1 00:00:00,365 --> 00:00:01,820 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:01,850 --> 00:00:04,155 Jika ramalan ini terbukti, 3 00:00:04,185 --> 00:00:06,573 kalian semua akan jatuh... satu oleh teman, 4 00:00:06,603 --> 00:00:09,771 satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga. 5 00:00:09,773 --> 00:00:11,323 Beberapa saat sebelum kau memintaku 6 00:00:11,353 --> 00:00:13,314 melarikan diri denganmu, aku bertemu saudaramu. 7 00:00:13,344 --> 00:00:14,476 Kau hanya melihatnya 8 00:00:14,478 --> 00:00:16,300 sebagai monster yang mengerikan. 9 00:00:16,330 --> 00:00:19,336 Aku melihatnya sebagai monster yang mengerikan. 10 00:00:19,366 --> 00:00:21,018 kenangan itu seharusnya untuk ibuku. 11 00:00:21,048 --> 00:00:22,073 Aku sangat menyesal. 12 00:00:22,103 --> 00:00:23,519 Aku akan cari tahu bagaimana ini bisa terjadi. 13 00:00:23,521 --> 00:00:26,043 Walaupun kita menemukan siapa yang membunuh orang ini, 14 00:00:26,073 --> 00:00:27,607 Dia seorang vampir. 15 00:00:27,836 --> 00:00:30,692 Kurasa kau tahu persis dimana medali itu berada. 16 00:00:30,904 --> 00:00:32,504 Ambillah. benda itu ada didalamnya. 17 00:00:33,922 --> 00:00:36,398 Saudaraku dan Lucien ingin menggunakannya 18 00:00:36,400 --> 00:00:38,585 untuk mengunci kau dan saudaramu selamanya. 19 00:00:38,615 --> 00:00:40,704 Itu sebabnya mereka mengirim satu legiun Strix 20 00:00:40,734 --> 00:00:42,059 untuk mengambil adikku. 21 00:00:42,089 --> 00:00:43,727 Aku tidak bisa menemukannya, tubuh penyihirnya. 22 00:00:43,757 --> 00:00:45,246 Seperti menghilang begitu saja. 23 00:00:45,276 --> 00:00:46,763 Dua orang dikirim untuk mendapatkannya kembali 24 00:00:46,793 --> 00:00:48,849 dari garis keturunanku. 25 00:00:48,879 --> 00:00:50,862 Mereka sudah memperoleh kembali tubuh adikmu. 26 00:00:50,964 --> 00:00:53,560 Sekarang kembalilah ke tempat tidur. 27 00:00:58,488 --> 00:00:59,777 Jadi dimana Klaus? 28 00:00:59,807 --> 00:01:01,223 Saat aku bilang padanya tentang Rebekah, 29 00:01:01,225 --> 00:01:03,375 dia bilang sedang mengejar petunjuk lain. 30 00:01:06,846 --> 00:01:08,880 Lupakan Niklaus. 31 00:01:10,807 --> 00:01:12,818 Kau akan menemukannya. 32 00:01:12,820 --> 00:01:14,124 Sekarang, kau yakin punya kekuatan 33 00:01:14,154 --> 00:01:15,609 untuk melakukan mantera pelacak ke seluruh dunia? 34 00:01:15,639 --> 00:01:19,141 Dia keluargaku. aku tak mau kehilangan dia. 35 00:01:20,777 --> 00:01:23,145 36 00:01:53,309 --> 00:01:55,710 37 00:02:10,243 --> 00:02:11,560 Sial. 38 00:02:12,395 --> 00:02:15,330 terlalu banyak untuk penyihir GPS. 39 00:02:15,332 --> 00:02:17,416 Aku rasa mereka menutupi dia. 40 00:02:17,418 --> 00:02:19,201 dengan mantera yang kuharap tidak terlalu kuat. 41 00:02:19,203 --> 00:02:20,402 Tidak diragukan lagi pasti dilakukan oleh penyihir 42 00:02:20,404 --> 00:02:22,393 yang memancing Rebekah kedalam jebakan. 43 00:02:23,610 --> 00:02:25,124 Kalian semua sebaiknya pergi. 44 00:02:25,126 --> 00:02:27,926 Aku masih banyak pekerjaan. 45 00:02:27,928 --> 00:02:29,378 The Strix percaya padaku. 46 00:02:29,380 --> 00:02:31,797 Kalau mereka tahu dimana Rebekah, aku bisa menemukannya. 47 00:02:31,799 --> 00:02:33,015 Kita kehabisan waktu. 48 00:02:33,017 --> 00:02:34,249 Kau harus hentikan Davina mengaktifkan 49 00:02:34,251 --> 00:02:35,417 senjata Lucien dan Tristan. 50 00:02:35,419 --> 00:02:37,052 Kita harus temukan Rebekah. 51 00:02:37,054 --> 00:02:40,272 Marcel, aku tidak akan berdiam diri sampai adikku ditemukan. 52 00:02:42,758 --> 00:02:47,029 Baiklah. aku akan mengurus Davina. 53 00:02:47,864 --> 00:02:49,281 sementara itu, tolong 54 00:02:49,283 --> 00:02:50,699 katakan padaku kalau kita akan membunuh seseorang. 55 00:02:50,701 --> 00:02:52,901 Kita akan bunuh banyak orang, 56 00:02:52,903 --> 00:02:55,270 tapi pertama-tama, jika kita memulai suatu perang, 57 00:02:55,272 --> 00:02:58,624 kita pastikan dulu dimana keberadaan sekutu kita. 58 00:03:00,126 --> 00:03:02,628 Niklaus? 59 00:03:07,250 --> 00:03:09,084 Niklaus. 60 00:03:09,086 --> 00:03:12,610 Suaramu cukup keras untuk membangunkan orang mati. 61 00:03:13,578 --> 00:03:16,892 Tidak bisakah kau angkat teleponmu? Adikmu menghilang. 62 00:03:17,677 --> 00:03:21,963 Dia tidak benar-benar hilang... 63 00:03:23,683 --> 00:03:25,601 Dan selama semua orang bisa menahan diri, 64 00:03:25,603 --> 00:03:27,903 kau bisa percaya padaku untuk mengatakan dimana dia berada. 65 00:03:29,906 --> 00:03:32,140 Halo, Elijah. 66 00:03:33,359 --> 00:03:36,578 Kembalikan adikku, atau mungkin aku bisa 67 00:03:36,580 --> 00:03:39,248 melakukan kunjungan kecil kepada saudaramu Tristan. 68 00:03:39,250 --> 00:03:40,782 Elijah, tolong. 69 00:03:40,784 --> 00:03:42,784 Aurora dan aku sudah sepakat. 70 00:03:42,786 --> 00:03:45,420 Ya. Nik dan aku sudah tahu sekarang, 71 00:03:45,422 --> 00:03:47,155 kalau tindakan hipnotis busukmu 72 00:03:47,157 --> 00:03:48,790 sudah terungkap, tidak ada lagi 73 00:03:48,792 --> 00:03:50,292 alasan kenapa kami tidak bisa menggapai 74 00:03:50,294 --> 00:03:52,177 kembali apa yang kami lepaskan seribu tahun lalu. 75 00:03:54,464 --> 00:03:56,798 Pergilah, sayang. 76 00:03:56,800 --> 00:04:00,219 Aku harus bicara dengan saudaraku. 77 00:04:05,441 --> 00:04:08,176 Apa aku harus menganggap kalau dirimu benar-benar sudah gila? 78 00:04:08,178 --> 00:04:10,896 Kau melihatnya sebagai kegilaan. Aku melihatnya sebagai cara. 79 00:04:10,898 --> 00:04:13,014 Dan cara seperti apa itu, Niklaus, 80 00:04:13,016 --> 00:04:14,849 berzinah dengan iblis perempuan 81 00:04:14,851 --> 00:04:16,118 yang mengambil adik kita? 82 00:04:16,120 --> 00:04:18,237 Sebenarnya, The Strix yang mengambil adik kita. 83 00:04:18,239 --> 00:04:19,905 Aurora membajaknya. 84 00:04:19,907 --> 00:04:23,024 Aku akan dapatkan Rebekah kembali, percayalah. 85 00:04:23,026 --> 00:04:26,027 Menjaga Aurora tetap dekat adalah kebaikan yang kita perlukan. 86 00:04:26,029 --> 00:04:29,197 Ya, itu nekat, jika itu rencana yang bejat. 87 00:04:29,199 --> 00:04:30,532 Apa kau akan memakai taktik yang sama 88 00:04:30,534 --> 00:04:31,967 saat tiba waktunya untuk mendapatkan kembali medali 89 00:04:31,969 --> 00:04:33,201 dari Lucien dan Tristan? 90 00:04:33,203 --> 00:04:34,836 Mereka bukan tipeku. 91 00:04:37,423 --> 00:04:39,641 Pasti ada cara lain. 92 00:04:39,643 --> 00:04:42,043 Aurora akan selalu melindungi Tristan, 93 00:04:42,045 --> 00:04:44,646 dan, mengingat bahwa dia dan Lucien satu tujuan, 94 00:04:44,648 --> 00:04:45,880 Mereka bertiga memiliki 95 00:04:45,882 --> 00:04:48,550 sebuah keuntungan yang berbeda, kecuali... 96 00:04:50,987 --> 00:04:53,994 kecuali kita putuskan keuntungan itu. 97 00:04:55,257 --> 00:04:58,493 Sekarang, itu strategi yang akan aku dukung sepenuhnya. 98 00:04:58,495 --> 00:05:00,162 Apa yang ada dipikiranmu? 99 00:05:00,164 --> 00:05:01,747 Sekarang perayaan Thanksgiving. 100 00:05:01,749 --> 00:05:03,398 Ayo kita undang mereka untuk makan ramah, 101 00:05:03,400 --> 00:05:05,033 cara kerjanya adalah membuat mereka bertentangan satu sama lain, 102 00:05:05,035 --> 00:05:08,069 dan kemudian menghancurkan aliansi mereka yang menyedihkan. 