1
00:00:01,202 --> 00:00:02,757
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,758 --> 00:00:04,945
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:04,946 --> 00:00:06,198
kalian semua akan jatuh...
4
00:00:06,199 --> 00:00:08,141
satu oleh teman, satu oleh musuh,
5
00:00:08,142 --> 00:00:10,255
dan satu oleh keluarga.
6
00:00:10,256 --> 00:00:11,875
- Aku akan menemukanmu.
- Tak akan.
7
00:00:11,876 --> 00:00:14,147
Ada hal-hal yang mengintai dalam bayang-bayang,
8
00:00:14,148 --> 00:00:16,399
dan dalam menghadapi ini,
kau bukan apa-apa.
9
00:00:16,400 --> 00:00:17,533
Serratura.
10
00:00:17,535 --> 00:00:19,152
Saudaraku dan Lucien ingin menggunakannya
11
00:00:19,153 --> 00:00:21,571
untuk mengurung kau dan saudara-saudaramu
jauh selamanya.
12
00:00:21,572 --> 00:00:25,158
Itu sebabnya mereka mengirim satu legiun
Strix untuk mengambil adikku.
13
00:00:25,159 --> 00:00:27,160
Aku memutuskan untuk meletakkan tubuhnya
di tempat yang aman...
14
00:00:27,161 --> 00:00:28,962
Di dasar lautan.
15
00:00:28,963 --> 00:00:30,664
Catatan ini menunjukkan di malam
yang sama adik kita diambil.
16
00:00:30,665 --> 00:00:32,332
Yang kita butuhkan hanya mencocokkan jalan.
17
00:00:32,333 --> 00:00:35,168
Dengan titik bujur yang aku ambil dari Aurora.
18
00:00:35,169 --> 00:00:37,170
Kau anggap kau mengenal diriku?
19
00:00:37,171 --> 00:00:39,089
Aku akan menghabisimu atas
perbuatanmu pada Camille.
20
00:00:39,090 --> 00:00:40,507
Malam ini, aku ingin kau tetap di sini,
21
00:00:40,508 --> 00:00:42,174
dimana aku bisa melindungimu.
22
00:00:43,844 --> 00:00:46,179
Marcel pernah sekali bertanya
padaku bagaimana rasanya
23
00:00:46,180 --> 00:00:47,814
ditusuk pisau belati.
24
00:00:47,815 --> 00:00:51,901
Aku bilang padanya seperti tertidur
tanpa bermimpi.
25
00:00:51,902 --> 00:00:55,905
tapi ini bukan tusukan belati biasa.
26
00:00:55,906 --> 00:00:58,441
Pancang ini memastikan
Aku merasakan semuanya...
27
00:00:58,442 --> 00:01:00,527
Sakit dingin,
28
00:01:00,528 --> 00:01:03,329
kegelapan yang menyesakkan,
29
00:01:03,330 --> 00:01:06,365
membakar pembuluh darahku
sampai meneteskan darah,
30
00:01:06,367 --> 00:01:09,869
dan penderitaan panjang menunggu.
31
00:01:09,870 --> 00:01:12,205
Tempatnya sesuai seperti yang dikatakan.
32
00:01:12,206 --> 00:01:14,457
Bukalah.
33
00:01:14,458 --> 00:01:16,843
Ada Tuan Elijah Smith
34
00:01:16,844 --> 00:01:20,630
yang telah membayar uang banyak
untuk mengeruk benda ini dari teluk.
35
00:01:20,631 --> 00:01:21,848
Apapun yang ada didalamnya,
36
00:01:21,849 --> 00:01:23,767
pasti sangat bernilai.
37
00:01:23,768 --> 00:01:26,218
Menurutku kita harus negosiasi ulang.
38
00:01:32,226 --> 00:01:34,727
Aku takut itu adalah tawaran terakhirku.
39
00:01:36,897 --> 00:01:38,281
40
00:02:09,263 --> 00:02:11,564
Halo, adik.
41
00:02:11,565 --> 00:02:13,348
Katakan padaku kalau aku
tidak melewatkan Natal.
42
00:02:14,353 --> 00:02:18,768
Tranlated by bayoon31
43
00:02:23,244 --> 00:02:25,277
Apa mereka membayarmu?
44
00:02:25,279 --> 00:02:28,781
Mahal.. dan dengan bonus Natal yang murah hati.
45
00:02:28,783 --> 00:02:31,951
benar bukan?
46
00:02:31,952 --> 00:02:33,870
47
00:02:33,871 --> 00:02:35,622
Lalu kau menghipnotisnya untuk mengangguk
dan setuju dengan apapun yang kusuruh?
48
00:02:35,623 --> 00:02:37,123
Aku menghipnotisnya untuk memberiku makan
49
00:02:37,124 --> 00:02:39,342
dan menggantungkan hiasan natal.
50
00:02:39,343 --> 00:02:42,512
Dia bisa katakan apapun yang dia inginkan.
51
00:02:42,513 --> 00:02:45,181
Kau terlihat lebih baik.
52
00:02:45,182 --> 00:02:47,433
Ya. terima kasih sudah membiarkanku
tetap di sini.
53
00:02:47,434 --> 00:02:49,302
untuk beberapa hari
54
00:02:49,303 --> 00:02:52,972
dan memberikanku ruang agar tidak bicara.
55
00:02:52,973 --> 00:02:55,475
56
00:02:55,476 --> 00:02:58,645
Kenapa kau tidak pergi dengan Elijah
untuk membantu Rebekah?
57
00:02:58,646 --> 00:03:01,197
Kuharap kau tidak duduk saja
dan mengasuhku.
58
00:03:01,198 --> 00:03:03,483
Kurasa bukan ide yang bagus bagi
dia dan aku untuk menghabiskan
59
00:03:03,484 --> 00:03:05,318
berjam-jam bersama dalam ruang yang sempit,
60
00:03:05,319 --> 00:03:07,320
mengingat ramalan itu menyebutkan
61
00:03:07,321 --> 00:03:10,240
satu anggota keluarga menjatuhkan yang lainnya.
62
00:03:10,241 --> 00:03:12,992
Kau tidak berpikir dia akan menyakitimu?
63
00:03:12,993 --> 00:03:14,494
Aku tidak tahu apa yang kupikirkan...
64
00:03:14,495 --> 00:03:17,163
65
00:03:17,164 --> 00:03:20,049
dan prediksi peramal sialan itu
terus berkembang
66
00:03:20,050 --> 00:03:22,335
meskipun dengan segala upaya kami.
67
00:03:26,340 --> 00:03:29,746
Ini Vincent.
Aku harus pergi.
68
00:03:36,267 --> 00:03:37,850
Mengambil alih bar-ku.
69
00:03:37,852 --> 00:03:39,936
Kau tidak benar-benar membuatku yakin
kalau kau seorang penggemar jazz.
70
00:03:39,937 --> 00:03:41,354
Kau seorang Strix sekarang, Marcel.
71
00:03:41,355 --> 00:03:44,357
Semua milikmu adalah milik kami,
begitupun sebaliknya.
72
00:03:44,358 --> 00:03:45,525
Kau seharusnya bersyukur.
73
00:03:45,526 --> 00:03:46,910
Kau butuh bantuanku, seperti yang kubayangkan
74
00:03:46,911 --> 00:03:50,279
Keluarga Mikaelsons masih menginginkan kepalamu.
75
00:03:50,281 --> 00:03:53,366
Tempat ini brilian.
76
00:03:53,367 --> 00:03:56,870
Sebuah ruang netral dimana sihir tidak berguna.
77
00:03:56,871 --> 00:03:59,422
Itu harus dilakukan sebaik mungkin,
setidaknya sampai aku memasang
78
00:03:59,423 --> 00:04:01,374
pemimpin penyihir yang cocok untuk memimpin
79
00:04:01,375 --> 00:04:02,842
para penyihir lokal.
80
00:04:02,843 --> 00:04:04,210
yang mungkin memakan waktu yang cukup lama.
81
00:04:04,211 --> 00:04:05,712
Dengar, pemimpin penyihir terakhir telah dibuang
82
00:04:05,713 --> 00:04:07,380
dan yang sebelumnya sudah terbunuh.
83
00:04:07,381 --> 00:04:10,350
Tak ada seorangpun benar-benar
ingin naik menggantikan.
84
00:04:10,351 --> 00:04:12,552
Sebagai anggota organisasi ini,
85
00:04:12,553 --> 00:04:16,973
Kau harus tahu kalau kita tidak
menunggu seseorang untuk naik.
86
00:04:16,974 --> 00:04:19,359
Kita yang menaikkan mereka.
87
00:04:19,360 --> 00:04:22,695
Ok. jadi kita memasang seorang
sekutu sebagai pemimpin penyihir.
