:09:19,237 Saat itu abad ke-11, 135 00:09:19,238 --> 00:09:21,371 Ayah sedang memburu kita tanpa ampun, 136 00:09:21,372 --> 00:09:22,607 jadi aku menghipnotis mereka, 137 00:09:22,608 --> 00:09:24,294 dan kemudian kukatakan pada mereka untuk menjalankan. 138 00:09:24,324 --> 00:09:25,587 Kau jadikan mereka umpan. 139 00:09:25,617 --> 00:09:26,880 Bukan hal paling baik yang pernah kulakukan, 140 00:09:26,910 --> 00:09:29,447 jika aku jujur padamu, Freya. 141 00:09:30,148 --> 00:09:35,265 sementara kita beristirahat dalam tidur, Belum lagi kebun anggur Tuscany menawan, 142 00:09:35,431 --> 00:09:37,720 Ayah memburu anak-anak Mikaelson 143 00:09:37,721 --> 00:09:40,103 ke pelosok Eropa lebih baik dari satu abad. 144 00:09:40,191 --> 00:09:44,191 Kemudian kita menemukan belati yang tepat. 145 00:09:44,963 --> 00:09:47,369 Hipnotis telah rusak, di sinilah kita. 146 00:09:47,399 --> 00:09:49,333 Bagaimana menurutmu? 147 00:09:49,334 --> 00:09:52,957 Oyong. Aku tidak berpikir itu mabuk. 148 00:09:52,987 --> 00:09:56,356 Freya, sesuatu yang kau harus pahami tentang keluarga ini. 149 00:09:56,357 --> 00:09:57,862 Dalam ancaman, kita mengambil tindakan, 150 00:09:57,892 --> 00:09:59,265 untuk lebih baik atau lebih buruk, 151 00:09:59,295 --> 00:10:01,895 apa pun untuk melindungi kita sendiri. 152 00:10:01,896 --> 00:10:04,064 Jadi kau bilang hari-hari mereka bisa dihitung. 153 00:10:04,065 --> 00:10:06,505 Jika memang mereka bekerja melawan kita, ya, 154 00:10:06,535 --> 00:10:08,637 tanpa pertanyaan. 155 00:10:09,971 --> 00:10:12,039 Barangkali sedikit rambut anjing.. 156 00:10:12,040 --> 00:10:15,977 ..mungkin akan lebih efektif, bukan begitu? 157 00:10:19,150 --> 00:10:20,649 Apa itu? 158 00:10:23,252 --> 00:10:25,387 Ada yang salah. 159 00:10:26,588 --> 00:10:29,524 Kita harus memanggil Rebekah sekarang. 160 00:10:34,446 --> 00:10:36,716 kalung yang indah. 161 00:10:36,941 --> 00:10:42,594 Kalung itu akan sangat menyanjung mataku, bukan begitu? 162 00:10:43,855 --> 00:10:46,623 Kupikir kalungku akan menyanjung matamu. 163 00:10:46,624 --> 00:10:48,930 Terima kasih. Kau tidak harus memiliki. 164 00:10:48,960 --> 00:10:51,799 Apa kau akan mengambil permen dari balita selanjutnya? 165 00:10:53,832 --> 00:10:57,182 Jika kebutulan pingin yang manis. 166 00:10:58,470 --> 00:11:00,204 Ikut denganku. 167 00:11:00,205 --> 00:11:01,406 Dan jangan khawatir. 168 00:11:01,648 --> 00:11:04,509 Aku janji tidak akan menggigit. 169 00:11:07,852 --> 00:11:11,447 Jadi aku dapat ceramah karna perilaku burukku? 170 00:11:11,783 --> 00:11:12,851 Sebaliknya. 171 00:11:12,852 --> 00:11:15,086 Aku sudah membersihkan kalenderku untuk hari ini. 172 00:11:15,087 --> 00:11:17,588 Aku ingin menunjukkan kotaku. 173 00:11:18,454 --> 00:11:20,696 Apa ini upaya untuk membedakan dipihak mana aku. 174 00:11:20,726 --> 00:11:23,227 Aku ingin tahu dipihak yang mana kau, 175 00:11:23,228 --> 00:11:29,229 tetapi terasa kasar bertanya pada seorang wanita cantik tanpa makan siang. 176 00:11:29,234 --> 00:11:30,934 Tidakkah kau setuju? 177 00:11:31,445 --> 00:11:34,909 Tampak seperti kebanyakan pria telah kehilangan sopan santun mereka hari ini. 178 00:11:34,939 --> 00:11:37,241 Itu akan menjadi indah. 179 00:12:01,833 --> 00:12:03,939 Aku melepaskan borgolmu ... 180 00:12:04,526 --> 00:12:08,590 Kecuali kau adalah tipe yang suka dikekang. 181 00:12:08,620 --> 00:12:09,773 Ambillah. 182 00:12:09,774 --> 00:12:13,177 Anggap saja permintaan maaf untuk awal yang kasar bagi hari kita. 183 00:12:13,178 --> 00:12:15,417 tidak ada alasan kita tidak bisa memulai lagi. 184 00:12:15,447 --> 00:12:17,381 Aku hanya minum dengan teman-teman, 185 00:12:17,382 --> 00:12:19,850 dan, kecuali ini tidak sangat jelas, 186 00:12:19,851 --> 00:12:22,190 Aku tidak suka kau. 187 00:12:22,220 --> 00:12:24,056 Cukup adil. 188 00:12:26,558 --> 00:12:28,058 Kemudian, kuharap kau akan ingat 189 00:12:28,059 --> 00:12:32,229 ini semua bisa jauh lebih mudah. 190 00:12:32,230 --> 00:12:34,098 Detektif Kinney, masuklah 191 00:12:34,099 --> 00:12:36,839 mulai memotong mirepoix tersebut. 192 00:12:36,869 --> 00:12:37,970 Kau hipnotis dia? 193 00:12:38,271 --> 00:12:40,004 Apa yang sedang terjadi? 194 00:12:40,405 --> 00:12:41,744 Kenapa kau tidak fokus memotong? 195 00:12:41,774 --> 00:12:44,142 Kami tidak ingin kau kehilangan jari sementara kami berbicara. 196 00:12:44,462 --> 00:12:47,481 Apa kau tahu bahwa ibu Will koki? 197 00:12:47,523 --> 00:12:50,685 Dia akan membuat kita Grillades neneknya dan bubur jagung 198 00:12:50,876 --> 00:12:54,905 Aku mengirim SMS ke teman usilmuV incent atas namamu. 