1
00:00:01,282 --> 00:00:02,782
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,812 --> 00:00:04,434
Sampai maut memisahkan kita.
3
00:00:04,464 --> 00:00:07,136
Dia mengakui perbuatannya sendiri.
Davina Claire seorang pembunuh.
4
00:00:07,166 --> 00:00:09,583
Membunuh seorang penyihir, kau kehilangan
tempatmu diantara para penyihir.
5
00:00:09,585 --> 00:00:12,252
Atas perbuatanmu, kau harus dibuang.
6
00:00:12,893 --> 00:00:14,164
7
00:00:14,906 --> 00:00:17,330
8
00:00:17,509 --> 00:00:19,176
Kuharap kau tidak keberatan.
9
00:00:19,378 --> 00:00:22,578
Aku membantu diriku dengan menggunakan
simpanan darah keluarga Mikhaelson.
10
00:00:22,915 --> 00:00:25,498
- Bagaimana perasaanmu?
- Luar biasa.
11
00:00:25,885 --> 00:00:28,868
Serratura menciptakan sebuah batas
yang tidak bisa ditembus.
12
00:00:29,146 --> 00:00:32,088
Tidak ada yang hidup atau mati
dapat melewatinya.
13
00:00:32,090 --> 00:00:34,702
Semoga hantu kejatuhan kami menemanimu.
14
00:00:34,732 --> 00:00:37,457
Aya. Aya!
15
00:00:40,093 --> 00:00:43,800
Tristan de Martel memimpin organisasi ini
selama berabad-abad.
16
00:00:44,290 --> 00:00:47,760
Dia seorang pemikir radikal,
seorang pemimpin yang menentukan,
17
00:00:47,790 --> 00:00:51,374
dan bagi siapapun dari kita yang ada disini
malam ini, dia adalah pembimbing sekaligus teman.
18
00:00:51,376 --> 00:00:55,745
dalam artian, dia tidak tergantikan.
19
00:00:56,719 --> 00:00:58,744
Untuk Tristan de Martel.
20
00:01:00,015 --> 00:01:01,286
21
00:01:02,206 --> 00:01:04,793
Meskipun kita meratapi kehilangannya,
Aku tidak akan membiarkan kekalahan itu
22
00:01:04,823 --> 00:01:06,478
menghambat tujuan kita.
23
00:01:06,508 --> 00:01:09,176
Kita akan bersatu dalam menghadapi tragedi ini
24
00:01:09,178 --> 00:01:10,892
dengan satu pemikiran
25
00:01:12,397 --> 00:01:14,931
dan dengan satu hati.
26
00:01:15,383 --> 00:01:17,339
Untuk itu, aku sudah meminta
penyihir kita Ariane
27
00:01:17,369 --> 00:01:19,776
untuk melakukan penilaian.
28
00:01:27,487 --> 00:01:29,118
29
00:01:29,832 --> 00:01:32,154
Beritahu aku, Ariane, saat kau melihat
30
00:01:32,184 --> 00:01:36,403
kedalam hati mereka, apa yang kau lihat?
31
00:01:36,405 --> 00:01:40,190
Apa kesetiaan atau sesuatu yang lain?
32
00:01:40,192 --> 00:01:42,325
Didepan kalian terletak sebuah kartu,
33
00:01:42,327 --> 00:01:44,828
sebuah ramalan tentang diri
kalian yang paling benar.
34
00:01:44,830 --> 00:01:46,579
Jika niat kalian murni,
35
00:01:46,581 --> 00:01:49,032
Kalian tidak perlu takut
apa yang ditunjukkannya.
36
00:01:58,210 --> 00:02:00,010
Seorang ksatria setia.
37
00:02:15,777 --> 00:02:17,610
Aku tidak berhutang kesetiaan padamu.
38
00:02:17,612 --> 00:02:18,862
39
00:02:18,864 --> 00:02:20,230
40
00:02:22,684 --> 00:02:24,844
Aku tidak akan mengampuni
siapapun yang bersekongkol
41
00:02:24,874 --> 00:02:26,974
untuk memanfaatkan situasi kita sekarang
42
00:02:27,481 --> 00:02:30,301
sebagai kesempatan untuk merebut kekuasaan.
43
00:02:31,493 --> 00:02:34,544
Dan kau, Marcel Gerard,
44
00:02:34,997 --> 00:02:38,465
Apa kau juga berusaha mengkhianatiku
demi kekuasaan?
45
00:02:38,467 --> 00:02:42,168
Aku terluka kau bahkan masih meragukanku.
46
00:03:00,281 --> 00:03:03,356
Situasi sekarang tidak menentu.
47
00:03:03,358 --> 00:03:06,181
Kita harus yakin satu sama lain.
48
00:03:06,211 --> 00:03:08,678
Meskipun Elijah Mikaelson sudah
meyakinkan kita
49
00:03:09,708 --> 00:03:13,138
tapi ramalan kematiannya begitu nyata
50
51
00:03:14,054 --> 00:03:16,002
dan ancaman bagi induk kita
52
00:03:16,004 --> 00:03:18,338
adalah ancaman bagi kita.
53
00:03:18,583 --> 00:03:20,757
Aku berkomitmen
54
00:03:20,759 --> 00:03:23,676
memastikan kelangsungan hidup kita...
55
00:03:27,966 --> 00:03:31,101
Dengan cara apapun yang diperlukan.
56
00:03:31,276 --> 00:03:35,223
Tranlated by bayoon08
57
00:03:36,759 --> 00:03:39,726
Hai. apa kau punya bunga angelica?
58
00:03:42,842 --> 00:03:44,036
Ok. aku tahu aku sudah dibuang,
59
00:03:44,066 --> 00:03:47,434
tapi setidaknya kau bisa menatapku.
60
00:03:52,644 --> 00:03:56,409
Halo. aku di pasar ini mencari
beberapa angelica.
61
00:03:58,238 --> 00:04:00,080
Mungkin kau sudah mendengarnya. tidak?