88
00:04:22,696 --> 00:04:24,731
Rencana bagus jika kau bisa
menemukan seorang penyihir
89
00:04:24,732 --> 00:04:26,065
yang bersedia melakukan tawaranmu.
90
00:04:26,066 --> 00:04:28,151
Sebenarnya, aku punya seorang kandidat...
91
00:04:28,152 --> 00:04:29,736
Muda, lunak.
92
00:04:29,737 --> 00:04:30,870
Namanya Van Nguyen.
93
00:04:30,871 --> 00:04:33,489
Kelihatannya seseorang telah membunuh ibunya.
94
00:04:33,490 --> 00:04:36,542
Karena ini hari Natal dan diriku,
memiliki reputasi,
95
00:04:36,543 --> 00:04:40,046
sebagi pria dermawan,
Aku sudah membuat penawaran.
96
00:04:40,047 --> 00:04:43,582
Dia akan menggunakan kekuatannya
sesuai permintaanku.
97
00:04:52,760 --> 00:04:54,260
Kau gelisah.
98
00:04:54,261 --> 00:04:56,179
Mungkin itu karena melonjak beberapa kali.
99
00:04:56,180 --> 00:04:57,680
Ya.
100
00:04:57,681 --> 00:04:59,065
Aku belum tahu semuanya.
101
00:04:59,066 --> 00:05:00,266
Ada apa?
102
00:05:00,267 --> 00:05:01,567
Aku butuh kau membuat panggilan rumah.
103
00:05:01,568 --> 00:05:03,403
Kinney dipecat minggu lalu.
104
00:05:03,404 --> 00:05:04,687
- Apa?
- Ya.
105
00:05:04,688 --> 00:05:06,489
Tidak, tapi dia... dia polisi baik.
106
00:05:06,490 --> 00:05:07,907
Ya, dia memang polisi baik
107
00:05:07,908 --> 00:05:09,442
sampai ia mulai kehilangan pencerahan,
108
00:05:09,443 --> 00:05:11,244
mabuk-mabukan disaat dia seharusnya bertugas.
109
00:05:11,245 --> 00:05:13,780
Maksudku, ada lubang menganga di laporannya,
110
00:05:13,781 --> 00:05:15,281
penangkapan yang tidak bisa ia jelaskan,
111
00:05:15,282 --> 00:05:17,283
bukti hilang yang tidak bisa ia jelaskan,
112
00:05:17,284 --> 00:05:19,118
dan sekarang dia mengurung diri,
dia tidak mau keluar rumah,
113
00:05:19,119 --> 00:05:20,787
dia tak menjawab panggilan teleponku.
114
00:05:20,788 --> 00:05:24,007
Aku akan pergi menemuinya.
Pasti ada sesuatu yang bisa kukatakan.
115
00:05:24,008 --> 00:05:25,340
Terima kasih.
116
00:05:37,855 --> 00:05:39,806
Aku tahu kau butuh ruang, Jack,
117
00:05:39,807 --> 00:05:42,642
tapi aku akhirnya berpikir kau akan pulang.
118
00:05:42,643 --> 00:05:45,528
Benar. ke apartemen yang disewakan
seseorang karena hipnotis Elijah
119
00:05:45,529 --> 00:05:48,530
dan tempat tidur yang terlihat
dari perpustakaannya.
120
00:05:48,532 --> 00:05:50,116
- Apa kau mencintainya?
- Jack.
121
00:05:50,117 --> 00:05:52,485
Katakan padaku yang sebenarnya sekali saja.
122
00:05:52,486 --> 00:05:56,489
Kau sudah tahu... Kau sudah tahu saat menikahiku.
123
00:05:56,490 --> 00:05:57,873
Itu sudah setahun.
124
00:05:57,875 --> 00:05:59,959
Aku berdiri untukmu,
aku berjuang untukmu,
125
00:05:59,960 --> 00:06:02,045
Aku mencintaimu dan putrimu,
126
00:06:02,046 --> 00:06:05,164
dan kau tahu yang terburuk adalah?
127
00:06:05,165 --> 00:06:07,000
Keluar dari dalam hutan itu saat ini,
128
00:06:07,001 --> 00:06:09,085
melihat kau duduk di situ,
129
00:06:09,086 --> 00:06:12,922
Aku akan terkutuk jika itu bukan
hal terbaik yang pernah kulihat.
130
00:06:12,923 --> 00:06:14,340
Bahkan ketika aku sedang marah sekali,
131
00:06:14,341 --> 00:06:16,175
Aku lebih baik berada didekatmu
daripada ditempat lain.
132
00:06:16,176 --> 00:06:18,678
Kini kebodohan macam apa yang menimpaku?
133
00:06:18,679 --> 00:06:23,982
Perasaanku pada Elijah sangat rumit...
134
00:06:23,984 --> 00:06:27,853
Tapi itu tak berarti kalau cintaku
padamu berkurang, Jack.
135
00:06:29,239 --> 00:06:30,990
Aku memilihmu,
136
00:06:30,991 --> 00:06:33,693
dan aku memilihmu lagi setiap hari.
137
00:06:33,694 --> 00:06:35,861
Apa itu tidak cukup?
138
00:06:37,831 --> 00:06:40,228
Ini natal pertama kita bersama.
139
00:06:41,785 --> 00:06:45,421
Aku tidak pernah merasakan
kebahagiaan yang satu itu.
140
00:06:45,422 --> 00:06:48,458
Aku hanya ingin malam yang tenang
denganmu dan hope,
141
00:06:48,459 --> 00:06:50,543
keluarga kita,
142
00:06:50,544 --> 00:06:53,546
dan aku tidak peduli rumah mereka terbakar.
143
00:06:53,547 --> 00:06:55,264
Untuk satu malam,
Aku akan membiarkannya terbakar.
144
00:06:55,265 --> 00:06:59,434
Kumohon, pulanglah ke rumah.
145
00:07:02,222 --> 00:07:03,638
Ok.
146
00:07:06,360 --> 00:07:08,394
Aku akan menemuimu disana.
147
00:07:08,395 --> 00:07:09,979
Ok.
148
00:07:09,980 --> 00:07:11,396
Pergilah.
149
00:07:30,601 --> 00:07:32,251
Sudah berapa hari ini?
150
00:07:32,252 --> 00:07:34,003
Tenang saja.
151
00:07:34,004 --> 00:07:36,088
Aku akan ke atas sebentar lagi dengan
membawa dosismu yang berikutnya.
152
00:07:36,090 --> 00:07:37,306
Tidak, tidak.
153
00:07:37,307 --> 00:07:39,058
Mari kita coba hindari episode yang lain.
154
00:07:39,059 --> 00:07:40,309
Tidak, tidak.
Aku tidak akan tenang
155
00:07:40,310 --> 00:07:42,228
sampai Niklaus terbakar hidup-hidup.
156
00:07:42,229 --> 00:07:44,514
Kita harus mendapatkan kembali Serratura
157
00:07:44,515 --> 00:07:46,849
dan mengurung mereka semuanya
jauh di dalam lubang api.
158
00:07:46,850 --> 00:07:49,768
Itu sudah diurus, sayang.
159
00:07:49,770 --> 00:07:52,522
Ini. Si kakak telah meneliti
160
00:07:52,523 --> 00:07:54,273
medali itu sejak berada
161
00:07:54,274 --> 00:07:55,691
di tangan keluarga Mikaelsons.
162
00:07:55,692 --> 00:07:57,860
Pada akhirnya, kita akan memiliki
apa yang menjadi milik kita,
163
00:07:57,861 --> 00:07:59,862
dan kami akan mengurus satu-satunya penyihir
164
00:07:59,863 --> 00:08:01,780
yang bersedia melindungi mereka.
165
00:08:08,956 --> 00:08:10,372
166
00:08:11,625 --> 00:08:13,626
Kupikir aku lebih suka berada
di bawah laut yang keruh
167
00:08:13,627 --> 00:08:15,761
daripada kamar mandi itu.
168
00:08:15,762 --> 00:08:18,598
Kau masih lapar?
169
00:08:18,599 --> 00:08:20,466
Aku tidak lapar, aku marah...
170
00:08:20,467 --> 00:08:22,135
Ditikam oleh mantanmu,
ditenggelamkan oleh mantan Nik.
171
00:08:22,136 --> 00:08:23,886
Kalian berdua perlu belajar
banyak soal wanita.
172
00:08:23,887 --> 00:08:25,805
pelajaran itu bisa juga berlaku untukmu, Rebekah?
173
00:08:25,806 --> 00:08:27,356
Bukankah kau yang membuat salah satu
dari mereka menjadi abadi,
174
00:08:27,357 --> 00:08:29,609
memusuhi yang lainnya dengan kejam?
175
00:08:29,610 --> 00:08:33,196
Orang-orang gila itu benar-benar
percaya pada ramalan.