199 00:12:55,003 --> 00:12:57,271 Setelah meninggalkan perawatan polisi tanpa insiden, 200 00:12:57,272 --> 00:12:58,673 Dia percaya kau punya kencan.. 201 00:12:58,674 --> 00:13:00,846 .. dengan "ibu rumah tangga yang nyata" di rumah pjs mu. 202 00:13:00,876 --> 00:13:03,415 Apa yang sedang kau lakukan? 203 00:13:03,445 --> 00:13:05,850 Detektif, tolonglah aku. 204 00:13:05,880 --> 00:13:08,182 Lemparkan pisau ke wajahnya yang cantik. 205 00:13:08,630 --> 00:13:10,488 Ohh! 206 00:13:10,518 --> 00:13:13,187 Sekarang aku memiliki perhatianmu, 207 00:13:13,188 --> 00:13:14,693 poinku sederhana. 208 00:13:14,723 --> 00:13:16,691 Aku mencari sebuah benda hitam khusus, 209 00:13:17,286 --> 00:13:20,598 medali perunggu kecil dengan tanda-tanda rahasia. 210 00:13:20,628 --> 00:13:23,806 Karena kau pakai vervain, Aku akan meminta baik 211 00:13:23,836 --> 00:13:24,809 untuk membantuku menemukannya. 212 00:13:24,839 --> 00:13:26,434 Jika kau menolak, 213 00:13:26,435 --> 00:13:30,434 trik salon akan semakin kurang menyenangkan. 214 00:13:31,673 --> 00:13:33,408 Lanjutkan. 215 00:13:35,294 --> 00:13:37,229 Itu baru gadis. 216 00:13:41,266 --> 00:13:43,768 Dia masih tidak menjawab. 217 00:13:45,470 --> 00:13:46,837 Touve mon se kavo. 218 00:13:46,838 --> 00:13:49,441 Touve mon se kavo. 219 00:13:53,349 --> 00:13:55,779 Tidak ada yang terhubung. 220 00:13:55,809 --> 00:13:57,249 Dia sudah tiada 221 00:13:57,250 --> 00:13:58,849 Apa maksudmu dia sudah tiada? 222 00:13:58,850 --> 00:14:00,819 Aku tidak bisa menemukan tubuhnya, 223 00:14:00,820 --> 00:14:04,756 hubungannya dengan sihir, itu seolah-olah itu hanya menghilang. 224 00:14:14,182 --> 00:14:16,051 Asem. 225 00:14:24,342 --> 00:14:25,876 Tidak hanya menggorok tenggorokanku, 226 00:14:25,877 --> 00:14:27,845 Kau mencuri ponselku. 227 00:14:29,781 --> 00:14:31,120 Hello, Rebekah. 228 00:14:31,150 --> 00:14:33,622 Aya, tentu saja. 229 00:14:33,652 --> 00:14:35,553 Anak didik Elijah. 230 00:14:35,554 --> 00:14:38,388 Biar kutebak. kau bertugas mencari tubuh asliku, 231 00:14:38,423 --> 00:14:39,724 Kau tidak bisa melakukan pekerjaanmu, 232 00:14:39,725 --> 00:14:42,226 jadi kau melakukan ini untuk mengumpanku keluar. 233 00:14:42,227 --> 00:14:45,663 Pintar tapi keliru. 234 00:14:45,664 --> 00:14:47,536 Kau lihat, aku butuh tubuh itu, 235 00:14:47,566 --> 00:14:50,334 dan sekarang kau berutang lebih banyak daripada permintaan maaf. 236 00:14:50,335 --> 00:14:52,077 Aku tidak berutang apa pun padamu. 237 00:14:52,107 --> 00:14:54,976 Aku di sini untuk merebut tanpa pengawasan Mikaelson. 238 00:14:55,006 --> 00:14:58,343 Aku punya rantai cukup untuk satu dari kalian. 239 00:15:01,047 --> 00:15:02,558 Heh. 240 00:15:03,077 --> 00:15:04,582 Ini semua yang kau bawa? 241 00:15:04,878 --> 00:15:08,556 Aku bertemu teman spesialmu ... Marcel Gerard. 242 00:15:08,586 --> 00:15:10,421 kocak mengenalnya. 243 00:15:10,924 --> 00:15:13,678 Mungkin aku akan mengirimkanya kepalamu sebagai suvenir. 244 00:15:13,708 --> 00:15:16,199 Cukup bacotnya. 245 00:15:17,145 --> 00:15:19,847 Apa kau akan melemparkan pukulan pertama atau apa? 246 00:15:19,848 --> 00:15:22,617 Menghormati yang tua. 247 00:15:23,185 --> 00:15:24,953 Kau duluan. 248 00:15:30,984 --> 00:15:36,031 Mmm. Aku merasakan masakan cajun hampir selezat kaumnya. 249 00:15:36,298 --> 00:15:37,635 Bagus, William. 250 00:15:37,665 --> 00:15:38,938 Seperti aku punya pilihan saja. 251 00:15:38,968 --> 00:15:39,689 Hmm. 252 00:15:39,719 --> 00:15:41,491 Begitu kulakukan, aku akan menggunakan pisau ini, 253 00:15:41,521 --> 00:15:42,563 Aku akan menusuk hatimu. 254 00:15:42,593 --> 00:15:43,643 Kau tidak bisa mencoba. 255 00:15:43,673 --> 00:15:46,440 Kau dihipnotis untuk melakukan segala kemauannya. 256 00:15:47,328 --> 00:15:48,627 Ini hipnosis. 257 00:15:48,657 --> 00:15:52,229 Vampir menggunakannya untuk melawan manusia untuk melakukan penawaran mereka. 258 00:15:52,624 --> 00:15:55,003 Kami menggunakan huruf "v" sekarang? 259 00:15:55,230 --> 00:15:58,030 Bagus. Mungkin juga menerima kegilaan. 260 00:15:58,999 --> 00:16:00,472 Apa lagi akan kau paksa kami lakukan? 261 00:16:00,473 --> 00:16:02,578 Camille mengkonsumsi vervain, 262 00:16:02,608 --> 00:16:04,808 Jadi aku tidak bisa memaksanya untuk melakukan apa-apa, 263 00:16:04,809 --> 00:16:07,915 tetapi dalam pertukaran untuk mencegah pertumpahan darah, 264 00:16:07,945 --> 00:16:11,269 Aku akan memintamu menemukan medali kecil. 265 00:16:11,299 --> 00:16:13,900 Seperti yang kubilang, aku sudah mencari semuanya. 266 00:16:13,901 --> 00:16:17,038 Yang kau cari tak ada disini. 267 00:16:18,524 --> 00:16:21,041 Itu ada. Hanya tersembunyi, 268 00:16:21,071 --> 00:16:22,315 dibuat ke dalam sesuatu. 