1 00:00:00,552 --> 00:00:01,844 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:01,874 --> 00:00:04,045 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:04,075 --> 00:00:05,283 Kalian semua akan jatuh... 4 00:00:05,313 --> 00:00:07,368 Satu oleh teman, satu oleh musuh. 5 00:00:07,398 --> 00:00:09,265 dan satu oleh keluarga. 6 00:00:09,517 --> 00:00:11,422 Ketika aku dikuburkan maka bagian keluarga dalam ramalan 7 00:00:11,452 --> 00:00:12,356 akan berakhir. 8 00:00:12,386 --> 00:00:14,291 Elijah, lakukan! 9 00:00:14,321 --> 00:00:16,622 Ada yang diangkat menjadi pemimpin perkumpulan, 10 00:00:16,624 --> 00:00:19,992 Penyihir yang pernah dirasuki oleh Finn Mikaelson. 11 00:00:19,994 --> 00:00:22,149 Mereka mengambilnya, Serratura. 12 00:00:22,179 --> 00:00:24,596 Senjata yang digunakan untuk menjatuhkan Klaus and Elijah? 13 00:00:24,598 --> 00:00:25,820 Aku bertemu dengan seorang penyihir. 14 00:00:25,850 --> 00:00:27,488 Aku berharap dia akan membantuku menghancurkannya. 15 00:00:27,518 --> 00:00:30,068 Satu-satunya cara untuk menyingkirkannya yaitu dengan menggunakannya. 16 00:00:30,070 --> 00:00:32,821 Apakah kau sebenarnya mencintai dia? 17 00:00:33,941 --> 00:00:35,441 Aku sudah tidak bisa menghitung berapa kali 18 00:00:35,443 --> 00:00:37,238 Kau selalu ada untukku. 19 00:00:39,947 --> 00:00:42,981 Tidak. Tidak! 00:00:43,981 --> 00:00:45,981 20 00:00:46,270 --> 00:00:47,690 Aku pikir dirimu jauh lebih terpengaruh. 21 00:00:47,720 --> 00:00:49,638 oleh dunia melebihi dari yang kau akui. 22 00:00:49,640 --> 00:00:52,307 Kau ingin mengendalikannya, daripada membiarkannya 23 00:00:52,309 --> 00:00:53,551 mengendalikanmu. 24 00:00:53,581 --> 00:00:56,762 Yang tak bisa dihindari, sesuatu yang tak terelakkan dari kehidupan 25 00:00:56,764 --> 00:00:58,775 Membuatmu tidak nyaman. 26 00:00:58,805 --> 00:01:02,333 Tidak. tidak, tidak, tidak. 27 00:01:03,137 --> 00:01:05,683 28 00:01:05,912 --> 00:01:08,130 Sebagian mungkin bilang kalau kematian tidak bisa dihindari, 29 00:01:08,160 --> 00:01:10,760 Tapi aku masih disini dengan usia 1000 tahun. 30 00:01:10,790 --> 00:01:12,700 Menghirup wiski yang ada aromanya. 31 00:01:12,730 --> 00:01:15,345 Sementara ada yang duduk merenung dan tak berdaya dihadapanku. 32 00:01:15,375 --> 00:01:18,684 Aku gambaran kesehatan dan vitalitas yang sempurna. 33 00:01:18,686 --> 00:01:20,269 Tuan dari nasibku sendiri. 34 00:01:20,271 --> 00:01:22,821 Penakluk dari kematian itu sendiri. 35 00:01:22,823 --> 00:01:26,046 36 00:01:26,076 --> 00:01:27,698 Lihat? itu yang kumaksud. 37 00:01:27,728 --> 00:01:30,395 Kau pandai membuat beberapa lembaran garis kematian. 38 00:01:30,397 --> 00:01:33,237 Seolah-olah itu tidak ada artinya bagimu. Tapi tidak 39 00:01:33,267 --> 00:01:35,689 Jika tidak kematianmu sendiri, setidaknya kematian orang lain 40 00:01:35,719 --> 00:01:37,858 Jadi dibawah olok-olok iblis 41 00:01:37,888 --> 00:01:39,304 dan kecerdasan yang menawan. 42 00:01:39,306 --> 00:01:41,159 Klaus Mikaelson menanggung beban, 43 00:01:41,189 --> 00:01:45,155 dari trauma psikologis yang mendalam tentang kematian. 44 00:01:45,853 --> 00:01:47,252 45 00:01:47,282 --> 00:01:48,534 46 00:01:50,741 --> 00:01:52,986 Aku akan ceritakan padamu yang kuketahui soal kematian, Camille. 47 00:01:53,016 --> 00:01:57,412 Kematian diam-diam menari dalam bayangan semua orang. 48 00:01:57,414 --> 00:02:00,878 Dan dia tidak peduli, jadi... 49 00:02:01,441 --> 00:02:03,785 Kenapa harus peduli padanya? 50 00:02:04,232 --> 00:02:06,233 Kau peduli. 51 00:02:07,007 --> 00:02:08,840 Kenapa kau menciptakan makhluk abadi disekelilingmu 52 00:02:08,842 --> 00:02:11,710 Jika bukan untuk menghindari penderitaan karena kehilangan? 53 00:02:14,465 --> 00:02:17,516 Kau tidak setuju, tak apa-apa. 54 00:02:17,518 --> 00:02:20,435 Aku berharap butuh waktu yang lama sebelum aku terbukti benar. 55 00:02:39,002 --> 00:02:41,656 56 00:02:42,453 --> 00:02:43,645 57 00:02:51,799 --> 00:02:53,335 Klaus. 58 00:02:54,420 --> 00:02:59,942 Translated by bayoon19 59 00:03:04,982 --> 00:03:07,265 Ceritakan padaku apa yang terjadi 60 00:03:11,989 --> 00:03:13,443 Aurora. 61 00:03:14,775 --> 00:03:17,498 Disaat ia menatapmu seperti menatapku. 62 00:03:17,528 --> 00:03:20,204 Disaat kau tahu dia jatuh cinta padamu. 63 00:03:20,234 --> 00:03:22,484 Kau akan melakukan sesuatu untukku. 64 00:03:25,747 --> 00:03:28,461 Kau akan meminum darahku. 65 00:03:28,491 --> 00:03:30,419 Dan kemudian menggorok lehermu sendiri. 66 00:03:30,449 --> 00:03:32,461 Bersimbah darah tanpa suara. 67 00:03:32,491 --> 00:03:33,917 Kau akan ingin menangis. 68 00:03:33,947 --> 00:03:36,548 Tetapi kau takkan bersuara. 69 00:03:36,550 --> 00:03:38,940 Dia yang melakukan ini padaku. 70 00:03:41,057 --> 00:03:42,771 Aku mati. 71 00:03:46,066 --> 00:03:47,551 Aku mati. 72 00:03:49,340 --> 00:03:52,376 Kau tidak jadi mati. 73 00:03:53,651 --> 00:03:56,440 Dia akan membayar perbuatannya. Aku bersumpah kepadamu. 74 00:03:56,470 --> 00:03:57,491 75 00:03:57,521 --> 00:04:00,105 Apa yang terjadi padaku? 76 00:04:00,107 --> 00:04:02,065 Kau dalam masa transisi. 77 00:04:02,471 --> 00:04:04,810 Kau harus minum darah secepatnya. 78 00:04:05,001 --> 00:04:07,429 atau kau akan mati kembali, untuk selamanya. 