103 00:05:10,840 --> 00:05:13,008 Aku sudah bisa merasakan semangat liburan. 104 00:05:17,242 --> 00:05:21,627 = Translated by = ... bayoon13... 105 00:05:22,577 --> 00:05:28,937 106 00:05:40,570 --> 00:05:43,238 Mungkin aku seharusnya minta maaf. 107 00:05:43,977 --> 00:05:45,940 Karena aku tahu kau sangat ingin menemukan tubuh Rebekah, 108 00:05:45,942 --> 00:05:48,243 tapi aku punya rencana lain. 109 00:05:50,780 --> 00:05:53,999 Aurora... 110 00:05:54,001 --> 00:05:56,218 Apa yang sudah kuperbuat padamu? 111 00:05:56,220 --> 00:05:58,286 kakakku tercinta, setelah selama ini, 112 00:05:58,288 --> 00:06:00,088 kenapa kau masih tidak percaya padaku? 113 00:06:00,090 --> 00:06:02,007 karena aku tahu kau sudah tiba 114 00:06:02,009 --> 00:06:03,958 di kota ini beberapa hari yang lalu. 115 00:06:03,960 --> 00:06:06,461 Kau yang meracuni penyihir Lucien 116 00:06:06,463 --> 00:06:08,597 dan sudah bertemu dengan mantanmu, tapi kau 117 00:06:08,599 --> 00:06:11,132 menolak menemui saudaramu sendiri. 118 00:06:11,134 --> 00:06:12,434 Kalo begitu, lain kali, jangan tinggalkan aku 119 00:06:12,436 --> 00:06:14,603 sebagai tahanan di kuil biksu. 120 00:06:14,605 --> 00:06:15,970 Pesanmu sudah kuterima, 121 00:06:15,972 --> 00:06:18,306 Yang sial para biksu malang itu. 122 00:06:18,308 --> 00:06:20,909 Boleh aku bertanya apa yang telah 123 00:06:20,911 --> 00:06:23,445 kau lakukan pada indukmu? 124 00:06:23,447 --> 00:06:25,947 Mengingat dia termasuk bagian dari rencanaku. 125 00:06:25,949 --> 00:06:27,582 Oh, benar, rencana itu, rencana yang 126 00:06:27,584 --> 00:06:29,251 kau dan Lucien sembunyikan dariku. 127 00:06:29,253 --> 00:06:31,370 Kau sedang dalam masa penyembuhan, 128 00:06:31,372 --> 00:06:33,955 dan, kau harus tahu, kami membutuhkan Rebekah 129 00:06:33,957 --> 00:06:36,157 sebagai umpan untuk melumpuhkan Klaus dan Elijah. 130 00:06:36,159 --> 00:06:38,343 Dia akan benar-benar aman pada kami. 131 00:06:38,345 --> 00:06:40,712 - Kau juga aman. - Ya. 132 00:06:40,714 --> 00:06:45,350 aku lebih suka mengendalikan nasibku sendiri. 133 00:06:45,352 --> 00:06:47,269 Hmm. 134 00:06:48,149 --> 00:06:50,472 Haruskah aku juga bertanya 135 00:06:50,474 --> 00:06:52,774 apa ini? 136 00:06:52,776 --> 00:06:54,976 Anggap saja jaminan. 137 00:06:54,978 --> 00:06:56,678 Mudah-mudahan kau akan mempercayaiku. 138 00:06:56,680 --> 00:06:58,146 Kau akan membutuhkannya kalau kau bergabung denganku 139 00:06:58,148 --> 00:06:59,781 untuk makan malam di tempat Mikaelsons. 140 00:06:59,783 --> 00:07:00,949 Aku sudah menerima undangan mereka 141 00:07:00,951 --> 00:07:02,951 untuk merayakan hari Thanksgiving. 142 00:07:02,953 --> 00:07:04,953 Itu sudah pasti jebakan. 143 00:07:04,955 --> 00:07:10,024 Buka amplopnya. Tenangkan pikiranmu. 144 00:07:10,026 --> 00:07:12,744 Kau keluargaku, Tristan. 145 00:07:12,746 --> 00:07:15,530 Kau selalu peduli padaku. 146 00:07:15,532 --> 00:07:18,032 Biarkan aku membalas kebaikanmu. 147 00:07:22,705 --> 00:07:24,706 148 00:07:24,708 --> 00:07:26,224 149 00:07:26,226 --> 00:07:28,385 150 00:07:28,415 --> 00:07:29,989 151 00:07:30,597 --> 00:07:32,719 152 00:07:32,749 --> 00:07:34,768 153 00:07:34,798 --> 00:07:38,356 154 00:07:38,518 --> 00:07:42,038 155 00:07:43,042 --> 00:07:45,527 Oh, kau tampak sedih. 156 00:07:45,529 --> 00:07:47,279 Ada yang salah? 157 00:07:47,281 --> 00:07:49,114 Apa aku harus buat daftarnya? 158 00:07:49,116 --> 00:07:50,782 Kau menyiksa detektif Kinney, 159 00:07:50,784 --> 00:07:52,367 memberikannya lobotomi paksaan, 160 00:07:52,369 --> 00:07:55,008 belum lagi kau menahanku di luar keinginanku sendiri 161 00:07:55,038 --> 00:07:57,739 dan menghabiskan semua waktuku. 162 00:07:57,741 --> 00:08:00,347 Maksudku, aku hargai penyihir yang sudah mati itu mengurusku 163 00:08:00,377 --> 00:08:02,816 dan mengingatkan aku makan, tapi apa kau benar-benar berpikir 164 00:08:02,846 --> 00:08:05,079 Aku akan tersenyum dan makan? 165 00:08:05,081 --> 00:08:06,965 membayangkan semua orang miskin 166 00:08:06,967 --> 00:08:10,601 yang kelaparan di ... , dimanapun. 167 00:08:10,603 --> 00:08:13,221 Aku akan menemanimu, tapi aku sudah dipanggil 168 00:08:13,223 --> 00:08:14,661 untuk makan malam dengan keluarga Mikaelsons. 169 00:08:14,691 --> 00:08:16,691 Apa mereka akan menghidangkan kepalamu di atas piring? 170 00:08:16,693 --> 00:08:19,027 Kuragukan itu. Niklaus dan aku adalah sekutu 171 00:08:19,029 --> 00:08:21,496 sekarang si iblis Tristan ada di kota. 172 00:08:21,798 --> 00:08:23,514 boleh aku bertanya, apa kau bersedia 173 00:08:23,516 --> 00:08:24,665 memberitahu Vincent kalau kau 174 00:08:24,667 --> 00:08:26,000 tenggelam dalam bak bourbon 175 00:08:26,002 --> 00:08:27,835 atau berendam di lautan carcodenay? 176 00:08:27,837 --> 00:08:30,054 - Pergilah ke neraka. - kalau begitu bourbon. 177 00:08:30,056 --> 00:08:32,023 Apa kau sungguh berpikir bisa mengelabuhi teman-temanku 178 00:08:32,025 --> 00:08:34,108 agar berpikir kalau aku baik-baik saja? 179 00:08:34,110 --> 00:08:35,643 Seseorang akan sadar kalau aku menghilang, 180 00:08:35,645 --> 00:08:38,112 dan saat mereka sadar, mereka akan melacakku kesini. 181 00:08:38,114 --> 00:08:40,949 itu takkan terjadi sampai beberapa jam kedepan, 182 00:08:40,951 --> 00:08:43,684 setelah itu, kau akan bebas dari vervain, 183 00:08:43,686 --> 00:08:45,236 dan aku akan bisa menghipnotismu 184 00:08:45,238 --> 00:08:47,155 untuk melupakan semuanya, termasuk segala macam 185 00:08:47,157 --> 00:08:48,740 siksaan dan hukuman yang mungkin aku 186 00:08:48,742 --> 00:08:50,241 masih ingin kau lanjutkan 187 00:08:50,243 --> 00:08:53,211 untuk membuktikan rasa tidak hormatmu. 188 00:08:53,213 --> 00:08:55,046 189 00:08:55,048 --> 00:08:57,215 Itu yang akan menjadi pengasuh. 190 00:09:00,552 --> 00:09:03,638 191 00:09:03,640 --> 00:09:06,540 Ini anton, teman yang sangat setia 192 00:09:06,542 --> 00:09:08,732 dan sangat berbahaya. 193 00:09:08,762 --> 00:09:12,013 berhati-hatilah melangkah, dan, Anton, 194 00:09:12,015 --> 00:09:13,798 kalau tak ada kabar dariku setelah lewat tengah malam, 195 00:09:13,800 --> 00:09:15,567 bunuh dia... 196 00:09:17,486 --> 00:09:19,637 Tapi lakukan dengan cepat. Oh, dan demi Tuhan, 197 00:09:19,639 --> 00:09:21,489 Tidak usah tanya kata-kata terakhirnya. 198 00:09:21,491 --> 00:09:23,474 Kau akan tetap di sini sampai akhir pekan. 199 00:09:27,646 --> 00:09:28,997 200 00:09:31,867 --> 00:09:34,119 Kau bilang kau akan sampai 15 menit lalu. 201 00:09:34,121 --> 00:09:36,154 Aku tertahan. ada masalah apa? 202 00:09:36,156 --> 00:09:37,488 Masalahnya ada satu kelompok baru 203 00:09:37,490 --> 00:09:38,823 vampir di kota. 204 00:09:38,825 --> 00:09:41,209 The Strix? ayolah, Marcel. 205 00:09:41,211 --> 00:09:42,660 Kau pikir para leluhur 206 00:09:42,662 --> 00:09:44,295 tak akan memberikan aku peringatan? 207 00:09:44,297 --> 00:09:46,131 Apa para leluhur juga mengingatkanmu 208 00:09:46,133 --> 00:09:48,666 kalau The Strix mencarimu? 209 00:09:48,668 --> 00:09:50,218 The Strix ingin kau membantu mereka 210 00:09:50,220 --> 00:09:51,502 menjatuhkan keluarga Mikaelsons. 