269 00:16:22,345 --> 00:16:24,111 - Temukan! - Lalu apa? 270 00:16:24,112 --> 00:16:28,112 Beberapa ornamen mengkilap membantumu membalas dendam pada Klaus? 271 00:16:28,350 --> 00:16:32,620 Jangan bilang ini semua karena dia mencuri gadismu. 272 00:16:32,621 --> 00:16:36,523 Dia tidak hanya mencuri gadisku, Camille. 273 00:16:36,524 --> 00:16:40,108 Dia mencuri 100 tahun hidupku. 274 00:16:40,138 --> 00:16:41,570 Sekarang yang memberiku pikiran. 275 00:16:41,600 --> 00:16:44,531 Kehilangan adalah motivator yang baik. 276 00:16:44,732 --> 00:16:48,335 Potong arteri arkuatamu. 277 00:16:48,336 --> 00:16:49,903 Tidak! 278 00:16:49,904 --> 00:16:51,472 Ugh! 279 00:16:54,425 --> 00:16:56,472 Ooh. 280 00:16:56,502 --> 00:16:58,412 Itu luka jahat. 281 00:16:58,413 --> 00:17:01,549 Dia akan berdarah jika tidak diobati. 282 00:17:03,472 --> 00:17:05,800 Waktu berjalan, Camille. 283 00:17:16,064 --> 00:17:17,965 Mmm. 284 00:17:17,966 --> 00:17:20,000 itu lezat. 285 00:17:20,001 --> 00:17:21,401 Aku bertujuan untuk menyenangkan. 286 00:17:21,402 --> 00:17:23,470 Tidak Sayang, kau bertujuan.. 287 00:17:23,471 --> 00:17:26,073 .. untuk menyedot kering informasi, 288 00:17:26,074 --> 00:17:29,610 tetapi kau beri aku makan dengan baik, jadi kukira aku berutang padamu. 289 00:17:29,611 --> 00:17:31,578 Apa yang ingin kau tahu? 290 00:17:31,579 --> 00:17:34,481 Cukup sederhana. 291 00:17:34,482 --> 00:17:37,618 kurasa menjadi kelompokmu lagi.. 292 00:17:37,619 --> 00:17:41,321 sangat memabukkan. 293 00:17:41,322 --> 00:17:44,091 Jadi pertanyaanku adalah... 294 00:17:44,092 --> 00:17:46,761 Kau merasakan hal yang sama? 295 00:17:48,259 --> 00:17:51,236 Nik, aku bukan musuhmu, atau Rebekah. 296 00:17:51,316 --> 00:17:54,652 Lagian, dia yang merubahku, 297 00:17:54,653 --> 00:17:57,087 tapi aku benci, Elijah, 298 00:17:57,088 --> 00:17:59,423 mengingat apa yang dia lakukan padaku dan kau. 299 00:17:59,424 --> 00:18:01,359 Jadi kau memilih untuk bersekutu dengan saudara.. 300 00:18:01,360 --> 00:18:02,727 .. yang menguncimu di penjara.. 301 00:18:02,728 --> 00:18:04,228 dan laki-laki yang stabil sampai sekarang, 302 00:18:04,229 --> 00:18:07,332 selalu begitu jauh di bawahmu? 303 00:18:11,992 --> 00:18:17,604 Kau tahu, kami bertiga menghabiskan 100 tahun bekerja sama 304 00:18:17,676 --> 00:18:19,577 dan berlari bersama. 305 00:18:19,953 --> 00:18:22,613 mempercayai bahwa kami adalah Mikaelsons, 306 00:18:22,614 --> 00:18:24,214 dan kau tahu ayahmu. 307 00:18:24,215 --> 00:18:27,318 Itu tidak mudah untuk menghindari dia, 308 00:18:27,319 --> 00:18:29,186 namun kami selamat, 309 00:18:29,187 --> 00:18:30,455 dan ketika hipnotis berakhir, 310 00:18:30,456 --> 00:18:34,626 itu seolah-olah seseorang telah mengupas kulit kami. 311 00:18:35,560 --> 00:18:38,329 Kami kehilangan segalanya tentang siapa kami 312 00:18:38,330 --> 00:18:42,066 dan apa kami dalam satu saat, 313 00:18:42,067 --> 00:18:43,168 dan meskipun kami sudah tahu.. 314 00:18:43,169 --> 00:18:44,970 .. bahwa kami tak lebih dari sebuah pengalih perhatian. 315 00:18:44,971 --> 00:18:48,105 Mikael masih mengejar kami, 316 00:18:48,106 --> 00:18:50,207 jadi Tristan bersumpah dia tidak akan beristirahat.. 317 00:18:50,208 --> 00:18:51,742 .. sampai kami membuatmu membayar itu. 318 00:18:51,743 --> 00:18:55,245 Jadi kami bertiga bersumpah pembalasan. 319 00:18:55,246 --> 00:18:56,448 Selama berabad-abad, kami menjelajahi dunia 320 00:18:56,449 --> 00:19:00,284 mencari senjata untuk membunuh kalian, 321 00:19:00,285 --> 00:19:04,153 Tapi Lucien dan Tristan lebih benci satu sama lain. 322 00:19:04,289 --> 00:19:07,325 Tampaknya sedikit pendek terlihat. 323 00:19:08,560 --> 00:19:12,560 Jika keluargaku meninggal, begitu juga kalian semua. 324 00:19:14,178 --> 00:19:17,569 Itulah misteri yang indah, bukan? 325 00:19:20,639 --> 00:19:24,975 Kupikir aku ingin makanan penutup. 326 00:19:24,976 --> 00:19:26,311 Mungkin kau bisa membawaku berjalan-jalan, 327 00:19:26,312 --> 00:19:30,314 tunjukkan padaku apa yang kau suka dari kota kecil aneh ini. 328 00:19:30,315 --> 00:19:34,315 Kau mungkin ingat dia di party megah itu. 329 00:19:37,422 --> 00:19:39,559 Shen Min. 330 00:19:39,589 --> 00:19:40,996 Berusia 800 tahun. 331 00:19:41,026 --> 00:19:44,361 Menurut Tristan, dia seorang konsultan penyiksaan untuk Genghis Khan. 332 00:19:44,362 --> 00:19:45,697 Aku tidak peduli jika dia seorang gemini.. 333 00:19:45,698 --> 00:19:47,499 .. yang suka berjalan-jalan di pantai, Marcel. 334 00:19:47,500 --> 00:19:50,301 Kenapa dia mengikutiku? 335 00:19:51,834 --> 00:19:52,692 Ntahlah. 336 00:19:52,722 --> 00:19:54,288 Kau tidak tahu, atau kau bersumpah.. 