62
00:04:00,082 --> 00:04:01,531
Baik. pertanyaan berikutnya...
Apa benar kau memiliki
63
00:04:01,533 --> 00:04:03,450
semacam kotak komentar atau hotline keluhan?
64
00:04:03,452 --> 00:04:05,252
Karena aku mendapatkan beberapa
keluhan dari pelangganmu
65
00:04:05,254 --> 00:04:07,504
yang mempercayaiku,
kau tidak mau memberikan bantuan.
66
00:04:07,506 --> 00:04:09,706
Josh, ayo pergi saja.
67
00:04:09,708 --> 00:04:12,292
Ok. baik, tapi kau tahu tidak?
Aku ambil yang ini.
68
00:04:24,973 --> 00:04:26,640
Dimana dia?
69
00:04:27,287 --> 00:04:29,726
Aku beranggapan kita sedang
membicarakan Camille.
70
00:04:29,947 --> 00:04:31,811
Hanya menyegarkan ingatanku, Niklaus.
71
00:04:32,341 --> 00:04:33,652
Apa aku orangnya yang begitu bernafsu
72
00:04:33,682 --> 00:04:35,014
memberikan padanya sebuah
cincin anti matahari ?
73
00:04:36,312 --> 00:04:37,317
Oh, tidak. ya benar. Itu dirimu.
74
00:04:37,319 --> 00:04:38,498
Dia sudah pergi, ya kan?
75
00:04:38,528 --> 00:04:40,854
Masih terkejut dengan perubahannya.
76
00:04:41,694 --> 00:04:43,857
Ya, jadi kenapa kau tidak pergi
dan menemukannya?
77
00:04:43,859 --> 00:04:45,742
Aku akan mengurus mimpi buruk
yang masih berkembang
78
00:04:45,744 --> 00:04:47,616
dari potensi kepunahan keluarga kita.
79
00:04:47,646 --> 00:04:49,612
Ya, kau selalu rajin bertahan,
80
00:04:49,614 --> 00:04:51,731
meskipun faktanya ancaman sudah sedikit mereda,
81
00:04:51,733 --> 00:04:53,799
dengan apa yang dialami Tristan de Martel sekarang
82
00:04:53,829 --> 00:04:55,235
dimana secara fisik dia tidur dengan ikan-ikan.
83
00:04:55,237 --> 00:04:57,454
Sebuah ancaman gelap masih ada.
84
00:04:57,456 --> 00:04:58,412
Sekarang ada sesuatu di luar sana
85
00:04:58,442 --> 00:04:59,711
yang mampu membunuh kita.
86
00:04:59,741 --> 00:05:01,246
Kita mungkin harus menemukannya.
87
00:05:01,276 --> 00:05:02,297
Dengan senang hati.
88
00:05:02,327 --> 00:05:04,683
Bagaimanapun, aku yang membawa Camille
kedalam kekacauan ini.
89
00:05:04,918 --> 00:05:07,164
Dia pergi sebelum matahari terbit.
90
00:05:08,587 --> 00:05:10,750
Kurasa dia butuh udara segar.
91
00:05:10,752 --> 00:05:12,219
Aku tidak bisa tidur.
92
00:05:12,221 --> 00:05:14,129
Aku melihatnya pergi dari balkonku.
93
00:05:14,797 --> 00:05:18,130
Jadi, aku ingin tahu,
94
00:05:18,160 --> 00:05:20,432
mungkin tak masalah jika Hope dan aku
95
00:05:20,462 --> 00:05:22,712
tinggal di sini beberapa hari.
96
00:05:22,714 --> 00:05:25,298
Tentu saja kau boleh.
97
00:05:26,301 --> 00:05:29,106
98
00:05:29,866 --> 00:05:31,387
Permisi.
99
00:05:34,658 --> 00:05:37,466
Hayley, keluarga ini menghadapi
begitu banyak kesulitan,
100
00:05:37,496 --> 00:05:40,413
tapi setidaknya ada satu keuntungan.
101
00:05:41,109 --> 00:05:43,917
Kau akan selalu memiliki rumah di sini.
102
00:05:45,036 --> 00:05:48,342
103
00:05:49,420 --> 00:05:51,329
Aku sangat berharap kau
menelepon dari tempat yang
104
00:05:51,359 --> 00:05:53,526
jauh, sangat jauh.
105
00:05:53,528 --> 00:05:55,194
Kurasa kita berdua tahu aku tak akan pergi
106
00:05:55,196 --> 00:05:57,396
sampai ramalan ini dihindari.
107
00:05:57,398 --> 00:05:59,532
Di luar sana ada sebuah senjata
yang sulit dipahami
108
00:05:59,534 --> 00:06:01,270
yang mampu membunuh Original.
109
00:06:01,804 --> 00:06:03,786
Aku menghubungimu untuk menyarankan
supaya kita memahami semua upaya kami
110
00:06:03,788 --> 00:06:04,904
untuk menemukannya.
111
00:06:05,256 --> 00:06:07,479
Aku tidak pandai bermain dengan orang lain.
112
00:06:08,290 --> 00:06:10,232
Penyihir Lucien Alexis
meninggalkan petunjuknya
113
00:06:10,262 --> 00:06:12,679
dalam potongan yang agak samar.
114
00:06:13,316 --> 00:06:15,014
Bagaimana jika kukatakan padamu
aku memiliki sarana
115
00:06:15,016 --> 00:06:16,806
yang bisa digunakan bersama-sama?
116
00:06:21,976 --> 00:06:23,879
Davina, aku sudah menghubungimu berkali-kali.
117
00:06:23,909 --> 00:06:25,447
Ini cukup membuat pria seperti merasa...
118
00:06:25,477 --> 00:06:28,061
entahlah... dibuang atau sesuatu.
119
00:06:28,356 --> 00:06:29,562
Maaf. terlalu cepat?
120
00:06:29,564 --> 00:06:31,236
Josh, maafkan aku tidak menelepon kembali.