176
00:08:33,197 --> 00:08:34,397
Kau tidak mempercayainya, ya kan?
177
00:08:34,398 --> 00:08:35,648
Kau bodoh jika mengabaikan
178
00:08:35,649 --> 00:08:37,066
perwujudan dari pertanda ini.
179
00:08:37,067 --> 00:08:38,818
Kita tidak bisa di bunuh, Elijah.
180
00:08:38,819 --> 00:08:40,870
Ramalan ini menyatakan kalau salah satu
dari kita akan jatuh oleh keluarga.
181
00:08:40,871 --> 00:08:42,320
Baiklah, aku tidak akan pernah menyakitimu,
182
00:08:42,322 --> 00:08:44,157
Kau membunuh setengah penyelam
untuk menyelamatkan aku,
183
00:08:44,158 --> 00:08:46,292
Freya benci pengkhianat.
184
00:08:46,293 --> 00:08:48,161
Ya. Freya. jangan lupakan
kesetiaannya pada Finn.
185
00:08:48,162 --> 00:08:50,329
Aku memang ingin mempercayainya, tapi...
186
00:08:50,330 --> 00:08:53,166
Jadi tinggal Nik.
187
00:08:53,167 --> 00:08:54,500
Kau pikir dia sudah jera
188
00:08:54,501 --> 00:08:56,636
mengkhianati keluarganya?
189
00:08:56,637 --> 00:08:59,422
Oh, kurasa dia sudah memahami
pembelajarannya selama ini.
190
00:08:59,423 --> 00:09:01,756
Dia hanya seorang murid yang mengerikan.
191
00:09:04,311 --> 00:09:06,179
Apa kau pernah ingin merobek jantungnya
192
00:09:06,180 --> 00:09:08,847
dan melihat berapa lama jantungnya
akan tumbuh kembali?
193
00:09:10,684 --> 00:09:13,768
194
00:09:15,272 --> 00:09:16,938
Apa ini?
195
00:09:16,940 --> 00:09:18,658
Menakjubkan.
196
00:09:18,659 --> 00:09:21,360
Apa yang kau dapatkan dari gadis yang
sudah memiliki semuanya untuk natal ini?
197
00:09:21,361 --> 00:09:24,696
Sebuah obat untuk tanda ajaib yang
tumbuh di lengannya yang berdarah.
198
00:10:01,653 --> 00:10:04,254
Aku peringatkan kau...
Aku punya senjata.
199
00:10:08,910 --> 00:10:11,529
200
00:10:11,530 --> 00:10:12,912
201
00:10:27,129 --> 00:10:28,545
202
00:10:30,215 --> 00:10:31,598
203
00:11:06,418 --> 00:11:09,470
Will, kau ada di dalam?
Ini Cami.
204
00:11:09,471 --> 00:11:12,256
Aku pikir kau yang dipanggil duluan.
205
00:11:12,257 --> 00:11:13,424
Aku diberitahu kalau mengetuk
206
00:11:13,425 --> 00:11:14,725
rumah seseorang tanpa diundang
207
00:11:14,726 --> 00:11:15,760
bisa dianggap kasar.
208
00:11:15,761 --> 00:11:17,595
Apa kau serius mengikuti aku?
209
00:11:17,596 --> 00:11:19,263
Klaus, aku tidak butuh pengawal
210
00:11:19,264 --> 00:11:22,099
atau beberapa ksatria putih
yang mencoba melindungiku.
211
00:11:22,100 --> 00:11:24,267
Aku di sini sebagai temanmu.
212
00:11:31,026 --> 00:11:32,276
Vincent bilang dia ada di rumah.
213
00:11:32,277 --> 00:11:33,854
214
00:11:40,619 --> 00:11:42,286
215
00:11:42,287 --> 00:11:43,671
Oh, astaga! Will! Jangan!
216
00:11:43,672 --> 00:11:45,039
Camille!
217
00:11:45,040 --> 00:11:46,840
Kau seharusnya tidak datang kesini!
218
00:11:46,842 --> 00:11:48,291
Will, semua akan baik-baik.
219
00:11:48,293 --> 00:11:49,460
Turunkan senjatanya.
220
00:11:49,461 --> 00:11:51,595
Membawa masuk psikolog empati kesini.
221
00:11:51,596 --> 00:11:52,630
Itu tidak baik!
222
00:11:52,631 --> 00:11:53,963
Turunkan senjatanya!
223
00:11:53,965 --> 00:11:56,183
Atau apa, kau akan menyelamatkanku
dari peluruku?
224
00:11:56,184 --> 00:11:58,602
Aku benar-benar tidak berguna!
225
00:11:58,603 --> 00:12:01,722
Aku mencoba dan mencoba membuat perbedaan,
226
00:12:01,723 --> 00:12:05,643
tapi ada hal-hal yang mengintai
di dalam bayangan kegelapan,
227
00:12:05,644 --> 00:12:07,528
dan... didepan mereka,
aku bukan apa-apa.
228
00:12:07,529 --> 00:12:10,064
Apa kau mengerti?
229
00:12:10,065 --> 00:12:12,149
Itu karena hipnotis Lucien.
230
00:12:12,150 --> 00:12:15,201
Apa ada sesuatu yang bisa
kau lakukan, Klaus? kumohon.
231
00:12:17,205 --> 00:12:18,988
Undang aku masuk.
232
00:12:23,044 --> 00:12:25,329
Hei! aku sudah terima pesanmu.
233
00:12:25,330 --> 00:12:26,330
Apa yang terjadi?
234
00:12:26,331 --> 00:12:27,630
Dia dihadang.
235
00:12:27,632 --> 00:12:29,750
3 vampir semuanya berpakaian seperti yuppies.
236
00:12:29,751 --> 00:12:30,835
Strix.
237
00:12:30,836 --> 00:12:32,502
Ya. Dia membutuhkan darahmu.
238
00:12:35,551 --> 00:12:37,341
kau tak apa-apa?
239
00:12:37,342 --> 00:12:38,726
Agak sulit mengabaikannya saat seseorang
240
00:12:38,727 --> 00:12:40,260
butuh pertolonganmu, hah?
241
00:12:42,898 --> 00:12:44,515
Mereka mengambilnya.
242
00:12:44,516 --> 00:12:46,734
Serratura.
243
00:12:46,735 --> 00:12:48,568
Aku bertemu dengan penyihir
244
00:12:48,570 --> 00:12:50,020
dari garis keturunan yang membuat kunci itu.
245
00:12:50,021 --> 00:12:51,772
Aku berharap dia bisa
membantuku menghancurkannya,
246
00:12:51,773 --> 00:12:53,574
tapi tidak mungkin.
247
00:12:53,575 --> 00:12:55,693
Dia bilang hanya ada satu cara
untuk mengeluarkannya
248
00:12:55,694 --> 00:12:57,161
yaitu dengan menggunakannnya.
249
00:12:57,162 --> 00:12:59,446
Kita harus mendapatkannya kembali
dan mengurung sesuatu yang lain,
250
00:12:59,447 --> 00:13:01,665
apapun selain keluargaku.
251
00:13:01,666 --> 00:13:03,367
Bagus. kenapa tidak kita balas
kunjungan Tristan
252
00:13:03,368 --> 00:13:06,202
dan memintanya dengan baik-baik?
253
00:13:08,673 --> 00:13:12,009
Aku takut kita punya masalah
yang jauh lebih mendesak.
254
00:13:12,010 --> 00:13:14,011
Ya, agar adil, akulah masalah mendesak
255
00:13:14,012 --> 00:13:16,212
yang tercantik yang pernah kalian lihat.
256
00:13:19,684 --> 00:13:22,552
Aku membuka gym untuk para ksatria.
257
00:13:23,766 --> 00:13:25,272
Kau tidak diterima di sini.
258
00:13:25,273 --> 00:13:26,891
maksudmu?
259
00:13:26,892 --> 00:13:29,225
Van Nguyen, anak yang ibunya ingin memburu Davina...
260
00:13:29,227 --> 00:13:31,362
Urusan keluarga harus diselesaikan.
261
00:13:31,363 --> 00:13:33,730
Dia tidak bisa lagi menghidangkan makanan
di atas meja untuk saudari-saudarinya.
262
00:13:33,732 --> 00:13:36,283
Hidup semakin berantakan di ninth.
Apalagi yang baru?
263
00:13:36,284 --> 00:13:39,069
Hari ini, Tristan mentransfer
50 gs kedalam rekening Van.
264
00:13:39,070 --> 00:13:42,907
Malam ini, Van akan naik menjadi
pemimpin penyihir.
265
00:13:42,908 --> 00:13:45,576
Kelompok penyihir akan dipimpin
oleh seorang anak-anak
266
00:13:45,577 --> 00:13:48,629
yang berhutang pada Strix.