337 00:19:54,289 --> 00:19:55,360 .. untuk kode diam. 338 00:19:55,427 --> 00:19:59,831 Hei santai. kita dipihak yang sama. 339 00:19:59,832 --> 00:20:01,834 Kalau begitu buktikan. 340 00:20:09,924 --> 00:20:11,959 Darah Mikaelson melacak darah Mikaelson. 341 00:20:11,989 --> 00:20:13,946 Aku seharusnya bisa menemukannya. 342 00:20:15,714 --> 00:20:17,448 Aku tidak mengerti. 343 00:20:17,799 --> 00:20:19,333 Kenapa membawa Rebekah ke dalam ini? 344 00:20:19,334 --> 00:20:21,335 Mereka ingin tiga-tiganya yang merubah mereka. 345 00:20:21,336 --> 00:20:23,337 Tristan dan Lucien membuat kita sibuk di sini.. 346 00:20:23,338 --> 00:20:24,710 .. sementara mereka memburuh Rebekah. 347 00:20:24,740 --> 00:20:26,541 Dia kuat. 348 00:20:26,542 --> 00:20:27,676 Dia tidak bisa dibunuh. 349 00:20:27,677 --> 00:20:30,579 Ramalan mengatakan sebaliknya. 350 00:20:35,484 --> 00:20:37,652 Sang bis najitt trouver. 351 00:20:37,653 --> 00:20:39,353 Sang bis najitt trouver. 352 00:20:39,354 --> 00:20:41,556 Sang bis najitt trouver. 353 00:20:41,557 --> 00:20:43,591 Sang bis najitt trouver. 354 00:20:43,592 --> 00:20:45,027 Unh! 355 00:21:09,100 --> 00:21:11,936 Kau tidak seperti biasanya. 356 00:21:11,937 --> 00:21:14,071 Berada di dalam peti mati selama 6 bulan. 357 00:21:14,072 --> 00:21:16,006 Aku baru saja menghangat. 358 00:21:16,007 --> 00:21:18,075 Selain itu, kupikir aku memimpin, 359 00:21:18,076 --> 00:21:21,279 tidak ada orang yang membuat skor. 360 00:21:26,451 --> 00:21:29,754 Kukira aku seharusnya tersanjung. 361 00:21:31,256 --> 00:21:35,026 Aku tidak bisa meninggalkanmu sendirian selama 5 menit. 362 00:21:38,797 --> 00:21:40,898 Menedek qual suurentaa. 363 00:21:46,304 --> 00:21:48,744 Tidak buruk. 364 00:21:48,774 --> 00:21:49,974 Sekarang apa? 365 00:21:49,975 --> 00:21:51,677 Lari. 366 00:21:57,850 --> 00:22:01,920 Masih belum. Buru terus. 367 00:22:05,624 --> 00:22:07,525 Bagaimana kau menahan? 368 00:22:08,226 --> 00:22:13,061 Darahku terecurah ke dalam ember karena vampir yang menculik kita.. 369 00:22:13,132 --> 00:22:14,789 tidak ingin menodai lantai nya, 370 00:22:14,819 --> 00:22:19,503 Jadi cukup bagus. 371 00:22:19,504 --> 00:22:21,205 Aku membawamu kedalam kekacauan ini. 372 00:22:21,206 --> 00:22:22,507 Setidaknya aku bisa menghentikan pendarahan. 373 00:22:22,508 --> 00:22:23,708 Tidak. Jangan salahkan dirimu. 374 00:22:23,709 --> 00:22:25,919 Aku tangguh. pasti mendapatkan kekacauan ini 375 00:22:25,949 --> 00:22:27,316 dengan atau tanpamu. 376 00:22:30,582 --> 00:22:34,252 Aku punya perasaan kau tidak harus mendekat. 377 00:22:37,188 --> 00:22:40,458 Trik dari Mr. Transylvania. 378 00:22:45,630 --> 00:22:48,599 Ini apa yang terjadi pada saudaramu, bukan? 379 00:22:48,600 --> 00:22:51,134 Keluargamu bercampur di dunia supranatural. 380 00:22:51,135 --> 00:22:55,272 Seseorang membuatnya melakukan sesuatu yang tidak pernah dilakukannya. 381 00:22:55,273 --> 00:22:58,142 Tidak seorangpun harus harus melalui itu. 382 00:23:05,417 --> 00:23:08,386 Dengar. Aku ... aku punya adik perempuan. 383 00:23:08,387 --> 00:23:10,801 - Jika aku tidak membuat ... - Tidak. 384 00:23:11,556 --> 00:23:12,624 Kita akan keluar dari ini. 385 00:23:12,625 --> 00:23:14,059 Pada saat ini, pincang keluar dari sini.. 386 00:23:14,060 --> 00:23:16,427 .. akan menjadi sebuah tantangan. 387 00:23:16,428 --> 00:23:18,029 Aku masih memiliki pengaruh. 388 00:23:18,030 --> 00:23:20,398 Aku satu-satunya yang dapat menemukan apa yang dibutuhkan Lucien, 389 00:23:20,399 --> 00:23:23,001 jadi mari temukan. 390 00:23:28,974 --> 00:23:30,981 Kenapa kau bawa aku kesini? 391 00:23:31,011 --> 00:23:32,477 Ini mengerikan. 392 00:23:32,478 --> 00:23:34,900 Mereka menyebut kuburan ini Kota Kematian, 393 00:23:34,930 --> 00:23:38,382 makam tinggi bertujuan untuk menghormati mereka yang telah meninggal. 394 00:23:38,383 --> 00:23:40,885 Ini upaya yang sangat manusiawi untuk mengatasi rasa takut.. 395 00:23:40,886 --> 00:23:42,925 .. kematian dengan merayakan kematian. 396 00:23:42,955 --> 00:23:45,423 Mengerikan, tentu, tapi murni. 397 00:23:45,424 --> 00:23:47,829 Oh. Murni. Seperti niatmu. 398 00:23:47,859 --> 00:23:50,895 Niatku justru sebaliknya. 399 00:23:50,896 --> 00:23:53,065 Bagaimana denganmu? 400 00:23:54,507 --> 00:23:57,239 Hmm. 401 00:23:57,269 --> 00:23:59,437 Kau tahu... 402 00:23:59,438 --> 00:24:01,939 Selama berabad-abad lamanya, 403 00:24:01,940 --> 00:24:05,176 Aku memimpikanmu, 404 00:24:05,177 --> 00:24:08,279 cahaya terangku di lautan kegelapan, 405 00:24:08,280 --> 00:24:11,282 kerabat yang putus asa mencerminkanku sendiri.. 