211 00:09:51,504 --> 00:09:53,337 Sekarang, kalau kau menolaknya, mereka akan membunuhmu. 212 00:09:53,339 --> 00:09:56,340 Kalau kau menerimanya, Klaus akan melakukan sesuatu yang lebih buruk. 213 00:09:56,342 --> 00:09:58,643 Kumohon, D., biarkan aku membantumu keluar dari kota. 214 00:09:58,645 --> 00:10:01,012 Aku takkan pergi kemanapun. 215 00:10:01,014 --> 00:10:02,814 Marcel, kau masih melihatku sebagai gadis kecil 216 00:10:02,816 --> 00:10:04,515 di loteng. 217 00:10:04,517 --> 00:10:07,018 Aku bukan gadis kecil itu lagi. 218 00:10:07,020 --> 00:10:09,854 Aku tidak lari dari siapapun. 219 00:10:14,326 --> 00:10:16,077 220 00:10:16,079 --> 00:10:19,435 Hei, Hope sedang tidur siang. 221 00:10:19,465 --> 00:10:20,266 Kupikir kalau aku pergi sekarang, 222 00:10:20,296 --> 00:10:22,017 Aku bisa kembali tepat waktu untuk makan malam. 223 00:10:22,219 --> 00:10:24,502 Aku tidak percaya kau menanggapi masalah ini terlalu serius. 224 00:10:24,504 --> 00:10:26,537 Aku ingin di sini bersamamu dan Hope, 225 00:10:26,539 --> 00:10:28,962 tapi aku tidak duduk dan berdiam diri saja, 226 00:10:28,992 --> 00:10:31,376 dan, Jack, semua vampir pecundang itu 227 00:10:31,378 --> 00:10:32,711 - mengambil Rebekah. - Ya. 228 00:10:32,713 --> 00:10:35,046 Mereka juga mengejarmu. 229 00:10:35,268 --> 00:10:37,037 Dengar. Biarkan Klaus dan Elijah menangani ini. 230 00:10:37,067 --> 00:10:39,584 Rebekah menjaga Hope tetap aman selama berbulan-bulan. 231 00:10:39,586 --> 00:10:41,753 Dia temanku, dan dia keluarga Hope. 232 00:10:41,905 --> 00:10:43,938 Aku tidak akan menatap mata 233 00:10:43,940 --> 00:10:46,224 putriku suatu hari dan menjelaskan padanya 234 00:10:46,226 --> 00:10:47,725 kalau aku hanya duduk dan tak melakukan apa-apa 235 00:10:47,727 --> 00:10:50,346 sementara orang-orang itu diculik 236 00:10:50,376 --> 00:10:53,540 - bibinya. - Hayley, kau bukan tidak melakukan apapun. 237 00:10:54,086 --> 00:10:56,451 Kau menjaga putrimu agar aman. 238 00:10:56,453 --> 00:10:59,737 Kau biarkan saja Klaus menangani ini dengan caranya. 239 00:10:59,739 --> 00:11:03,174 Makan malam ini akan bermandikan darah, 240 00:11:03,176 --> 00:11:04,592 dan terakhir kali kuperiksa, keluarga Mikaelsons 241 00:11:04,594 --> 00:11:07,942 tidak membutuhkan bantuan untuk membunuh siapapun. 242 00:11:07,972 --> 00:11:09,127 243 00:11:09,157 --> 00:11:12,172 Dengar, sayang. Ini hari Thanksgiving. 244 00:11:12,202 --> 00:11:15,804 Aku... aku tidak melihat kalau hari ini harus ada pertarungan. 245 00:11:15,806 --> 00:11:18,840 Memang. aku mendengarkanmu. 246 00:11:30,820 --> 00:11:34,022 Ah, bunga untukku. Kau tak usah repot-repot. 247 00:11:34,024 --> 00:11:35,990 Ini untuk nyonya rumah. 248 00:11:35,992 --> 00:11:37,391 Orang santun membawa hadiah 249 00:11:37,393 --> 00:11:38,693 saat diundang makan malam. 250 00:11:38,695 --> 00:11:41,112 Aku tebak kau pasti tidak membawa apapun. 251 00:11:41,114 --> 00:11:43,653 Tidak ada kecuali rasa hormatku yang mendalam padamu. 252 00:11:43,683 --> 00:11:45,567 Menyenangkan. Kalian semua masih seperti dulu. 253 00:11:45,569 --> 00:11:47,402 Mm, seperti sekring dan korek api. 254 00:11:47,404 --> 00:11:50,071 Aku diberitahu Aurora sedang dalam perjalanan. 255 00:11:50,073 --> 00:11:52,657 Maafkan aku terlambat. Menyegarkan diri dulu. 256 00:11:52,659 --> 00:11:55,193 Aku ingin terlihat cantik. 257 00:11:57,630 --> 00:11:59,214 Ya, Ya. 258 00:11:59,216 --> 00:12:02,033 Bukankah itu teman lamaku Lucien. 259 00:12:02,035 --> 00:12:06,669 Halo, Aurora. sudah lama sekali. 260 00:12:07,051 --> 00:12:08,006 Kau terlihat... 261 00:12:08,008 --> 00:12:11,476 Kau terlihat sangat menggairahkan. 262 00:12:16,265 --> 00:12:18,216 Selamat datang di rumah kami. 263 00:12:18,218 --> 00:12:21,219 Aku berharap keadaan di bawah situ sudah lebih baik. 264 00:12:21,221 --> 00:12:23,271 Kita semua menhadapi suatu ancaman biasa... 265 00:12:24,137 --> 00:12:27,518 Suatu ramalam menyebutkan kalau saudaraku dan aku 266 00:12:27,548 --> 00:12:30,829 semuanya akan jatuh dalam satu tahun. 267 00:12:32,084 --> 00:12:33,865 Aku takut adikku sudah mengalaminya. 268 00:12:33,867 --> 00:12:37,235 Cuma tindakan pencegahan, Aku bisa yakinkan kau. 269 00:12:37,237 --> 00:12:38,670 Menarik. 270 00:12:38,672 --> 00:12:40,004 Kau dengar, aku akan menyebutnya 271 00:12:40,006 --> 00:12:42,123 perbuatan sia-sia. 272 00:12:42,125 --> 00:12:43,708 Kita perlu bersatu untuk mencegah 273 00:12:43,710 --> 00:12:45,510 ramalan itu terjadi, 274 00:12:45,512 --> 00:12:47,212 dan karena apapun persekutuan tak mungkin terjadi 275 00:12:47,214 --> 00:12:49,714 tanpa kejujuran, mari kita mulai 276 00:12:49,716 --> 00:12:51,549 proses malam ini secara resminya 277 00:12:51,551 --> 00:12:56,104 untuk mengakui aliansi kalian. 278 00:12:58,023 --> 00:13:00,024 Sekarang, tuan-tuan, sebelum... 279 00:13:00,026 --> 00:13:01,425 280 00:13:01,427 --> 00:13:03,862 Lucien, tolong. 281 00:13:03,864 --> 00:13:06,731 Jangan rusak makan malam ini sebelum dimulai. 282 00:13:06,733 --> 00:13:09,067 dan cobalah untuk mengingat, kalau kami mengharapkan sebuah negosisasi 283 00:13:09,069 --> 00:13:11,808 yang jujur dan menghasilkan malam ini. 284 00:13:11,838 --> 00:13:12,838 285 00:13:15,058 --> 00:13:17,008 Bisa kita mulai? 286 00:13:35,380 --> 00:13:38,409 287 00:13:38,411 --> 00:13:41,963 288 00:13:43,637 --> 00:13:46,935 289 00:13:46,937 --> 00:13:49,604 290 00:13:52,267 --> 00:13:57,991 291 00:14:00,366 --> 00:14:04,161 292 00:14:04,333 --> 00:14:07,414 293 00:14:08,179 --> 00:14:09,742 294 00:14:10,043 --> 00:14:12,532 Apa aku terlihat seperti membutuhkan teman? 295 00:14:12,562 --> 00:14:14,112 Aku melacakmu kesini. 296 00:14:14,114 --> 00:14:15,552 Setidaknya kau dengarkan aku dulu sampai aku keluar. 297 00:14:15,582 --> 00:14:17,582 Maafkan aku kalau aku tidak merasakan seperti sedang minum 298 00:14:17,584 --> 00:14:19,618 kalau bersama seseorang seperti jenismu. 299 00:14:20,142 --> 00:14:23,421 Aku tidak peduli kau tidak menyukaiku. 300 00:14:25,958 --> 00:14:27,627 Beberapa vampir baru masuk ke perempatan 301 00:14:27,657 --> 00:14:30,468 dari luar kota, jalan keluar dari kota, 302 00:14:30,498 --> 00:14:33,715 dan mereka ingin pemimpin penyihir ada dipihak mereka, 303 00:14:33,717 --> 00:14:36,101 dan jika Davina menolaknya, 304 00:14:36,103 --> 00:14:38,019 mereka akan membunuhnya, 305 00:14:38,021 --> 00:14:39,865 dan aku ingin dia meninggalkan kota, 306 00:14:39,895 --> 00:14:42,542 dan dia lebih memilih, tentu saja, tinggal dan melawan, 307 00:14:42,572 --> 00:14:44,529 aku tidak akan duduk diam saja 308 00:14:44,559 --> 00:14:48,730 dan melihat dia terbunuh. 309 00:14:51,033 --> 00:14:54,435 Mungkin ada jalan untuk mengeluarkan dia dari masalah ini, 310 00:14:54,437 --> 00:14:56,955 tapi kau takkan menyukainya. 311 00:14:59,792 --> 00:15:01,294 Ini sedikit kuno, ya kan, 312 00:15:01,324 --> 00:15:02,892 merayakan liburan warga amerika? 313 00:15:02,922 --> 00:15:06,114 kau tahu, Lucien, aku lebih suka menikmati Thanksgiving dengan... 314 00:15:06,116 --> 00:15:08,783 kalkun, saus cranberry, 315 00:15:08,785 --> 00:15:12,620 kebohongan, penipuan, pengkhianatan. 