121
00:06:31,266 --> 00:06:32,515
Hanya saja hal ini benar-benar...
122
00:06:32,517 --> 00:06:35,018
sungguh mengerikan, ya. serius.
123
00:06:35,020 --> 00:06:36,603
persoalannya adalah inilah alasannya
124
00:06:36,605 --> 00:06:38,321
kau punya teman, jadi kau tidak harus melakukan
125
00:06:38,323 --> 00:06:40,395
bagian yang mengerikan ini sendiri.
126
00:06:42,515 --> 00:06:44,916
Hei, haruskah aku khawatir
127
00:06:44,946 --> 00:06:47,730
atau harus bersemangat sekarang?
128
00:06:50,714 --> 00:06:51,914
Halo, Joshua.
129
00:06:52,673 --> 00:06:54,721
Nona Claire, aku anggap kau sudah mengenalku.
130
00:06:54,723 --> 00:06:57,724
Aku sarankan kau masuk.
Ada banyak hal yang perlu kita bicarakan.
131
00:06:57,884 --> 00:07:00,148
Aku akan menghubungimu nanti, aku janji.
132
00:07:00,555 --> 00:07:04,323
133
00:07:11,940 --> 00:07:14,657
134
00:07:14,659 --> 00:07:17,493
135
00:07:17,495 --> 00:07:19,946
136
00:07:19,948 --> 00:07:23,032
137
00:07:23,906 --> 00:07:25,273
Cami?
138
00:07:25,303 --> 00:07:27,092
kau terlihat menakjubkan.
139
00:07:27,122 --> 00:07:30,673
Kau tahu, aku merasa luar biasa.
140
00:07:31,858 --> 00:07:33,426
Hei, 4 gelas tequila,
141
00:07:33,428 --> 00:07:36,154
dan jangan khawatir untuk
menggerakkan bokongmu itu.
142
00:07:37,711 --> 00:07:39,382
Manis sekali.
143
00:07:39,384 --> 00:07:41,434
kau tahu dia sudah bekerja keras.
144
00:07:41,464 --> 00:07:42,802
Oh, ya?
145
00:07:42,804 --> 00:07:44,771
Bagaimana denganmu, cantik?
Kau bekerja keras juga?
146
00:07:44,773 --> 00:07:48,833
Tentu. seperti sekarang ini,
147
00:07:48,863 --> 00:07:51,227
sulit sekali menolak dorongan
148
00:07:51,229 --> 00:07:54,227
untuk merobek lehermu dengan gigiku.
149
00:07:55,434 --> 00:07:57,867
Kau akan mencari mesin ATM,
150
00:07:57,869 --> 00:08:00,453
dan kau akan menghabiskan batas
penarikan uangmu perhari.
151
00:08:00,455 --> 00:08:02,955
dan meninggalkan bartender manis itu
dengan bayaran
152
00:08:02,957 --> 00:08:05,430
tip terbesar yang pernah dia lihat.
153
00:08:05,460 --> 00:08:07,010
lalu kau akan menemuiku di gang
154
00:08:07,012 --> 00:08:09,379
dibelakang sehingga kita bisa bersenang-senang,
155
00:08:09,381 --> 00:08:11,214
dan balikkan topimu.
156
00:08:11,216 --> 00:08:13,383
Kau sudah dewasa.
157
00:08:17,361 --> 00:08:19,189
158
00:08:19,191 --> 00:08:20,723
Ini untukmu dari pria
159
00:08:20,725 --> 00:08:22,275
di tepi bar itu.
160
00:08:22,277 --> 00:08:24,978
Dia sedikit memaksa.
161
00:08:28,128 --> 00:08:31,150
162
00:08:31,502 --> 00:08:34,008
Sebagaimana yang kau ketahui
berdasarkan pengalamanmu,
163
00:08:34,038 --> 00:08:36,405
vampir manapun yang mencari kekuatan sejati
164
00:08:36,610 --> 00:08:38,447
pasti akan membutuhkan bantuan
dari seorang penyihir.
165
00:08:38,477 --> 00:08:40,582
Kami Strix tidak terkecuali.
166
00:08:41,351 --> 00:08:43,396
Namun, aku telah menemukan penyihir
yang bisa disewa
167
00:08:43,426 --> 00:08:46,890
yang bisa dipercaya sejauh ini, jadi...
168
00:08:47,433 --> 00:08:48,921
temuilah the Sisters,
169
00:08:49,385 --> 00:08:51,609
jiwa yang tersesat dengan
kapasitas yang luar biasa
170
00:08:51,639 --> 00:08:53,422
dalam sihir.
171
00:08:53,424 --> 00:08:54,392
Tentu saja, saat aku menemukan mereka,
172
00:08:54,422 --> 00:08:56,509
mereka bukan apa-apa selain
anak yatim dan buangan.
173
00:08:56,539 --> 00:08:59,590
tidak punya tempat dan tidak memiliki siapapun
174
00:08:59,620 --> 00:09:02,849
sampai mereka menemukan rumah disini
bersama kami.
175
00:09:03,321 --> 00:09:05,485
Jadi Strix memiliki perkumpulan
penyihir sendiri.
176
00:09:06,451 --> 00:09:08,293
menganggap mereka sebagai konsultan
177
00:09:08,323 --> 00:09:10,239
dikelola oleh yang ahli.
178
00:09:10,241 --> 00:09:12,497
Kalau 9 perkumpulanmu membakar lilin,
179
00:09:12,527 --> 00:09:15,695
yang kau lihat adalah 5 api peringatan.
180
00:09:15,895 --> 00:09:18,103
Bahkan, mereka satu-satunya
perkumpulan di dunia ini
181
00:09:18,133 --> 00:09:21,217
yang mampu merapalkan ini...
182
00:09:29,511 --> 00:09:31,728
Mantera untuk membangkitkan yang mati.
183
00:09:33,835 --> 00:09:35,315
Bagaimana kau bisa tahu?