267
00:13:48,630 --> 00:13:50,748
Sementara, kau disini,
268
00:13:50,749 --> 00:13:51,999
bertarung melawan bayangan.
269
00:13:52,000 --> 00:13:54,334
Marcel, kau tidak tahu apa yang kulawan.
270
00:13:58,757 --> 00:14:01,475
271
00:14:01,476 --> 00:14:03,093
Apapun itu, akan jadi lebih buruk
272
00:14:03,094 --> 00:14:05,145
disaat tanganmu berlumuran
darah orang-orangmu,
273
00:14:05,146 --> 00:14:07,765
semua karena kau hanya duduk
dan membiarkannya terjadi.
274
00:14:07,766 --> 00:14:09,934
Sejak kapan kau peduli
pada orang-orangku?
275
00:14:09,935 --> 00:14:11,769
Aku lahir dan dibesarkan
di New Orleans .
276
00:14:11,770 --> 00:14:13,320
begitu juga kau.
277
00:14:13,321 --> 00:14:14,605
Ya, penyihir dan vampir
278
00:14:14,606 --> 00:14:15,773
sudah bertentangan demi kekuasaan
279
00:14:15,774 --> 00:14:16,941
sejak kota ini masih rawa,
280
00:14:16,942 --> 00:14:18,859
tapi kita semua New Orleans,
281
00:14:18,860 --> 00:14:21,779
dan sekarang kau ingin menyerahkan
9 perkumpulan kuat
282
00:14:21,780 --> 00:14:23,914
pada beberapa pendatang!
283
00:14:23,915 --> 00:14:24,949
Urusan penyihir bukan urusanmu.
284
00:14:24,950 --> 00:14:26,617
Kurasa kau sebaiknya mundur.
285
00:14:26,618 --> 00:14:29,370
Atau apa? kau akan mendapatkan
gadis remaja lainnya
286
00:14:29,371 --> 00:14:31,371
untuk melakukan pekerjaan kotormu?
287
00:14:41,299 --> 00:14:43,767
288
00:14:43,768 --> 00:14:48,138
Aku sudah menahan kekuatanku sekian lama.
289
00:14:48,139 --> 00:14:49,974
Hari ini semuanya berakhir.
290
00:14:49,975 --> 00:14:51,642
Dengar, aku datang kesini
untuk sedikit kejelasan,
291
00:14:51,643 --> 00:14:53,477
dan kurasa aku sudah mendapatkannya.
292
00:14:53,478 --> 00:14:55,980
Aku akan mengambil kembali kepemimpinan, Marcel,
293
00:14:55,981 --> 00:14:58,731
tapi kau takkan menyukai apa
yang akan kulakukan dengan itu.
294
00:15:10,495 --> 00:15:12,880
Sementara aku tidak bisa menghilangkan
perasaan tidak berharga
295
00:15:12,881 --> 00:15:14,832
yang menghantuimu sekarang,
Aku bisa katakan padamu
296
00:15:14,833 --> 00:15:17,835
kau akan belajar hidup bersama mereka.
297
00:15:17,836 --> 00:15:19,837
Aku sudah melakukannya.
298
00:15:19,838 --> 00:15:21,922
Aku juga sudah menemukan
299
00:15:21,923 --> 00:15:25,059
hal sangat kau percayai sangat bernilai setidaknya
300
00:15:25,060 --> 00:15:27,478
yang paling penting dari semua.
301
00:15:27,479 --> 00:15:30,731
Ada keindahan dalam keberanian
302
00:15:30,732 --> 00:15:34,068
dari pejuang yang rapuh,
303
00:15:34,069 --> 00:15:36,520
mereka yang bertahan
304
00:15:36,521 --> 00:15:38,822
meskipun semua yang telah mereka lalui,
305
00:15:38,823 --> 00:15:43,026
orang-orang yang percaya
masih ada kebaikan di dunia.
306
00:15:47,532 --> 00:15:49,533
Hal-hal gelap sering ditemukan
sehingga kita membutuhkan
307
00:15:49,534 --> 00:15:51,534
cahaya yang itu.
308
00:15:54,255 --> 00:15:57,091
Apa yang tidak kau lihat
dalam dirimu sendiri
309
00:15:57,092 --> 00:15:58,959
orang lain bisa melihatnya dalam dirimu.
310
00:15:58,960 --> 00:16:02,462
Kau lakukanlah.
311
00:16:10,438 --> 00:16:13,273
Kau punya keluarga?
312
00:16:13,274 --> 00:16:16,026
Ya, seorang saudara perempuan.
Baton Rouge.
313
00:16:16,027 --> 00:16:19,062
Pergilah padanya.
Nikmati hari Natal.
314
00:16:19,064 --> 00:16:22,066
Di tahun baru, kau akan kembali
pada kaptenmu,
315
00:16:22,067 --> 00:16:25,736
dan dia akan menyambutmu dengan
tangan terbuka,
316
00:16:25,737 --> 00:16:28,539
dan, detektif,
317
00:16:28,540 --> 00:16:33,911
kau akan mengingat hari ini
sebagai hari terkelammu.
318
00:16:33,912 --> 00:16:38,132
Besok akan lebih baik,
319
00:16:38,133 --> 00:16:40,452
sehari setelah hari ini juga masih.
320
00:16:42,670 --> 00:16:44,420
Kau akan pergi.
321
00:16:52,180 --> 00:16:55,182
Beritahu aku berita buruknya, dok.
322
00:16:55,183 --> 00:16:56,650
Pasak Aya sudah dikutuk.
323
00:16:56,651 --> 00:16:58,102
Meninfeksi dirimu.
324
00:16:58,103 --> 00:17:01,739
Begitu tanda ini membesar,
kau akan menjadi gila.
325
00:17:01,740 --> 00:17:03,774
Kalau dibiarkan, kau akan menjadi
326
00:17:03,775 --> 00:17:06,994
tanpa belas kasihan, pencabik yang
tidak terhentikan.
327
00:17:06,995 --> 00:17:08,946
Aya selalu tidak tanggung-tanggung.
328
00:17:08,947 --> 00:17:10,447
Strix selalu membuat penjagaan.
329
00:17:10,448 --> 00:17:12,582
Pada saat kita berhasil
330
00:17:12,584 --> 00:17:14,168
mengambil tubuhmu, kau sudah dikutuk.
331
00:17:14,169 --> 00:17:16,620
Kau lihat, jika yang satu mengamuk,
332
00:17:16,621 --> 00:17:17,955
yang satu lagi tidak susah diburu.
333
00:17:17,956 --> 00:17:20,624
Bisa kau perbaiki ini?
334
00:17:20,625 --> 00:17:22,292
Manteranya ditanam di sini.
335
00:17:22,293 --> 00:17:25,212
Aku bisa... aku bisa membalikkannya.
336
00:17:25,213 --> 00:17:28,465
Aku hanya... perlu beberapa waktu
337
00:17:28,466 --> 00:17:31,134
dan neraka yang penuh sihir.
338
00:17:38,143 --> 00:17:41,144
Dia baik-baik saja.
Hayley menyembuhkannya.
339
00:17:43,782 --> 00:17:45,816
Bekas luka ini tidak sembuh.
340
00:17:45,817 --> 00:17:48,202
Ini racun.
341
00:17:48,203 --> 00:17:51,649
Ini upaya pembunuhan.
342
00:18:00,307 --> 00:18:01,640
Dia sudah sadar.
343
00:18:03,811 --> 00:18:05,394
Kau tak apa-apa?
344
00:18:05,395 --> 00:18:07,897
Aku merasa lemah.
345
00:18:07,898 --> 00:18:12,235
Vampir-vampir itu pasti
menusuknya dengan sesuatu.
346
00:18:12,236 --> 00:18:14,370
Jadi Strix sekarang gemar bermain racun.
347
00:18:14,371 --> 00:18:16,205
Ada penangkalnya.
348
00:18:16,206 --> 00:18:17,989
Andai aku bisa mendapatkannya.
349
00:18:20,043 --> 00:18:23,162
Untuk ini, aku akan membutuhkan
pisau perak asli,
350
00:18:23,163 --> 00:18:25,248
beberapa akar-akaran putih.
351
00:18:25,249 --> 00:18:26,332
Aku akan ambilkan pisaunya.
352
00:18:26,333 --> 00:18:28,334
Aku akan mencari akarnya.
353
00:18:28,335 --> 00:18:30,303
Freya, kau hampir tidak bisa berdiri sekarang,
354
00:18:30,304 --> 00:18:32,505
apalagi menyelamatkan dunia.
355
00:18:32,506 --> 00:18:33,756
Aku akan menghubungi Finn.
356
00:18:33,757 --> 00:18:36,008
Oh, menyenangkan sekali.