79 00:04:07,431 --> 00:04:09,848 80 00:04:13,270 --> 00:04:15,923 81 00:04:46,069 --> 00:04:47,235 Bagaimana dia? 82 00:04:47,237 --> 00:04:49,243 Dia baru bangkit dari kematian. 83 00:04:49,273 --> 00:04:52,196 Begitu dia makan, suasana hatinya akan lebih baik. 84 00:04:52,226 --> 00:04:55,026 Sementara itu, serangan ini harus ditanggapi! 85 00:04:55,028 --> 00:04:56,645 Pembalasan kita harus cepat 86 00:04:56,647 --> 00:04:57,746 dan harus brutal! 87 00:04:57,776 --> 00:05:01,028 Setuju. Setelah Serratura bisa diamankan. 88 00:05:01,565 --> 00:05:04,625 Liontin Freya juga hilang. 89 00:05:04,655 --> 00:05:07,022 Dan kekuatan mistik Finn ada didalamnya. 90 00:05:07,024 --> 00:05:08,940 Biarkan saja kalung itu hilang. 91 00:05:08,942 --> 00:05:11,576 Urusan kita saat ini adalah menghabisi keluarga de Martels. 92 00:05:11,578 --> 00:05:13,400 Tidak, saudaraku. coba pikirkan. 93 00:05:13,430 --> 00:05:14,930 Tristan membutuhkan penyihir paling kuat di kota. 94 00:05:14,932 --> 00:05:16,515 Untuk mengaktifkan senjata 95 00:05:16,717 --> 00:05:18,678 Pemimpin perkumpulan penyihir. 96 00:05:18,708 --> 00:05:20,222 Vincent, 97 00:05:20,252 --> 00:05:22,103 Yang pernah dirasuki Finn. 98 00:05:22,105 --> 00:05:25,121 Jangan, tetap disini. 99 00:05:25,538 --> 00:05:27,392 Dia akan membutuhkanmu, dik. 100 00:05:31,140 --> 00:05:33,169 101 00:05:33,445 --> 00:05:35,430 102 00:05:35,649 --> 00:05:37,202 103 00:05:47,142 --> 00:05:49,548 Aku yakin ini takkan lama. 104 00:05:49,550 --> 00:05:50,508 Aku ada jadwal. 105 00:05:50,538 --> 00:05:51,958 Dengar, bung. jika kau ingin aku mengaktifkan 106 00:05:51,988 --> 00:05:54,786 Serratura-mu yang jahat, kau harus mundur. berikan aku sedikit waktu. 107 00:05:55,066 --> 00:05:58,161 Atau aku bisa saja meminta penyihirku memasukkan Finn, 108 00:05:58,191 --> 00:05:59,261 kembali dalam tubuhmu. 109 00:05:59,291 --> 00:06:01,548 untuk menyelesaikan pekerjaannya. 110 00:06:01,578 --> 00:06:06,045 Aku yakin dia akan sangat senang membantu kejatuhan saudara-saudaranya. 111 00:06:08,268 --> 00:06:10,769 Kalau kulakukan ini untukmu, aku akan dapat kalungnya. 112 00:06:10,771 --> 00:06:13,388 Tentu saja. Itu kesepakatannya. 113 00:06:23,759 --> 00:06:26,735 114 00:06:26,737 --> 00:06:32,240 115 00:06:32,242 --> 00:06:35,243 116 00:06:35,245 --> 00:06:39,082 117 00:06:44,067 --> 00:06:46,080 Ini. 118 00:06:48,725 --> 00:06:51,476 Kau menginginkannya, kau mendapatkannya. 119 00:06:53,130 --> 00:06:54,379 Berikan aku kalung itu. 120 00:06:54,381 --> 00:06:56,105 Tahan dia disini. 121 00:06:56,762 --> 00:06:57,955 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 122 00:06:57,985 --> 00:06:59,656 Kita masih bisa menggunakannya. 123 00:06:59,686 --> 00:07:02,270 Kau serius ingin menentang penyihir treme? 124 00:07:03,490 --> 00:07:04,773 Jika ia melakukan sesuatu. 125 00:07:04,803 --> 00:07:08,683 Masukkan teman lamaku Finn kembali kedalam dirinya. 126 00:07:10,207 --> 00:07:13,448 Baik. kau mengganggu rumah para penyihir. 127 00:07:13,635 --> 00:07:15,064 Apa rencanamu sekarang? 128 00:07:15,094 --> 00:07:17,536 Masih khawatir dengan kematianmu, Marcel 129 00:07:17,842 --> 00:07:20,205 Sisa rencanaku yang lain sudah dijalankan. 130 00:07:23,498 --> 00:07:25,509 Apa sebaiknya kita bawa papan panahku. 131 00:07:25,539 --> 00:07:27,245 Gadis kalendermu juga? 132 00:07:27,710 --> 00:07:29,331 Beberapa benda lebih baik ditinggalkan, Jack. 133 00:07:29,333 --> 00:07:32,087 Dan selain itu aku membiarkan kau membawa busur dan panahmu. 134 00:07:32,117 --> 00:07:33,585 Kita belum yakin akan berburu apa, 135 00:07:33,587 --> 00:07:35,303 meskipun di persimpangan French. 136 00:07:35,450 --> 00:07:36,434 Hipsters. 137 00:07:36,464 --> 00:07:37,556 138 00:07:37,850 --> 00:07:38,850 Jack! 139 00:07:40,880 --> 00:07:43,951 Kau akan bersembunyi di hutan, atau kau akan datang kesini dan bertarung? 140 00:07:43,981 --> 00:07:44,980 141 00:07:44,982 --> 00:07:46,014 Dengan senang hati. 142 00:07:46,016 --> 00:07:47,399 143 00:07:50,354 --> 00:07:52,771 144 00:08:07,771 --> 00:08:08,770 Hayley! 145 00:08:08,772 --> 00:08:10,138 146 00:08:10,346 --> 00:08:11,605 Jack! 147 00:08:11,635 --> 00:08:13,308 148 00:08:16,063 --> 00:08:17,445 149 00:08:17,447 --> 00:08:19,781 150 00:08:19,783 --> 00:08:22,200 151 00:08:28,234 --> 00:08:32,808 152 00:08:32,838 --> 00:08:34,455 Sinar matahari membunuhku. 153 00:08:34,657 --> 00:08:36,468 Kau akan menyesuaikan. 154 00:08:36,885 --> 00:08:39,794 Mengapa suara musik terdengar keras? 155 00:08:40,875 --> 00:08:43,497 Kenapa semuanya terasa begitu menyakitkan. 156 00:08:43,663 --> 00:08:45,405 Segera setelah kau makan, perasaan inderamu. 157 00:08:45,435 --> 00:08:48,948 akan berhenti menjadi menyakitkan dan terasa 158 00:08:49,735 --> 00:08:51,073 menyenangkan. 159 00:08:52,408 --> 00:08:55,090 Kau pikir aku akan melakukannya? 160 00:08:57,461 --> 00:09:00,280 Meminum darah manusia? 161 00:09:00,310 --> 00:09:02,630 Apa yang kuharapkan? aku yang memilih tinggal disini. 162 00:09:02,952 --> 00:09:04,952 terus saja bersama kalian, mengenal siapa dirimu. 163 00:09:04,954 --> 00:09:08,205 Apa yang aku pikirkan akan terjadi? 164 00:09:08,207 --> 00:09:11,258 Ini hanya akan berakhir dengan satu cara. 165 00:09:12,595 --> 00:09:13,750 Aku pantas menerimanya. 166 00:09:13,780 --> 00:09:15,613 Tidak ada seorang yang pantas. 