184
00:09:35,317 --> 00:09:38,234
Mengenai keinginanmu yang kuat
untuk membawa kembali Kol Mikaelson?
185
00:09:38,710 --> 00:09:40,269
Itulah gunanya mereka.
186
00:09:40,271 --> 00:09:42,844
The Sisters mencari yang tidak diketahui
dan mengungkapkannya padaku
187
00:09:42,874 --> 00:09:45,756
apapun yang bisa dimanfaatkan,
188
00:09:46,191 --> 00:09:48,556
contohnya,
189
00:09:48,586 --> 00:09:51,697
pengaruh yang kuperlukan untuk
membuatmu menjadi sekutuku.
190
00:09:51,799 --> 00:09:53,171
Apa yang kau inginkan dariku?
191
00:09:53,201 --> 00:09:55,039
Aku akan pastikan kau menerima kekuatan
192
00:09:55,069 --> 00:09:56,791
untuk mengembalikan Kol-mu yang berharga.
193
00:09:56,821 --> 00:09:59,622
Sebagai balasannya, kau akan
mengambil sumpah setia
194
00:09:59,624 --> 00:10:01,708
dan menjadi salah satu Sisters-ku.
195
00:10:01,710 --> 00:10:03,728
Itu semua agak mudah,
Aku jamin padamu.
196
00:10:03,908 --> 00:10:06,296
mereka semua menghadapi pilihan yang sama.
197
00:10:06,298 --> 00:10:07,580
kalau penyihir yang sangat kau inginkan
198
00:10:07,582 --> 00:10:09,415
ada dalam genggamanmu.
199
00:10:09,417 --> 00:10:10,794
Pertanyaannya adalah,
200
00:10:10,824 --> 00:10:15,338
apa kau bersedia membayar harganya?
201
00:10:19,644 --> 00:10:21,344
202
00:10:21,346 --> 00:10:22,729
Terima kasih atas minumannya.
203
00:10:22,731 --> 00:10:24,547
Yah, kau terlihat agak haus.
204
00:10:24,577 --> 00:10:25,577
Mm.
205
00:10:27,892 --> 00:10:29,352
Kau pasti sudah mencabik-cabiknya
206
00:10:29,354 --> 00:10:30,903
mungkin dengan niat atau tidak,
207
00:10:30,905 --> 00:10:32,800
menikmati keduniawian, tapi...
208
00:10:32,830 --> 00:10:33,990
Aku vampir sekarang, Klaus.
209
00:10:33,992 --> 00:10:35,762
Bukankan itu yang kita lakukan?
210
00:10:36,090 --> 00:10:38,266
Kita berburu. Kita makan. Kita membunuh.
211
00:10:38,296 --> 00:10:39,327
Kita sebaiknya mengecilkan
212
00:10:39,357 --> 00:10:40,980
volume suara kita sedikit.
213
00:10:41,010 --> 00:10:43,471
Kenapa? tidak bisakah kita hipnotis seseorang
214
00:10:43,501 --> 00:10:44,917
untuk melakukan apapun yang kita inginkan?
215
00:10:44,919 --> 00:10:46,274
Bukankah itu yang kau lakukan selama ini?
216
00:10:46,304 --> 00:10:48,888
Apa yang kulakukan dan yang kau lakukan
bukan hal yang sama.
217
00:10:48,890 --> 00:10:50,590
Sekarang, aku tahu perbincangan
kita bisa membuatmu merasa
218
00:10:50,592 --> 00:10:51,615
seperti kau cukup ahli,
219
00:10:51,645 --> 00:10:53,960
tapi kau belum siap untuk hidup
di dunia seperti ini.
220
00:10:57,769 --> 00:10:59,602
221
00:10:59,632 --> 00:11:02,218
Mungkin kau benar.
222
00:11:03,234 --> 00:11:04,993
Emosiku kelewat batas.
223
00:11:05,023 --> 00:11:07,946
Aku merasa seperti seseorang muncul
224
00:11:07,976 --> 00:11:10,098
atas hidupku dan aku tidak bisa
mendengarkan pikiranku,
225
00:11:10,128 --> 00:11:11,578
dan semuanya terasa menyenangkan,
226
00:11:11,580 --> 00:11:12,969
tapi semua itu terjadi cuma sekali saja.
227
00:11:12,999 --> 00:11:16,778
Jadi biarkan aku membantumu, dan aku janji
228
00:11:16,808 --> 00:11:20,396
kau akan menjalani hidup yang
orang lain hanya bisa mimpikan.
229
00:11:21,049 --> 00:11:23,488
Lagipula, jika kau akan belajar,
230
00:11:23,490 --> 00:11:25,889
kau mungkin belajar dari yang terbaik.
231
00:11:25,919 --> 00:11:30,804
232
00:11:38,979 --> 00:11:41,216
Jadi itu hanya sebuah mantera
penahan sederhana.
233
00:11:41,246 --> 00:11:42,717
Racunnya menghentikan jantungku,
234
00:11:42,719 --> 00:11:44,803
dan manteranya menjagaku
agar tidak mati selamanya.
235
00:11:44,805 --> 00:11:48,055
Bagus. ya, aku sudah paham,
236
00:11:48,085 --> 00:11:49,691
kecuali bagian mengenai
237
00:11:49,693 --> 00:11:51,898
racun, jantungmu,
dan apapun yang kau katakan
238
00:11:51,928 --> 00:11:52,942
pada akhirnya hanya mengenai kematian.
239
00:11:52,972 --> 00:11:55,822
Josh, penyihir itu bahkan tidak menatapku,
240
00:11:55,852 --> 00:11:57,270
membiarkan diriku sendirian bertahan.
241
00:11:57,300 --> 00:11:59,172
Kalau aku akan menemukan cara
kalau mantera itu benar-benar bekerja,
242
00:11:59,202 --> 00:12:00,869
Aku harus pergi kepada satu-satunya
penyihir yang kupercaya,
243
00:12:00,871 --> 00:12:02,059
dan itu adalah Kol.