357
00:18:36,009 --> 00:18:37,059
Nasibku berada di tangan
358
00:18:37,060 --> 00:18:38,177
kakak kita yang selalu disalahkan
359
00:18:38,178 --> 00:18:40,179
yang kita jebak dalam sebuah kalung.
360
00:18:40,180 --> 00:18:41,681
Aku yakin dia akan bersemangat membantu.
361
00:18:41,682 --> 00:18:44,350
Dia satu-satunya penyihir kuat
yang ada di sini,
362
00:18:44,351 --> 00:18:47,602
dan kau dan aku tidak punya pilihan,
adik.
363
00:18:56,139 --> 00:18:57,864
Dia sedang berkemas-kemas.
364
00:18:57,865 --> 00:18:59,582
Klaus...
365
00:18:59,583 --> 00:19:00,582
Apa yang kau telah lakukan...
366
00:19:00,584 --> 00:19:02,869
Bukan apa-apa.
367
00:19:02,870 --> 00:19:06,455
Itu sangat berarti.
368
00:19:14,715 --> 00:19:16,442
Elijah.
369
00:19:28,896 --> 00:19:31,314
Rasa sakit yang kau tahan
demi semua monster
370
00:19:31,315 --> 00:19:32,648
yang kau sebut keluarga.
371
00:19:32,649 --> 00:19:34,233
Finn.
372
00:19:34,234 --> 00:19:36,702
Itu tidak layak, kakak.
373
00:19:36,703 --> 00:19:40,406
Ya. Harus.
374
00:19:40,407 --> 00:19:42,742
Bahan-bahannya rumit.
375
00:19:42,743 --> 00:19:44,076
Aku tidak butuh resep.
376
00:19:44,077 --> 00:19:45,628
Aku tahu persis dimana bisa
menemukan penangkalnya.
377
00:19:45,629 --> 00:19:48,080
Aku akan cepat.
378
00:19:48,081 --> 00:19:50,582
Jika Strix sudah menggunakan
racun ini selama berabad-abad,
379
00:19:50,584 --> 00:19:52,418
maka Lucian pasti memiliki obatnya,
Kujamin itu.
380
00:19:52,419 --> 00:19:53,753
Kemungkinan dia menyimpannya dengan obat
381
00:19:53,754 --> 00:19:55,587
yang menyembuhkan dirinya dari
gigitan serigala.
382
00:19:55,589 --> 00:19:57,924
Aku yakin dia tidak keberatan
kita membobol dan meminjamnya.
383
00:19:57,925 --> 00:20:01,677
Kau pergilah.
Aku akan baik-baik saja.
384
00:20:01,678 --> 00:20:03,479
Tidak.
385
00:20:03,480 --> 00:20:04,764
Kalau aku pergi menyelamatkan adikku,
386
00:20:04,765 --> 00:20:07,767
Aku tidak bisa sambil
mencemaskan dirimu.
387
00:20:07,768 --> 00:20:11,938
Saat ini, tempat teraman bagimu
adalah bersamaku.
388
00:20:11,939 --> 00:20:13,271
Kumohon.
389
00:20:19,780 --> 00:20:22,782
Jangan khawatir.
Aku belum menjadi anak nakal lagi.
390
00:20:22,783 --> 00:20:24,282
Tidak lebih dari biasanya.
391
00:20:24,284 --> 00:20:25,751
Ya, itu bagus.
Aku tidak ingin menendang
392
00:20:25,752 --> 00:20:28,838
bokongmu sebelum aku dapat memelukmu.
393
00:20:28,839 --> 00:20:31,123
Kau tahu, kita perlu bicara
tentang pilihan busanamu.
394
00:20:31,124 --> 00:20:33,376
This is positively darling.
395
00:20:33,377 --> 00:20:35,795
Itu bukan punyaku.
Itu punya Cami.
396
00:20:35,796 --> 00:20:37,964
Dia telah menginap di sini
selama beberapa malam terakhir.
397
00:20:37,965 --> 00:20:41,634
Sebenarnya, Jackson dan aku
punya tempat kami sendiri,
398
00:20:41,635 --> 00:20:46,138
meskipun kami belum bisa menata untuk
keluar dari drama keluaga Mikaelson.
399
00:20:46,139 --> 00:20:47,807
Kau sepertinya tidak keberatan
dengan drama keluarga
400
00:20:47,808 --> 00:20:49,692
saat kau membutuhkan sesuatu dari kami,
401
00:20:49,693 --> 00:20:53,311
seperti gaun yang layak
atau seorang pengasuh.
402
00:20:53,313 --> 00:20:54,814
Maksudmu?
403
00:20:54,815 --> 00:20:56,399
Tapi saat kau mencari seseorang
untuk disalahkan
404
00:20:56,400 --> 00:20:57,650
untuk penderitaanmu,
405
00:20:57,651 --> 00:21:00,903
Kami terlihat sebagai musuh.
406
00:21:00,904 --> 00:21:03,906
Rebekah, kau salah.
407
00:21:03,907 --> 00:21:05,574
Ini... Ini bukan dirimu.
408
00:21:05,575 --> 00:21:07,376
Aku salah.
409
00:21:07,377 --> 00:21:09,829
Aku percaya kita adalah teman,
410
00:21:09,830 --> 00:21:11,330
seperti kakak adik,
411
00:21:11,331 --> 00:21:12,665
tapi terakhir kali kita
berbincang-bincang,
412
00:21:12,666 --> 00:21:14,000
kau berencana membawa hope menjauh
413
00:21:14,001 --> 00:21:15,167
dari keluarga ini selamanya,
414
00:21:15,168 --> 00:21:17,720
jadi dimana kau posisimu, Hayley?
415
00:21:17,721 --> 00:21:20,389
Apa kau teman,
416
00:21:20,390 --> 00:21:23,426
apa kau keluarga,
417
00:21:23,427 --> 00:21:26,012
atau mungkin...
418
00:21:27,597 --> 00:21:29,565
Kau adalah musuh selama ini.
419
00:21:39,986 --> 00:21:42,103
Kau sekarat demi dia.
420
00:21:42,104 --> 00:21:43,905
Biarkan Rebekah mati.
421
00:21:43,906 --> 00:21:45,357
Biarkan mereka semua mati.
422
00:21:45,358 --> 00:21:46,525
423
00:21:46,526 --> 00:21:47,776
Hanya tinggal kita berdua kembali.
424
00:21:47,777 --> 00:21:49,594
Aku akan menyelamatkan dia.
425
00:21:49,595 --> 00:21:53,532
Jika aku sangat berarti bagimu,
adik, bantu aku.
426
00:21:53,533 --> 00:21:56,500
Freya, berhenti, kumohon!
427
00:21:56,502 --> 00:21:57,535
Tidak! Jangan sentuh aku!
428
00:21:57,537 --> 00:21:59,788
Jangan hentikan aku.
429
00:21:59,789 --> 00:22:01,406
Dengarkan aku.
430
00:22:01,407 --> 00:22:02,707
Kita harus membantu Rebekah,
431
00:22:02,708 --> 00:22:04,209
tapi kami tidak bisa
kehilanganmu karena itu.
432
00:22:04,210 --> 00:22:06,378
Bantu aku atau keluar!
433
00:22:13,936 --> 00:22:15,387
Ini akan membuatmu kuat.
434
00:22:15,388 --> 00:22:16,888
begitu juga kekuatanku
435
00:22:16,889 --> 00:22:20,058
hanya sekali ini, kakak, demi kau.
436
00:22:24,947 --> 00:22:28,232
Jujur saja. Kau ingin Klaus mati, bukan?
437
00:22:29,952 --> 00:22:32,070
Rebekah, aku sudah berusaha sekuatku,
438
00:22:32,071 --> 00:22:34,039
mencoba untuk melawan ramalan ini
439
00:22:34,040 --> 00:22:35,907
dengan mengorbankan keluargaku sendiri.
440
00:22:35,908 --> 00:22:38,410
Maksudmu suami palsu itu
441
00:22:38,411 --> 00:22:41,412
yang kau pertontonkan di depan Elijah?
442
00:22:41,414 --> 00:22:45,800
Apa kau tahu penderitaan yang dirasakannya?
443
00:22:45,801 --> 00:22:47,385
Mungkin kau memang menikmatinya,
444
00:22:47,386 --> 00:22:50,421
mengetahui bahwa kau masih memiliki
kekuatan untuk mematahkan hatinya.
445
00:22:57,313 --> 00:22:59,097
Aku tidak bisa melakukannya.
446
00:22:59,098 --> 00:23:02,017
Aku tidak bisa fokus.
447
00:23:02,018 --> 00:23:05,320
Dia terbakar. aku kira rumah sakit
bisa menolongnya.
448
00:23:05,321 --> 00:23:06,855
Rumah sakit tak akan mau membantunya.
449
00:23:06,856 --> 00:23:08,439
Kau salah.
