1
00:00:00,552 --> 00:00:01,844
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:01,874 --> 00:00:04,045
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:04,075 --> 00:00:05,283
Kalian semua akan jatuh...
4
00:00:05,313 --> 00:00:07,368
Satu oleh teman, satu oleh musuh.
5
00:00:07,398 --> 00:00:09,265
dan satu oleh keluarga.
6
00:00:09,517 --> 00:00:11,422
Ketika aku dikuburkan maka
bagian keluarga dalam ramalan
7
00:00:11,452 --> 00:00:12,356
akan berakhir.
8
00:00:12,386 --> 00:00:14,291
Elijah, lakukan!
9
00:00:14,321 --> 00:00:16,622
Ada yang diangkat menjadi
pemimpin perkumpulan,
10
00:00:16,624 --> 00:00:19,992
Penyihir yang pernah dirasuki
oleh Finn Mikaelson.
11
00:00:19,994 --> 00:00:22,149
Mereka mengambilnya, Serratura.
12
00:00:22,179 --> 00:00:24,596
Senjata yang digunakan untuk
menjatuhkan Klaus and Elijah?
13
00:00:24,598 --> 00:00:25,820
Aku bertemu dengan seorang penyihir.
14
00:00:25,850 --> 00:00:27,488
Aku berharap dia akan membantuku
menghancurkannya.
15
00:00:27,518 --> 00:00:30,068
Satu-satunya cara untuk menyingkirkannya
yaitu dengan menggunakannya.
16
00:00:30,070 --> 00:00:32,821
Apakah kau sebenarnya mencintai dia?
17
00:00:33,941 --> 00:00:35,441
Aku sudah tidak bisa menghitung berapa kali
18
00:00:35,443 --> 00:00:37,238
Kau selalu ada untukku.
19
00:00:39,947 --> 00:00:42,981
Tidak. Tidak!
00:00:43,981 --> 00:00:45,981
20
00:00:46,270 --> 00:00:47,690
Aku pikir dirimu jauh lebih terpengaruh.
21
00:00:47,720 --> 00:00:49,638
oleh dunia melebihi dari yang kau akui.
22
00:00:49,640 --> 00:00:52,307
Kau ingin mengendalikannya,
daripada membiarkannya
23
00:00:52,309 --> 00:00:53,551
mengendalikanmu.
24
00:00:53,581 --> 00:00:56,762
Yang tak bisa dihindari, sesuatu yang
tak terelakkan dari kehidupan
25
00:00:56,764 --> 00:00:58,775
Membuatmu tidak nyaman.
26
00:00:58,805 --> 00:01:02,333
Tidak. tidak, tidak, tidak.
27
00:01:03,137 --> 00:01:05,683
28
00:01:05,912 --> 00:01:08,130
Sebagian mungkin bilang kalau
kematian tidak bisa dihindari,
29
00:01:08,160 --> 00:01:10,760
Tapi aku masih disini dengan usia 1000 tahun.
30
00:01:10,790 --> 00:01:12,700
Menghirup wiski yang ada aromanya.
31
00:01:12,730 --> 00:01:15,345
Sementara ada yang duduk merenung
dan tak berdaya dihadapanku.
32
00:01:15,375 --> 00:01:18,684
Aku gambaran kesehatan dan
vitalitas yang sempurna.
33
00:01:18,686 --> 00:01:20,269
Tuan dari nasibku sendiri.
34
00:01:20,271 --> 00:01:22,821
Penakluk dari kematian itu sendiri.
35
00:01:22,823 --> 00:01:26,046
36
00:01:26,076 --> 00:01:27,698
Lihat? itu yang kumaksud.
37
00:01:27,728 --> 00:01:30,395
Kau pandai membuat beberapa
lembaran garis kematian.
38
00:01:30,397 --> 00:01:33,237
Seolah-olah itu tidak ada
artinya bagimu. Tapi tidak
39
00:01:33,267 --> 00:01:35,689
Jika tidak kematianmu sendiri,
setidaknya kematian orang lain
40
00:01:35,719 --> 00:01:37,858
Jadi dibawah olok-olok iblis
41
00:01:37,888 --> 00:01:39,304
dan kecerdasan yang menawan.
42
00:01:39,306 --> 00:01:41,159
Klaus Mikaelson menanggung beban,
43
00:01:41,189 --> 00:01:45,155
dari trauma psikologis yang
mendalam tentang kematian.
44
00:01:45,853 --> 00:01:47,252
45
00:01:47,282 --> 00:01:48,534
46
00:01:50,741 --> 00:01:52,986
Aku akan ceritakan padamu yang
kuketahui soal kematian, Camille.
47
00:01:53,016 --> 00:01:57,412
Kematian diam-diam menari
dalam bayangan semua orang.
48
00:01:57,414 --> 00:02:00,878
Dan dia tidak peduli, jadi...
49
00:02:01,441 --> 00:02:03,785
Kenapa harus peduli padanya?
50
00:02:04,232 --> 00:02:06,233
Kau peduli.
51
00:02:07,007 --> 00:02:08,840
Kenapa kau menciptakan makhluk
abadi disekelilingmu
52
00:02:08,842 --> 00:02:11,710
Jika bukan untuk menghindari
penderitaan karena kehilangan?
53
00:02:14,465 --> 00:02:17,516
Kau tidak setuju, tak apa-apa.
54
00:02:17,518 --> 00:02:20,435
Aku berharap butuh waktu yang lama
sebelum aku terbukti benar.
55
00:02:39,002 --> 00:02:41,656
56
00:02:42,453 --> 00:02:43,645
57
00:02:51,799 --> 00:02:53,335
Klaus.
58
00:02:54,420 --> 00:02:59,942
Translated by bayoon19
59
00:03:04,982 --> 00:03:07,265
Ceritakan padaku apa yang terjadi
60
00:03:11,989 --> 00:03:13,443
Aurora.
61
00:03:14,775 --> 00:03:17,498
Disaat ia menatapmu seperti menatapku.
62
00:03:17,528 --> 00:03:20,204
Disaat kau tahu dia jatuh cinta padamu.
63
00:03:20,234 --> 00:03:22,484
Kau akan melakukan sesuatu untukku.
64
00:03:25,747 --> 00:03:28,461
Kau akan meminum darahku.
65
00:03:28,491 --> 00:03:30,419
Dan kemudian menggorok lehermu sendiri.
66
00:03:30,449 --> 00:03:32,461
Bersimbah darah tanpa suara.
67
00:03:32,491 --> 00:03:33,917
Kau akan ingin menangis.
68
00:03:33,947 --> 00:03:36,548
Tetapi kau takkan bersuara.
69
00:03:36,550 --> 00:03:38,940
Dia yang melakukan ini padaku.
70
00:03:41,057 --> 00:03:42,771
Aku mati.
71
00:03:46,066 --> 00:03:47,551
Aku mati.
72
00:03:49,340 --> 00:03:52,376
Kau tidak jadi mati.
73
00:03:53,651 --> 00:03:56,440
Dia akan membayar perbuatannya.
Aku bersumpah kepadamu.
74
00:03:56,470 --> 00:03:57,491
75
00:03:57,521 --> 00:04:00,105
Apa yang terjadi padaku?
76
00:04:00,107 --> 00:04:02,065
Kau dalam masa transisi.
77
00:04:02,471 --> 00:04:04,810
Kau harus minum darah secepatnya.
78
00:04:05,001 --> 00:04:07,429
atau kau akan mati kembali, untuk selamanya.
79
00:04:07,431 --> 00:04:09,848
80
00:04:13,270 --> 00:04:15,923
81
00:04:46,069 --> 00:04:47,235
Bagaimana dia?