244
00:12:02,089 --> 00:12:03,994
pacarmu yang sudah mati
yang saat ini berada
245
00:12:04,024 --> 00:12:05,607
di api penyucian penyihir
bersama-sama dengan
246
00:12:05,609 --> 00:12:08,171
semua arwah yang membuangmu.
247
00:12:08,201 --> 00:12:10,160
Tentu. Apa ada kemungkin salah di sini?
248
00:12:10,190 --> 00:12:12,781
Tenang. aku hanya akan melompat
masuk dan keluar. gampang.
249
00:12:12,783 --> 00:12:15,460
Aku perlu menghubungkan kekuatanmu.
250
00:12:15,490 --> 00:12:17,757
Tidak. tidak, tidak, tidak.
251
00:12:17,787 --> 00:12:19,370
Kau lihat kaki ini, Davina?
252
00:12:19,372 --> 00:12:21,122
Aku pernah menggunakannya sekali,
253
00:12:21,124 --> 00:12:23,708
untuk kebaikanmu.
254
00:12:23,710 --> 00:12:27,078
Tenang.
255
00:12:27,450 --> 00:12:30,594
..dan kau sudah menggunakan racunnya,
256
00:12:30,624 --> 00:12:31,935
ya kan?
257
00:12:33,292 --> 00:12:34,525
258
00:12:34,555 --> 00:12:36,914
Ok. asal kau tahu,
jika kau terlihat "tidak baik"
259
00:12:36,944 --> 00:12:37,920
seperti di kamus, dunia itu terlihat
260
00:12:37,950 --> 00:12:41,085
kecil, gambarkan sedikit apa yang
sedang terjadi sekarang.
261
00:12:42,801 --> 00:12:44,562
Apa yang harus kulakukan?
262
00:13:03,770 --> 00:13:05,750
Apapun yang terjadi, jangan lepaskan, ok?
263
00:13:06,665 --> 00:13:08,970
Kau penghubungku untuk tetap hidup.
264
00:13:42,085 --> 00:13:43,938
Josh?
265
00:13:56,983 --> 00:13:59,670
Kami telah mencari cenayang
selama beberapa dekade.
266
00:14:00,072 --> 00:14:03,122
Pada akhirnya, kami membuat
penemuan yang mengejutkan.
267
00:14:03,743 --> 00:14:08,128
Ariane, silahkan maju.
268
00:14:15,137 --> 00:14:18,672
Apa ini senjata rahasiamu?
269
00:14:20,760 --> 00:14:23,233
Dia tentu saja tidak terlatih,
270
00:14:23,263 --> 00:14:24,799
tapi dia menunjukkan percikan bakat
271
00:14:24,829 --> 00:14:28,249
dalam dirinya yang sangat luar biasa.
272
00:14:28,251 --> 00:14:30,919
Dan apa yang kau ingikan dariku?
273
00:14:30,921 --> 00:14:32,971
Para penyhir seperti Witches Ariane
menghabiskan waktu bertahun-tahun
274
00:14:32,973 --> 00:14:35,223
menyerap semua informasi.
275
00:14:35,436 --> 00:14:37,342
Mereka melihat pola dalam kekacauan
276
00:14:37,344 --> 00:14:39,477
karena mereka melihat sejarah
secara menyeluruh.
277
00:14:39,479 --> 00:14:42,513
Sayangnya, kita tidak mempunyai
waktu sebanyak itu.
278
00:14:43,182 --> 00:14:44,732
Air akan berfungsi sebagai penghantar,
279
00:14:44,734 --> 00:14:46,768
membiarkanku masuk ke dalam pikiranmu
280
00:14:46,770 --> 00:14:49,687
untuk mengetahui semua yang kau ketahui
281
00:14:49,689 --> 00:14:51,773
dan memahami semua yang kau pelajari
282
00:14:51,775 --> 00:14:54,442
dalam seribu tahun.
283
00:14:54,444 --> 00:14:57,445
Anggap saja sebagai kursus kilat
ke dalam pikiranmu,
284
00:14:57,447 --> 00:14:59,414
mengumpulkan informasi yang cukup
285
00:14:59,416 --> 00:15:03,201
untuk menjawab satu-satunya
pertanyaan yang penting.
286
00:15:19,903 --> 00:15:22,353
Kau ingin bawa apa,
ksatria kecilmu?
287
00:15:22,355 --> 00:15:24,272
Bagaimana kalau kuda?
288
00:15:29,696 --> 00:15:32,330
Kelinci saja. ayo pergi.
289
00:15:42,991 --> 00:15:46,658
290
00:15:52,204 --> 00:15:53,259
291
00:15:53,289 --> 00:15:54,703
Hentikan! Lepaskan aku!
292
00:15:54,705 --> 00:15:56,621
Tenang. tenang. Jangan tebas kepalaku.
293
00:15:57,376 --> 00:15:58,244
Kol?
294
00:15:58,274 --> 00:16:01,242
Ayolah. kau tidak mengenali senyuman nakal ini?
295
00:16:01,244 --> 00:16:03,361
Biar kutebak kalau wajahku
yang ini terlalu tampan.
296
00:16:03,363 --> 00:16:06,448
Kau memang terdengar seperti Kol Mikaelson.
297
00:16:06,450 --> 00:16:09,117
Oh, Davina Claire...
298
00:16:09,119 --> 00:16:12,337
Oh, kau pengobat mata yang sudah kabur dan rusak.
299
00:16:12,652 --> 00:16:14,227
Kau juga sangat sinting.
300
00:16:14,257 --> 00:16:15,623
Oh, apa kau tidak tahu yang akan terjadi
301
00:16:15,625 --> 00:16:17,292
jika para leluhur menemukanmu di sini?
302
00:16:17,294 --> 00:16:19,294
303
00:16:20,067 --> 00:16:22,714
Ayo. Kita tidak boleh tetap disini.