316 00:15:14,257 --> 00:15:15,893 Mungkin kita harus mulai proses malam ini 317 00:15:15,923 --> 00:15:19,894 dengan sedikit pengakuan, dan bantu diri kalian sendiri. 318 00:15:19,896 --> 00:15:21,165 Jadi semua makan malam ini maksudnya untuk 319 00:15:21,195 --> 00:15:23,253 beberapa penyelidikan yang kasar. 320 00:15:23,283 --> 00:15:24,599 Kejam sekali. 321 00:15:24,601 --> 00:15:26,151 Bukan begitu, sayang. 322 00:15:26,153 --> 00:15:27,625 Saudaraku hanya ingin memastikan 323 00:15:27,655 --> 00:15:28,914 kita semua ada di halaman yang sama, 324 00:15:28,944 --> 00:15:32,074 jadi siapa yang bersedia mulai duluan? 325 00:15:32,076 --> 00:15:33,708 Baiklah, Lucien dan aku 326 00:15:33,710 --> 00:15:35,911 selalu membenci satu sama lain. 327 00:15:35,913 --> 00:15:38,819 kami memutusjan menjadi sekutu dengan adanya berita tentang masa depan yang suram, 328 00:15:38,849 --> 00:15:40,382 kalian akan meragukan kami. 329 00:15:40,384 --> 00:15:42,217 Kami berusaha untuk menghilangkan kecurigaan 330 00:15:42,219 --> 00:15:43,474 dengan mempertahankan penampilan kami yang lama. 331 00:15:43,504 --> 00:15:46,471 Oh, sayangku, kebohongan menyedihkan ini menjanjikan 332 00:15:46,473 --> 00:15:47,856 kesulitan untuk dipahami 333 00:15:47,858 --> 00:15:49,641 seperti yang kau lakukan tahun ini, Niklaus. 334 00:15:49,643 --> 00:15:51,259 - Kenari. Sejujurnya. - Ha ha ha! 335 00:15:51,261 --> 00:15:53,628 Intinya adalah, kami datang untuk melindungi kalian 336 00:15:53,658 --> 00:15:55,240 dan diri kami sendiri. 337 00:15:55,242 --> 00:15:56,947 Kami tidak pernah ragu soal itu. 338 00:15:56,977 --> 00:15:59,244 Dan mayat-mayat di jalananku, 339 00:15:59,246 --> 00:16:01,280 apa itu perlindunganmu? 340 00:16:01,282 --> 00:16:03,699 Itu perbuatan yang biasa bagi The Strix. 341 00:16:03,701 --> 00:16:06,318 Taktik lama sering digunakan dan berhasil... 342 00:16:06,320 --> 00:16:08,287 Jack the Ripper, Son of Sam. 343 00:16:08,289 --> 00:16:12,162 Populasi manusia yang ketakutan akan lebih mudah dikendalikan. 344 00:16:12,192 --> 00:16:14,493 Jika jumlah turis menurun dan vampir lokal 345 00:16:14,495 --> 00:16:18,330 kehilangan darah segar, well, 346 00:16:18,332 --> 00:16:21,049 Kau lihat betapa cepatnya Marcel bergabung dengan jajaran kami. 347 00:16:21,051 --> 00:16:22,200 Pejalan kaki. 348 00:16:22,202 --> 00:16:23,302 Aku mengharapkan lebih 349 00:16:23,304 --> 00:16:24,870 dari sandiwara menyedihkan ini. 350 00:16:24,872 --> 00:16:28,090 Nah, kalau seseorang ingin mendapatkan barang tertentu 351 00:16:28,092 --> 00:16:29,808 sebut saja, koleksi pribadi 352 00:16:29,810 --> 00:16:31,677 tapi orang itu tidak diundang ke rumah 353 00:16:31,679 --> 00:16:34,596 dimana koleksi pribadi itu berada, 354 00:16:34,598 --> 00:16:36,882 Penyelidikan polis bisa datang dan sangat berguna 355 00:16:36,884 --> 00:16:39,685 untuk menghapus benda itu sebagai barang bukti. 356 00:16:39,687 --> 00:16:42,721 Aku anggap bahwa kalian memiliki medali itu. 357 00:16:43,656 --> 00:16:45,724 Aku rasa adikku 358 00:16:45,726 --> 00:16:48,026 yang membagikan informasi itu. 359 00:16:48,028 --> 00:16:49,695 Jangan salahkan Aurora. 360 00:16:49,697 --> 00:16:52,230 Kalian berdua yang melakukan konspirasi jenius. 361 00:16:52,232 --> 00:16:54,583 Cerita yang lucu... mengingat ternyata selama ini 362 00:16:54,585 --> 00:16:58,420 medali itu ada di tangan teman Nik yaitu Camille 363 00:16:58,422 --> 00:17:00,873 si bartender sekaligus ahli terapi. 364 00:17:00,875 --> 00:17:03,258 Aku dapat kabar dia ditangkap sedang mencari benda itu, 365 00:17:03,260 --> 00:17:05,243 ada yang bilang begitu, 366 00:17:05,245 --> 00:17:08,747 tapi aku tidak akan membiarkan ancaman apapun datang padanya, 367 00:17:08,749 --> 00:17:11,717 mengingat perhatianmu yang luar biasa padanya. 368 00:17:15,438 --> 00:17:18,974 Yang benar saja? sepakbola? Kau seorang vampir. 369 00:17:18,976 --> 00:17:20,859 Diam dan bawakan aku bir. 370 00:17:20,861 --> 00:17:24,146 371 00:17:24,148 --> 00:17:26,732 Apa aku harus menemukan cara lain untuk menghilangkan rasa hausku? 372 00:17:26,734 --> 00:17:30,602 373 00:17:30,604 --> 00:17:32,788 374 00:17:32,790 --> 00:17:34,439 375 00:17:34,441 --> 00:17:37,609 376 00:17:37,611 --> 00:17:40,829 377 00:17:40,831 --> 00:17:43,799 378 00:17:43,801 --> 00:17:45,550 379 00:17:47,921 --> 00:17:50,756 Aku tidak bisa membunuhmu, tapi aku bisa menyakitimu... 380 00:17:50,758 --> 00:17:54,059 mematahkan tulang, merobek wajah cantikmu, 381 00:17:54,061 --> 00:17:57,145 menyembuhkanmu, lalu kulakukan lagi berulang-ulang. 382 00:17:57,147 --> 00:18:00,399 Lain kali, itu akan benar-benar terjadi. 383 00:18:00,401 --> 00:18:02,968 Mengerti? 384 00:18:02,970 --> 00:18:04,469 Mengerti. 385 00:18:04,471 --> 00:18:06,154 Minumlah. 386 00:18:06,156 --> 00:18:08,941 Kau takkan kemana-mana. 387 00:18:08,943 --> 00:18:11,777 Sebuah medali yang bisa mengunci kami selamanya 388 00:18:11,779 --> 00:18:13,979 kelihatannya bukan strategi yang bijaksana 389 00:18:13,981 --> 00:18:17,115 untuk melindungi kami. 390 00:18:17,117 --> 00:18:18,650 Serahkan benda itu. 391 00:18:18,652 --> 00:18:21,086 dan bebaskan Rebekah. 392 00:18:21,088 --> 00:18:26,925 Uh, hanya sebagai tanda centang. Aurora memiliki Rebekah, hmm? 393 00:18:26,927 --> 00:18:30,328 Tidak alasan kenapa aku harus tidak percaya dengan keselamatan indukku. 394 00:18:30,330 --> 00:18:32,297 Tentu saja, 395 00:18:32,299 --> 00:18:35,017 kecuali kalian ada siasat tersendiri. 396 00:18:35,019 --> 00:18:36,385 Tenang, Lucien. 397 00:18:36,387 --> 00:18:38,020 Adikku berusaha sekuat tenaga untuk melindungi dirinya sendiri. 398 00:18:38,022 --> 00:18:39,938 Siapa diantara kita yang melakukan sebaliknya? 399 00:18:39,940 --> 00:18:41,473 Niklaus, maukah kau mengingatkanku 400 00:18:41,475 --> 00:18:43,108 Kenapa tidak kita hipnotis saja mereka semua 401 00:18:43,110 --> 00:18:45,176 untuk memberikan yang kita inginkan? 402 00:18:45,178 --> 00:18:48,346 403 00:18:48,348 --> 00:18:51,400 Maafkan aku. apa Elijah mengatakan sesuatu yang lucu? 404 00:18:51,402 --> 00:18:54,019 Kami kehilangan satu abad karena hipnotis, sayangku, 405 00:18:54,021 --> 00:18:57,572 dan beberapa dari kami kehilangan lebih banyak. 406 00:18:57,574 --> 00:18:59,291 Tentunya kau tidak bisa percaya kami membiarkan diri kami sendiri 407 00:18:59,293 --> 00:19:01,043 datang kesini dengan rentan. 408 00:19:01,045 --> 00:19:02,411 Aurora-ku sayang, 409 00:19:02,413 --> 00:19:04,296 hipnotis bukan satu-satunya trik yang kubisa. 410 00:19:04,298 --> 00:19:05,914 Aku tidak suka ancaman ini. 411 00:19:05,916 --> 00:19:10,419 Kelangsungan keberadaan kita tergantung pada keluarga Mikaelsons. 412 00:19:10,421 --> 00:19:12,004 Kami mengetahuinya sejak Finn dan Kol meninggal. 413 00:19:12,006 --> 00:19:15,424 Sayangnya, itu juga diketahui oleh vampir di seluruh dunia. 414 00:19:15,426 --> 00:19:17,926 membuat masing-masing garis keturunan menyatakan perang 415 00:19:17,928 --> 00:19:20,211 melawan garis keturunan yang lain, bisa kalian bayangkan berapa banyak 416 00:19:20,213 --> 00:19:23,715 yang muncul dengan kesimpulan yang sama... 417 00:19:23,717 --> 00:19:27,686 membunuh original akan melenyapkan seluruh garis keturunan saingan. 