82
00:04:47,237 --> 00:04:49,243
Dia baru bangkit dari kematian.
83
00:04:49,273 --> 00:04:52,196
Begitu dia makan, suasana hatinya
akan lebih baik.
84
00:04:52,226 --> 00:04:55,026
Sementara itu, serangan ini
harus ditanggapi!
85
00:04:55,028 --> 00:04:56,645
Pembalasan kita harus cepat
86
00:04:56,647 --> 00:04:57,746
dan harus brutal!
87
00:04:57,776 --> 00:05:01,028
Setuju. Setelah Serratura bisa diamankan.
88
00:05:01,565 --> 00:05:04,625
Liontin Freya juga hilang.
89
00:05:04,655 --> 00:05:07,022
Dan kekuatan mistik Finn ada didalamnya.
90
00:05:07,024 --> 00:05:08,940
Biarkan saja kalung itu hilang.
91
00:05:08,942 --> 00:05:11,576
Urusan kita saat ini adalah
menghabisi keluarga de Martels.
92
00:05:11,578 --> 00:05:13,400
Tidak, saudaraku. coba pikirkan.
93
00:05:13,430 --> 00:05:14,930
Tristan membutuhkan penyihir
paling kuat di kota.
94
00:05:14,932 --> 00:05:16,515
Untuk mengaktifkan senjata
95
00:05:16,717 --> 00:05:18,678
Pemimpin perkumpulan penyihir.
96
00:05:18,708 --> 00:05:20,222
Vincent,
97
00:05:20,252 --> 00:05:22,103
Yang pernah dirasuki Finn.
98
00:05:22,105 --> 00:05:25,121
Jangan, tetap disini.
99
00:05:25,538 --> 00:05:27,392
Dia akan membutuhkanmu, dik.
100
00:05:31,140 --> 00:05:33,169
101
00:05:33,445 --> 00:05:35,430
102
00:05:35,649 --> 00:05:37,202
103
00:05:47,142 --> 00:05:49,548
Aku yakin ini takkan lama.
104
00:05:49,550 --> 00:05:50,508
Aku ada jadwal.
105
00:05:50,538 --> 00:05:51,958
Dengar, bung. jika kau ingin aku mengaktifkan
106
00:05:51,988 --> 00:05:54,786
Serratura-mu yang jahat, kau harus mundur.
berikan aku sedikit waktu.
107
00:05:55,066 --> 00:05:58,161
Atau aku bisa saja meminta
penyihirku memasukkan Finn,
108
00:05:58,191 --> 00:05:59,261
kembali dalam tubuhmu.
109
00:05:59,291 --> 00:06:01,548
untuk menyelesaikan pekerjaannya.
110
00:06:01,578 --> 00:06:06,045
Aku yakin dia akan sangat senang
membantu kejatuhan saudara-saudaranya.
111
00:06:08,268 --> 00:06:10,769
Kalau kulakukan ini untukmu,
aku akan dapat kalungnya.
112
00:06:10,771 --> 00:06:13,388
Tentu saja. Itu kesepakatannya.
113
00:06:23,759 --> 00:06:26,735
114
00:06:26,737 --> 00:06:32,240
115
00:06:32,242 --> 00:06:35,243
116
00:06:35,245 --> 00:06:39,082
117
00:06:44,067 --> 00:06:46,080
Ini.
118
00:06:48,725 --> 00:06:51,476
Kau menginginkannya, kau mendapatkannya.
119
00:06:53,130 --> 00:06:54,379
Berikan aku kalung itu.
120
00:06:54,381 --> 00:06:56,105
Tahan dia disini.
121
00:06:56,762 --> 00:06:57,955
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
122
00:06:57,985 --> 00:06:59,656
Kita masih bisa menggunakannya.
123
00:06:59,686 --> 00:07:02,270
Kau serius ingin menentang penyihir treme?
124
00:07:03,490 --> 00:07:04,773
Jika ia melakukan sesuatu.
125
00:07:04,803 --> 00:07:08,683
Masukkan teman lamaku Finn
kembali kedalam dirinya.
126
00:07:10,207 --> 00:07:13,448
Baik. kau mengganggu rumah para penyihir.
127
00:07:13,635 --> 00:07:15,064
Apa rencanamu sekarang?
128
00:07:15,094 --> 00:07:17,536
Masih khawatir dengan kematianmu, Marcel
129
00:07:17,842 --> 00:07:20,205
Sisa rencanaku yang lain sudah dijalankan.
130
00:07:23,498 --> 00:07:25,509
Apa sebaiknya kita bawa papan panahku.
131
00:07:25,539 --> 00:07:27,245
Gadis kalendermu juga?
132
00:07:27,710 --> 00:07:29,331
Beberapa benda lebih baik ditinggalkan, Jack.
133
00:07:29,333 --> 00:07:32,087
Dan selain itu aku membiarkan kau
membawa busur dan panahmu.
134
00:07:32,117 --> 00:07:33,585
Kita belum yakin akan berburu apa,
135
00:07:33,587 --> 00:07:35,303
meskipun di persimpangan French.
136
00:07:35,450 --> 00:07:36,434
Hipsters.
137
00:07:36,464 --> 00:07:37,556
138
00:07:37,850 --> 00:07:38,850
Jack!
139
00:07:40,880 --> 00:07:43,951
Kau akan bersembunyi di hutan, atau
kau akan datang kesini dan bertarung?
140
00:07:43,981 --> 00:07:44,980
141
00:07:44,982 --> 00:07:46,014
Dengan senang hati.
142
00:07:46,016 --> 00:07:47,399
143
00:07:50,354 --> 00:07:52,771
144
00:08:07,771 --> 00:08:08,770
Hayley!
145
00:08:08,772 --> 00:08:10,138
146
00:08:10,346 --> 00:08:11,605
Jack!
147
00:08:11,635 --> 00:08:13,308
148
00:08:16,063 --> 00:08:17,445
149
00:08:17,447 --> 00:08:19,781
150
00:08:19,783 --> 00:08:22,200
151
00:08:28,234 --> 00:08:32,808
152
00:08:32,838 --> 00:08:34,455
Sinar matahari membunuhku.
153
00:08:34,657 --> 00:08:36,468
Kau akan menyesuaikan.
154
00:08:36,885 --> 00:08:39,794
Mengapa suara musik terdengar keras?
155
00:08:40,875 --> 00:08:43,497
Kenapa semuanya terasa begitu menyakitkan.
156
00:08:43,663 --> 00:08:45,405
Segera setelah kau makan, perasaan inderamu.
157
00:08:45,435 --> 00:08:48,948
akan berhenti menjadi menyakitkan
dan terasa
158
00:08:49,735 --> 00:08:51,073
menyenangkan.
159
00:08:52,408 --> 00:08:55,090
Kau pikir aku akan melakukannya?
160
00:08:57,461 --> 00:09:00,280
Meminum darah manusia?
161
00:09:00,310 --> 00:09:02,630
Apa yang kuharapkan?
aku yang memilih tinggal disini.
162
00:09:02,952 --> 00:09:04,952
terus saja bersama kalian, mengenal siapa dirimu.
163
00:09:04,954 --> 00:09:08,205
Apa yang aku pikirkan akan terjadi?
164
00:09:08,207 --> 00:09:11,258
Ini hanya akan berakhir
dengan satu cara.
165
00:09:12,595 --> 00:09:13,750
Aku pantas menerimanya.
166
00:09:13,780 --> 00:09:15,613
Tidak ada seorang yang pantas.
167
00:09:15,715 --> 00:09:16,950
kecuali mereka memilihnya.