450
00:23:08,441 --> 00:23:10,942
Aku akan mati bila menyakitinya.
451
00:23:10,943 --> 00:23:12,611
Yah, mungkin masih belum, sayang,
452
00:23:12,612 --> 00:23:14,829
tapi itu bisa saja hari ini.
453
00:23:14,830 --> 00:23:16,781
Kau membuat saudara-saudaraku terpisah.
454
00:23:16,782 --> 00:23:19,918
Jika mereka saling berpaling,
sebagaimana yang ditunjukkan ramalan,
455
00:23:19,919 --> 00:23:21,619
Itu karena dirimu!
456
00:23:27,126 --> 00:23:28,677
Dimana Hayley?
457
00:23:31,764 --> 00:23:34,014
kau tetap di sini dengannya, tolong.
458
00:23:36,969 --> 00:23:38,385
459
00:23:44,135 --> 00:23:46,027
Dengarkan aku.
Dengarkan aku!
460
00:23:46,028 --> 00:23:49,063
Rebekah, lihat aku!
Rebekah!
461
00:23:50,850 --> 00:23:52,399
Kendalikan dirimu.
462
00:24:01,627 --> 00:24:04,662
Kakakku, sudah kukendalikan.
463
00:24:06,716 --> 00:24:09,166
Bagus.
464
00:24:10,836 --> 00:24:12,921
465
00:24:12,922 --> 00:24:15,423
466
00:24:15,424 --> 00:24:16,675
Rebekah!
467
00:24:19,178 --> 00:24:20,728
Bukan dia.
468
00:24:25,101 --> 00:24:26,735
Bukan dia juga!
469
00:24:26,736 --> 00:24:28,102
470
00:24:31,907 --> 00:24:34,526
Halo, Cami yang manis.
471
00:24:34,527 --> 00:24:37,162
Kau begitu takut kalau kau akan merusaknya,
472
00:24:37,163 --> 00:24:38,697
Kau menjaganya dibelakang kaca
473
00:24:38,698 --> 00:24:41,199
seperti barang yang mudah pecah.
474
00:24:41,200 --> 00:24:42,533
Dia tidak berharga.
475
00:24:42,535 --> 00:24:44,419
Nik, setiap wanita yang kau dan Elijah
476
00:24:44,420 --> 00:24:46,254
bawa ke kehidupan kita berubah menjadi racun.
477
00:24:48,340 --> 00:24:50,425
Dia juga akan tumbuh racun.
478
00:24:50,426 --> 00:24:51,709
479
00:24:54,847 --> 00:24:55,880
Aku tak apa-apa.
480
00:24:55,881 --> 00:24:57,264
Di jantungnya.
481
00:25:09,395 --> 00:25:10,729
Apa kau mendapatkan akar itu?
482
00:25:10,730 --> 00:25:11,945
Ya.
483
00:25:32,134 --> 00:25:34,586
Tidak! Tidak!
484
00:25:34,587 --> 00:25:36,253
Tahan dia!
485
00:26:09,789 --> 00:26:11,898
Yah, ini menjengkelkan.
486
00:26:26,008 --> 00:26:27,342
Kau sudah siap untuk pergi?
487
00:26:27,343 --> 00:26:28,844
Apa aku ibu terburuk di dunia
488
00:26:28,845 --> 00:26:31,396
yang membiarkan gigi balitaku
yang baru tumbuh menggerogoti
489
00:26:31,397 --> 00:26:34,349
sesuatu yang sudah ada selama
satu milineum?
490
00:26:34,350 --> 00:26:36,401
Hope tangguh.
Kurasa dia bisa menerimanya.
491
00:26:36,402 --> 00:26:38,153
Kau baik-baik saja?
492
00:26:38,154 --> 00:26:39,688
Oh, kau tidak pernah terbiasa merasakan
493
00:26:39,689 --> 00:26:42,908
pukulan di sekitar jantungmu.
494
00:26:42,909 --> 00:26:44,526
Aku benar-benar minta maaf.
495
00:26:44,527 --> 00:26:47,329
Aku tahu aku berjanji kalau kita akan
menghabiskan malam ini sendirian.
496
00:26:47,330 --> 00:26:49,865
Aku bahkan punya rencana yang benar-benar bodoh
497
00:26:49,866 --> 00:26:51,416
kalau kita akan minum wiski panas
498
00:26:51,417 --> 00:26:53,702
dan menonton "it's
a wonderful life" bersama,
499
00:26:53,703 --> 00:26:55,619
Tapi kita masih di sini.
500
00:26:55,621 --> 00:26:57,422
Kau tidak perlu minta maaf.
501
00:26:57,423 --> 00:26:59,841
Hari ini, diriku
502
00:26:59,842 --> 00:27:01,543
yang melihat rumah mereka membara
dan memutuskan
503
00:27:01,544 --> 00:27:04,179
untuk tidak membiarkannya terbakar.
504
00:27:04,180 --> 00:27:06,097
Kenapa kau memutuskan untuk membantu mereka
505
00:27:06,098 --> 00:27:07,932
setelah semuanya?
506
00:27:11,387 --> 00:27:13,889
Naluri.
507
00:27:13,890 --> 00:27:15,106
Aku tidak tahu. aku merasa seperti
salah satu anggota kelompokku
508
00:27:15,107 --> 00:27:17,225
sedang dalam bahaya, dan aku beraksi.
509
00:27:17,226 --> 00:27:18,894
Maksudku, jangan salah.
510
00:27:18,895 --> 00:27:22,230
Mereka memang menyebalkan...
511
00:27:22,231 --> 00:27:26,451
Tapi, mereka berjuang sekuat tenaga
untuk saling melindungi hari ini,
512
00:27:26,452 --> 00:27:30,205
dan aku menghormati itu.
513
00:27:30,206 --> 00:27:33,909
Aku lahir untuk mencintaimu, Hayley,
514
00:27:33,910 --> 00:27:36,077
dan jika itu berarti aku harus
sepakat dengan keluarga Mikaelsons,
515
00:27:36,078 --> 00:27:39,164
maka tak apa-apa.
516
00:27:39,165 --> 00:27:40,581
Aku ikut.
517
00:27:47,473 --> 00:27:49,424
Jika kita pergi sekarang,
kita masih bisa menonton
518
00:27:49,425 --> 00:27:52,928
bagian akhir "it's a wonderful
life" sebelum dia tertidur.
519
00:27:52,929 --> 00:27:54,763
Aku punya ide yang lebih baik.
520
00:27:56,599 --> 00:27:59,934
521
00:28:03,773 --> 00:28:07,107
522
00:28:09,578 --> 00:28:16,284
523
00:28:16,285 --> 00:28:19,120
Kau bilang ingin sebuah keluarga
bahagia di hari Natal.
524
00:28:19,121 --> 00:28:21,005
Yah, semua keluarga itu ada di sini.
525
00:28:23,125 --> 00:28:24,625
Selamat Hari Natal, sikecil.
526
00:28:24,627 --> 00:28:27,512
527
00:28:27,513 --> 00:28:30,464
Terima kasih sudah membantu Freya.
528
00:28:32,435 --> 00:28:35,636
sayangnya, kita semua tidak
merasakan sinar bulan.
529
00:28:35,638 --> 00:28:37,188
530
00:28:37,189 --> 00:28:40,191
Well, Nik, kau sungguh gembira malam ini.
531
00:28:40,192 --> 00:28:43,311
Semua terapi itu harus dibayar.
532
00:28:43,312 --> 00:28:45,313
Oh, tidak.
533
00:28:45,314 --> 00:28:48,066
Ya, aku tahu itu bukan api unggun
yang sesungguhnya,
534
00:28:48,067 --> 00:28:49,484
tapi aku berimprovisasi.
535
00:28:49,485 --> 00:28:51,236
Ayolah. Ini tradisi.
536
00:28:51,237 --> 00:28:52,654
Tradisi?
537
00:28:52,655 --> 00:28:54,990
Kami menulis harapan kami dan membakarnya
agar dinaungi keberuntungan.
538
00:28:54,991 --> 00:28:57,993
Anehnya, aku tidak ingat
berharap untuk kedatangan musuh kita,
539
00:28:57,994 --> 00:28:59,661
dan masih begitu tahun demi tahun...
540
00:28:59,662 --> 00:29:02,080
Aneh sekali.
Selamanya dalam daftar nakal Santa.
541
00:29:02,081 --> 00:29:05,166
542
00:29:05,167 --> 00:29:08,420
543
00:29:08,421 --> 00:29:13,008
544
00:29:13,009 --> 00:29:16,510
Salah satu dari kita berarti
masih akan jatuh oleh keluarga.
545
00:29:16,512 --> 00:29:20,148
Saat ini, yang menjadi perhatianku
adalah musuh kita.