406 00:24:11,283 --> 00:24:14,018 .. dan yang cinta membawa sukacita tidak terasa.. 407 00:24:14,019 --> 00:24:16,988 .. dan tidak pernah merasa sejak itu. 408 00:24:19,191 --> 00:24:20,725 Tapi jika hanya itu nyata, 409 00:24:20,726 --> 00:24:24,726 jalan ini menarik melalui keasyikan melankolismu, 410 00:24:25,364 --> 00:24:30,232 tapi aku tahu itu interogasi dengan kedok basi. 411 00:24:30,302 --> 00:24:33,041 Keinginanku untuk jawaban cukup adil. 412 00:24:33,071 --> 00:24:34,905 Kami berada di ambang perang, 413 00:24:34,906 --> 00:24:38,774 tetapi jika kau meragukan kebenaran perasaanku padamu... 414 00:24:42,113 --> 00:24:46,351 Maka perjalanan kita memiliki satu perhentian terakhir. 415 00:24:49,354 --> 00:24:50,622 Dia tidak bisa tetap di sana. 416 00:24:50,623 --> 00:24:52,263 Rebekah tidak bisa melawan mereka sendirian. 417 00:24:52,293 --> 00:24:54,925 Aku sudah mencoba. Dia tidak mau mendengarkan. 418 00:24:54,955 --> 00:24:56,994 Mungkin kau akan memiliki lebih beruntung. 419 00:24:58,897 --> 00:25:00,298 Ini Marcel. 420 00:25:00,299 --> 00:25:02,267 Waktumu tepat. 421 00:25:02,268 --> 00:25:04,802 Ya? aku butuh bantuanmu. 422 00:25:04,803 --> 00:25:07,338 Hayley menangkap salah satu orang Tristan yang membuntutinya, 423 00:25:07,339 --> 00:25:10,241 memukulinya, membawa dia ke gym.. 424 00:25:10,242 --> 00:25:11,776 .. untuk sedikit Q & A. 425 00:25:11,777 --> 00:25:13,177 Masalahnya, 426 00:25:13,797 --> 00:25:15,580 itu Shen Min. 427 00:25:16,181 --> 00:25:17,881 Marcellus, Apa perlu mengingatkanmu.. 428 00:25:17,882 --> 00:25:21,518 .. Shen Min dikenal sebagai Red Sorrow sebelum dia menjadi vampir? 429 00:25:21,519 --> 00:25:23,258 Kau eksekusi dia segera. 430 00:25:23,288 --> 00:25:24,722 Elijah. 431 00:25:31,330 --> 00:25:34,433 Jadi apa, kau akan tidur sepanjang hari? 432 00:25:35,949 --> 00:25:39,805 Sebelum ia bangun, robek jantungnya. 433 00:25:44,443 --> 00:25:46,244 Sang bis najitt trouver. 434 00:25:46,245 --> 00:25:49,281 Sang bis najitt trouver. 435 00:25:53,252 --> 00:25:56,687 Senang melihatmu, Elijah, 436 00:25:57,300 --> 00:25:59,757 bahkan jika kau tidak ada daging dan darah. 437 00:26:00,203 --> 00:26:01,659 Sudah waktunya untuk pulang, Rebekah. 438 00:26:02,360 --> 00:26:04,594 Tidak, aku sudah dekat untuk membawa Kol kembali. 439 00:26:04,595 --> 00:26:06,637 Kau bahkan lebih dekat untuk membawa kehancuran sendiri. 440 00:26:06,667 --> 00:26:07,904 Aku tidak akan pergi tanpa mantra itu. 441 00:26:07,934 --> 00:26:10,267 Kol harus menunggu, dek. 442 00:26:10,268 --> 00:26:11,936 The Strix membuat langkah mereka. 443 00:26:11,937 --> 00:26:12,771 Apa yang terjadi? 444 00:26:12,772 --> 00:26:15,605 Hayley telah bertemu dengan Shen Min. 445 00:26:15,641 --> 00:26:17,976 Dia dan Marcel berhadapan dengan masalah ini. 446 00:26:17,977 --> 00:26:19,677 Apa yang kau lakukan disini? 447 00:26:19,678 --> 00:26:22,028 Pergi dan selamatkan mereka sebelum si gila itu kabur! 448 00:26:22,058 --> 00:26:25,951 Janjilah. Pulang sekarang. Tidak ada jalan memutar. 449 00:26:30,757 --> 00:26:34,095 Baik, tapi ibu keponakanku yang bodoh dan tampan.. 450 00:26:34,125 --> 00:26:36,160 .. lebih baik hidup ketika aku kembali. 451 00:26:36,161 --> 00:26:39,000 Kau pastikan dia kembali. 452 00:26:39,030 --> 00:26:41,466 Sampai jumpa nanti malam. 453 00:26:51,010 --> 00:26:54,645 Hmm. Tentang waktu. 454 00:26:55,009 --> 00:26:57,282 Sekarang kita bisa memulai. 455 00:26:59,985 --> 00:27:04,223 Ya, kita pasti bisa. 456 00:27:11,170 --> 00:27:12,456 Masih ada waktu. 457 00:27:12,756 --> 00:27:16,258 Jika kau berbicara, mungkin aku akan membuatmu sembuh. 458 00:27:16,259 --> 00:27:18,093 Kenapa kau mengikutiku? 459 00:27:18,094 --> 00:27:21,363 Karena kami punya sesuatu untukmu, 460 00:27:21,364 --> 00:27:23,426 atau itu alasan lain? 461 00:27:23,456 --> 00:27:25,234 Kau tidak akan pernah tahu, dan itu tidak masalah 462 00:27:25,235 --> 00:27:26,856 karena ketika aku bebas, 463 00:27:26,986 --> 00:27:29,654 Aku akan mematahkan rahangmu seperti yang kau lakukan padaku.. 464 00:27:29,655 --> 00:27:33,391 .. dan perlahan-lahan menarik ususmu keluar dari tubuhmu. 465 00:27:33,392 --> 00:27:36,461 Hei. Bagaimana kalau kita tenang? 466 00:27:36,462 --> 00:27:40,063 Dan kau. Yang lain sangat senang ketika kau bergabung kelompok kami, 467 00:27:40,133 --> 00:27:42,400 tapi aku tahu dari awal kau adalah kotoran. 468 00:27:42,401 --> 00:27:44,969 Kau telah membuktikan dengan berpihak melawan kami. 469 00:27:44,970 --> 00:27:47,872 Untuk itu, aku akan mengakhirimu, 470 00:27:47,873 --> 00:27:52,710 tetapi tidak sebelum kau melihat wanta ini mati, menjerit. 471 00:27:52,711 --> 00:27:56,481 Benar . Baiklah. itu cukup. 