168
00:09:16,980 --> 00:09:18,972
Dan sebagian dari kita tidak
mempunyai pilihan itu.
169
00:09:19,002 --> 00:09:20,418
Kita hanya harus bertahan hidup.
170
00:09:20,420 --> 00:09:22,003
Apa yang dipaksakan pada kita.
171
00:09:22,005 --> 00:09:24,734
Tapi aku punya pilihan.
172
00:09:25,622 --> 00:09:28,009
Aku dapat memilih untuk tidak makan.
173
00:09:33,595 --> 00:09:34,882
174
00:09:37,287 --> 00:09:39,470
Kau seorang penyihir obeah, kan?
175
00:09:40,054 --> 00:09:42,356
Sekte tua juga, dengan semua itu
tahu yang terjadi
176
00:09:42,358 --> 00:09:44,058
Jangan bicara padaku.
177
00:09:46,471 --> 00:09:47,945
Kalian penyihir kuat.
178
00:09:47,947 --> 00:09:49,769
Kebanggaan orang.
179
00:09:49,799 --> 00:09:51,632
Dan memang demikian yang kuketahui.
180
00:09:51,634 --> 00:09:55,353
Maksudku, kalian biasanya tidak
tunduk pada siapapun.
181
00:09:58,228 --> 00:10:00,802
Leluhumu pasti sedang berputar-putar
dikuburan mereka sekarang.
182
00:10:00,832 --> 00:10:02,360
menyaksikanmu berjalan di sekitar sini.
183
00:10:02,362 --> 00:10:04,141
Melakukan urusan vampir.
184
00:10:04,171 --> 00:10:06,274
Aku bilang jangan bicara.
185
00:10:06,304 --> 00:10:07,949
Ya, aku dengar.
186
00:10:08,089 --> 00:10:09,317
Aku hanya ingin tahu.
187
00:10:09,319 --> 00:10:11,619
Seperti apa rasanya,
188
00:10:11,621 --> 00:10:14,334
menjadi seorang pengkhianat?
189
00:10:15,102 --> 00:10:17,291
Tetap pada tugas.
190
00:10:28,471 --> 00:10:30,888
Ini untuk leluhurmu.
191
00:10:33,426 --> 00:10:34,892
192
00:10:34,894 --> 00:10:36,727
Semoga mereka menghukummu
dengan keras.
193
00:10:44,520 --> 00:10:48,045
194
00:10:53,696 --> 00:10:55,496
Vincent...
195
00:10:57,150 --> 00:10:58,893
Kita harus bicara.
196
00:11:01,786 --> 00:11:03,087
Tidak.
197
00:11:35,721 --> 00:11:37,532
Oh, aku rindu padanya.
198
00:11:41,292 --> 00:11:44,417
Dia hanya ingin aku bahagia.
199
00:11:44,447 --> 00:11:46,364
Menikah, memiliki beberapa anak.
200
00:11:50,180 --> 00:11:54,288
Aku rasa garis keturunan keluarga besar
O'Connell berakhir disini.
201
00:11:54,290 --> 00:11:56,003
Kau tahu...
202
00:11:57,284 --> 00:12:00,480
Aku tidak pernah benar-benar mendapatkan..
203
00:12:00,510 --> 00:12:03,177
kenyamanan seperti yang diperoleh dia
karena imannya.
204
00:12:03,746 --> 00:12:07,181
Tapi sekarang, aku berharap mempercayainya
setelah hidup dari kematian.
205
00:12:07,544 --> 00:12:12,198
Vampir adalah definisi lain
dari hidup setelah kematian.
206
00:12:13,165 --> 00:12:17,074
Yang mana, Klaus,
.. surga atau neraka?
207
00:12:17,476 --> 00:12:18,592
Dengar. aku tidak tahu harus
bilang apa padamu, bung.
208
00:12:18,594 --> 00:12:19,885
Kau ingin serratura-mu kembali.
209
00:12:19,915 --> 00:12:20,984
Kau harus pergi mengejar Tristan.
210
00:12:21,014 --> 00:12:22,213
Karena dia yang membawanya.
211
00:12:22,215 --> 00:12:24,182
Setelah dia memaksaku mengaktifkannya.
212
00:12:24,454 --> 00:12:25,815
Kalau begitu matikanlah.
213
00:12:25,845 --> 00:12:27,301
Aku tidak bisa walaupun jika aku menginginkannya
214
00:12:27,303 --> 00:12:29,412
Dan asal kau tahu, aku sudah selesai
215
00:12:29,442 --> 00:12:31,877
dengan tuntutan vampir hari ini.
216
00:12:31,907 --> 00:12:32,957
Paksa aku dan lihat apa yang terjadi.
217
00:12:32,987 --> 00:12:34,709
Kau tidak ingin melihat apa yang terjadi.
218
00:12:35,211 --> 00:12:36,983
Keluargaku dalam bahaya,
kau bertanggung jawab.
219
00:12:37,013 --> 00:12:38,712
Itu gara-gara kalian, bung!
220
00:12:38,852 --> 00:12:40,348
Jika Tristan tidak memiliki kalungnya.
221
00:12:40,378 --> 00:12:43,100
Maka ia tidak akan punya
pengaruh apapun padaku.
222
00:12:47,475 --> 00:12:48,802
223
00:12:49,162 --> 00:12:50,524
224
00:12:50,626 --> 00:12:53,586
Semakin lama kau menunggu.
semakin lama kau akan menderita.
225
00:12:54,880 --> 00:12:56,802
Kau tahu,
226
00:12:56,956 --> 00:12:59,049
Kurasa ini yang terbaik.
227
00:12:59,051 --> 00:13:02,002
Maksudku, lihat aku.
228
00:13:02,004 --> 00:13:04,755
Aku akan menjadi mayat yang
paling menggairahkan, ya kan?
229
00:13:04,757 --> 00:13:06,358
- sempurna untuk peti mati yang terbuka.
- Camille.
230
00:13:06,388 --> 00:13:09,532
Aku ingin kebangkitan terjadi di Rousseau.
Aku ingin itu terlihat bersejarah...
231
00:13:09,562 --> 00:13:11,979
Membuka bar dan menari.
232
00:13:11,981 --> 00:13:13,289
Dan tidak ada yang bersedih, atau aku kembali.
233
00:13:13,319 --> 00:13:15,819
- Dan aku akan keluar dari neraka..
- Hentikan!
234
00:13:17,353 --> 00:13:21,014
Aku tidak akan menikmati pembicaraan
seperti ini lebih lama lagi.
235
00:13:21,044 --> 00:13:22,723
Kau harus makan.
236
00:13:25,144 --> 00:13:27,177
Aku membutuhkanmu.
237
00:13:37,156 --> 00:13:39,712
Ini bukan soal dirimu,
ini soal diriku..
238
00:13:39,742 --> 00:13:41,176
Aku suka siapa diriku.
239
00:13:41,206 --> 00:13:43,280
Aku telah menghabiskan seluruh hidupku
240
00:13:43,310 --> 00:13:45,496
menjadi versi diriku yang paling tepat.
241
00:13:45,498 --> 00:13:48,320
Dan jika aku berubah, jika aku menjadi Vampire.
242
00:13:48,350 --> 00:13:49,953
Aku tidak tahu apa jadinya aku.
243
00:13:49,983 --> 00:13:51,224
Aku tidak tahu siapa jadinya aku...
244
00:13:51,254 --> 00:13:52,608
Aku tahu.
245
00:13:53,022 --> 00:13:55,369
Aku tahu, kau akan mejadi pewaris
bagi dirimu sekarang.