304
00:16:33,107 --> 00:16:36,011
305
00:16:42,569 --> 00:16:45,870
306
00:16:46,377 --> 00:16:48,239
Apa kau melihatnya, senjata itu?
307
00:16:48,241 --> 00:16:50,597
Semua keluargamu masih bertahan,
308
00:16:50,627 --> 00:16:53,044
namun yang terburuk masih akan datang.
309
00:16:53,046 --> 00:16:56,047
Sebuah kegelapan tak berujung ada dihadapanmu,
310
00:16:56,049 --> 00:16:58,015
sesosok...
311
00:17:00,270 --> 00:17:02,103
Kuda pucat,
312
00:17:02,105 --> 00:17:04,605
api yang akan membakar kalian semua.
313
00:17:04,607 --> 00:17:05,940
314
00:17:19,632 --> 00:17:22,657
Jangan bergerak dan jangan bersuara.
315
00:17:24,210 --> 00:17:27,078
Tidak ada yang bisa membantumu.
Kau mengerti?
316
00:17:28,414 --> 00:17:31,082
Muda, sehat,
317
00:17:31,084 --> 00:17:35,002
Anak muda yang kuno, tapi lumayan.
318
00:17:36,183 --> 00:17:38,673
Dengarkan detak jantungnya.
319
00:17:39,065 --> 00:17:41,309
Itu akan memberitahumu kapan harus berhenti.
320
00:17:43,886 --> 00:17:45,457
Cami.
321
00:17:46,377 --> 00:17:48,172
Camille.
322
00:17:48,202 --> 00:17:50,318
- Cukup!
- Maafkan aku.
323
00:17:50,320 --> 00:17:51,358
Apakah kalian semua menawarkanku
324
00:17:51,388 --> 00:17:53,388
pelajaran menahan diri?
325
00:17:53,390 --> 00:17:55,273
326
00:17:55,842 --> 00:17:57,608
Pergilah sekarang.
327
00:17:57,943 --> 00:18:01,779
Lupakan wajahku dan kata-kataku
serta teman pirangku .
328
00:18:03,533 --> 00:18:04,813
Oh...
329
00:18:06,870 --> 00:18:09,954
Kita sebaiknya pergi. Kau bukan dirimu.
330
00:18:09,956 --> 00:18:12,290
Aku diriku, dan aku belum selesai,
331
00:18:12,292 --> 00:18:14,125
dan, ngomong-ngomong, aku benci kritikan.
332
00:18:14,127 --> 00:18:15,493
Aku menghabiskan dua tahun terakhir mendengarkan
333
00:18:15,495 --> 00:18:17,378
semua hal berbahaya yang kau lakukan.
334
00:18:17,380 --> 00:18:20,369
Berapa ratus orang yang telah kau bunuh, Klaus?
335
00:18:20,399 --> 00:18:21,732
Sebenarnya, aku menghitung jumlahnya
336
00:18:21,734 --> 00:18:23,206
dalam ratusan ribu,
337
00:18:23,236 --> 00:18:25,163
meninggalkanku dengan perasaan
tanpa bersalah.
338
00:18:26,776 --> 00:18:28,873
Bukan itu takdir yang kuinginkan
terjadi padamu.
339
00:18:28,875 --> 00:18:30,651
Kau tidak mengerti.
340
00:18:30,681 --> 00:18:33,377
Aku selalu mencoba untuk membuatmu
menjadi sesuatu yang berbeda,
341
00:18:33,379 --> 00:18:35,746
sesuatu yang lebih manusiawi,
dan aku salah.
342
00:18:35,748 --> 00:18:40,580
Kau sudah menjadi yang seharusnya,
343
00:18:40,610 --> 00:18:42,970
dan sekarang aku sudah sepertimu.
344
00:18:44,507 --> 00:18:48,559
Kau masih belajar memahami siapa dirimu.
345
00:18:48,561 --> 00:18:49,789
Ini...
346
00:18:50,637 --> 00:18:53,147
Ini bukan dirimu, Camille.
347
00:18:56,486 --> 00:18:58,395
Kau benar.
348
00:19:06,913 --> 00:19:08,078
349
00:19:09,115 --> 00:19:10,675
Itu lebih baik.
350
00:19:21,890 --> 00:19:26,895
351
00:19:29,259 --> 00:19:30,423
Terima kasih.
352
00:19:30,954 --> 00:19:33,989
Maafkan aku. aku seperti orang bodoh.
353
00:19:34,019 --> 00:19:35,628
Tidak. Tidak. Tak apa-apa.
354
00:19:35,658 --> 00:19:37,578
Cami, senang bisa melihatmu.
355
00:19:37,608 --> 00:19:39,020
Bagaimana... Bagaimana kabarmu?
356
00:19:39,050 --> 00:19:41,144
Kau tahu, sama seperti dulu. Kau?
357
00:19:41,174 --> 00:19:43,090
Tidak bisa mengeluh, kembali ke tugas,
358
00:19:43,934 --> 00:19:45,464
dimana aku punya perasaan aneh
359
00:19:45,494 --> 00:19:47,327
entah kenapa aku harus berterima kasih padamu.
360
00:19:47,460 --> 00:19:49,451
Kau polisi baik, Will.
361
00:19:49,481 --> 00:19:52,532
Jelas aku bukan satu-satunya yang tahu itu.
362
00:19:52,534 --> 00:19:55,467
Ok. benar-benar sebuah pengakuan...
363
00:19:56,563 --> 00:19:58,872
Sebenarnya ini bukan benar-benar kebetulan.
364
00:19:58,874 --> 00:20:00,987
Aku ada perlu. Kau punya waktu?
365
00:20:01,017 --> 00:20:04,744
Ya. mau berkeliling sebentar?
366
00:20:09,971 --> 00:20:11,523
Kau mau beritahu apa yang terjadi?
367
00:20:11,553 --> 00:20:13,436
Intinya, kau tidak ada di sini.
368
00:20:13,438 --> 00:20:15,689
Untungnya, para leluhur tidak menyukai pub,
369
00:20:15,691 --> 00:20:18,413
mereka lebih kepada tipe penyuka kuburan
dan pengorbanan kambing.