167 00:09:15,715 --> 00:09:16,950 kecuali mereka memilihnya. 168 00:09:16,980 --> 00:09:18,972 Dan sebagian dari kita tidak mempunyai pilihan itu. 169 00:09:19,002 --> 00:09:20,418 Kita hanya harus bertahan hidup. 170 00:09:20,420 --> 00:09:22,003 Apa yang dipaksakan pada kita. 171 00:09:22,005 --> 00:09:24,734 Tapi aku punya pilihan. 172 00:09:25,622 --> 00:09:28,009 Aku dapat memilih untuk tidak makan. 173 00:09:33,595 --> 00:09:34,882 174 00:09:37,287 --> 00:09:39,470 Kau seorang penyihir obeah, kan? 175 00:09:40,054 --> 00:09:42,356 Sekte tua juga, dengan semua itu tahu yang terjadi 176 00:09:42,358 --> 00:09:44,058 Jangan bicara padaku. 177 00:09:46,471 --> 00:09:47,945 Kalian penyihir kuat. 178 00:09:47,947 --> 00:09:49,769 Kebanggaan orang. 179 00:09:49,799 --> 00:09:51,632 Dan memang demikian yang kuketahui. 180 00:09:51,634 --> 00:09:55,353 Maksudku, kalian biasanya tidak tunduk pada siapapun. 181 00:09:58,228 --> 00:10:00,802 Leluhumu pasti sedang berputar-putar dikuburan mereka sekarang. 182 00:10:00,832 --> 00:10:02,360 menyaksikanmu berjalan di sekitar sini. 183 00:10:02,362 --> 00:10:04,141 Melakukan urusan vampir. 184 00:10:04,171 --> 00:10:06,274 Aku bilang jangan bicara. 185 00:10:06,304 --> 00:10:07,949 Ya, aku dengar. 186 00:10:08,089 --> 00:10:09,317 Aku hanya ingin tahu. 187 00:10:09,319 --> 00:10:11,619 Seperti apa rasanya, 188 00:10:11,621 --> 00:10:14,334 menjadi seorang pengkhianat? 189 00:10:15,102 --> 00:10:17,291 Tetap pada tugas. 190 00:10:28,471 --> 00:10:30,888 Ini untuk leluhurmu. 191 00:10:33,426 --> 00:10:34,892 192 00:10:34,894 --> 00:10:36,727 Semoga mereka menghukummu dengan keras. 193 00:10:44,520 --> 00:10:48,045 194 00:10:53,696 --> 00:10:55,496 Vincent... 195 00:10:57,150 --> 00:10:58,893 Kita harus bicara. 196 00:11:01,786 --> 00:11:03,087 Tidak. 197 00:11:35,721 --> 00:11:37,532 Oh, aku rindu padanya. 198 00:11:41,292 --> 00:11:44,417 Dia hanya ingin aku bahagia. 199 00:11:44,447 --> 00:11:46,364 Menikah, memiliki beberapa anak. 200 00:11:50,180 --> 00:11:54,288 Aku rasa garis keturunan keluarga besar O'Connell berakhir disini. 201 00:11:54,290 --> 00:11:56,003 Kau tahu... 202 00:11:57,284 --> 00:12:00,480 Aku tidak pernah benar-benar mendapatkan.. 203 00:12:00,510 --> 00:12:03,177 kenyamanan seperti yang diperoleh dia karena imannya. 204 00:12:03,746 --> 00:12:07,181 Tapi sekarang, aku berharap mempercayainya setelah hidup dari kematian. 205 00:12:07,544 --> 00:12:12,198 Vampir adalah definisi lain dari hidup setelah kematian. 206 00:12:13,165 --> 00:12:17,074 Yang mana, Klaus, .. surga atau neraka? 207 00:12:17,476 --> 00:12:18,592 Dengar. aku tidak tahu harus bilang apa padamu, bung. 208 00:12:18,594 --> 00:12:19,885 Kau ingin serratura-mu kembali. 209 00:12:19,915 --> 00:12:20,984 Kau harus pergi mengejar Tristan. 210 00:12:21,014 --> 00:12:22,213 Karena dia yang membawanya. 211 00:12:22,215 --> 00:12:24,182 Setelah dia memaksaku mengaktifkannya. 212 00:12:24,454 --> 00:12:25,815 Kalau begitu matikanlah. 213 00:12:25,845 --> 00:12:27,301 Aku tidak bisa walaupun jika aku menginginkannya 214 00:12:27,303 --> 00:12:29,412 Dan asal kau tahu, aku sudah selesai 215 00:12:29,442 --> 00:12:31,877 dengan tuntutan vampir hari ini. 216 00:12:31,907 --> 00:12:32,957 Paksa aku dan lihat apa yang terjadi. 217 00:12:32,987 --> 00:12:34,709 Kau tidak ingin melihat apa yang terjadi. 218 00:12:35,211 --> 00:12:36,983 Keluargaku dalam bahaya, kau bertanggung jawab. 219 00:12:37,013 --> 00:12:38,712 Itu gara-gara kalian, bung! 220 00:12:38,852 --> 00:12:40,348 Jika Tristan tidak memiliki kalungnya. 221 00:12:40,378 --> 00:12:43,100 Maka ia tidak akan punya pengaruh apapun padaku. 222 00:12:47,475 --> 00:12:48,802 223 00:12:49,162 --> 00:12:50,524 224 00:12:50,626 --> 00:12:53,586 Semakin lama kau menunggu. semakin lama kau akan menderita. 225 00:12:54,880 --> 00:12:56,802 Kau tahu, 226 00:12:56,956 --> 00:12:59,049 Kurasa ini yang terbaik. 227 00:12:59,051 --> 00:13:02,002 Maksudku, lihat aku. 228 00:13:02,004 --> 00:13:04,755 Aku akan menjadi mayat yang paling menggairahkan, ya kan? 229 00:13:04,757 --> 00:13:06,358 - sempurna untuk peti mati yang terbuka. - Camille. 230 00:13:06,388 --> 00:13:09,532 Aku ingin kebangkitan terjadi di Rousseau. Aku ingin itu terlihat bersejarah... 231 00:13:09,562 --> 00:13:11,979 Membuka bar dan menari. 232 00:13:11,981 --> 00:13:13,289 Dan tidak ada yang bersedih, atau aku kembali. 233 00:13:13,319 --> 00:13:15,819 - Dan aku akan keluar dari neraka.. - Hentikan! 234 00:13:17,353 --> 00:13:21,014 Aku tidak akan menikmati pembicaraan seperti ini lebih lama lagi. 235 00:13:21,044 --> 00:13:22,723 Kau harus makan. 236 00:13:25,144 --> 00:13:27,177 Aku membutuhkanmu. 237 00:13:37,156 --> 00:13:39,712 Ini bukan soal dirimu, ini soal diriku.. 238 00:13:39,742 --> 00:13:41,176 Aku suka siapa diriku. 239 00:13:41,206 --> 00:13:43,280 Aku telah menghabiskan seluruh hidupku 240 00:13:43,310 --> 00:13:45,496 menjadi versi diriku yang paling tepat. 241 00:13:45,498 --> 00:13:48,320 Dan jika aku berubah, jika aku menjadi Vampire. 242 00:13:48,350 --> 00:13:49,953 Aku tidak tahu apa jadinya aku. 243 00:13:49,983 --> 00:13:51,224 Aku tidak tahu siapa jadinya aku... 244 00:13:51,254 --> 00:13:52,608 Aku tahu. 245 00:13:53,022 --> 00:13:55,369 Aku tahu, kau akan mejadi pewaris bagi dirimu sekarang. 