472 00:27:56,482 --> 00:27:58,983 Maaf, Hayley. Giliranmu berakhir. 473 00:27:58,984 --> 00:28:01,387 Dia harus mati. 474 00:28:18,604 --> 00:28:20,805 Unh! Ambil. 475 00:28:20,806 --> 00:28:22,608 Unh! 476 00:28:24,476 --> 00:28:26,844 Agh! 477 00:28:26,845 --> 00:28:28,447 Agh! 478 00:28:29,502 --> 00:28:31,217 Sangat puitis. 479 00:28:31,218 --> 00:28:34,519 Dua prajurit bertempur berdampingan 480 00:28:34,520 --> 00:28:36,554 sekarat bersama-sama. 481 00:28:36,555 --> 00:28:38,391 Unh! 482 00:28:46,766 --> 00:28:48,233 Kau tidak apa apa? 483 00:28:48,234 --> 00:28:50,378 Oh, aku baik-baik. Terima kasih bertanya. 484 00:28:50,408 --> 00:28:53,539 Marcellus, lain kali aku memintamu untuk mengambil sampah ... 485 00:28:55,508 --> 00:28:57,877 Cobalah untuk tidak lengah. 486 00:29:00,847 --> 00:29:03,215 Rebekah, kita harus pergi. 487 00:29:03,216 --> 00:29:06,085 Aku akan membuatmu pulang pertama. 488 00:29:07,120 --> 00:29:08,221 Aku tidak bisa menyerah sekarang, 489 00:29:08,222 --> 00:29:12,009 tidak sampai ada jawaban untuk membawa saudara kembali. 490 00:29:12,091 --> 00:29:13,159 Kau janji pada Elijah. 491 00:29:13,160 --> 00:29:15,794 Dan bagaimana janjiku untuk Kol? 492 00:29:15,795 --> 00:29:17,330 Aku sudah kehilangan tubuh penyihirku. 493 00:29:17,431 --> 00:29:19,832 Aku tak bisa pulang tanpa apa-apa. 494 00:29:22,067 --> 00:29:26,735 Kurasa berdebat denganmu membuang-buang waktu yang berharga. 495 00:29:26,839 --> 00:29:31,744 Lihat ? kau pas ke dalam keluarga ini seperti sarung tangan. 496 00:29:38,017 --> 00:29:39,917 Jadi ini rumah keluargamu? 497 00:29:39,918 --> 00:29:41,853 Maaf berantakan. 498 00:29:41,854 --> 00:29:44,956 Adikku dan aku sedikit berselisih tentangmu, soal fakta. 499 00:29:44,958 --> 00:29:48,660 Oh! Duel menghormatiku. sangat sopan, 500 00:29:48,661 --> 00:29:50,929 aku takut jika ini yang mau kau tunjukkan... 501 00:29:50,930 --> 00:29:52,698 Jika kau ingin tahu apa didalam hatiku 502 00:29:52,699 --> 00:29:55,554 untuk beberapa abad terakhir, 503 00:29:55,584 --> 00:29:57,836 ikut denganku. 504 00:30:05,444 --> 00:30:08,546 Hidup ini seperti sebuah kota, dibangun pada lapisan. 505 00:30:08,547 --> 00:30:12,547 Tidak peduli apa pengalaman baru yang datang, 506 00:30:13,485 --> 00:30:16,355 fondasi tetap. 507 00:30:25,898 --> 00:30:27,766 Apa ini? 508 00:30:27,767 --> 00:30:31,203 200 tahun lalu, itu adalah studio seniku. 509 00:30:31,204 --> 00:30:35,074 Ini menjadi sebuah makam untuk memoriku padamu. 510 00:30:39,168 --> 00:30:41,295 Kupikir jika melukis apa yang menghantuiku.. 511 00:30:41,325 --> 00:30:44,513 .. bisa bebas darimu selamanya. 512 00:30:45,351 --> 00:30:47,419 Selama bertahun- tahun, 513 00:30:47,420 --> 00:30:51,157 Aku tidak pernah salah tentang apa pun. 514 00:31:14,028 --> 00:31:15,362 Antara kehilangan darah dan gigitan itu, 515 00:31:15,363 --> 00:31:17,564 Aku tidak yakin kau punya cukup waktu untuk mendapatkan jawaban. 516 00:31:17,565 --> 00:31:20,967 Maka mari kita membuat sebagian dari itu. 517 00:31:20,968 --> 00:31:23,704 Aku memiliki pertanyaan. 518 00:31:27,007 --> 00:31:28,943 Aku ingin jawaban. 519 00:31:32,813 --> 00:31:34,115 Kenapa kau mengikuti Hayley? 520 00:31:34,116 --> 00:31:37,050 Aku diperintahkan untuk menghapus dia dari lapangan bermain. 521 00:31:37,051 --> 00:31:40,120 Dia adalah penghalang untuk hal yang sangat kami inginkan. 522 00:31:40,121 --> 00:31:41,693 hal apa? 523 00:31:41,723 --> 00:31:44,092 Davina Claire. 524 00:31:44,959 --> 00:31:46,960 Apa yang kau inginkan dari Davina Claire? 525 00:31:46,961 --> 00:31:48,129 Tristan butuh dia untuk mengaktifkan senjata.. 526 00:31:48,130 --> 00:31:50,630 ..untuk melawan keluargamu. 527 00:31:50,631 --> 00:31:52,700 Senjata apa? 528 00:31:55,235 --> 00:31:59,632 Maafkan aku. aku sedikit kesulitan mendengarmu sekarang. 529 00:32:00,675 --> 00:32:02,180 Bicara. 530 00:32:02,210 --> 00:32:03,644 Aku... 531 00:32:03,645 --> 00:32:04,979 Lebih baik.. 532 00:32:04,980 --> 00:32:06,815 Mati... 533 00:32:18,259 --> 00:32:20,160 Apa kau menemukannya belum? 534 00:32:20,761 --> 00:32:22,329 Karena sejauh tenggat waktu berjalan, 535 00:32:22,330 --> 00:32:25,323 Kau tampaknya hampir mati. 536 00:32:25,353 --> 00:32:26,701 Kau telah membuat poinmu. 537 00:32:26,702 --> 00:32:30,737 Kau menang, manusia kalah. Sekarang lepaskan dia. 538 00:32:30,738 --> 00:32:31,834 Jadi kau telah menemukan itu? 539 00:32:31,864 --> 00:32:35,285 Mungkin. Aku akan menunjukkan jika kau menyembuhkan dia sekarang. 540 00:32:35,315 --> 00:32:36,480 Tunjukkan pertama. 