370
00:20:18,443 --> 00:20:19,476
Kita seharusnya aman berada
di sini sampai kita
371
00:20:19,478 --> 00:20:22,031
menemukan cara mengembalikanmu.
372
00:20:37,529 --> 00:20:38,944
Aku mengerti.
373
00:20:39,275 --> 00:20:40,947
Kau berharap tampilan yang lebih.
374
00:20:40,949 --> 00:20:43,283
Tidak. aku... maafkan aku.
bukan begitu.
375
00:20:43,285 --> 00:20:45,195
Aku tahu ini dirimu.
376
00:20:45,225 --> 00:20:47,370
Hanya saja, kau sangat berbeda.
377
00:20:47,372 --> 00:20:49,876
Aku masih menyesuaikan, belum lagi
378
00:20:49,906 --> 00:20:52,824
kita ada di tanah hantu yang aneh, jadi...
379
00:20:55,013 --> 00:20:58,882
Aku ada ide. pejamkan matamu.
380
00:20:58,884 --> 00:21:01,768
381
00:21:02,341 --> 00:21:05,177
bayangkan kembali disaat malam terakhir
kita bersama-sama,
382
00:21:05,207 --> 00:21:07,324
dansa kita terakhir.
383
00:21:07,326 --> 00:21:10,126
384
00:21:10,128 --> 00:21:14,164
385
00:21:14,685 --> 00:21:17,334
386
00:21:17,336 --> 00:21:22,722
387
00:21:24,488 --> 00:21:28,187
Ya Tuhan, aku rindu padamu,
dan sebagai catatan,
388
00:21:28,217 --> 00:21:30,118
Aku tidak masalah dengan wajah ini.
389
00:21:31,411 --> 00:21:33,350
- Sungguh?
- Mm.
390
00:21:38,023 --> 00:21:39,689
Kol. apa yang terjadi padamu di sini?
391
00:21:39,691 --> 00:21:42,442
Tidak ada, sungguh.
392
00:21:43,739 --> 00:21:45,779
Kau seharusnya tidak datang kesini, Davina.
393
00:21:45,781 --> 00:21:47,914
Ada kegelapan di tempat ini.
394
00:21:47,916 --> 00:21:50,083
Kol, aku harus menemukanmu.
395
00:21:50,085 --> 00:21:52,836
Kurasa aku menemukan cara
untuk membawamu kembali.
396
00:22:08,065 --> 00:22:10,637
Semuanya di bawah lantai papan,
seperti yang kau bilang.
397
00:22:10,639 --> 00:22:12,355
Apa semua ini?
398
00:22:12,357 --> 00:22:14,149
Oh, kau sudah tahu semua ini.
Ada yang salah dengan seorang pria,
399
00:22:14,179 --> 00:22:15,757
dan dia masih memiliki
sekumpulan benda-bendamu.
400
00:22:15,787 --> 00:22:19,467
Oh, ini semua sudah ditangani.
401
00:22:19,497 --> 00:22:21,698
Kenapa aku melakukan
semua yang kau katakan?
402
00:22:21,700 --> 00:22:24,074
Ini gila... menerobos dan masuk,
kasus pencurian berat.
403
00:22:24,104 --> 00:22:25,896
Kau melakukannya karena
aku memintamu baik-baik.
404
00:22:25,897 --> 00:22:28,430
- Tapi kenapa...
- Karena aku tidak bisa masuk sendirian.
405
00:22:28,460 --> 00:22:30,327
Tapi kenapa kau melakukan ini?
406
00:22:30,357 --> 00:22:31,541
Karena aku sudah menjadi korban
407
00:22:31,543 --> 00:22:33,460
dalam cerita seseorang yang lain
terlalu lama.
408
00:22:33,462 --> 00:22:34,761
Aku ingin punyaku kembali,
409
00:22:34,763 --> 00:22:37,052
dan sekarang aku punya kekuatan
untuk mengambilnya.
410
00:22:37,831 --> 00:22:40,772
Kuakui, bahkan dengan pandangan
baru tentang kehidupan,
411
00:22:40,802 --> 00:22:43,586
Aku terkejut dengan kemampuanmu menghipnotis,
412
00:22:43,588 --> 00:22:46,806
mengkritik masa lalu terhadap
keinginan untuk bebas dan semuanya.
413
00:22:46,808 --> 00:22:51,093
Aku bisa bilang apa? aku sudah berubah.
414
00:22:51,744 --> 00:22:53,060
Kau cepat belajar, Camille...
415
00:22:53,090 --> 00:22:57,016
Aku akan memberikannya padamu...
Tapi jangan memaksa.
416
00:23:01,277 --> 00:23:03,242
Maaf mengecewakanmu, sayang.
417
00:23:03,272 --> 00:23:05,077
Ini palsu.
418
00:23:05,753 --> 00:23:08,911
Sepertinya ada yang berusaha
menempatkan salah satunya padamu.
419
00:23:09,224 --> 00:23:13,293
Kau bohong. kenapa?
tidakkah kau mengerti?
420
00:23:13,323 --> 00:23:16,619
Kau bisa hidup kembali.
bukankah itu yang kau inginkan?
421
00:23:20,574 --> 00:23:23,209
Melebihi apapun, Davina Claire,
422
00:23:23,385 --> 00:23:24,718
tapi kau tidak tahu
423
00:23:24,748 --> 00:23:27,246
betapa berbahayanya mantera ini?
424
00:23:27,276 --> 00:23:29,397
Aku tidak pernah melihat apapun
yang menyerupai ini
425
00:23:29,427 --> 00:23:30,596
sejak...
426
00:23:33,960 --> 00:23:35,888
Perkumpulan penyihir Strix.
427
00:23:37,813 --> 00:23:40,643
Ini ulah mereka, ya kan?
428
00:23:42,090 --> 00:23:44,097
Tolong katakan kau tidak melakukan
sesuatu yang bodoh.