246
00:13:55,399 --> 00:13:57,230
Kau akan lebih kuat dan pengertian...
247
00:13:57,260 --> 00:13:58,805
- Dan berani.
- Tidak.
248
00:13:58,835 --> 00:14:00,619
Kau tidak mengenalku.
249
00:14:00,649 --> 00:14:03,119
Kau pikir kau mengenalku, tapi tidak.
250
00:14:03,466 --> 00:14:05,799
Kegelapan ada dalam diri setiap orang, Klaus.
251
00:14:06,077 --> 00:14:08,285
- Bagaimana jika diriku diambil alih?
- Aku tidak akan membiarkannya.
252
00:14:08,315 --> 00:14:11,344
Kau hampir tidak bisa mengatasi
kegelapanmu sendiri.
253
00:14:12,229 --> 00:14:16,551
Lebih baik aku mati jadi orang yang kubanggakan
daripada hidup jadi orang yang kubenci.
254
00:14:16,581 --> 00:14:20,613
Tidak! lebih baik hidup yang cacat
daripada membusuk di tanah.
255
00:14:21,533 --> 00:14:23,133
Itu tidak akan terjadi.
256
00:14:23,135 --> 00:14:24,752
Tidak pada dirimu.
257
00:14:29,203 --> 00:14:30,463
258
00:14:31,008 --> 00:14:32,206
Hei.
259
00:14:32,545 --> 00:14:34,875
Aku tidak akan makan, ok?
260
00:14:35,164 --> 00:14:36,914
Jadi kau bisa menghargai itu ...
261
00:14:37,079 --> 00:14:39,300
atau kita bisa menghabiskan
262
00:14:39,490 --> 00:14:42,608
beberapa jam terakhir kita bersama-sama.
263
00:14:42,913 --> 00:14:44,638
Bertanding berteriak.
264
00:14:57,238 --> 00:14:58,454
Aku sudah mencobanya.
265
00:14:59,797 --> 00:15:01,810
Aku sudah mencobanya...
266
00:15:02,276 --> 00:15:06,893
Semakin kau meronta, semakin banyak wolfsbane
akan mengalir ke pembuluh darahmu..
267
00:15:13,901 --> 00:15:16,587
Jack, kakimu.
268
00:15:16,589 --> 00:15:18,584
Kau tak apa-apa?
269
00:15:19,041 --> 00:15:22,987
Ya, mereka mengurus cukup baik.
270
00:15:23,670 --> 00:15:26,680
Dengan semua... wolfsbane dalam tubuhku.
271
00:15:26,682 --> 00:15:28,465
Aku tidak bisa segera sembuh.
272
00:15:30,020 --> 00:15:31,719
Bernafaslah.
273
00:15:31,924 --> 00:15:33,937
Saat kita punya kesempatan untuk melawan.
Bersiaplah.
274
00:15:34,264 --> 00:15:35,895
Hayley, Hayley, dengar
275
00:15:35,925 --> 00:15:39,008
Aku tidak tahu, apakah aku akan
dapat kesempatan itu.
276
00:15:39,518 --> 00:15:41,228
Hentikan.
277
00:15:41,230 --> 00:15:42,601
Kita akan keluar dari sini, Jack.
278
00:15:42,631 --> 00:15:45,182
Aku mencintaimu, ok?
279
00:15:45,184 --> 00:15:47,873
- Aku selalu.... aku selalu mencintaimu...
- Jangan.
280
00:15:49,753 --> 00:15:53,656
Saat aku pertama kali melihatmu,
Aku hancur.
281
00:15:53,995 --> 00:15:56,360
Kau hancurkan diriku.
282
00:15:56,362 --> 00:15:59,062
Dan semuanya tidak lagi sama
sejak saat itu.
283
00:16:01,406 --> 00:16:05,569
Aku hanya ingin kau tahu kalau semua itu nyata.
284
00:16:05,695 --> 00:16:10,790
Semua kesempatan, semua sentuhan,
semua kata.
285
00:16:11,564 --> 00:16:13,685
Benar benar menyentuh
286
00:16:13,715 --> 00:16:14,845
atau menyedihkan.
287
00:16:14,847 --> 00:16:17,103
Kupikir itu semua biasa saja.
288
00:16:17,133 --> 00:16:18,582
Biarkan kami keluar dari sini,
atau membantuku...
289
00:16:18,584 --> 00:16:20,301
Aku akan membunuhmu.
290
00:16:20,303 --> 00:16:23,937
Entah bagaimana, aku ragukan itu.
291
00:16:25,484 --> 00:16:27,558
Aku sudah menunggu kesempatan ini
292
00:16:27,560 --> 00:16:30,714
sejak kau menyiksaku.
293
00:16:31,119 --> 00:16:32,176
294
00:16:32,206 --> 00:16:37,818
Apa cara terbaik untuk benar-benar
menyakiti seorang Hybrid?
295
00:16:37,820 --> 00:16:38,986
Dan aku sudah mengetahuinya.
296
00:16:38,988 --> 00:16:41,488
- Tidak! Tidak!
297
00:16:41,490 --> 00:16:42,990
298
00:16:42,992 --> 00:16:44,942
Tidak! Tidak!
299
00:16:44,944 --> 00:16:47,856
300
00:17:02,847 --> 00:17:04,151
Freya?
301
00:17:04,975 --> 00:17:06,097
Apa yang terjadi?
302
00:17:06,127 --> 00:17:08,063
Ada pesan datang.
303
00:17:08,224 --> 00:17:10,653
Ada yang menghipnotis turis.
304
00:17:11,269 --> 00:17:12,934
Dia meninggalkan ini.
305
00:17:30,126 --> 00:17:32,184
- Siapa?
- Jackson.
306
00:17:34,976 --> 00:17:37,009
Kebaikan dari Strix.
307
00:17:49,165 --> 00:17:51,273
Kecuali kita penuhi tuntutan mereka.
308
00:17:51,275 --> 00:17:53,692
Hayley akan jadi korban berikutnya..
309
00:17:57,567 --> 00:17:59,670
310
00:18:07,637 --> 00:18:10,075
Jack, maafkan aku.
311
00:18:12,360 --> 00:18:16,566
Aku seharusnya tidak pernah membawa
semua ini kedalam hidupmu.
312
00:18:18,232 --> 00:18:22,517
Aku begitu egois.
313
00:18:23,648 --> 00:18:29,947
Aku tidak pernah bertemu seseorang
yang selalu ada untukku.
314
00:18:32,593 --> 00:18:35,767
Kau membiarkanku bagaimana rasanya dicintai.
315
00:18:39,990 --> 00:18:41,637
316
00:18:48,058 --> 00:18:51,249
Tapi aku akan buat mereka
menderita karena ini.
317
00:18:51,429 --> 00:18:53,757
Aku berjanji.
318
00:18:54,545 --> 00:18:57,339
Aku akan membuat mereka menderita.
319
00:19:03,130 --> 00:19:04,128
Lepaskan aku.
320
00:19:04,158 --> 00:19:06,827
Aku takut aku tidak punya waktu
untuk berdebat.
321
00:19:12,931 --> 00:19:13,976
Apa maksudmu?
322
00:19:14,006 --> 00:19:17,408
Aku meminta Freya membuat
mantra pembatas.
323
00:19:17,438 --> 00:19:18,702
- Klaus.
- Aku akan pergi menyelamatkan
324
00:19:18,732 --> 00:19:19,695
Ibu dari anakku
325
00:19:19,725 --> 00:19:21,058
Dan untuk melakukannya,
Aku harus menghadapi semuanya
326
00:19:21,088 --> 00:19:22,496
Dengan keahlian yang berbeda.