546
00:29:20,149 --> 00:29:24,152
Mereka memiliki senjata yang
akan digunakan melawan kita.
547
00:29:24,153 --> 00:29:28,189
Mereka tidak boleh tahu kalau
kita sudah menemukanmu, Rebekah.
548
00:29:28,190 --> 00:29:32,026
Keuntungan terbaik kita adalah jika mereka
percaya kau hilang di lautan.
549
00:29:34,277 --> 00:29:36,413
Kalau begitu aku tidak bisa tinggal, bukan?
550
00:29:51,797 --> 00:29:53,548
Tak apa-apa.
551
00:29:53,549 --> 00:29:55,717
Permohonanku sudah terwujud.
552
00:29:55,718 --> 00:29:57,551
Kita telah memiliki momen ini.
553
00:30:22,078 --> 00:30:24,245
Ternyata kau sendirian ditempat ini
menghabiskan liburan.
554
00:30:24,246 --> 00:30:28,249
Apa kau tidak punya seseorang yang spesial
untuk menjalani liburan?
555
00:30:28,250 --> 00:30:30,085
Oh. Benar.
556
00:30:30,086 --> 00:30:31,803
Jangan bilang padaku.
557
00:30:31,804 --> 00:30:33,254
Kau juga berencana mengambil alih gym?
558
00:30:33,255 --> 00:30:35,924
Hampir tidak. aku tidak bisa menentang gereja.
559
00:30:35,925 --> 00:30:38,593
Aku membutuhkan keahlianmu, Marcel.
560
00:30:38,594 --> 00:30:40,895
Aku dapat informasi kalau pemimpin penyihir kita,
561
00:30:40,896 --> 00:30:42,313
si remaja Van Nguyen,
562
00:30:42,314 --> 00:30:44,232
telah ditolak oleh para leluhur.
563
00:30:44,233 --> 00:30:46,568
Ditolak, hah?
Yah, Penyihir Nola
564
00:30:46,569 --> 00:30:48,603
tidak gampang dimanipulasi,
565
00:30:48,604 --> 00:30:50,772
terutama yang sudah mati.
566
00:30:50,773 --> 00:30:53,324
Namun ada sebuah upacara yang
berlangsung agak dramatis
567
00:30:53,325 --> 00:30:55,410
terjadi di kuburan saat ini.
568
00:30:55,411 --> 00:30:59,447
Seseorang diangkat menjadi pemimpin penyihir
selagi kita berbicara.
569
00:30:59,448 --> 00:31:02,117
Aku beranggapan kabar itu
sudah sampai ketelingamu.
570
00:31:02,118 --> 00:31:03,451
Siapa dia?
571
00:31:03,452 --> 00:31:05,086
Namanya Vincent Griffith.
572
00:31:05,087 --> 00:31:09,623
Penyihir yang pernah dirasuki
Finn Mikaelson.
573
00:31:09,625 --> 00:31:14,929
Ya, itu dia, dan dia tidak akan
begitu mudah dibeli.
574
00:31:14,930 --> 00:31:17,514
Kau punya natal yang meriah sekarang.
575
00:31:24,473 --> 00:31:25,807
576
00:31:28,777 --> 00:31:30,895
577
00:31:30,896 --> 00:31:35,316
578
00:31:35,317 --> 00:31:38,569
579
00:31:38,571 --> 00:31:42,707
Rebekah, begitu cepat.
580
00:31:42,708 --> 00:31:44,993
Rawat saudara-saudara kita, Freya.
581
00:31:44,994 --> 00:31:46,994
Tuhan tahu mereka membutuhkan itu.
582
00:31:52,501 --> 00:31:54,084
selamat tinggal, nak.
583
00:31:58,841 --> 00:32:01,509
Maafkan aku atas ucapanku, Hayley.
584
00:32:01,510 --> 00:32:03,060
Tak apa-apa.
585
00:32:04,730 --> 00:32:07,232
Kau tahu, saat aku pergi terakhir kali,
586
00:32:07,233 --> 00:32:10,017
Aku pikir kau benar-benar
akan membenci Klaus selamanya.
587
00:32:12,188 --> 00:32:16,690
Oh, pasti, tapi kalau kau membencinya juga...
588
00:32:22,581 --> 00:32:24,532
Kau selalu saja pergi.
589
00:32:24,533 --> 00:32:26,450
Dan aku selalu kembali.
590
00:32:34,376 --> 00:32:38,680
Larilah yang jauh, tetap bergerak,
591
00:32:38,681 --> 00:32:42,050
dan bila sudah saatnya kau bertemu
beberapa pria tampan yang bodoh,
592
00:32:42,051 --> 00:32:44,219
kenali kelemahanmu.
593
00:32:44,220 --> 00:32:45,970
594
00:32:45,971 --> 00:32:49,357
Mungkin sudah waktunya peran kita terbalik.
595
00:32:49,358 --> 00:32:51,109
Aku akan lari dari cinta
596
00:32:51,110 --> 00:32:52,943
jika kau lari kearah sebaliknya.
597
00:33:17,067 --> 00:33:19,235
100 tahun lalu, aku menyelinap kedalam
598
00:33:19,236 --> 00:33:23,205
bola natal di sini.
599
00:33:23,206 --> 00:33:27,209
Aku sangat ingin menjadi bagian dari itu,
600
00:33:27,210 --> 00:33:31,247
tapi aku pikir selamanya aku
ditakdirkan menjadi orang luar,
601
00:33:31,248 --> 00:33:33,581
selalu dalam pencarian.
602
00:33:33,583 --> 00:33:36,835
Aku tahu ini bukan natal keluargamu
yang paling elegan,
603
00:33:36,836 --> 00:33:43,092
tapi, ini sudah menjadi natal terbaik
yang pernah kumiliki.
604
00:33:43,093 --> 00:33:45,927
Aku kira beberapa hal memang layak ditunggu.
605
00:33:57,024 --> 00:33:58,240
Kau terlihat...
606
00:33:58,241 --> 00:34:00,826
Jangan bilang lelah.
607
00:34:00,827 --> 00:34:02,444
Kau sudah hidup cukup lama untuk mengetahui
bahwa kau seharusnya tidak pernah mengatakan pada
608
00:34:02,445 --> 00:34:04,330
seorang wanita kalau dia terlihat lelah.
609
00:34:04,331 --> 00:34:06,282
Tadinya aku mau bilang termenung.
610
00:34:06,283 --> 00:34:07,699
611
00:34:11,288 --> 00:34:13,171
Satu sen untuk pemikiranmu
612
00:34:16,626 --> 00:34:19,678
Aku sedang memikirkanmu
613
00:34:19,679 --> 00:34:22,514
dan apa yang dikatakan Rebekah.
614
00:34:22,515 --> 00:34:24,967
Apa dia benar? kau memandangku
615
00:34:24,968 --> 00:34:28,687
sebagai benda yang gampang pecah dan
harus diletakkan dibelakang kaca.
616
00:34:28,688 --> 00:34:30,189
untuk melindungiku dari Aurora...
617
00:34:30,190 --> 00:34:32,974
Jangan. kumohon.
618
00:34:32,976 --> 00:34:35,477
Saat aku berpikir semua cara yang
dia lakukan untuk menyakitimu...
619
00:34:35,478 --> 00:34:36,695
Dia tidak melakukannya.
620
00:34:36,696 --> 00:34:39,480
Klaus, dia tidak melakukannya...
621
00:34:41,034 --> 00:34:42,734
Karena dirimu.
622
00:34:44,654 --> 00:34:45,904
Aku sudah tidak bisa menghitung
berapa kali
623
00:34:45,905 --> 00:34:47,823
kau selalu ada untukku
624
00:34:47,824 --> 00:34:52,044
dan semua orang kau pedulikan,
625
00:34:52,045 --> 00:34:53,879
tapi hari ini, kau menyelamatkan seseorang
626
00:34:53,880 --> 00:34:55,164
yang tidak punya arti apa-apa bagimu.
627
00:34:55,165 --> 00:34:56,831
Kenapa?
628
00:34:59,302 --> 00:35:02,304
Karena kau memintanya.
629
00:35:02,305 --> 00:35:03,722
Karena apa yang penting bagimu
630
00:35:03,723 --> 00:35:05,341
maka penting juga bagiku.
631
00:35:05,342 --> 00:35:09,345
Apa yang membuatmu bahagia
membuatku ingin kau tetap begitu.
632
00:35:09,346 --> 00:35:12,347
Yang membuatmu takut
aku ingin mencabik-cabiknya.
633
00:35:15,268 --> 00:35:19,570
Aku tidak ingin melihatmu
dari balik kaca, Camile.
634
00:35:23,860 --> 00:35:25,610
Apa yang kau inginkan?
635
00:35:46,357 --> 00:35:47,965
636
00:36:05,318 --> 00:36:08,953
Tidak. Tidak, Tidak! Finn!