418 00:19:27,688 --> 00:19:30,105 Beban berat, bukan, kehidupan ribuan 419 00:19:30,107 --> 00:19:34,159 vampir berada pada pundak kalian? 420 00:19:34,161 --> 00:19:37,129 Dalam dunia yang sempurna, kalian akan membiarkan kami 421 00:19:37,131 --> 00:19:42,300 untuk mengunci kalian semuanya, sehingga menghilangkan ancaman. 422 00:19:42,302 --> 00:19:45,687 Untungnya, dunia ini jauh dari sempurna. 423 00:19:58,000 --> 00:19:59,484 Ada sesuatu? 424 00:19:59,486 --> 00:20:01,036 Aku tidak bisa menemukan di benua mana dia berada, 425 00:20:01,038 --> 00:20:02,254 apalagi kota. 426 00:20:02,256 --> 00:20:03,538 Mungkin kau hanya perlu sesuatu miliknya, 427 00:20:03,540 --> 00:20:05,040 mungkin... sebuah sisir rambut atau... 428 00:20:05,042 --> 00:20:08,543 darahnya ada dalam urat nadiku. Seharusnya itu cukup. 429 00:20:09,629 --> 00:20:11,830 Tunggu. Hei, Freya, 430 00:20:11,832 --> 00:20:14,165 Kau tidak bisa menyerah begitu saja. 431 00:20:14,167 --> 00:20:17,386 Aku tidak menyerah. 432 00:20:18,771 --> 00:20:20,222 433 00:20:21,774 --> 00:20:24,726 Apa yang kau mau? 434 00:20:24,728 --> 00:20:27,396 Marcel memberitahuku apa yang sedang terjadi. 435 00:20:27,398 --> 00:20:30,115 dan kau memutuskan untuk peduli? 436 00:20:30,117 --> 00:20:32,484 Ini urusan penyihir, Vincent. 437 00:20:32,486 --> 00:20:34,619 Kau bahkan tidak melakukan sihir lagi... 438 00:20:36,456 --> 00:20:38,573 Dan soal The Strix, 439 00:20:38,575 --> 00:20:40,625 jika mereka mengejarku, aku akan mengurusnya. 440 00:20:40,627 --> 00:20:42,961 Aku tidak takut. 441 00:20:45,214 --> 00:20:47,466 Mungkin sebaiknya kau harus takut. 442 00:20:49,201 --> 00:20:50,459 Kau mencoba menakut-nakuti aku? 443 00:20:50,489 --> 00:20:51,282 Tidak, Davina. 444 00:20:51,312 --> 00:20:53,443 Aku mencoba mengingatkanmu, tapi kau tidak senang 445 00:20:53,473 --> 00:20:54,772 saat orang tidak sependapat denganmu. 446 00:20:54,802 --> 00:20:56,045 Dari berita yang kudengar, kau cukup gila. 447 00:20:56,075 --> 00:20:58,543 Yang membuatku marah adalah diatur oleh 448 00:20:58,545 --> 00:21:01,897 orang yang mengingkari takdirnya sebagai penyihir. 449 00:21:03,399 --> 00:21:05,767 Baiklah, maka aku akan sangat berhati-hati, 450 00:21:05,769 --> 00:21:07,385 atau aku akan berakhir seperti semua orang lain 451 00:21:07,387 --> 00:21:10,272 yang membuatmu marah terakhir kali, ya kan? 452 00:21:10,274 --> 00:21:13,108 Kara Nguyen menyerangku. 453 00:21:13,110 --> 00:21:15,577 Lalu kau membunuhnya? 454 00:21:15,579 --> 00:21:17,496 Kau akan membunuh siapapun yang tidak sependapat denganmu , Davina? 455 00:21:17,498 --> 00:21:20,699 Aku melenyapkan sebuah ancaman. 456 00:21:20,701 --> 00:21:23,452 Itu yang harus dilakukan seorang pemimpin, 457 00:21:23,454 --> 00:21:26,455 dan kalau ada yang mencoba untuk menantangku, 458 00:21:26,457 --> 00:21:29,207 aku akan melakukan lagi. 459 00:21:37,917 --> 00:21:40,435 Hal lucu dari cincin willow... 460 00:21:40,437 --> 00:21:43,054 tidak pernah tahu apa yang akan kau lihat. 461 00:21:49,145 --> 00:21:52,030 Sudah kubilang aku akan bongkar perbuatanmu. 462 00:21:52,032 --> 00:21:55,033 sekarang semua yang lain juga tahu. 463 00:21:55,035 --> 00:21:56,651 464 00:21:56,653 --> 00:21:58,286 Dengan semua drama makan malam yang memuakkan ini kami bertahan 465 00:21:58,288 --> 00:21:59,938 selama berabad-abad, pertunjukan ini 466 00:21:59,940 --> 00:22:02,240 jauh lebih buruk. 467 00:22:02,242 --> 00:22:04,793 Aurora, adikku... 468 00:22:04,795 --> 00:22:06,945 Aurora cukup sadar 469 00:22:06,947 --> 00:22:09,247 keinginan kita untuk melihat Rebekah pulang, 470 00:22:09,249 --> 00:22:10,799 dan aku yakin dia akan melakukan apapun 471 00:22:10,801 --> 00:22:13,218 dengan kemampuannya untuk mewujudkannya. 472 00:22:13,220 --> 00:22:16,004 473 00:22:16,006 --> 00:22:19,591 Kita menyambut musuh kita dengan makam malam sekarang? 474 00:22:19,593 --> 00:22:22,844 Mudah, mengingat dia adalah orang yang punya jawaban yang kuinginkan. 475 00:22:22,846 --> 00:22:24,646 Oh, demi Tuhan, 476 00:22:24,648 --> 00:22:26,982 sekarang aku juga harus berurusan dengan kakak yang telah lama menghilang? 477 00:22:26,984 --> 00:22:29,734 Nik, tolong jauhkan aku dari kemarahan dan paranoid keluargamu. 478 00:22:29,736 --> 00:22:31,987 Kegilaan seperti inilah 479 00:22:31,989 --> 00:22:33,972 yang membuatku mencuri Rebekah duluan. 480 00:22:33,974 --> 00:22:35,440 Apa yang sudah kau lakukan padanya? 481 00:22:35,442 --> 00:22:37,325 Oh, maafkan aku, sayang, tapi ramalan ini 482 00:22:37,327 --> 00:22:39,327 telah membuat kalian bertindak bodoh, 483 00:22:39,329 --> 00:22:43,081 dan aku tidak berniat membahayakan hidupku dalam kebodohan. 484 00:22:43,083 --> 00:22:45,500 Sekarang, aku tidak bisa percayakan Rebekah pada satupun dari kalian, 485 00:22:45,502 --> 00:22:48,036 dan aku juga tidak bisa percaya pada Rebekah 486 00:22:48,038 --> 00:22:50,338 menanggung bebannya sendiri, jadi aku memutuskan 487 00:22:50,340 --> 00:22:53,157 meletakkan dia di tempat yang aman. 488 00:22:53,159 --> 00:22:56,211 Bayangkan suatu tempat dimana ancaman tidak bisa datang padanya, 489 00:22:56,213 --> 00:23:00,849 tempat, yang pastinya, tidak ada orang yang bisa melacak keberadaannya. 490 00:23:00,851 --> 00:23:04,052 Ya. yakinlah, Rebekah sangat aman... 491 00:23:06,722 --> 00:23:09,724 di dasar lautan. 492 00:23:17,355 --> 00:23:18,856 Kau menggertak. 493 00:23:20,958 --> 00:23:23,660 Katakan padaku kau sedang menggertak. 494 00:23:23,662 --> 00:23:25,862 Oh, kau seharusnya berterima kasih padaku. 495 00:23:25,864 --> 00:23:28,364 Rebekah tidak pernah lebih aman dari sekarang. 496 00:23:28,366 --> 00:23:29,999 Dia memiliki banyak teman di bawah sana. 497 00:23:30,001 --> 00:23:33,202 Ada kepiting, gurita dan... 498 00:23:33,204 --> 00:23:37,040 Sentuh adikku, dan aku akan terpaksa membalas kebaikanmu. 499 00:23:39,790 --> 00:23:41,610 Oh, ini semua meningkat sangat cepat. 500 00:23:41,612 --> 00:23:43,611 Diam, Lucien, atau aku akan merobek 501 00:23:43,641 --> 00:23:44,631 lidahmu dari kepalamu. 502 00:23:44,633 --> 00:23:46,466 Hati-hati dengan ancamanmu, Nik. 503 00:23:46,468 --> 00:23:48,051 Kalau sesuatu terjadi padaku, 504 00:23:48,053 --> 00:23:50,119 Aku tidak akan bisa melindungi Cami-mu yang berharga. 505 00:23:50,121 --> 00:23:52,188 Ok. Ini untuk kedua kalinya kudengar nama itu. 506 00:23:52,190 --> 00:23:53,956 Siapa Cami ini? 507 00:23:53,958 --> 00:23:56,809 Kau punya masalah yang lebih besar. 508 00:23:56,811 --> 00:23:59,128 - Freya! - Niklaus... 509 00:24:00,005 --> 00:24:01,797 Siapa diantara dua parasit vulgar ini 510 00:24:01,799 --> 00:24:05,351 yang ingin kau siksa lebih dulu? 511 00:24:05,353 --> 00:24:06,819 Baiklah, itu setengah lusin dari satu 512 00:24:06,821 --> 00:24:08,855 dan 6 dari yang lainnya, benar bukan? 513 00:24:08,857 --> 00:24:12,075 Bagaimana kalau kau bawa si penjaga kandang? 514 00:24:12,989 --> 00:24:16,245 Tristan dan aku punya pembicaraan yang agak lama. 515 00:24:16,247 --> 00:24:19,365 Oh, kalau sesuatu terjadi pada Camille... 