327
00:19:22,526 --> 00:19:24,478
Aku tidak bisa berperang
sambil mengkhawatirkanmu.
328
00:19:24,508 --> 00:19:26,061
Dan aku tidak akan menghibur pikiranku
329
00:19:26,063 --> 00:19:26,950
dengan membiarkanmu mati.
330
00:19:26,980 --> 00:19:29,106
Kau punya hak untuk melakukan hal ini.
331
00:19:30,496 --> 00:19:32,970
Aku akan kembali sebelum kau kelaparan.
332
00:19:33,000 --> 00:19:35,185
Sementara itu, jika sakitnya
tidak tertahankan
333
00:19:35,215 --> 00:19:39,691
Aku sarankan kau hentikan
kebodohan ini dan makan.
334
00:19:39,955 --> 00:19:41,078
Darah O Negatif.
335
00:19:41,108 --> 00:19:43,200
sedikit berbau tembaga.
336
00:19:43,230 --> 00:19:45,831
Percayalah, kau akan belajar untuk menyukainya.
337
00:19:47,656 --> 00:19:49,584
Ini sama saja dengan memaksaku makan.
338
00:19:49,586 --> 00:19:51,256
Klaus!
339
00:19:51,286 --> 00:19:53,672
Jika kau benar-benar peduli padaku..
340
00:19:53,958 --> 00:19:55,354
Kau tidak akan melakukan ini.
341
00:19:58,551 --> 00:20:02,059
Aku tidak akan pernah memaafkanmu.
342
00:20:02,343 --> 00:20:03,505
Lebih baik kuambil resiko itu.
343
00:20:03,507 --> 00:20:06,008
Kau tidak akan memaafkanku.
344
00:20:06,259 --> 00:20:09,299
Aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri
Jika membiarkanmu mati.
345
00:20:10,479 --> 00:20:11,479
Tidak!
346
00:20:12,425 --> 00:20:13,483
Dua vampir original
347
00:20:13,513 --> 00:20:14,571
Dan dua penyihit kuat.
348
00:20:14,601 --> 00:20:16,184
Melawan pasukan penjahat...
349
00:20:16,331 --> 00:20:17,737
Aku sudah bayangkan bagaimana jadinya..
350
00:20:17,767 --> 00:20:19,239
Dan walaupun aku ingin sekali..
351
00:20:19,269 --> 00:20:21,556
orang-orang ini keluar dari kota.
352
00:20:21,558 --> 00:20:24,486
Aku masih ingin hidup, jadi biarkan
aku pergi ke perkumpulan.
353
00:20:24,516 --> 00:20:25,813
Aku bisa mengusulkan persekutuan.
354
00:20:25,843 --> 00:20:27,863
Mereka memang membenci kalian, tapi jika
aku menjelaskan apa yang terjadi...
355
00:20:27,865 --> 00:20:29,031
Tidak ada waktu.
356
00:20:29,133 --> 00:20:30,908
Memang tidak ada.
357
00:20:30,938 --> 00:20:32,589
Tapi sebelum kita bertempur
358
00:20:32,619 --> 00:20:34,375
Coba pikirkan bisa saja
Tristan yang menjadi
359
00:20:34,405 --> 00:20:36,822
musuh sebenarnya yang membawa
kematian kalian..
360
00:20:38,536 --> 00:20:41,360
Bukankah ini persis seperti apa
yang disebutkan ramalan?
361
00:20:41,522 --> 00:20:43,050
Rebekah dalam pelarian.
362
00:20:43,249 --> 00:20:46,565
Aku tidak akan kehilangan
kalian berdua juga.
363
00:20:46,595 --> 00:20:48,250
Rebekah aman.
364
00:20:49,728 --> 00:20:51,703
Adik, mungkin sebaiknya kau tetap di sini.
365
00:20:51,705 --> 00:20:53,872
Dan ayah macam apa aku ini,
366
00:20:53,874 --> 00:20:56,124
Jika aku tidak berjuang demi
Ibu dari anakku?
367
00:20:56,326 --> 00:20:59,076
Tidak. aku tidak ada keinginan
untuk kalah.
368
00:20:59,106 --> 00:21:00,814
baik oleh Tristan de Martel
maupun orang-orangnya.
369
00:21:00,844 --> 00:21:02,929
Keinginan itu tidak ada
hubungannya dengan ini..
370
00:21:02,959 --> 00:21:04,663
Sepanjang Tristan de Martel
371
00:21:04,693 --> 00:21:07,221
memiliki serratura dan ibu anakmu.
372
00:21:07,251 --> 00:21:08,553
Keuntungan ada dipihaknya.
373
00:21:08,555 --> 00:21:11,605
Kalau begitu kita harus mengambil
keuntungan itu dari dia.
374
00:21:14,331 --> 00:21:17,396
Aku membutuhkan sesuatu milik adiknya.
376
00:21:26,240 --> 00:21:27,656
377
00:21:34,915 --> 00:21:37,883
378
00:21:38,487 --> 00:21:39,835
Tabrak dia.
379
00:22:06,627 --> 00:22:07,927
380
00:22:10,584 --> 00:22:12,117
Tepat waktu.
381
00:22:14,074 --> 00:22:15,837
Oh. Cintaku...
382
00:22:16,131 --> 00:22:17,956
Sudah kuduga kau akan menemukanku..
383
00:22:21,305 --> 00:22:23,378
Halo, Camille.
384
00:22:23,735 --> 00:22:25,597
Apa yang kau inginkan?
385
00:22:25,829 --> 00:22:26,913
Apakah kau datang untuk
menertawakanku juga?
386
00:22:26,943 --> 00:22:29,990
Sebenarnya, aku cukup simpati
pada penderitaanmu.
387
00:22:30,370 --> 00:22:33,555
Aku pernah menolak untuk mati
demi harga diri.
388
00:22:33,811 --> 00:22:37,225
Aku tumbuh dengan membenci seseorang
yang merenggut pilihan itu dariku.
389
00:22:37,574 --> 00:22:42,030
Jadi, jika kau memutuskan
untuk mati, lakukanlah.
390
00:22:54,340 --> 00:22:55,794
Terima kasih.
391
00:22:56,055 --> 00:22:57,619
Semua hal patut dipertimbangkan.
Sangat menyenangkan kalau.
392
00:22:57,649 --> 00:22:59,714
Ada yang bisa membantuku melalui hari ini.
393
00:23:00,041 --> 00:23:01,589
Sebagaimana dirimu bersiap
mmenghadapi yang akan terjadi.
394
00:23:01,619 --> 00:23:04,469
Aku akan menawarkan pilihan lain.
395
00:23:04,692 --> 00:23:08,507
Kau kelaparan sendirian,
396
00:23:08,694 --> 00:23:10,516
atau kau bisa memilih membahayakan
397
00:23:10,546 --> 00:23:13,147
dari sisa hidupmu untuk membantuku.
398
00:23:18,152 --> 00:23:21,283
399
00:23:22,395 --> 00:23:24,495
Jika kau menyentuh rambut di kepalanya.
400
00:23:24,980 --> 00:23:27,381
Aku akan lakukan yang terbaik
untuk mencegah adikku, Tristan
401
00:23:27,411 --> 00:23:30,013
Tapi kita berdua sama-sama tahu
itu tidak mungkin.
402
00:23:30,043 --> 00:23:31,535
Saat dia berkehendak.
403
00:23:31,565 --> 00:23:32,889
Jelaskan maksudmu.
404
00:23:32,919 --> 00:23:35,350
Kau akan menemui kami di
Gudang Dermaga Patricks.