637
00:36:08,955 --> 00:36:12,408
Baiklah. Kalian semua menginginkanku.
Kalian mendapatkanku.
638
00:36:12,409 --> 00:36:13,959
Kalian mendapatkanku,
dan aku sedang tidak tertarik
639
00:36:13,960 --> 00:36:15,911
pada kemegahan dan kedudukan.
640
00:36:15,912 --> 00:36:18,497
Kota kita sedang runtuh,
641
00:36:18,498 --> 00:36:22,917
dan aku membutuhkan semua bimbingan
yang bisa kudapatkan.
642
00:36:25,422 --> 00:36:28,257
Selamat, Tuan Griffith.
643
00:36:28,258 --> 00:36:32,094
Pemimpin penyihir New Orleans...
644
00:36:32,095 --> 00:36:34,096
Megah sekali.
645
00:36:34,097 --> 00:36:36,014
Biar kutebak...
646
00:36:36,015 --> 00:36:39,435
Tuan Tristan de Martel.
647
00:36:39,436 --> 00:36:42,688
Kau tahu, aku selalu membenci gereja,
648
00:36:42,689 --> 00:36:45,107
tapi aku menyukai kuburan.
649
00:36:45,108 --> 00:36:48,327
Gereja merayakan dongeng,
650
00:36:48,328 --> 00:36:51,246
malaikat penjaga, orang-orang kudus pelindung,
651
00:36:51,247 --> 00:36:53,699
tapi kuburan memberikan bukti nyata
652
00:36:53,700 --> 00:36:57,669
kalau tak ada satupun dari benda-benda itu yang bisa menyelamatkan dirimu dari sesuatu yang tak terelakkan.
653
00:36:57,670 --> 00:37:00,706
Ya.
654
00:37:00,707 --> 00:37:03,292
Jadi vampir Strix-mu,
mereka telah mengamati aku,
655
00:37:03,293 --> 00:37:05,210
membuntuti aku, mendengar tentang diriku,
656
00:37:05,211 --> 00:37:08,297
jadi mereka tahu aku bukan target yang mudah,
657
00:37:08,298 --> 00:37:10,015
dan aku bosan dan lelah melihat
orang-orang tak berdosa
658
00:37:10,016 --> 00:37:11,967
menjadi korban ditempat sampah
659
00:37:11,968 --> 00:37:14,970
yang para original itu bawa ke dalam kota.
660
00:37:14,971 --> 00:37:17,856
Sekarang orang biasa tidak bisa menegakkan
keadilan melawan vampir,
661
00:37:17,857 --> 00:37:19,024
tapi aku akan melawan.
662
00:37:19,025 --> 00:37:21,309
Aku bisa, dan akan kulakukan,
663
00:37:21,311 --> 00:37:23,479
jadi...
664
00:37:23,480 --> 00:37:26,648
Orang-orangmu boleh tetap
saja mengamatiku,
665
00:37:26,649 --> 00:37:29,651
tapi yakinlah
666
00:37:29,652 --> 00:37:31,369
Aku juga akan mengamati kalian.
667
00:37:32,872 --> 00:37:34,823
Itu sangat berani.
668
00:37:34,824 --> 00:37:37,158
Seorang penyihir yang main hakim sendiri
tidak takut pada vampir?
669
00:37:37,160 --> 00:37:38,744
Ya.
670
00:37:38,745 --> 00:37:40,496
Atau begitu kelihatannya,
671
00:37:40,497 --> 00:37:42,880
tapi aku tahu seseorang yang kau takuti.
672
00:37:46,252 --> 00:37:49,220
Jadi jika kau tidak melakukan yang kuminta,
673
00:37:49,222 --> 00:37:51,507
Aku yakin Finn Mikaelson akan bersedia.
674
00:38:04,187 --> 00:38:07,189
675
00:38:07,190 --> 00:38:10,274
Aku sudah terima pesanmu.
676
00:38:10,276 --> 00:38:14,612
677
00:38:16,465 --> 00:38:18,199
678
00:38:18,201 --> 00:38:19,835
Aku sudah setengah jalan ke bandara
679
00:38:19,836 --> 00:38:21,203
ketika mendadak aku merasakan
dorongan untuk
680
00:38:21,204 --> 00:38:23,922
merobek leher supir taksiku.
681
00:38:23,923 --> 00:38:28,377
Aku berusaha menolak.
682
00:38:28,378 --> 00:38:31,380
683
00:38:31,381 --> 00:38:34,349
Tidak.
684
00:38:34,350 --> 00:38:35,551
Aku juga takut.
685
00:38:35,552 --> 00:38:38,053
686
00:38:38,054 --> 00:38:39,972
Freya bisa mencoba sesuatu yang lain.
687
00:38:39,973 --> 00:38:42,057
Bagaimana jika tak punya banyak waktu?
688
00:38:42,058 --> 00:38:44,476
Aku sudah mengejar Hayley.
689
00:38:44,477 --> 00:38:50,399
Siapa selanjutnya...
Freya dirinya sendiri, hope?
690
00:38:50,400 --> 00:38:51,616
Dan meskipun dia bisa...
691
00:38:51,618 --> 00:38:53,285
Kau tak ingin lari.
692
00:38:53,286 --> 00:38:55,904
Kau tahu aku selalu membencinya.
693
00:38:55,905 --> 00:38:57,739
694
00:38:57,740 --> 00:38:59,123
Sembunyikan tubuhku.
695
00:39:02,295 --> 00:39:04,580
Jangan bilang pada siapapun,
696
00:39:04,581 --> 00:39:07,216
terutama pada Niklaus.
697
00:39:07,217 --> 00:39:10,085
Biarkan dia bahagia untuk beberapa saat.
698
00:39:10,086 --> 00:39:12,221
Ini akan menjadi beban kita,
bebanmu dan bebanku.
699
00:39:12,222 --> 00:39:18,759
700
00:39:20,563 --> 00:39:22,981
Dan saat tahun berlalu dimana
ramalan sudah berakhir ,
701
00:39:22,982 --> 00:39:24,600
Freya bisa mencari obat, membangunkanku,
702
00:39:24,601 --> 00:39:26,151
dan memberikanku pesta meriah.
703
00:39:26,152 --> 00:39:29,321
- Aku tidak bisa.
- Kenapa tidak?
704
00:39:29,322 --> 00:39:31,106
Mungkin satu-satunya cara menghentikan
705
00:39:31,107 --> 00:39:34,943
ramalan bodoh ini adalah
dengan menerimanya, mengendalikannya.
706
00:39:34,944 --> 00:39:36,778
Jika kita bisa mengendalikannya,
maka mungkin kita bisa mengubahnya.
707
00:39:36,779 --> 00:39:39,331
Saat aku terkubur, bagian keluarga
dalam ramalan
708
00:39:39,332 --> 00:39:40,616
akan terpenuhi.
709
00:39:40,617 --> 00:39:41,783
Kau akan lebih percaya lagi pada mereka...
710
00:39:41,784 --> 00:39:44,703
Freya, Hayley, Niklaus.
711
00:39:44,704 --> 00:39:47,122
Kau bisa menghentikan siapapun,
teman atau musuh, yang datang padamu,
712
00:39:47,123 --> 00:39:49,791
jadi lakukanlah, Elijah!
713
00:39:49,792 --> 00:39:50,792
Tidak.
714
00:39:50,793 --> 00:39:51,877
Lakukan!
715
00:39:51,878 --> 00:39:53,512
716
00:39:53,513 --> 00:39:55,846
Elijah, lakukan!
717
00:39:58,051 --> 00:40:01,385
718
00:40:05,224 --> 00:40:10,394
719
00:40:11,948 --> 00:40:15,700
720
00:40:53,706 --> 00:40:56,024
Indah sekali.
721
00:40:56,025 --> 00:40:57,859
Kau harus mainkan lagi.
722
00:40:57,860 --> 00:40:59,695
Oh, Aku tidak pernah berhenti bermain.
723
00:41:02,165 --> 00:41:05,250
Aku menulis semua sonata dikepalaku, kakak.
724
00:41:05,251 --> 00:41:06,951
Kalau begitu kau telah memiliki
hari yang baik, sayangku?
725
00:41:06,953 --> 00:41:09,204
Ya.
726
00:41:09,205 --> 00:41:10,921
Hari yang indah.
727
00:41:17,714 --> 00:41:21,683
Dan ini untuk hari esok yang lebih baik.
728
00:41:35,398 --> 00:41:38,233
729
00:41:38,234 --> 00:41:40,202
730
00:41:40,203 --> 00:41:44,905
Tidak, tidak, tidak.
Tidak! tidak! tidak!
731
00:41:48,494 --> 00:41:51,629
Tidak!
732
00:41:52,426 --> 00:41:56,774
Tranlated by bayoon31