246 00:13:55,399 --> 00:13:57,230 Kau akan lebih kuat dan pengertian... 247 00:13:57,260 --> 00:13:58,805 - Dan berani. - Tidak. 248 00:13:58,835 --> 00:14:00,619 Kau tidak mengenalku. 249 00:14:00,649 --> 00:14:03,119 Kau pikir kau mengenalku, tapi tidak. 250 00:14:03,466 --> 00:14:05,799 Kegelapan ada dalam diri setiap orang, Klaus. 251 00:14:06,077 --> 00:14:08,285 - Bagaimana jika diriku diambil alih? - Aku tidak akan membiarkannya. 252 00:14:08,315 --> 00:14:11,344 Kau hampir tidak bisa mengatasi kegelapanmu sendiri. 253 00:14:12,229 --> 00:14:16,551 Lebih baik aku mati jadi orang yang kubanggakan daripada hidup jadi orang yang kubenci. 254 00:14:16,581 --> 00:14:20,613 Tidak! lebih baik hidup yang cacat daripada membusuk di tanah. 255 00:14:21,533 --> 00:14:23,133 Itu tidak akan terjadi. 256 00:14:23,135 --> 00:14:24,752 Tidak pada dirimu. 257 00:14:29,203 --> 00:14:30,463 258 00:14:31,008 --> 00:14:32,206 Hei. 259 00:14:32,545 --> 00:14:34,875 Aku tidak akan makan, ok? 260 00:14:35,164 --> 00:14:36,914 Jadi kau bisa menghargai itu ... 261 00:14:37,079 --> 00:14:39,300 atau kita bisa menghabiskan 262 00:14:39,490 --> 00:14:42,608 beberapa jam terakhir kita bersama-sama. 263 00:14:42,913 --> 00:14:44,638 Bertanding berteriak. 264 00:14:57,238 --> 00:14:58,454 Aku sudah mencobanya. 265 00:14:59,797 --> 00:15:01,810 Aku sudah mencobanya... 266 00:15:02,276 --> 00:15:06,893 Semakin kau meronta, semakin banyak wolfsbane akan mengalir ke pembuluh darahmu.. 267 00:15:13,901 --> 00:15:16,587 Jack, kakimu. 268 00:15:16,589 --> 00:15:18,584 Kau tak apa-apa? 269 00:15:19,041 --> 00:15:22,987 Ya, mereka mengurus cukup baik. 270 00:15:23,670 --> 00:15:26,680 Dengan semua... wolfsbane dalam tubuhku. 271 00:15:26,682 --> 00:15:28,465 Aku tidak bisa segera sembuh. 272 00:15:30,020 --> 00:15:31,719 Bernafaslah. 273 00:15:31,924 --> 00:15:33,937 Saat kita punya kesempatan untuk melawan. Bersiaplah. 274 00:15:34,264 --> 00:15:35,895 Hayley, Hayley, dengar 275 00:15:35,925 --> 00:15:39,008 Aku tidak tahu, apakah aku akan dapat kesempatan itu. 276 00:15:39,518 --> 00:15:41,228 Hentikan. 277 00:15:41,230 --> 00:15:42,601 Kita akan keluar dari sini, Jack. 278 00:15:42,631 --> 00:15:45,182 Aku mencintaimu, ok? 279 00:15:45,184 --> 00:15:47,873 - Aku selalu.... aku selalu mencintaimu... - Jangan. 280 00:15:49,753 --> 00:15:53,656 Saat aku pertama kali melihatmu, Aku hancur. 281 00:15:53,995 --> 00:15:56,360 Kau hancurkan diriku. 282 00:15:56,362 --> 00:15:59,062 Dan semuanya tidak lagi sama sejak saat itu. 283 00:16:01,406 --> 00:16:05,569 Aku hanya ingin kau tahu kalau semua itu nyata. 284 00:16:05,695 --> 00:16:10,790 Semua kesempatan, semua sentuhan, semua kata. 285 00:16:11,564 --> 00:16:13,685 Benar benar menyentuh 286 00:16:13,715 --> 00:16:14,845 atau menyedihkan. 287 00:16:14,847 --> 00:16:17,103 Kupikir itu semua biasa saja. 288 00:16:17,133 --> 00:16:18,582 Biarkan kami keluar dari sini, atau membantuku... 289 00:16:18,584 --> 00:16:20,301 Aku akan membunuhmu. 290 00:16:20,303 --> 00:16:23,937 Entah bagaimana, aku ragukan itu. 291 00:16:25,484 --> 00:16:27,558 Aku sudah menunggu kesempatan ini 292 00:16:27,560 --> 00:16:30,714 sejak kau menyiksaku. 293 00:16:31,119 --> 00:16:32,176 294 00:16:32,206 --> 00:16:37,818 Apa cara terbaik untuk benar-benar menyakiti seorang Hybrid? 295 00:16:37,820 --> 00:16:38,986 Dan aku sudah mengetahuinya. 296 00:16:38,988 --> 00:16:41,488 - Tidak! Tidak! 297 00:16:41,490 --> 00:16:42,990 298 00:16:42,992 --> 00:16:44,942 Tidak! Tidak! 299 00:16:44,944 --> 00:16:47,856 300 00:17:02,847 --> 00:17:04,151 Freya? 301 00:17:04,975 --> 00:17:06,097 Apa yang terjadi? 302 00:17:06,127 --> 00:17:08,063 Ada pesan datang. 303 00:17:08,224 --> 00:17:10,653 Ada yang menghipnotis turis. 304 00:17:11,269 --> 00:17:12,934 Dia meninggalkan ini. 305 00:17:30,126 --> 00:17:32,184 - Siapa? - Jackson. 306 00:17:34,976 --> 00:17:37,009 Kebaikan dari Strix. 307 00:17:49,165 --> 00:17:51,273 Kecuali kita penuhi tuntutan mereka. 308 00:17:51,275 --> 00:17:53,692 Hayley akan jadi korban berikutnya.. 309 00:17:57,567 --> 00:17:59,670 310 00:18:07,637 --> 00:18:10,075 Jack, maafkan aku. 311 00:18:12,360 --> 00:18:16,566 Aku seharusnya tidak pernah membawa semua ini kedalam hidupmu. 312 00:18:18,232 --> 00:18:22,517 Aku begitu egois. 313 00:18:23,648 --> 00:18:29,947 Aku tidak pernah bertemu seseorang yang selalu ada untukku. 314 00:18:32,593 --> 00:18:35,767 Kau membiarkanku bagaimana rasanya dicintai. 315 00:18:39,990 --> 00:18:41,637 316 00:18:48,058 --> 00:18:51,249 Tapi aku akan buat mereka menderita karena ini. 317 00:18:51,429 --> 00:18:53,757 Aku berjanji. 318 00:18:54,545 --> 00:18:57,339 Aku akan membuat mereka menderita. 319 00:19:03,130 --> 00:19:04,128 Lepaskan aku. 320 00:19:04,158 --> 00:19:06,827 Aku takut aku tidak punya waktu untuk berdebat. 321 00:19:12,931 --> 00:19:13,976 Apa maksudmu? 322 00:19:14,006 --> 00:19:17,408 Aku meminta Freya membuat mantra pembatas. 323 00:19:17,438 --> 00:19:18,702 - Klaus. - Aku akan pergi menyelamatkan 324 00:19:18,732 --> 00:19:19,695 Ibu dari anakku 325 00:19:19,725 --> 00:19:21,058 Dan untuk melakukannya, Aku harus menghadapi semuanya 326 00:19:21,088 --> 00:19:22,496 Dengan keahlian yang berbeda. 