405
00:23:35,352 --> 00:23:38,153
Kita tukar Aurora dengan
Hayley dan Serratura.
406
00:23:38,416 --> 00:23:41,411
Tristan, sebaiknya cepatlah.
407
00:23:41,441 --> 00:23:42,863
Kecuali tentu saja kau ingin Niklaus
408
00:23:42,893 --> 00:23:45,560
mengeluarkan isi perut gadis malang itu.
409
00:23:48,265 --> 00:23:51,138
Pergi ambil kotoran itu.
410
00:23:51,168 --> 00:23:53,001
Lipatgandakan dosis wolfsbanenya.
411
00:23:53,003 --> 00:23:54,958
Pastikan dia menderita.
412
00:23:54,988 --> 00:23:56,321
Tunggu dulu.
413
00:23:56,581 --> 00:23:58,073
Mungkin kita harus pikirkan ini dulu?
414
00:23:58,075 --> 00:23:59,629
Sudah.
415
00:23:59,659 --> 00:24:01,024
Keluarga Mikaelsons ingin
membuat kesepakatan,
416
00:24:01,054 --> 00:24:03,611
jadi aku akan memberikan
apa yang mereka inginkan,
417
00:24:03,613 --> 00:24:05,187
Dan begitu aku tahu Aurora sudah aman.
418
00:24:05,217 --> 00:24:09,000
Aku akan menggerakkan Strix
dengan kekuatan penuh.
419
00:24:09,002 --> 00:24:11,758
Sebelum malam ini berakhir.
420
00:24:13,039 --> 00:24:15,590
Kita akan membuat mereka
menghilang selamanya.
421
00:24:26,331 --> 00:24:28,166
Kau pikir ini akan berhasil?
422
00:24:28,168 --> 00:24:29,668
Kau adalah pemimpin penyihir kota.
423
00:24:29,670 --> 00:24:32,871
Dipenuhi dengan kekuatan leluhurmu.
424
00:24:32,873 --> 00:24:34,840
Aku bisa salurkan kekuatan
untuk menambahkan kekuatanmu.
425
00:24:34,842 --> 00:24:37,843
Dan kemudian kita akan lihat.
426
00:24:39,596 --> 00:24:40,962
Cukup adil.
427
00:24:43,016 --> 00:24:47,853
428
00:24:49,890 --> 00:24:51,473
Mereka datang.
429
00:25:02,096 --> 00:25:04,069
Tuan-tuan.
430
00:25:04,071 --> 00:25:06,121
Kuharap aku bisa bilang ini
sangat menyenangkan.
431
00:25:06,123 --> 00:25:09,958
Marcellus, kau tidur dengan musuh, aku paham.
432
00:25:09,960 --> 00:25:13,033
Menjadi anggota punya hak istimewa.
433
00:25:14,009 --> 00:25:16,164
kita selesaikan ini, bisakah?
434
00:25:24,209 --> 00:25:25,716
Hayley Marshall Kenner
435
00:25:25,746 --> 00:25:27,959
Hanya sedikit lebih buruk
436
00:25:27,989 --> 00:25:30,428
Kau harus memaafkannya.
nampaknya dia sedikit lemah.
437
00:25:30,430 --> 00:25:32,369
Ada cukup wolfsbane dalam tubuhnya
438
00:25:32,399 --> 00:25:34,199
yang bisa membunuh seluruh kelompoknya.
439
00:25:34,201 --> 00:25:37,452
Bagaimanapun, ini dia sesuai permintaan kalian.
440
00:25:37,620 --> 00:25:39,237
Sekarang dimana adikku?
441
00:25:39,239 --> 00:25:42,991
Dia hidup. kau bisa berterima kasih
pada Elijah untuk itu.
442
00:25:42,993 --> 00:25:46,950
Aku ingin melemparkannya dan
menggantung kulitnya sebagai bendera.
443
00:25:46,980 --> 00:25:48,530
Bagaimanapun, cukup perbincangannya.
444
00:25:48,532 --> 00:25:51,399
Mari kita selesaikan bisnis
yang membosankan ini. bisakah?
445
00:25:56,790 --> 00:25:59,825
Adikku dulu.
446
00:26:00,011 --> 00:26:03,451
Dan jika kau berniat untuk berdebat
447
00:26:03,481 --> 00:26:05,247
pertimbangkan jumlah kami
448
00:26:32,365 --> 00:26:35,460
Jika mereka mencoba sesuatu, serang.
449
00:26:49,474 --> 00:26:51,960
Oh, kakak, kau datang untukku..
450
00:26:52,135 --> 00:26:53,461
Selalu.
451
00:26:57,457 --> 00:26:58,514
Ayo.
452
00:26:58,544 --> 00:27:02,080
Ayo... Ayo...
453
00:27:10,813 --> 00:27:12,280
Rory...
454
00:27:14,491 --> 00:27:16,034
Apa yang kau lakukan?
455
00:27:26,967 --> 00:27:32,300
Tidak! Aurora, apa yang telah
kau lakukan pada kita?
456
00:27:32,302 --> 00:27:35,861
457
00:27:35,891 --> 00:27:39,307
458
00:27:39,449 --> 00:27:40,308
Bukan pada kita.
459
00:27:40,310 --> 00:27:41,518
Aurora.
460
00:27:41,548 --> 00:27:43,094
Pada dirimu
461
00:27:45,582 --> 00:27:49,401
462
00:27:56,144 --> 00:27:58,193
Apa ini?
463
00:27:58,195 --> 00:28:00,445
Kau sudah tahu apa sebutannya?
464
00:28:00,670 --> 00:28:02,886
balas dendam, sialan.
465
00:28:03,195 --> 00:28:05,250
Bagaimana mungkin.
466
00:28:05,419 --> 00:28:08,503
Serratura menciptakan batas
yang tak bisa ditembus.
467
00:28:08,658 --> 00:28:10,630
Baik yang hidup maupun yang mati
tidak bisa melewatinya.
468
00:28:10,660 --> 00:28:13,375
Dan berterima kasihlah kepada
adikmu yang gila. bukan pada diriku.
469
00:28:13,377 --> 00:28:14,645
Tidak.
470
00:28:15,925 --> 00:28:17,010
Tidak.
471
00:28:18,432 --> 00:28:19,481
Tidak!
472
00:28:20,720 --> 00:28:21,883
Tetap dekat denganku, ok?
473
00:28:21,885 --> 00:28:25,186
Apa yang kalian tunggu?
tangkap mereka sekarang!
474
00:28:28,525 --> 00:28:30,141
Sebelum kalian diserang
475
00:28:30,143 --> 00:28:34,062
menuju kematian,
476
00:28:34,064 --> 00:28:36,848
Sebagai induk kalian, aku akan
minta kalian semua.
477
00:28:36,878 --> 00:28:40,728
untuk menggunakan sedikit akal sehat.
478
00:28:40,758 --> 00:28:43,455
Kami adalah vampir kuno, Elijah,
479
00:28:43,670 --> 00:28:45,957
Siapapun dari kami hampir
sama kuat dengan dirimu.
480
00:28:45,959 --> 00:28:49,972
Kalian mungkin berhasil menundukkan kami.
481
00:28:50,950 --> 00:28:52,714
Tapi berapa harganya?
482
00:28:52,927 --> 00:28:55,038
Sebagian besar dari kalian akan mati
sebelum berhasil mengalahkan kami.
483
00:28:55,068 --> 00:28:58,053
untuk apa?
484
00:28:58,055 --> 00:29:01,923
untuk membalas
485
00:29:02,155 --> 00:29:03,892
Pemimpin kalian
486
00:29:04,136 --> 00:29:05,477
Menuju kepunahan kalian.