516 00:24:19,367 --> 00:24:21,918 Oh, aku cukup yakin Lucien sadar dia telah melakukan, 517 00:24:21,920 --> 00:24:24,921 kesalahan yang menghancurkan. 518 00:24:30,583 --> 00:24:32,929 Kalian semua sudah mendengarnya. 519 00:24:34,024 --> 00:24:36,716 Dia sudah mengakui perbuatannya. 520 00:24:37,368 --> 00:24:40,085 Davina Claire adalah seorang pembunuh. 521 00:24:40,087 --> 00:24:43,122 Tidak. aku... aku mencoba menghentikan pemberontakan. 522 00:24:43,124 --> 00:24:45,002 Maafkan aku atas semua yang terjadi, tapi itu adalah tanggungjawabku... 523 00:24:45,032 --> 00:24:48,260 Sudah berakhir, Davina. 524 00:24:49,512 --> 00:24:51,136 Kau bunuh seorang penyihir, kau kehilangan tempatmu 525 00:24:51,166 --> 00:24:53,967 diantara para penyihir. 526 00:24:53,969 --> 00:24:56,336 Atas perbuatanmu, kau harus dijauhkan. 527 00:24:59,590 --> 00:25:02,425 Saat Aurora bangun, kau akan meyakinkannya 528 00:25:02,427 --> 00:25:04,377 untuk mengembalikan adikku. 529 00:25:05,473 --> 00:25:07,764 Oh, itu urusan gampang. 530 00:25:07,766 --> 00:25:09,599 Aurora sudah menjelaskan tujuannya 531 00:25:09,601 --> 00:25:11,434 untuk mengendalikan takdirnya. 532 00:25:11,436 --> 00:25:14,553 Aku kira itu termasuk menjauhkan 533 00:25:14,555 --> 00:25:16,940 nasihat pada dirinya sendiri, sebaik mungkin. 534 00:25:16,942 --> 00:25:19,075 Aku pikir mungkin dia lebih setuju 535 00:25:19,077 --> 00:25:22,412 kalau dia dipaksa untuk menyaksikan Aku merobekmu bagian demi bagian. 536 00:25:22,414 --> 00:25:24,730 Kau boleh menyiksaku, tapi walaupun jika adikku 537 00:25:24,732 --> 00:25:27,417 memutuskan untuk mengembalikan adikmu sebagai hasilnya, 538 00:25:27,419 --> 00:25:29,335 Kepulangan Rebekah akan diganggu 539 00:25:29,337 --> 00:25:30,670 oleh The Strix, yang akan turun 540 00:25:30,672 --> 00:25:32,505 ke kota seperti wabah belalang, 541 00:25:32,507 --> 00:25:35,649 menghabisi siapapun yang menghalangi jalan mereka. 542 00:25:35,679 --> 00:25:39,178 Kalau begitu kekerasan tidak bisa dihindari. 543 00:25:39,180 --> 00:25:41,047 Nah, aku sudah mencobanya. 544 00:25:41,049 --> 00:25:42,966 Pikir, Niklaus. 545 00:25:42,968 --> 00:25:44,300 Semua ancaman itu, 546 00:25:44,302 --> 00:25:45,852 tidak membutuhkan eskalasi kekerasan, 547 00:25:45,854 --> 00:25:47,720 kita bermain dengan hasil terburuk 548 00:25:47,722 --> 00:25:49,639 dari ramalan ini. 549 00:25:49,641 --> 00:25:51,774 Ada jalan keluar yang lebih baik. 550 00:25:51,776 --> 00:25:53,526 dan kira-kira apa itu? 551 00:25:53,528 --> 00:25:55,645 Kita tidak bisa mengubah takdir, 552 00:25:55,647 --> 00:25:58,031 tapi kita bisa mengendalikannya. 553 00:25:58,033 --> 00:25:59,949 Menjaga saudara- saudaramu tetap hidup 554 00:25:59,951 --> 00:26:01,534 dengan membantuku menyegel mereka jauh-jauh. 555 00:26:01,536 --> 00:26:04,153 Biarkan mereka mati hanya setahun ini 556 00:26:04,155 --> 00:26:05,872 dan meninggalkan kau sendiri bebas 557 00:26:05,874 --> 00:26:08,291 untuk menjaga mereka. 558 00:26:09,045 --> 00:26:10,994 Kalau kau sangat peduli pada mereka, 559 00:26:10,996 --> 00:26:14,047 cuma itu pilihanmu. 560 00:26:17,749 --> 00:26:20,386 Tidak diragukan lagi kau sedang marah... 561 00:26:21,221 --> 00:26:23,890 Memang seharusnya begitu. 562 00:26:23,892 --> 00:26:25,508 Karena itu, aku merasa ngeri 563 00:26:25,510 --> 00:26:27,810 dengan tindakan ceroboh Aurora, 564 00:26:27,812 --> 00:26:32,015 tapi, aku jamin, 565 00:26:32,017 --> 00:26:34,684 Cami akan baik-baik saja, jadi biarkan aku 566 00:26:34,686 --> 00:26:36,635 pergi dari sini dengan kepala utuh. 567 00:26:36,637 --> 00:26:38,321 Berikan padaku Camille dan medali itu, 568 00:26:38,323 --> 00:26:41,157 dan maka kami bisa mempertimbangkan masa depan kepalamu. 569 00:26:44,311 --> 00:26:47,914 Elijah, aku selalu konsisten. 570 00:26:47,916 --> 00:26:49,699 Aku hanya ingin menghentikan ramalan 571 00:26:49,701 --> 00:26:51,534 untuk keselamatan diriku juga. 572 00:26:51,536 --> 00:26:52,869 Dan bagaimana aku tahu kalau kau bukan penulis 573 00:26:52,871 --> 00:26:54,337 dari ramalan ini? 574 00:26:54,339 --> 00:26:57,256 Alexis kasir keberuntungan kecilmu, 575 00:26:57,258 --> 00:26:59,175 dan apapun yang mungkin telah terjadi 576 00:26:59,177 --> 00:27:00,543 bisa jadi hasilnya untuk dirimu sendiri. 577 00:27:00,545 --> 00:27:02,178 bermuka dua, sedikit bermain. 578 00:27:02,180 --> 00:27:04,430 Kau menilaiku diriku 579 00:27:04,432 --> 00:27:06,215 terlalu pintar. 580 00:27:06,217 --> 00:27:08,334 Sebaliknya pertimbangkan celah 581 00:27:08,336 --> 00:27:10,853 antara Niklaus dan dirimu sendiri, 582 00:27:10,855 --> 00:27:13,339 menjadi lebih buruk, terima kasih pada Aurora. 583 00:27:13,341 --> 00:27:16,526 Satu akan jatuh oleh keluarga. 584 00:27:16,528 --> 00:27:18,177 Itu bukan pertanda baik bagimu. 585 00:27:18,179 --> 00:27:19,562 Apapun perbedaan yang kami miliki 586 00:27:19,564 --> 00:27:22,315 dan saudaraku pernah memukuliku... 587 00:27:24,351 --> 00:27:27,787 Aku selalu yakin Niklaus akan selalu mendahulukan keluarganya. 588 00:27:28,567 --> 00:27:29,622 Benarkah? 589 00:27:29,624 --> 00:27:31,624 Aurora menurunkan adikmu ke dasar lautan, 590 00:27:31,626 --> 00:27:33,376 tapi tampaknya Klaus tidak terlihat berniat 591 00:27:33,378 --> 00:27:36,796 untuk membuat Aurora menderita untuk itu. 592 00:27:37,998 --> 00:27:41,551 Aku jadi heran kenapa. 593 00:27:42,669 --> 00:27:44,837 594 00:27:50,227 --> 00:27:51,677 595 00:27:51,679 --> 00:27:54,263 596 00:27:54,265 --> 00:27:56,265 Cukup lama menunggumu sadar. 597 00:27:56,267 --> 00:27:59,602 Oh, apa kita akan memainkan permainan yang menyenangkan? 598 00:27:59,604 --> 00:28:03,289 Sesungguhnya, ya, dan sekarang manteraku 599 00:28:03,291 --> 00:28:07,543 memastikan tak akan ada yang bisa mendengar apa yang terjadi... 600 00:28:07,545 --> 00:28:10,963 Kita akan punya banyak kesenangan. 601 00:28:12,639 --> 00:28:14,684 Hayley, 602 00:28:14,686 --> 00:28:16,836 Ibu dari anak Niklaus. 603 00:28:16,838 --> 00:28:19,021 Aku sangat berharap bisa bertemu denganmu. 604 00:28:19,023 --> 00:28:21,224 Aku tidak. 605 00:28:21,226 --> 00:28:23,643 Oh, ok, jadi kalau begitu apa, 606 00:28:23,645 --> 00:28:26,312 apa yang kita lakukan di sini? 607 00:28:27,252 --> 00:28:30,349 Kau akan mengatakan pada kami dimana bisa menemukan Rebekah, 608 00:28:30,351 --> 00:28:34,287 atau kami akan membunuhmu. 609 00:28:34,289 --> 00:28:36,956 Oh. Hmm. 610 00:28:43,077 --> 00:28:44,544 "Atas nama perintah hukum yang ditetapkan 611 00:28:44,546 --> 00:28:46,412 "oleh para leluhur, sesuai dengan 612 00:28:46,414 --> 00:28:48,682 "keputusan sembilan coven, 613 00:28:48,684 --> 00:28:51,051 "Davina Claire, kau selanjutnya dibuang 614 00:28:51,053 --> 00:28:52,852 "dari komunitas ini. 615 00:28:52,854 --> 00:28:54,804 "Kedudukanmu dicabut, sebagaimana hubunganmu 616 00:28:54,806 --> 00:28:56,723 "yang sudah datang sebelumnya. 617 00:28:56,725 --> 00:28:58,525 "Kau tak akan bisa berhubungan lagi 618 00:28:58,527 --> 00:29:00,643 "dengan para leluhur. 619 00:29:00,645 --> 00:29:04,794 "Bagi semua penyihir New Orleans, 620 00:29:04,824 --> 00:29:06,066 kau dianggap tidak pernah lahir." 