327 00:19:22,526 --> 00:19:24,478 Aku tidak bisa berperang sambil mengkhawatirkanmu. 328 00:19:24,508 --> 00:19:26,061 Dan aku tidak akan menghibur pikiranku 329 00:19:26,063 --> 00:19:26,950 dengan membiarkanmu mati. 330 00:19:26,980 --> 00:19:29,106 Kau punya hak untuk melakukan hal ini. 331 00:19:30,496 --> 00:19:32,970 Aku akan kembali sebelum kau kelaparan. 332 00:19:33,000 --> 00:19:35,185 Sementara itu, jika sakitnya tidak tertahankan 333 00:19:35,215 --> 00:19:39,691 Aku sarankan kau hentikan kebodohan ini dan makan. 334 00:19:39,955 --> 00:19:41,078 Darah O Negatif. 335 00:19:41,108 --> 00:19:43,200 sedikit berbau tembaga. 336 00:19:43,230 --> 00:19:45,831 Percayalah, kau akan belajar untuk menyukainya. 337 00:19:47,656 --> 00:19:49,584 Ini sama saja dengan memaksaku makan. 338 00:19:49,586 --> 00:19:51,256 Klaus! 339 00:19:51,286 --> 00:19:53,672 Jika kau benar-benar peduli padaku.. 340 00:19:53,958 --> 00:19:55,354 Kau tidak akan melakukan ini. 341 00:19:58,551 --> 00:20:02,059 Aku tidak akan pernah memaafkanmu. 342 00:20:02,343 --> 00:20:03,505 Lebih baik kuambil resiko itu. 343 00:20:03,507 --> 00:20:06,008 Kau tidak akan memaafkanku. 344 00:20:06,259 --> 00:20:09,299 Aku tidak bisa memaafkan diriku sendiri Jika membiarkanmu mati. 345 00:20:10,479 --> 00:20:11,479 Tidak! 346 00:20:12,425 --> 00:20:13,483 Dua vampir original 347 00:20:13,513 --> 00:20:14,571 Dan dua penyihit kuat. 348 00:20:14,601 --> 00:20:16,184 Melawan pasukan penjahat... 349 00:20:16,331 --> 00:20:17,737 Aku sudah bayangkan bagaimana jadinya.. 350 00:20:17,767 --> 00:20:19,239 Dan walaupun aku ingin sekali.. 351 00:20:19,269 --> 00:20:21,556 orang-orang ini keluar dari kota. 352 00:20:21,558 --> 00:20:24,486 Aku masih ingin hidup, jadi biarkan aku pergi ke perkumpulan. 353 00:20:24,516 --> 00:20:25,813 Aku bisa mengusulkan persekutuan. 354 00:20:25,843 --> 00:20:27,863 Mereka memang membenci kalian, tapi jika aku menjelaskan apa yang terjadi... 355 00:20:27,865 --> 00:20:29,031 Tidak ada waktu. 356 00:20:29,133 --> 00:20:30,908 Memang tidak ada. 357 00:20:30,938 --> 00:20:32,589 Tapi sebelum kita bertempur 358 00:20:32,619 --> 00:20:34,375 Coba pikirkan bisa saja Tristan yang menjadi 359 00:20:34,405 --> 00:20:36,822 musuh sebenarnya yang membawa kematian kalian.. 360 00:20:38,536 --> 00:20:41,360 Bukankah ini persis seperti apa yang disebutkan ramalan? 361 00:20:41,522 --> 00:20:43,050 Rebekah dalam pelarian. 362 00:20:43,249 --> 00:20:46,565 Aku tidak akan kehilangan kalian berdua juga. 363 00:20:46,595 --> 00:20:48,250 Rebekah aman. 364 00:20:49,728 --> 00:20:51,703 Adik, mungkin sebaiknya kau tetap di sini. 365 00:20:51,705 --> 00:20:53,872 Dan ayah macam apa aku ini, 366 00:20:53,874 --> 00:20:56,124 Jika aku tidak berjuang demi Ibu dari anakku? 367 00:20:56,326 --> 00:20:59,076 Tidak. aku tidak ada keinginan untuk kalah. 368 00:20:59,106 --> 00:21:00,814 baik oleh Tristan de Martel maupun orang-orangnya. 369 00:21:00,844 --> 00:21:02,929 Keinginan itu tidak ada hubungannya dengan ini.. 370 00:21:02,959 --> 00:21:04,663 Sepanjang Tristan de Martel 371 00:21:04,693 --> 00:21:07,221 memiliki serratura dan ibu anakmu. 372 00:21:07,251 --> 00:21:08,553 Keuntungan ada dipihaknya. 373 00:21:08,555 --> 00:21:11,605 Kalau begitu kita harus mengambil keuntungan itu dari dia. 374 00:21:14,331 --> 00:21:17,396 Aku membutuhkan sesuatu milik adiknya. 376 00:21:26,240 --> 00:21:27,656 377 00:21:34,915 --> 00:21:37,883 378 00:21:38,487 --> 00:21:39,835 Tabrak dia. 379 00:22:06,627 --> 00:22:07,927 380 00:22:10,584 --> 00:22:12,117 Tepat waktu. 381 00:22:14,074 --> 00:22:15,837 Oh. Cintaku... 382 00:22:16,131 --> 00:22:17,956 Sudah kuduga kau akan menemukanku.. 383 00:22:21,305 --> 00:22:23,378 Halo, Camille. 384 00:22:23,735 --> 00:22:25,597 Apa yang kau inginkan? 385 00:22:25,829 --> 00:22:26,913 Apakah kau datang untuk menertawakanku juga? 386 00:22:26,943 --> 00:22:29,990 Sebenarnya, aku cukup simpati pada penderitaanmu. 387 00:22:30,370 --> 00:22:33,555 Aku pernah menolak untuk mati demi harga diri. 388 00:22:33,811 --> 00:22:37,225 Aku tumbuh dengan membenci seseorang yang merenggut pilihan itu dariku. 389 00:22:37,574 --> 00:22:42,030 Jadi, jika kau memutuskan untuk mati, lakukanlah. 390 00:22:54,340 --> 00:22:55,794 Terima kasih. 391 00:22:56,055 --> 00:22:57,619 Semua hal patut dipertimbangkan. Sangat menyenangkan kalau. 392 00:22:57,649 --> 00:22:59,714 Ada yang bisa membantuku melalui hari ini. 393 00:23:00,041 --> 00:23:01,589 Sebagaimana dirimu bersiap mmenghadapi yang akan terjadi. 394 00:23:01,619 --> 00:23:04,469 Aku akan menawarkan pilihan lain. 395 00:23:04,692 --> 00:23:08,507 Kau kelaparan sendirian, 396 00:23:08,694 --> 00:23:10,516 atau kau bisa memilih membahayakan 397 00:23:10,546 --> 00:23:13,147 dari sisa hidupmu untuk membantuku. 398 00:23:18,152 --> 00:23:21,283 399 00:23:22,395 --> 00:23:24,495 Jika kau menyentuh rambut di kepalanya. 400 00:23:24,980 --> 00:23:27,381 Aku akan lakukan yang terbaik untuk mencegah adikku, Tristan 401 00:23:27,411 --> 00:23:30,013 Tapi kita berdua sama-sama tahu itu tidak mungkin. 402 00:23:30,043 --> 00:23:31,535 Saat dia berkehendak. 403 00:23:31,565 --> 00:23:32,889 Jelaskan maksudmu. 