541 00:32:36,510 --> 00:32:38,846 Sembuhkan dia. 542 00:32:47,989 --> 00:32:49,624 Tidak apa-apa. 543 00:32:52,959 --> 00:32:55,730 Kau bisa meminumnya. itu akan menyembuhkanmu. 544 00:33:06,841 --> 00:33:09,242 Aku sudah memeriksa tempat lain. 545 00:33:09,243 --> 00:33:12,179 Ini adalah satu-satunya tempat yang mungkin. 546 00:33:26,327 --> 00:33:28,729 Aah! 547 00:33:32,800 --> 00:33:33,601 Ohh! Ohh! 548 00:33:33,602 --> 00:33:35,503 Aku bisa melihat kenapa Nik begitu menyukaimu. 549 00:33:35,504 --> 00:33:37,804 Kau memiliki semangat, 550 00:33:37,805 --> 00:33:40,373 tapi hatimu berdetak kencang.. 551 00:33:40,374 --> 00:33:41,642 .. sebelum aku menyembuhkan temanmu. 552 00:33:41,643 --> 00:33:46,442 Kurasa kau tahu persis di mana medaliku, kau licik gadis. 553 00:33:48,616 --> 00:33:49,817 Pisau ke tenggorokanmu, sobat. 554 00:33:49,818 --> 00:33:52,452 Jangan lakukan ini. 555 00:33:52,453 --> 00:33:54,188 Apa kau mencoba untuk menarik sisi berbelas kasihku? 556 00:33:54,189 --> 00:33:55,919 Aku benci mengatakan Sayang, Aku tidak punya itu. 557 00:33:55,949 --> 00:33:57,005 Jangan beritahu dia! 558 00:33:57,035 --> 00:33:58,483 Oh, cukup! 559 00:34:00,047 --> 00:34:02,634 mulailah, iris.. 560 00:34:02,664 --> 00:34:04,532 Tunggu! 561 00:34:05,733 --> 00:34:07,634 Ambil. Ambillah itu. 562 00:34:07,635 --> 00:34:09,604 didalamnya. 563 00:34:11,039 --> 00:34:17,238 Heh. Itu semua bersama. Bagaimana itu? 564 00:34:27,591 --> 00:34:30,558 Ternyata kita tim. 565 00:34:43,872 --> 00:34:47,872 disana, pasti ini dia. 566 00:34:48,843 --> 00:34:51,278 Jika kau bilang bertemu penyihir ini di sini, 567 00:34:51,279 --> 00:34:52,753 dimana dia? 568 00:34:52,783 --> 00:34:56,016 Tidak masalah bagiku selama aku mendapatkan apa yang kubutuhkan. 569 00:34:56,017 --> 00:34:58,886 Ini dia. Ini adalah mantra. 570 00:34:59,487 --> 00:35:01,188 Sangat masuk akal. Sekarang semua yang kita butuhkan.. 571 00:35:01,189 --> 00:35:03,890 .. adalah abu Kol dan darah dari dua bersaudara. 572 00:35:03,891 --> 00:35:06,793 Rebekah, kita harus pergi sekarang. 573 00:35:08,830 --> 00:35:10,531 Membawamu cukup lama. 574 00:35:10,532 --> 00:35:12,299 Mithil rata dans hofos. 575 00:35:12,300 --> 00:35:14,635 Mithil rata dans hofos. 576 00:35:14,636 --> 00:35:15,969 Mithil rata dans hofos. 577 00:35:15,970 --> 00:35:17,704 Apa yang sedang terjadi? 578 00:35:17,705 --> 00:35:21,042 Sebuah akhir yang cocok untuk jalang manja. 579 00:35:31,252 --> 00:35:33,154 Jelas kau tidak mengerti. 580 00:35:33,155 --> 00:35:34,422 Kau tidak bisa mengalahkanku! 581 00:35:34,423 --> 00:35:37,229 Mungkin tidak, tapi dia bisa. 582 00:35:37,259 --> 00:35:39,260 Lem duree mohana. 583 00:35:39,261 --> 00:35:40,261 Tidak! 584 00:35:40,262 --> 00:35:41,396 Gratuit fra loke! 585 00:35:44,601 --> 00:35:46,737 Tidak. tidak, 586 00:35:46,767 --> 00:35:47,902 Sihirmu tidak memiliki kekuatan di sini. 587 00:35:48,730 --> 00:35:51,406 Hanya penyihir kami yang bisa mengeluarkan mantra. 588 00:35:53,100 --> 00:35:55,476 Tragisnya, bahwa kau dan kakakmu.. 589 00:35:55,506 --> 00:35:57,546 .. harus mengatakan selamat tinggal seperti ini. 590 00:36:00,081 --> 00:36:02,048 Aku tidak bisa memutuskan. 591 00:36:02,049 --> 00:36:05,450 Haruskah aku membuatmu menyaksikan saat dia berteriak minta ampun 592 00:36:06,421 --> 00:36:09,788 atau meninggalkanmu bertanya-tanya betapa buruk dia menderita? 593 00:36:09,858 --> 00:36:13,857 Jika kau menyakitinya, aku akan merobek ... 594 00:36:23,137 --> 00:36:24,738 Kau memancingku segala cara, 595 00:36:24,739 --> 00:36:26,473 dan sepanjang waktu, itu adalah kebohongan . 596 00:36:26,474 --> 00:36:27,908 Tidak semuanya. 597 00:36:27,909 --> 00:36:30,477 Mantra ini sangat nyata. 598 00:36:30,478 --> 00:36:33,113 Aku ingin menikmati ekspresi wajahmu.. 599 00:36:33,114 --> 00:36:36,149 .. ketika aku mengambilnya darimu. 600 00:36:36,150 --> 00:36:39,319 Tidak perlu khawatir, say. Ini tidak akan membunuhmu. 601 00:36:39,320 --> 00:36:41,155 ini hanya membuatmu tidur.. 602 00:36:41,156 --> 00:36:43,390 .. untuk waktu yang sangat, sangat lama. 603 00:36:43,391 --> 00:36:47,259 Dan ketika aku bangun, kau akan menjadi orang pertama kubunuh. 604 00:36:47,395 --> 00:36:49,229 Aku tidak akan menahan napas, 605 00:36:49,230 --> 00:36:52,833 tapi kau lebih dari dipersilahkan untuk mencoba. 606 00:37:06,414 --> 00:37:10,414 Sekarang waktu untuk kembali ke New Orleans. 607 00:37:19,375 --> 00:37:21,361 Dia memasak, dan membersihkan! 608 00:37:21,362 --> 00:37:23,897 Dia pengurus yang nyata, yang satu ini. 609 00:37:23,898 --> 00:37:27,167 Aw. Sayangnya, tidak bertujuan untuk itu. 610 00:37:27,168 --> 00:37:30,804 Sekarang kau akan pergi dan memberitahu atasanmu.. 