621 00:29:06,068 --> 00:29:08,034 - Pengkhianat! Pengkhianat! - Pembunuh! 622 00:29:08,036 --> 00:29:11,104 623 00:29:14,959 --> 00:29:16,776 624 00:29:16,778 --> 00:29:19,379 Maafkan aku, Davina. 625 00:29:19,381 --> 00:29:21,548 Sudah waktunya. 626 00:29:39,734 --> 00:29:40,900 627 00:29:42,486 --> 00:29:44,988 628 00:29:44,990 --> 00:29:46,305 629 00:29:48,909 --> 00:29:50,076 630 00:29:52,997 --> 00:29:55,815 631 00:29:58,419 --> 00:30:00,724 aku akan bertanya padamu sekali lagi... 632 00:30:00,754 --> 00:30:02,756 dimana Rebekah? 633 00:30:02,758 --> 00:30:05,675 Kau cukup kuat untuk seorang bayi. 634 00:30:05,677 --> 00:30:07,794 635 00:30:07,796 --> 00:30:08,995 636 00:30:08,997 --> 00:30:11,047 637 00:30:11,049 --> 00:30:12,665 638 00:30:12,667 --> 00:30:14,017 639 00:30:14,019 --> 00:30:16,519 640 00:30:17,972 --> 00:30:22,142 641 00:30:22,144 --> 00:30:24,778 642 00:30:24,780 --> 00:30:27,030 Itu benar-benar sakit. 643 00:30:27,032 --> 00:30:29,515 Oh, Aku belum merasakan sakit tahun 1700-an... 644 00:30:29,517 --> 00:30:31,484 seperti gelitikan... 645 00:30:31,486 --> 00:30:34,020 dan untuk itu, aku akan membuatmu menderita. 646 00:30:34,022 --> 00:30:35,688 647 00:30:35,690 --> 00:30:38,625 Bagaimana dengan gigitan manusia serigala, kau sakit jiwa, pelacur kecil? 648 00:30:38,627 --> 00:30:40,577 Kalau itu terjadi aku akan tertawa 649 00:30:40,579 --> 00:30:42,462 didepanmu saat Nik menyembuhkanku. 650 00:30:42,464 --> 00:30:44,831 651 00:30:44,833 --> 00:30:47,083 Mungkin Klaus akan menyembuhkanmu, 652 00:30:47,085 --> 00:30:50,637 tapi aku ragu dia akan menyembuhkan saudaramu. 653 00:30:50,639 --> 00:30:52,839 kenapa kau tidak gigit saja dia sebagai gantinya? 654 00:30:52,841 --> 00:30:54,090 655 00:30:54,092 --> 00:30:56,059 Tak ada yang boleh menyakiti saudaraku... 656 00:30:58,729 --> 00:31:00,814 mengingat kau akan membutuhkannya 657 00:31:00,816 --> 00:31:04,067 jika kau ingin Rebekah-mu yang berharga kembali. 658 00:31:04,069 --> 00:31:06,152 Ini cukup membingungkan, bukan? 659 00:31:06,154 --> 00:31:11,224 Kalau aku membunuhmu, Aurora akan mengamuk, 660 00:31:11,226 --> 00:31:13,610 dan dia penjaga adikku. 661 00:31:13,612 --> 00:31:17,280 Belum termasuk dia jadi objek keinginan bejatmu, 662 00:31:17,282 --> 00:31:18,948 namun meskipun kalian sudah bersama-sama lagi, 663 00:31:18,950 --> 00:31:22,001 kau tidak punya pengaruh padanya. 664 00:31:22,003 --> 00:31:25,255 Aku punya, dan begitu keselamatan Elijah terjamin 665 00:31:25,257 --> 00:31:27,457 maka aku akan meyakinkan Aurora 666 00:31:27,459 --> 00:31:30,076 untuk mengembalikan Rebekah pada kita. 667 00:31:30,078 --> 00:31:32,212 Dan begitu aku menusukkan belati pada Elijah, 668 00:31:32,214 --> 00:31:36,216 begitu aku mengurung saudaraku di dalam peti mati, 669 00:31:36,218 --> 00:31:38,968 itu akan memenuhi 2/3 dari ramalan, 670 00:31:38,970 --> 00:31:43,189 menyisakan aku sendiri. 671 00:31:43,720 --> 00:31:45,942 Mungkin kau berpikir aku akan menjadi target yang mudah 672 00:31:45,944 --> 00:31:47,977 jika aku sendirian. 673 00:31:47,979 --> 00:31:50,196 Itu bukan pertama kalinya kau membiarkan saudaramu 674 00:31:50,198 --> 00:31:53,099 terlelap sementara kau berkeliaran, dan dalam waktu satu tahun 675 00:31:53,101 --> 00:31:54,901 saat ramalan sudah lewat dan masing-masing 676 00:31:54,903 --> 00:31:57,403 takdir kita aman, kau bisa membangunkan mereka 677 00:31:57,405 --> 00:32:00,323 di waktu yang kau tentukan sendiri jika kau memilih itu. 678 00:32:00,325 --> 00:32:03,076 Saranmu sungguh berani 679 00:32:03,078 --> 00:32:05,611 aku mengkhianati darahku sendiri. 680 00:32:06,484 --> 00:32:09,048 Mungkin aku seharusnya membunuhmu sekarang. 681 00:32:09,050 --> 00:32:11,417 Baiklah, ada satu hal 682 00:32:11,419 --> 00:32:14,254 Aku tahu kau takkan melakukannya 683 00:32:14,256 --> 00:32:17,840 berkaitan dengan adikmu tercinta. 684 00:32:17,842 --> 00:32:20,293 Kalian dengar, disaat aku memastikan kalau Rebekah 685 00:32:20,295 --> 00:32:22,929 dijatuhkan dilaut, 686 00:32:22,931 --> 00:32:25,131 Aku tidak tahu persis dimana. 687 00:32:25,133 --> 00:32:27,466 Aku minta beberapa teman lama melakukannya untukku, 688 00:32:27,468 --> 00:32:29,435 dan kemudian aku membunuh mereka. 689 00:32:29,437 --> 00:32:32,939 Aurora telah memperoleh koordinat yang tepat 690 00:32:32,941 --> 00:32:37,810 dari kuburan air Rebekah dan memasukkannya dalam dua amplop tertutup. 691 00:32:37,812 --> 00:32:40,446 Miliknya berisi titik lintang. 692 00:32:40,448 --> 00:32:43,116 dan Tristan memiliki titik bujur. 693 00:32:43,118 --> 00:32:46,152 dengan demikian, masing-masing dari kami memiliki 694 00:32:46,154 --> 00:32:50,089 koordinat yang kau butuhkan untuk menemukan adikmu... 695 00:32:50,091 --> 00:32:52,658 area bertanda "X". 696 00:32:52,660 --> 00:32:55,929 tentu saja, dengan asumsi kalian menjaga kami berdua tetap hidup. 697 00:32:55,931 --> 00:32:58,348 Jadi katakan padaku, para gadis... 698 00:33:00,551 --> 00:33:03,502 Siapa yang memiliki keuntungan sekarang? 699 00:33:16,717 --> 00:33:21,888 Bujur dan lintang. Menyenangkan. 700 00:33:21,890 --> 00:33:23,556 Baiklah, meskipun dengan segala perbedaan kita, 701 00:33:23,558 --> 00:33:25,091 Aku percaya kita sudah membuat langkah besar 702 00:33:25,093 --> 00:33:26,826 hari ini. 703 00:33:26,828 --> 00:33:28,833 Tristan, aku tidak bisa membunuhmu saat ini, 704 00:33:28,863 --> 00:33:31,097 tapi aku bisa dengan mudah merobek bola mata 705 00:33:31,099 --> 00:33:34,567 dari tengkorakmu dan menghidangkannya sebagai makanan adikmu. 706 00:33:34,569 --> 00:33:37,703 Elijah, 707 00:33:38,143 --> 00:33:41,206 mereka tamu kita. 708 00:33:41,208 --> 00:33:44,376 Nik, senangnya diriku kau membela kami. 709 00:33:46,346 --> 00:33:48,213 Kau tahu, 710 00:33:48,215 --> 00:33:50,650 Aku ragu kebijaksanaan kakakku akan membawa kita 711 00:33:50,652 --> 00:33:53,853 semua bersama-sama hari ini, tapi dia benar. 712 00:33:53,855 --> 00:33:58,057 Kita harus menghadapi realitas keras di hadapan kita 713 00:33:58,059 --> 00:34:00,743 dan membuat keputusan sulit... 714 00:34:01,828 --> 00:34:04,363 untuk menjamin kelangsungan hidup kita... 715 00:34:11,672 --> 00:34:16,542 Dan aku sangat percaya diri kalau pilihanku... 716 00:34:19,412 --> 00:34:22,836 akan menjadi pilihan yang tepat. 717 00:34:22,866 --> 00:34:24,266 718 00:34:24,268 --> 00:34:26,185 719 00:34:26,187 --> 00:34:27,586 Apa ada yang lain, pelayan sudah 720 00:34:27,588 --> 00:34:29,305 siap untuk mengepel darah kalian di lantai. 721 00:34:29,307 --> 00:34:31,140 Jika kau tidak membawa pulang adikku, 722 00:34:31,142 --> 00:34:34,265 Tristan akan mati perlahan-lahan dan dalam rasa kesakitan yang luar biasa. 723 00:34:34,295 --> 00:34:37,696 Kau mengkhianatiku setelah semua janji-janji cintamu. 724 00:34:37,698 --> 00:34:39,537 Aku bermaksud menepati semua janji itu! 725 00:34:39,567 --> 00:34:41,100 justru kau yang menghancurkannya 726 00:34:41,102 --> 00:34:43,235 saat kau mengambil Rebekah! 727 00:34:43,237 --> 00:34:45,738 Sekarang aku mengambil saudaramu, 728 00:34:45,740 --> 00:34:47,573 saudara untuk saudara. 729 00:34:47,575 --> 00:34:51,110 Aku ingin Rebekah kembali. 