404 00:23:32,919 --> 00:23:35,350 Kau akan menemui kami di Gudang Dermaga Patricks. 405 00:23:35,352 --> 00:23:38,153 Kita tukar Aurora dengan Hayley dan Serratura. 406 00:23:38,416 --> 00:23:41,411 Tristan, sebaiknya cepatlah. 407 00:23:41,441 --> 00:23:42,863 Kecuali tentu saja kau ingin Niklaus 408 00:23:42,893 --> 00:23:45,560 mengeluarkan isi perut gadis malang itu. 409 00:23:48,265 --> 00:23:51,138 Pergi ambil kotoran itu. 410 00:23:51,168 --> 00:23:53,001 Lipatgandakan dosis wolfsbanenya. 411 00:23:53,003 --> 00:23:54,958 Pastikan dia menderita. 412 00:23:54,988 --> 00:23:56,321 Tunggu dulu. 413 00:23:56,581 --> 00:23:58,073 Mungkin kita harus pikirkan ini dulu? 414 00:23:58,075 --> 00:23:59,629 Sudah. 415 00:23:59,659 --> 00:24:01,024 Keluarga Mikaelsons ingin membuat kesepakatan, 416 00:24:01,054 --> 00:24:03,611 jadi aku akan memberikan apa yang mereka inginkan, 417 00:24:03,613 --> 00:24:05,187 Dan begitu aku tahu Aurora sudah aman. 418 00:24:05,217 --> 00:24:09,000 Aku akan menggerakkan Strix dengan kekuatan penuh. 419 00:24:09,002 --> 00:24:11,758 Sebelum malam ini berakhir. 420 00:24:13,039 --> 00:24:15,590 Kita akan membuat mereka menghilang selamanya. 421 00:24:26,331 --> 00:24:28,166 Kau pikir ini akan berhasil? 422 00:24:28,168 --> 00:24:29,668 Kau adalah pemimpin penyihir kota. 423 00:24:29,670 --> 00:24:32,871 Dipenuhi dengan kekuatan leluhurmu. 424 00:24:32,873 --> 00:24:34,840 Aku bisa salurkan kekuatan untuk menambahkan kekuatanmu. 425 00:24:34,842 --> 00:24:37,843 Dan kemudian kita akan lihat. 426 00:24:39,596 --> 00:24:40,962 Cukup adil. 427 00:24:43,016 --> 00:24:47,853 428 00:24:49,890 --> 00:24:51,473 Mereka datang. 429 00:25:02,096 --> 00:25:04,069 Tuan-tuan. 430 00:25:04,071 --> 00:25:06,121 Kuharap aku bisa bilang ini sangat menyenangkan. 431 00:25:06,123 --> 00:25:09,958 Marcellus, kau tidur dengan musuh, aku paham. 432 00:25:09,960 --> 00:25:13,033 Menjadi anggota punya hak istimewa. 433 00:25:14,009 --> 00:25:16,164 kita selesaikan ini, bisakah? 434 00:25:24,209 --> 00:25:25,716 Hayley Marshall Kenner 435 00:25:25,746 --> 00:25:27,959 Hanya sedikit lebih buruk 436 00:25:27,989 --> 00:25:30,428 Kau harus memaafkannya. nampaknya dia sedikit lemah. 437 00:25:30,430 --> 00:25:32,369 Ada cukup wolfsbane dalam tubuhnya 438 00:25:32,399 --> 00:25:34,199 yang bisa membunuh seluruh kelompoknya. 439 00:25:34,201 --> 00:25:37,452 Bagaimanapun, ini dia sesuai permintaan kalian. 440 00:25:37,620 --> 00:25:39,237 Sekarang dimana adikku? 441 00:25:39,239 --> 00:25:42,991 Dia hidup. kau bisa berterima kasih pada Elijah untuk itu. 442 00:25:42,993 --> 00:25:46,950 Aku ingin melemparkannya dan menggantung kulitnya sebagai bendera. 443 00:25:46,980 --> 00:25:48,530 Bagaimanapun, cukup perbincangannya. 444 00:25:48,532 --> 00:25:51,399 Mari kita selesaikan bisnis yang membosankan ini. bisakah? 445 00:25:56,790 --> 00:25:59,825 Adikku dulu. 446 00:26:00,011 --> 00:26:03,451 Dan jika kau berniat untuk berdebat 447 00:26:03,481 --> 00:26:05,247 pertimbangkan jumlah kami 448 00:26:32,365 --> 00:26:35,460 Jika mereka mencoba sesuatu, serang. 449 00:26:49,474 --> 00:26:51,960 Oh, kakak, kau datang untukku.. 450 00:26:52,135 --> 00:26:53,461 Selalu. 451 00:26:57,457 --> 00:26:58,514 Ayo. 452 00:26:58,544 --> 00:27:02,080 Ayo... Ayo... 453 00:27:10,813 --> 00:27:12,280 Rory... 454 00:27:14,491 --> 00:27:16,034 Apa yang kau lakukan? 455 00:27:26,967 --> 00:27:32,300 Tidak! Aurora, apa yang telah kau lakukan pada kita? 456 00:27:32,302 --> 00:27:35,861 457 00:27:35,891 --> 00:27:39,307 458 00:27:39,449 --> 00:27:40,308 Bukan pada kita. 459 00:27:40,310 --> 00:27:41,518 Aurora. 460 00:27:41,548 --> 00:27:43,094 Pada dirimu 461 00:27:45,582 --> 00:27:49,401 462 00:27:56,144 --> 00:27:58,193 Apa ini? 463 00:27:58,195 --> 00:28:00,445 Kau sudah tahu apa sebutannya? 464 00:28:00,670 --> 00:28:02,886 balas dendam, sialan. 465 00:28:03,195 --> 00:28:05,250 Bagaimana mungkin. 466 00:28:05,419 --> 00:28:08,503 Serratura menciptakan batas yang tak bisa ditembus. 467 00:28:08,658 --> 00:28:10,630 Baik yang hidup maupun yang mati tidak bisa melewatinya. 468 00:28:10,660 --> 00:28:13,375 Dan berterima kasihlah kepada adikmu yang gila. bukan pada diriku. 469 00:28:13,377 --> 00:28:14,645 Tidak. 470 00:28:15,925 --> 00:28:17,010 Tidak. 471 00:28:18,432 --> 00:28:19,481 Tidak! 472 00:28:20,720 --> 00:28:21,883 Tetap dekat denganku, ok? 473 00:28:21,885 --> 00:28:25,186 Apa yang kalian tunggu? tangkap mereka sekarang! 474 00:28:28,525 --> 00:28:30,141 Sebelum kalian diserang 475 00:28:30,143 --> 00:28:34,062 menuju kematian, 476 00:28:34,064 --> 00:28:36,848 Sebagai induk kalian, aku akan minta kalian semua. 477 00:28:36,878 --> 00:28:40,728 untuk menggunakan sedikit akal sehat. 478 00:28:40,758 --> 00:28:43,455 Kami adalah vampir kuno, Elijah, 479 00:28:43,670 --> 00:28:45,957 Siapapun dari kami hampir sama kuat dengan dirimu. 480 00:28:45,959 --> 00:28:49,972 Kalian mungkin berhasil menundukkan kami. 481 00:28:50,950 --> 00:28:52,714 Tapi berapa harganya? 482 00:28:52,927 --> 00:28:55,038 Sebagian besar dari kalian akan mati sebelum berhasil mengalahkan kami. 483 00:28:55,068 --> 00:28:58,053 untuk apa? 484 00:28:58,055 --> 00:29:01,923 untuk membalas 485 00:29:02,155 --> 00:29:03,892 Pemimpin kalian 486 00:29:04,136 --> 00:29:05,477 Menuju kepunahan kalian. 