487
00:29:05,479 --> 00:29:07,716
dengan asalan ramalan penyihir?
488
00:29:07,746 --> 00:29:09,742
Kalian sadar bahwa semua ini di rekayasa.
489
00:29:09,772 --> 00:29:11,349
semua ini benar-benar murni
490
00:29:11,351 --> 00:29:13,817
untuk memenuhi beberapa keluhan kecil
491
00:29:13,847 --> 00:29:15,437
terhadap keluargaku
492
00:29:15,439 --> 00:29:16,715
Tristan...
493
00:29:18,531 --> 00:29:19,982
Tidak peduli pada kalian.
494
00:29:20,012 --> 00:29:22,575
Berhenti dengarkan dia.
495
00:29:22,605 --> 00:29:25,080
Satu-satunya bahaya yang ada disini
496
00:29:25,247 --> 00:29:27,866
Adalah pilihan yang harus kalian buat
497
00:29:28,126 --> 00:29:30,785
kalian lihat, aku bukan musuh kalian.
498
00:29:30,787 --> 00:29:32,120
Itu benar.
499
00:29:32,358 --> 00:29:33,863
Aku yang memberikan kehidupan ini
pada kalian
500
00:29:33,893 --> 00:29:35,707
Aku bisa dengan mudah mencabutnya kembali.
501
00:29:35,709 --> 00:29:39,044
Pilihannya ada ditangan kalian.
502
00:29:43,100 --> 00:29:45,600
Sudah selesai. kesempatan telah berlalu.
503
00:29:45,602 --> 00:29:50,271
Cerdaslah, Aya, lebih cerdas dari Tristan.
504
00:29:50,433 --> 00:29:52,857
Jangan sia-siakan orang-orang kita.
505
00:29:58,365 --> 00:29:59,774
Mundur.
506
00:29:59,804 --> 00:30:02,033
Kalian tidak akan meninggalkanku.
507
00:30:15,916 --> 00:30:18,466
memalukan memang jika harus
berakhir seperti ini.
508
00:30:18,649 --> 00:30:22,587
Aya, ini belum berakhir.
509
00:30:22,897 --> 00:30:27,222
Semoga hantu kekalahan kita
tetap menemanimu.
510
00:30:27,399 --> 00:30:30,097
Aya. Aya!
511
00:30:30,621 --> 00:30:32,397
Aya!
512
00:30:41,802 --> 00:30:43,293
Kau mau kemana?
513
00:30:44,297 --> 00:30:45,672
Apa kau begitu bersemangat untuk mati?
514
00:30:45,702 --> 00:30:46,987
Aku sudah mati.
515
00:30:47,017 --> 00:30:49,782
Setidaknya biarkan aku berterima kasih.
516
00:30:54,434 --> 00:30:56,631
Jangan salah sangka bahwa
dengan membantu keluargamu,
517
00:30:56,661 --> 00:31:00,448
akan memaafkan apa yang coba
kau lakukan padaku.
518
00:31:00,478 --> 00:31:02,333
Ini satu-satunya pilihan
yang tersisa bagiku.
519
00:31:02,363 --> 00:31:04,397
Dan tidak ada yang bisa
mengambilnya itu dariku.
520
00:31:04,427 --> 00:31:06,331
Kau harus mengerti itu.
521
00:31:14,021 --> 00:31:16,642
Camille, kumohon padamu.
522
00:31:18,543 --> 00:31:20,562
Jangan tinggalkan aku.
523
00:31:35,893 --> 00:31:37,212
Aku tidak akan membiarkan dia mati.
524
00:31:37,242 --> 00:31:38,635
Jika kau peduli padanya.
525
00:31:38,665 --> 00:31:41,366
biarkan dia memilih.
526
00:31:42,815 --> 00:31:44,496
Aku tidak akan kehilangan dia
527
00:31:44,526 --> 00:31:45,669
karena prinsip bodohmu.
528
00:31:45,699 --> 00:31:49,735
Biarkan dia memilih, Niklaus
529
00:31:49,765 --> 00:31:53,796
Kalau kau memaksanya, kau akan
kehilangan dia selamanya.
530
00:31:55,871 --> 00:31:58,179
Kita selesaikan urusan ini.
531
00:32:03,131 --> 00:32:05,382
Jadi ini menjadi akhirku.
532
00:32:06,969 --> 00:32:08,013
Tidak. Tidak.
533
00:32:10,487 --> 00:32:12,901
Ini baru permulaan.
534
00:32:14,514 --> 00:32:17,358
kau akan pergi ke dasar lautan.
535
00:32:17,589 --> 00:32:20,060
Dimana kau akan tenggelam dalam kegelapan
536
00:32:20,090 --> 00:32:22,365
lagi, lagi dan lagi
537
00:32:22,395 --> 00:32:26,121
Selama berabad-abad.
538
00:32:26,151 --> 00:32:30,291
Ini menjadi akhirmu yang
539
00:32:30,321 --> 00:32:33,051
mengerikan dan abadi.
540
00:32:35,667 --> 00:32:37,457
Apa yang sudah kau lakukan dengan adikku?
541
00:32:37,487 --> 00:32:38,897
Tidak ada.
542
00:32:38,927 --> 00:32:41,053
Belum,
543
00:32:41,083 --> 00:32:43,149
Tapi aku jamin kematiannya
544
00:32:43,179 --> 00:32:46,732
Akan menggemparkan
545
00:32:48,142 --> 00:32:49,444
Tunggu.
546
00:33:02,480 --> 00:33:07,185
Kau mengambil orang yang
sangat baik di dunia ini.
547
00:33:08,040 --> 00:33:11,294
Dia akan bersamaku selamanya,
548
00:33:11,324 --> 00:33:16,628
tapi kau... akan akan dilupakan.
549
00:33:17,597 --> 00:33:21,774
dan kau akan membusuk di dasar laut,
550
00:33:22,791 --> 00:33:25,470
Ingatlah wajahku.
551
00:33:30,128 --> 00:33:33,979
Karena itu akan jadi hal terakhir
yang kau lihat
552
00:33:56,480 --> 00:33:58,121
Aku sudah terima pesanmu.
553
00:33:59,290 --> 00:34:01,077
Disini tempat yang lucu untuk mengobrol
554
00:34:01,107 --> 00:34:03,492
Menyenangkan.
555
00:34:03,693 --> 00:34:05,995
Seorang gadis yang hampir mati
meninggalkan bunga
556
00:34:05,997 --> 00:34:07,568
di makam kakaknya yang telah mati.
557
00:34:07,598 --> 00:34:12,134
Ritual tak berguna lainnya
dalam kehidupan tak berguna
558
00:34:12,446 --> 00:34:14,804
Aku tahu apa yang kau lalui
559
00:34:14,806 --> 00:34:16,389
Aku... dengar.
560
00:34:16,736 --> 00:34:18,678
Kehidupan tak berguna seperti
yang ada dalam pikiranmu
561
00:34:18,708 --> 00:34:20,916
Ada orang di luar sana, saat ini
562
00:34:20,946 --> 00:34:24,981
Davina, Kinney, sial, bahkan Klaus ...
563
00:34:24,983 --> 00:34:26,399
yang lebih tahu.
564
00:34:34,017 --> 00:34:37,743
Kau tidak perlu memberikanku ceramah.
565
00:34:37,745 --> 00:34:40,576
Aku memintamu datang kesini.
566
00:34:41,705 --> 00:34:44,367
Karena kau temanku.
567
00:34:44,683 --> 00:34:46,052
dan kuanggap kau tidak akan menghakimiku
568
00:34:46,082 --> 00:34:47,317
Tidak peduli apapun pilihanku.