730 00:34:51,112 --> 00:34:53,412 Kau akan menyesalinya. 731 00:34:54,915 --> 00:34:56,315 732 00:34:58,201 --> 00:35:01,320 Setelah semuanya hari ini, kau membiarkan saja dia pergi? 733 00:35:01,322 --> 00:35:03,455 Aurora akan cukup mudah dikendalikan. 734 00:35:03,457 --> 00:35:05,324 Kita punya Tristan sekarang. 735 00:35:06,760 --> 00:35:08,160 Lucien... 736 00:35:09,829 --> 00:35:11,997 Kau akan membawaku pada Camille, 737 00:35:11,999 --> 00:35:14,767 dan kau akan menyerahkan medalinya, 738 00:35:14,769 --> 00:35:17,519 atau kau akan menemui ajalmu dengan kejam, 739 00:35:17,521 --> 00:35:20,339 sampai iblispun akan menangis. 740 00:35:21,828 --> 00:35:23,442 Bukankah sudah kubilang padamu untuk tetap duduk. 741 00:35:23,444 --> 00:35:25,527 Tidak. Kau menyuruhku minum, 742 00:35:25,529 --> 00:35:29,681 jadi aku sudah minum, dan sekarang aku mau membersihkannya. 743 00:35:31,066 --> 00:35:35,788 Berapa banyak yang kau ketahui mengenai Klaus Mikaelson? 744 00:35:36,291 --> 00:35:40,192 Karena peluang Lucien kembali 745 00:35:40,194 --> 00:35:43,712 sangat tipis. 746 00:35:45,286 --> 00:35:46,999 Kau sebaiknya berharap kalau kau salah, 747 00:35:47,001 --> 00:35:49,034 atau kau tidak akan melewatkan malam ini. 748 00:35:49,036 --> 00:35:51,870 Oh, kupikir kau tidak ingin menyakitiku. 749 00:35:51,872 --> 00:35:56,091 Dengar, Klaus adalah vampir yang paling mengerikan 750 00:35:56,093 --> 00:35:58,978 sepanjang sejarah, dan coba tebak. 751 00:35:58,980 --> 00:36:02,714 Dia menyukaiku, jadi mungkin kau 752 00:36:02,716 --> 00:36:04,984 seharusnya yang khawatir 753 00:36:04,986 --> 00:36:07,853 bisa atau tidak melewati malam ini. 754 00:36:09,389 --> 00:36:11,690 Kau pemabuk yang buruk. 755 00:36:11,692 --> 00:36:13,525 756 00:36:13,527 --> 00:36:14,893 757 00:36:14,895 --> 00:36:16,228 Kurasa aku sudah cukup mabuk. 758 00:36:16,230 --> 00:36:18,030 759 00:36:18,032 --> 00:36:20,499 Aku akan membunuhmu. 760 00:36:20,501 --> 00:36:22,167 761 00:36:22,169 --> 00:36:25,070 tidak saat matahari masih bersinar. 762 00:36:33,263 --> 00:36:35,347 763 00:36:38,051 --> 00:36:40,269 Kau pasti Cami. 764 00:36:48,092 --> 00:36:51,228 765 00:36:53,097 --> 00:36:55,432 766 00:36:55,434 --> 00:36:59,774 Dimana dia? 767 00:36:59,804 --> 00:37:02,655 Sudah kubilang. Dia mengambil cincin sinar matahariku dan lari. 768 00:37:02,657 --> 00:37:04,156 769 00:37:07,160 --> 00:37:09,144 Ini salahmu. 770 00:37:09,146 --> 00:37:10,746 Baiklah, supaya adil, jika Cami melakukan 771 00:37:10,748 --> 00:37:12,331 seperti yang disuruh, dia pasti masih di sini, 772 00:37:12,333 --> 00:37:14,450 jadi secara teknis, itu salahnya. 773 00:37:14,452 --> 00:37:16,318 Sekarang, kau boleh membenciku 774 00:37:16,320 --> 00:37:18,204 sudah melibatkan temanmu yang cantik itu, 775 00:37:18,206 --> 00:37:23,425 tapi itu karena aku butuh perhatian penuh darimu. 776 00:37:23,427 --> 00:37:25,261 Kau belum juga mendengarkanku, 777 00:37:25,263 --> 00:37:27,329 meskipun upaya tanpa henti dariku 778 00:37:27,331 --> 00:37:29,632 agar kau tetap hidup. 779 00:37:39,109 --> 00:37:41,560 Kalau itu benar-benar senjata 780 00:37:41,562 --> 00:37:44,363 yang bisa mengunci keabadian, 781 00:37:44,365 --> 00:37:47,182 kenapa kau serahkan? 782 00:37:47,184 --> 00:37:49,902 Bukti kesetiaanku. 783 00:37:49,904 --> 00:37:51,537 Ya. aku memang di pihak Tristan, 784 00:37:51,539 --> 00:37:53,188 tapi cukup jelas pengabdiannya pada Aurora 785 00:37:53,190 --> 00:37:54,874 pada Aurora lebih bernilai 786 00:37:54,876 --> 00:37:58,244 daripada hidupnya sendiri. 787 00:37:58,778 --> 00:38:01,530 Ambillah. itu milikmu. 788 00:38:04,267 --> 00:38:05,801 789 00:38:05,803 --> 00:38:09,371 790 00:38:11,725 --> 00:38:15,110 791 00:38:15,524 --> 00:38:19,398 792 00:38:19,400 --> 00:38:23,018 793 00:38:23,020 --> 00:38:25,070 Kau bisa membantunya? 794 00:38:25,072 --> 00:38:26,939 Kalau dia mengijinkan. 795 00:38:26,941 --> 00:38:30,442 Aku tidak akan menahan nafas. Dia sudah melalui banyak. 796 00:38:30,444 --> 00:38:33,329 Dia masih hidup. itu yang penting. 797 00:38:34,081 --> 00:38:35,748 Ya. 798 00:38:35,750 --> 00:38:37,917 Kita akan tetap saling memberitahukan kabarnya, ya kan? 799 00:38:37,919 --> 00:38:43,130 800 00:38:44,074 --> 00:38:47,676 801 00:38:47,678 --> 00:38:49,678 Cami? 802 00:38:49,680 --> 00:38:50,913 Camille? 803 00:38:50,915 --> 00:38:56,919 804 00:38:56,921 --> 00:38:58,754 805 00:38:58,756 --> 00:39:00,255 Ini Cami. tinggalkan pesan. 806 00:39:00,257 --> 00:39:03,258 Aku perlu... 807 00:39:04,013 --> 00:39:06,645 Aku perlu tahu kalau kau baik-baik saja. 808 00:39:06,647 --> 00:39:08,597 Telepon aku kembali, kumohon. 809 00:39:08,599 --> 00:39:11,150 810 00:39:11,152 --> 00:39:15,237 811 00:39:15,239 --> 00:39:18,657 812 00:39:18,659 --> 00:39:23,128 813 00:39:23,130 --> 00:39:24,296 814 00:39:24,298 --> 00:39:28,450 815 00:39:28,452 --> 00:39:31,887 816 00:39:31,889 --> 00:39:34,311 817 00:39:34,341 --> 00:39:36,342 Jack, maafkan aku. 818 00:39:36,344 --> 00:39:38,894 Kupikir aku bisa kembali tepat waktu. 819 00:39:38,896 --> 00:39:41,230 Apa Hope masih bangun? 820 00:39:42,465 --> 00:39:44,800 Hope sudah tidur. 821 00:39:44,802 --> 00:39:48,737 Dia menangis sebentar dan akhirnya tertidur. 822 00:39:48,739 --> 00:39:52,074 Keluarga membutuhkan bantuanku. 823 00:39:52,076 --> 00:39:54,777 Aku memintamu satu hal hari ini... 824 00:39:54,779 --> 00:39:56,495 tinggalkan saja. 825 00:39:56,497 --> 00:39:58,146 Jangan bertarung. Hanya itu yang kuinginkan. 826 00:39:58,148 --> 00:40:00,449 Dan aku ingin memberikan itu padamu , tapi... 827 00:40:00,451 --> 00:40:03,285 tapi tak ada. aku seharusnya sadar dari sekarang. 828 00:40:03,287 --> 00:40:07,089 tidak masalah apapun yang Klaus lakukan padamu, padaku, pada kelompok, 829 00:40:07,091 --> 00:40:09,258 Kapanpun Mikaelsons menelepon, 830 00:40:09,260 --> 00:40:11,677 kau akan selalu menjawabnya. 831 00:40:16,466 --> 00:40:18,767 Kau mau kemana? 832 00:40:18,769 --> 00:40:20,502 ke rawa. 833 00:40:20,504 --> 00:40:22,187 Aku akan menghabiskan sisa liburan ini 834 00:40:22,189 --> 00:40:24,139 dengan keluargaku. 835 00:40:28,445 --> 00:40:30,696 Jack... 836 00:40:30,698 --> 00:40:33,399 837 00:40:33,401 --> 00:40:38,654 838 00:40:38,656 --> 00:40:42,458 839 00:40:42,460 --> 00:40:44,960 840 00:40:44,962 --> 00:40:49,081 841 00:40:49,083 --> 00:40:50,532 Kau sudah temukan Camille? 842 00:40:50,534 --> 00:40:52,534 belum, tapi akan kutemukan. 843 00:40:52,536 --> 00:40:54,685 Niklaus, menurutmu bijak, 844 00:40:54,715 --> 00:40:56,204 membiarkan Aurora bebas? 845 00:40:56,206 --> 00:40:58,373 Dengan saudaranya tertangkap, dia tidak punya pilihan 846 00:40:58,375 --> 00:41:00,676 selain membawa pulang adik kita. 847 00:41:03,212 --> 00:41:05,431 Kau mencintainya? 848 00:41:06,151 --> 00:41:08,717 Perasaanku tidak ada hubungannya. 849 00:41:08,719 --> 00:41:10,436 Yang penting sekarang adalah kita 850 00:41:10,438 --> 00:41:14,323 sudah mengendalikan ramalan gila itu. 851 00:41:14,325 --> 00:41:16,224 Mungkin. 852 00:41:19,181 --> 00:41:20,687 853 00:41:32,040 --> 00:41:41,463 = translated by bayoon13 =