487 00:29:05,479 --> 00:29:07,716 dengan asalan ramalan penyihir? 488 00:29:07,746 --> 00:29:09,742 Kalian sadar bahwa semua ini di rekayasa. 489 00:29:09,772 --> 00:29:11,349 semua ini benar-benar murni 490 00:29:11,351 --> 00:29:13,817 untuk memenuhi beberapa keluhan kecil 491 00:29:13,847 --> 00:29:15,437 terhadap keluargaku 492 00:29:15,439 --> 00:29:16,715 Tristan... 493 00:29:18,531 --> 00:29:19,982 Tidak peduli pada kalian. 494 00:29:20,012 --> 00:29:22,575 Berhenti dengarkan dia. 495 00:29:22,605 --> 00:29:25,080 Satu-satunya bahaya yang ada disini 496 00:29:25,247 --> 00:29:27,866 Adalah pilihan yang harus kalian buat 497 00:29:28,126 --> 00:29:30,785 kalian lihat, aku bukan musuh kalian. 498 00:29:30,787 --> 00:29:32,120 Itu benar. 499 00:29:32,358 --> 00:29:33,863 Aku yang memberikan kehidupan ini pada kalian 500 00:29:33,893 --> 00:29:35,707 Aku bisa dengan mudah mencabutnya kembali. 501 00:29:35,709 --> 00:29:39,044 Pilihannya ada ditangan kalian. 502 00:29:43,100 --> 00:29:45,600 Sudah selesai. kesempatan telah berlalu. 503 00:29:45,602 --> 00:29:50,271 Cerdaslah, Aya, lebih cerdas dari Tristan. 504 00:29:50,433 --> 00:29:52,857 Jangan sia-siakan orang-orang kita. 505 00:29:58,365 --> 00:29:59,774 Mundur. 506 00:29:59,804 --> 00:30:02,033 Kalian tidak akan meninggalkanku. 507 00:30:15,916 --> 00:30:18,466 memalukan memang jika harus berakhir seperti ini. 508 00:30:18,649 --> 00:30:22,587 Aya, ini belum berakhir. 509 00:30:22,897 --> 00:30:27,222 Semoga hantu kekalahan kita tetap menemanimu. 510 00:30:27,399 --> 00:30:30,097 Aya. Aya! 511 00:30:30,621 --> 00:30:32,397 Aya! 512 00:30:41,802 --> 00:30:43,293 Kau mau kemana? 513 00:30:44,297 --> 00:30:45,672 Apa kau begitu bersemangat untuk mati? 514 00:30:45,702 --> 00:30:46,987 Aku sudah mati. 515 00:30:47,017 --> 00:30:49,782 Setidaknya biarkan aku berterima kasih. 516 00:30:54,434 --> 00:30:56,631 Jangan salah sangka bahwa dengan membantu keluargamu, 517 00:30:56,661 --> 00:31:00,448 akan memaafkan apa yang coba kau lakukan padaku. 518 00:31:00,478 --> 00:31:02,333 Ini satu-satunya pilihan yang tersisa bagiku. 519 00:31:02,363 --> 00:31:04,397 Dan tidak ada yang bisa mengambilnya itu dariku. 520 00:31:04,427 --> 00:31:06,331 Kau harus mengerti itu. 521 00:31:14,021 --> 00:31:16,642 Camille, kumohon padamu. 522 00:31:18,543 --> 00:31:20,562 Jangan tinggalkan aku. 523 00:31:35,893 --> 00:31:37,212 Aku tidak akan membiarkan dia mati. 524 00:31:37,242 --> 00:31:38,635 Jika kau peduli padanya. 525 00:31:38,665 --> 00:31:41,366 biarkan dia memilih. 526 00:31:42,815 --> 00:31:44,496 Aku tidak akan kehilangan dia 527 00:31:44,526 --> 00:31:45,669 karena prinsip bodohmu. 528 00:31:45,699 --> 00:31:49,735 Biarkan dia memilih, Niklaus 529 00:31:49,765 --> 00:31:53,796 Kalau kau memaksanya, kau akan kehilangan dia selamanya. 530 00:31:55,871 --> 00:31:58,179 Kita selesaikan urusan ini. 531 00:32:03,131 --> 00:32:05,382 Jadi ini menjadi akhirku. 532 00:32:06,969 --> 00:32:08,013 Tidak. Tidak. 533 00:32:10,487 --> 00:32:12,901 Ini baru permulaan. 534 00:32:14,514 --> 00:32:17,358 kau akan pergi ke dasar lautan. 535 00:32:17,589 --> 00:32:20,060 Dimana kau akan tenggelam dalam kegelapan 536 00:32:20,090 --> 00:32:22,365 lagi, lagi dan lagi 537 00:32:22,395 --> 00:32:26,121 Selama berabad-abad. 538 00:32:26,151 --> 00:32:30,291 Ini menjadi akhirmu yang 539 00:32:30,321 --> 00:32:33,051 mengerikan dan abadi. 540 00:32:35,667 --> 00:32:37,457 Apa yang sudah kau lakukan dengan adikku? 541 00:32:37,487 --> 00:32:38,897 Tidak ada. 542 00:32:38,927 --> 00:32:41,053 Belum, 543 00:32:41,083 --> 00:32:43,149 Tapi aku jamin kematiannya 544 00:32:43,179 --> 00:32:46,732 Akan menggemparkan 545 00:32:48,142 --> 00:32:49,444 Tunggu. 546 00:33:02,480 --> 00:33:07,185 Kau mengambil orang yang sangat baik di dunia ini. 547 00:33:08,040 --> 00:33:11,294 Dia akan bersamaku selamanya, 548 00:33:11,324 --> 00:33:16,628 tapi kau... akan akan dilupakan. 549 00:33:17,597 --> 00:33:21,774 dan kau akan membusuk di dasar laut, 550 00:33:22,791 --> 00:33:25,470 Ingatlah wajahku. 551 00:33:30,128 --> 00:33:33,979 Karena itu akan jadi hal terakhir yang kau lihat 552 00:33:56,480 --> 00:33:58,121 Aku sudah terima pesanmu. 553 00:33:59,290 --> 00:34:01,077 Disini tempat yang lucu untuk mengobrol 554 00:34:01,107 --> 00:34:03,492 Menyenangkan. 555 00:34:03,693 --> 00:34:05,995 Seorang gadis yang hampir mati meninggalkan bunga 556 00:34:05,997 --> 00:34:07,568 di makam kakaknya yang telah mati. 557 00:34:07,598 --> 00:34:12,134 Ritual tak berguna lainnya dalam kehidupan tak berguna 558 00:34:12,446 --> 00:34:14,804 Aku tahu apa yang kau lalui 559 00:34:14,806 --> 00:34:16,389 Aku... dengar. 560 00:34:16,736 --> 00:34:18,678 Kehidupan tak berguna seperti yang ada dalam pikiranmu 561 00:34:18,708 --> 00:34:20,916 Ada orang di luar sana, saat ini 562 00:34:20,946 --> 00:34:24,981 Davina, Kinney, sial, bahkan Klaus ... 563 00:34:24,983 --> 00:34:26,399 yang lebih tahu. 564 00:34:34,017 --> 00:34:37,743 Kau tidak perlu memberikanku ceramah. 565 00:34:37,745 --> 00:34:40,576 Aku memintamu datang kesini. 566 00:34:41,705 --> 00:34:44,367 Karena kau temanku. 567 00:34:44,683 --> 00:34:46,052 dan kuanggap kau tidak akan menghakimiku 568 00:34:46,082 --> 00:34:47,317 Tidak peduli apapun pilihanku. 