611 00:37:30,805 --> 00:37:33,073 .. kau menangkap tersangka yang salah. 612 00:37:33,074 --> 00:37:34,808 Kau bisa menghipnotisku semua yang kau inginkan. 613 00:37:34,809 --> 00:37:37,131 Aku akan menemukanmu. 614 00:37:37,161 --> 00:37:39,095 Tidak, kau tidak akan. 615 00:37:39,908 --> 00:37:44,245 Sebaliknya, kau akan meneruskan kegagalan ini seumur hidupmu. 616 00:37:44,275 --> 00:37:46,736 Kau akan melanjutkan penyelidikan menyedihkan ini, 617 00:37:46,737 --> 00:37:48,039 tidak pernah cukup menghubungkan titik-titik.. 618 00:37:48,040 --> 00:37:50,611 .. atau membuat kemajuan apapun. 619 00:37:50,641 --> 00:37:54,477 Setelah beberapa saat, kau akan membenci diri sendiri.. 620 00:37:54,478 --> 00:37:56,013 ..untuk bakatmu yangbiasa-biasa saja, 621 00:37:56,043 --> 00:37:59,479 sambil mengetahui ada hal-hal yang mengintai dalam bayang-bayang, 622 00:38:00,651 --> 00:38:02,392 dan dalam menghadapi ini, 623 00:38:02,422 --> 00:38:05,122 Kau bukan apa-apa. 624 00:38:07,291 --> 00:38:08,730 Jangan lakukan ini. 625 00:38:08,760 --> 00:38:11,295 Oh, jangan terlihat begitu sedih. 626 00:38:11,296 --> 00:38:12,864 Eh, setelah vervain keluar dari tubuhmu, 627 00:38:12,865 --> 00:38:15,870 Aku akan menghipnotismu untuk melupakan, juga, 628 00:38:16,352 --> 00:38:19,770 tapi seperti dia, aku akan meninggalkanmu dengan satu pelajaran. 629 00:38:19,771 --> 00:38:21,905 Melawan vampir, 630 00:38:21,906 --> 00:38:25,342 manusia selalu kalah. 631 00:39:02,898 --> 00:39:05,946 Ada suatu masa ketika semua yang kuinginkan adalah menemukan keluargaku. 632 00:39:06,684 --> 00:39:10,020 Itu mengonsumsiku, 633 00:39:10,021 --> 00:39:12,856 dan kemudian sekali kulakukan, segila itu, 634 00:39:12,857 --> 00:39:14,558 yang kuinginkan adalah rumah, 635 00:39:14,559 --> 00:39:18,696 dan New Orleans adalah rumah itu ... 636 00:39:19,998 --> 00:39:23,998 Dan The Strix mencoba untuk mengambil itu, bukan? 637 00:39:25,436 --> 00:39:28,539 Tidak. Kami tidak akan membiarkan mereka. 638 00:39:29,908 --> 00:39:32,710 Mungkin lebih sulit dari yang kau pikirkan. 639 00:39:34,979 --> 00:39:37,282 Dimana Rebekah? 640 00:39:38,917 --> 00:39:40,918 Kita harus memanggil Klaus. 641 00:39:55,300 --> 00:39:57,034 Apa yang kau lakukan di sana? 642 00:39:57,035 --> 00:39:59,036 Mari sini. 643 00:39:59,037 --> 00:40:03,037 Kupikir itu yang terbaik bagimu tetap di luar jangkauan lengan. 644 00:40:06,827 --> 00:40:10,331 Jadi kuanggap kau pernah mendengar kesibukan setiap hari semua orang. 645 00:40:10,348 --> 00:40:13,784 Biarkan aku menghapuskan cemberut itu. 646 00:40:13,785 --> 00:40:15,886 Aku akan memberitahumu semua yang kutahu. 647 00:40:15,887 --> 00:40:18,957 Ku sarankan kau berbicara dengan cepat. 648 00:40:19,991 --> 00:40:22,059 Ada senjata dalam bermain, 649 00:40:22,060 --> 00:40:24,795 berbahaya, alat mengutuk 650 00:40:24,796 --> 00:40:26,463 disebut The serratura. 651 00:40:27,135 --> 00:40:29,933 Hal ini mampu menghasilkan batasan yang tidak bisa dipecahkan. 652 00:40:30,695 --> 00:40:33,195 Abangku dan Lucien ingin menggunakannya.. 653 00:40:33,225 --> 00:40:35,339 .. untuk menguncimu dan saudaramu pergi selamanya.. 654 00:40:35,340 --> 00:40:37,610 .. sehingga tidak ada yang dapat membahayakanmu, 655 00:40:37,640 --> 00:40:41,414 tapi untuk melakukannya, mereka membutuhkan kalian tidak di satu tempat. 656 00:40:41,444 --> 00:40:45,048 Itulah sebabnya mereka mengirim legiun Strix untuk mengambil adikku. 657 00:40:45,049 --> 00:40:46,948 Tapi tidak perlu khawatir, cintaku. 658 00:40:46,978 --> 00:40:49,285 Aku mengambil tindakan untuk memastikan bahwa Rebekah tidak dipegang.. 659 00:40:49,286 --> 00:40:51,929 .. oleh orang-orang jahat Strix dalam waktu lama. 660 00:40:51,959 --> 00:40:53,723 Tindakan apa? 661 00:40:53,724 --> 00:40:56,259 Sementara mereka mendapatkan tubuh Rebekah, 662 00:40:56,260 --> 00:40:58,129 Aku tidak akan membiarkan mereka menyimpannya, 663 00:40:58,130 --> 00:41:01,464 Jadi aku melakukann rencana sendiri. 664 00:41:01,465 --> 00:41:05,300 Tanpa sepengetahuan abangku, dua orang dikirim untuk mengambil Rebekah, 665 00:41:05,300 --> 00:41:07,206 melalui orang yang kurubah, 666 00:41:07,231 --> 00:41:09,807 setia padaku.. 667 00:41:10,709 --> 00:41:12,676 Dan atas namaku, 668 00:41:12,677 --> 00:41:15,845 mereka mendapatkan tubuh adik perempuanmu. 669 00:41:15,846 --> 00:41:17,914 Jadi jangan khawatir, cintaku. 670 00:41:17,915 --> 00:41:20,648 Rebekah sangat aman. 671 00:41:20,881 --> 00:41:24,255 Kau pegang perkataanku. 672 00:41:25,437 --> 00:41:27,792 Sekarang... 673 00:41:29,807 --> 00:41:32,697 kembali ke tempat tidur. 674 00:41:32,721 --> 00:41:38,421 WWW.SERILUAR.COM