569
00:34:47,347 --> 00:34:48,947
Tidak mungkin, aku orang terakhir
yang akan dihakimi.
570
00:34:48,977 --> 00:34:51,957
Hidupku sudah berantakan selama ini
571
00:34:52,221 --> 00:34:54,260
tapi, aku akan katakan ini.
572
00:34:54,430 --> 00:34:57,127
Segila apapun dunia ini
573
00:34:57,157 --> 00:35:01,506
dengan monster dan penghisap darah berkeliaran,
574
00:35:01,536 --> 00:35:04,086
dunia masih jadi tempat yang lebih baik
dengan kau ada di dalamnya.
575
00:35:10,724 --> 00:35:13,713
Kau tahu, aku melakukan sesuatu hari ini.
576
00:35:14,166 --> 00:35:20,353
Aku membahayakan hidupku melawan
salah satu dari monster itu.
577
00:35:20,704 --> 00:35:22,213
Rasanya menyenangkan.
578
00:35:22,243 --> 00:35:24,273
Ya. aku tahu bagaimana rasanya.
579
00:35:24,510 --> 00:35:28,160
Luar biasa rasanya saat kau berhenti
menolak siapa dirimu.
580
00:35:32,233 --> 00:35:36,786
Pamanku sesuatu yang besar
dalam melakukan hal yang benar
581
00:35:37,137 --> 00:35:40,456
ingin membantu orang-orang,
memperbaiki kota.
582
00:35:40,848 --> 00:35:43,042
Mungkin...
583
00:35:43,469 --> 00:35:46,303
Jika aku masih di sini, aku bisa...
584
00:35:47,509 --> 00:35:50,913
melanjutkan apa yang dia lakukan.
585
00:35:52,963 --> 00:35:57,256
Jika aku jadi vampir.
586
00:35:57,658 --> 00:36:00,810
Aku akan punya kekuatan
membuat perbedaan.
587
00:36:05,559 --> 00:36:07,566
Tentu saja, aku harus makan.
588
00:36:27,002 --> 00:36:29,157
Kau yakin soal ini?
589
00:36:29,800 --> 00:36:31,590
Tidak sedikit pun.
590
00:36:47,015 --> 00:36:49,008
591
00:36:55,282 --> 00:36:58,797
Kembali ke garis musuh, hah?
592
00:36:59,360 --> 00:37:02,100
Kupikir kita bukan musuh, Marcellus.
593
00:37:06,773 --> 00:37:09,641
Aku tahu di mana letak kesetiaanmu.
594
00:37:10,064 --> 00:37:11,746
Jika aku tahu bahwa mereka akan mengejar Hayley
595
00:37:11,776 --> 00:37:13,445
Aku akan memperingatkanmu.
596
00:37:13,633 --> 00:37:14,758
Aku tahu.
597
00:37:16,271 --> 00:37:17,365
Terima kasih.
598
00:37:21,083 --> 00:37:23,371
Dan bicara mengenai letak sesuatu.
599
00:37:23,733 --> 00:37:26,323
Apa yang kau lakukan dengan Tristan?
600
00:37:28,100 --> 00:37:31,609
Yah, aku membujuk beberapa
pekerja pelabuhan
601
00:37:31,639 --> 00:37:33,621
untuk melepaskan raksasa kecil kita
di dalam kotak
602
00:37:33,651 --> 00:37:35,073
ditempat terdalam dan terkelam
603
00:37:35,103 --> 00:37:37,719
Jadi aku tidak tidak peduli sama sekali.
604
00:37:38,113 --> 00:37:42,423
Yah, kalau begitu ini untuk
iblis di dasar lautan.
605
00:37:48,984 --> 00:37:51,232
Bagaimana Aurora bisa hilang?
606
00:37:51,234 --> 00:37:54,396
Oh. Maaf meninggalkan mantanmu
tanpa pengawasan
607
00:37:54,426 --> 00:37:57,248
Kau lihat, aku sibuk merapalkan mantera
untuk penyelamatan hari ini.
608
00:37:57,278 --> 00:37:59,396
Usahaku sedikit meninggalkanku beban.
609
00:37:59,722 --> 00:38:02,744
Dia dibawah pengaruh bius
dan dipagari dengan manteramu.
610
00:38:02,746 --> 00:38:04,146
Dia tidak bisa bebas
611
00:38:04,176 --> 00:38:06,056
Dari penghalangku dengan usahanya sendiri.
612
00:38:06,086 --> 00:38:07,529
Mungkin dia diselamatkan oleh penyihir
613
00:38:07,559 --> 00:38:10,485
atau seseorang yang memiliki
akses terhadap benda gelap.
614
00:38:12,783 --> 00:38:14,289
Lucien.
615
00:38:14,505 --> 00:38:17,959
Dia satu-satunya yang tersisa yang
akan membahayakan hidupnya untuk Aurora.
616
00:38:26,090 --> 00:38:29,220
617
00:38:29,637 --> 00:38:32,724
618
00:38:33,056 --> 00:38:35,977
619
00:38:36,157 --> 00:38:36,945
Sudah waktunya.
620
00:38:36,947 --> 00:38:39,697
621
00:38:39,699 --> 00:38:42,901
622
00:38:43,143 --> 00:38:46,788
623
00:38:46,790 --> 00:38:49,958
624
00:38:49,960 --> 00:38:52,210
625
00:39:08,130 --> 00:39:14,265
626
00:39:14,267 --> 00:39:17,852
627
00:39:18,177 --> 00:39:20,738
628
00:39:20,740 --> 00:39:24,576
629
00:39:24,790 --> 00:39:30,331
630
00:39:30,794 --> 00:39:34,118
631
00:39:34,368 --> 00:39:37,288
632
00:39:37,693 --> 00:39:40,959
633
00:39:41,206 --> 00:39:44,095
634
00:39:44,393 --> 00:39:47,632
635
00:39:47,933 --> 00:39:51,404
636
00:39:51,434 --> 00:39:54,522
637
00:39:54,802 --> 00:39:56,641
638
00:40:24,921 --> 00:40:27,171
Sampai maut memisahkan kita.
639
00:40:39,235 --> 00:40:41,653
640
00:41:01,124 --> 00:41:02,819
Camille.
641
00:41:04,405 --> 00:41:07,462
Aku harap kau tidak keberatan.
642
00:41:07,660 --> 00:41:10,798
Aku menolong diriku dengan
simpanan darah keluarga Mikaelson.
643
00:41:13,565 --> 00:41:17,444
Dan bagaimana perasaanmu?
644
00:41:17,855 --> 00:41:19,524
harus kuakui.
645
00:41:19,977 --> 00:41:21,581
awalnya terasa aneh,
646
00:41:22,000 --> 00:41:26,064
seperti... rasa logam,
647
00:41:26,066 --> 00:41:27,691
tapi kemudian rasanya seperti aliran listrik
648
00:41:27,721 --> 00:41:29,901
mengaliri seluruh tubuhku,
649
00:41:30,383 --> 00:41:33,680
Sejuta bintang meledak
dalam pikiranku sekaligus.
650
00:41:33,710 --> 00:41:37,125
Sesuatu yang tidak pernah
kurasakan sebelumnya.
651
00:41:40,747 --> 00:41:43,998
Menakjubkan,
652
00:41:44,000 --> 00:41:46,384
dan yang bisa kupikirkan saat ini.
653
00:41:49,839 --> 00:41:51,973
Aku ingin melakukannya lagi.
654
00:41:54,394 --> 00:41:55,843
655
00:41:56,788 --> 00:42:02,085
Translated by bayoon19