569 00:34:47,347 --> 00:34:48,947 Tidak mungkin, aku orang terakhir yang akan dihakimi. 570 00:34:48,977 --> 00:34:51,957 Hidupku sudah berantakan selama ini 571 00:34:52,221 --> 00:34:54,260 tapi, aku akan katakan ini. 572 00:34:54,430 --> 00:34:57,127 Segila apapun dunia ini 573 00:34:57,157 --> 00:35:01,506 dengan monster dan penghisap darah berkeliaran, 574 00:35:01,536 --> 00:35:04,086 dunia masih jadi tempat yang lebih baik dengan kau ada di dalamnya. 575 00:35:10,724 --> 00:35:13,713 Kau tahu, aku melakukan sesuatu hari ini. 576 00:35:14,166 --> 00:35:20,353 Aku membahayakan hidupku melawan salah satu dari monster itu. 577 00:35:20,704 --> 00:35:22,213 Rasanya menyenangkan. 578 00:35:22,243 --> 00:35:24,273 Ya. aku tahu bagaimana rasanya. 579 00:35:24,510 --> 00:35:28,160 Luar biasa rasanya saat kau berhenti menolak siapa dirimu. 580 00:35:32,233 --> 00:35:36,786 Pamanku sesuatu yang besar dalam melakukan hal yang benar 581 00:35:37,137 --> 00:35:40,456 ingin membantu orang-orang, memperbaiki kota. 582 00:35:40,848 --> 00:35:43,042 Mungkin... 583 00:35:43,469 --> 00:35:46,303 Jika aku masih di sini, aku bisa... 584 00:35:47,509 --> 00:35:50,913 melanjutkan apa yang dia lakukan. 585 00:35:52,963 --> 00:35:57,256 Jika aku jadi vampir. 586 00:35:57,658 --> 00:36:00,810 Aku akan punya kekuatan membuat perbedaan. 587 00:36:05,559 --> 00:36:07,566 Tentu saja, aku harus makan. 588 00:36:27,002 --> 00:36:29,157 Kau yakin soal ini? 589 00:36:29,800 --> 00:36:31,590 Tidak sedikit pun. 590 00:36:47,015 --> 00:36:49,008 591 00:36:55,282 --> 00:36:58,797 Kembali ke garis musuh, hah? 592 00:36:59,360 --> 00:37:02,100 Kupikir kita bukan musuh, Marcellus. 593 00:37:06,773 --> 00:37:09,641 Aku tahu di mana letak kesetiaanmu. 594 00:37:10,064 --> 00:37:11,746 Jika aku tahu bahwa mereka akan mengejar Hayley 595 00:37:11,776 --> 00:37:13,445 Aku akan memperingatkanmu. 596 00:37:13,633 --> 00:37:14,758 Aku tahu. 597 00:37:16,271 --> 00:37:17,365 Terima kasih. 598 00:37:21,083 --> 00:37:23,371 Dan bicara mengenai letak sesuatu. 599 00:37:23,733 --> 00:37:26,323 Apa yang kau lakukan dengan Tristan? 600 00:37:28,100 --> 00:37:31,609 Yah, aku membujuk beberapa pekerja pelabuhan 601 00:37:31,639 --> 00:37:33,621 untuk melepaskan raksasa kecil kita di dalam kotak 602 00:37:33,651 --> 00:37:35,073 ditempat terdalam dan terkelam 603 00:37:35,103 --> 00:37:37,719 Jadi aku tidak tidak peduli sama sekali. 604 00:37:38,113 --> 00:37:42,423 Yah, kalau begitu ini untuk iblis di dasar lautan. 605 00:37:48,984 --> 00:37:51,232 Bagaimana Aurora bisa hilang? 606 00:37:51,234 --> 00:37:54,396 Oh. Maaf meninggalkan mantanmu tanpa pengawasan 607 00:37:54,426 --> 00:37:57,248 Kau lihat, aku sibuk merapalkan mantera untuk penyelamatan hari ini. 608 00:37:57,278 --> 00:37:59,396 Usahaku sedikit meninggalkanku beban. 609 00:37:59,722 --> 00:38:02,744 Dia dibawah pengaruh bius dan dipagari dengan manteramu. 610 00:38:02,746 --> 00:38:04,146 Dia tidak bisa bebas 611 00:38:04,176 --> 00:38:06,056 Dari penghalangku dengan usahanya sendiri. 612 00:38:06,086 --> 00:38:07,529 Mungkin dia diselamatkan oleh penyihir 613 00:38:07,559 --> 00:38:10,485 atau seseorang yang memiliki akses terhadap benda gelap. 614 00:38:12,783 --> 00:38:14,289 Lucien. 615 00:38:14,505 --> 00:38:17,959 Dia satu-satunya yang tersisa yang akan membahayakan hidupnya untuk Aurora. 616 00:38:26,090 --> 00:38:29,220 617 00:38:29,637 --> 00:38:32,724 618 00:38:33,056 --> 00:38:35,977 619 00:38:36,157 --> 00:38:36,945 Sudah waktunya. 620 00:38:36,947 --> 00:38:39,697 621 00:38:39,699 --> 00:38:42,901 622 00:38:43,143 --> 00:38:46,788 623 00:38:46,790 --> 00:38:49,958 624 00:38:49,960 --> 00:38:52,210 625 00:39:08,130 --> 00:39:14,265 626 00:39:14,267 --> 00:39:17,852 627 00:39:18,177 --> 00:39:20,738 628 00:39:20,740 --> 00:39:24,576 629 00:39:24,790 --> 00:39:30,331 630 00:39:30,794 --> 00:39:34,118 631 00:39:34,368 --> 00:39:37,288 632 00:39:37,693 --> 00:39:40,959 633 00:39:41,206 --> 00:39:44,095 634 00:39:44,393 --> 00:39:47,632 635 00:39:47,933 --> 00:39:51,404 636 00:39:51,434 --> 00:39:54,522 637 00:39:54,802 --> 00:39:56,641 638 00:40:24,921 --> 00:40:27,171 Sampai maut memisahkan kita. 639 00:40:39,235 --> 00:40:41,653 640 00:41:01,124 --> 00:41:02,819 Camille. 641 00:41:04,405 --> 00:41:07,462 Aku harap kau tidak keberatan. 642 00:41:07,660 --> 00:41:10,798 Aku menolong diriku dengan simpanan darah keluarga Mikaelson. 643 00:41:13,565 --> 00:41:17,444 Dan bagaimana perasaanmu? 644 00:41:17,855 --> 00:41:19,524 harus kuakui. 645 00:41:19,977 --> 00:41:21,581 awalnya terasa aneh, 646 00:41:22,000 --> 00:41:26,064 seperti... rasa logam, 647 00:41:26,066 --> 00:41:27,691 tapi kemudian rasanya seperti aliran listrik 648 00:41:27,721 --> 00:41:29,901 mengaliri seluruh tubuhku, 649 00:41:30,383 --> 00:41:33,680 Sejuta bintang meledak dalam pikiranku sekaligus. 650 00:41:33,710 --> 00:41:37,125 Sesuatu yang tidak pernah kurasakan sebelumnya. 651 00:41:40,747 --> 00:41:43,998 Menakjubkan, 652 00:41:44,000 --> 00:41:46,384 dan yang bisa kupikirkan saat ini. 653 00:41:49,839 --> 00:41:51,973 Aku ingin melakukannya lagi. 654 00:41:54,394 --> 00:41:55,843 655 00:41:56,788 --> 00:42:02,085 Translated by bayoon19