429
00:23:44,099 --> 00:23:46,588
Mereka bisa memberikanku kekuatan, Kol,
kekuatan yang sesungguhnya.
430
00:23:46,618 --> 00:23:47,720
Aku bisa membawamu kembali.
431
00:23:47,750 --> 00:23:50,120
Carilah cara lain, sayang,
jangan dengan mereka.
432
00:23:50,122 --> 00:23:53,623
Tidak ada satupun yang pantas
kau lakukan untuk mereka.
433
00:23:55,254 --> 00:23:57,293
Para leluhur,
434
00:23:58,456 --> 00:24:00,620
Mereka mendekat.
435
00:24:01,416 --> 00:24:04,584
436
00:24:06,004 --> 00:24:08,004
437
00:24:08,006 --> 00:24:11,558
438
00:24:14,729 --> 00:24:17,480
Cepat! cepat! masuklah ke dalam bar!
439
00:24:21,903 --> 00:24:23,403
440
00:24:31,196 --> 00:24:34,781
441
00:24:56,221 --> 00:24:58,021
442
00:24:58,023 --> 00:24:59,022
443
00:24:59,024 --> 00:25:00,390
Kau tidak punya hak.
444
00:25:00,392 --> 00:25:02,275
Semua benda gelap ini warisan keluargaku.
445
00:25:02,277 --> 00:25:03,860
Yah, lucu sekali karena seingatku
446
00:25:03,862 --> 00:25:06,192
adikku Kol yang membuatnya,
jadi mungkin sudah sepatutnya kalau
447
00:25:06,222 --> 00:25:08,198
semua ini menjadi warisan keluargaku.
448
00:25:08,979 --> 00:25:12,090
Kembalikan, atau aku akan mengambilnya,
449
00:25:12,120 --> 00:25:14,204
dan aku bersumpah kau akan
menyesali kejadian ini.
450
00:25:14,206 --> 00:25:16,768
Satu-satunya yang kusesali
adalah tidak menyadari
451
00:25:16,798 --> 00:25:18,541
kalau kau sudah jauh diluar kendali,
452
00:25:18,543 --> 00:25:20,710
dan kau bisa lupa soal menjauh.
453
00:25:20,712 --> 00:25:24,047
Dia benar, ya kan, Aurora?
454
00:25:24,288 --> 00:25:25,965
Dia melakukan ini untuk membuatmu
berubah menentangku,
455
00:25:25,967 --> 00:25:27,417
merubahku menjadi salah satu keuntungannya
456
00:25:27,419 --> 00:25:29,419
Aku lebih bagus dari dia...
rasa kemanusiaanku,
457
00:25:29,421 --> 00:25:31,421
dan diriku yang seperti ini,
merupakan masalah bagimu,
458
00:25:31,423 --> 00:25:34,480
bukan itu, bukan kegelapan,
yang kau temukan sesuatu menarik,
459
00:25:34,510 --> 00:25:35,675
kenyataan kalau aku kehilangan kendali.
460
00:25:35,677 --> 00:25:38,228
Aku kehilangan kendali,
dan kau membencinya, bukan?
461
00:25:38,258 --> 00:25:41,499
Kau sudah menghabiskan 10 abad membuat dunia
462
00:25:41,529 --> 00:25:43,066
gemetar mendengar namamu disaat sesungguhnya,
463
00:25:44,068 --> 00:25:46,402
kau satu-satunya yang sedang ketakutan, Klaus.
464
00:25:46,404 --> 00:25:48,988
Kau takut, anak kecil
465
00:25:48,990 --> 00:25:51,157
takut akan dicampakkan
466
00:25:51,159 --> 00:25:54,077
dan yang kedua takut tidak dibutuhkan.
467
00:25:54,863 --> 00:25:56,696
Lepaskan aku.
468
00:25:56,698 --> 00:25:59,582
Kau tidak bisa memaksanya
untuk tetap tinggal di sini, Klaus.
469
00:26:01,036 --> 00:26:02,619
Akhirnya, ada yang berpihak padaku.
470
00:26:02,621 --> 00:26:04,170
Oh, jangan salah sangka.
471
00:26:04,172 --> 00:26:05,588
Aku ingat saat aku berubah,
dan kau, tentunya,
472
00:26:05,590 --> 00:26:07,423
tidak seharusnya punya kotak
sampah penyihir saat ini,
473
00:26:07,425 --> 00:26:10,343
tapi kau juga tidak bisa menahannya disini.
474
00:26:10,345 --> 00:26:11,314
Biarkan aku bicara padanya.
475
00:26:11,344 --> 00:26:12,526
Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat
476
00:26:12,556 --> 00:26:14,264
buat pertemuan arisan wanita.
477
00:26:14,266 --> 00:26:16,785
Dia sudah mati, Klaus,
karena dia terjebak
478
00:26:16,815 --> 00:26:19,602
dalam dunia keluarga Mikaelson
persis seperti diriku,
479
00:26:20,108 --> 00:26:23,800
persis seperti Jackson, jadi, ya,
480
00:26:23,830 --> 00:26:25,604
kami berdua punya sedikit hal
yang harus dibicarakan.
481
00:26:25,634 --> 00:26:27,527
Niklaus...
482
00:26:32,234 --> 00:26:33,866
Kata-kata.
483
00:26:43,793 --> 00:26:45,299
Dimana kau melintas masuk?
484
00:26:45,329 --> 00:26:46,496
Gereja... Santa Anne's.
485
00:26:46,498 --> 00:26:47,747
Baiklah. kau terus melangkah,
apapun yang terjadi.
486
00:26:47,749 --> 00:26:51,000
Jika aku terjatuh dan tertinggal,
jangan melihat kebelakang.
487
00:26:51,716 --> 00:26:53,419
Halo, Davina.
488
00:27:00,304 --> 00:27:01,274
Aku pikir kuda pucat
489
00:27:01,304 --> 00:27:03,377
mungkin ada hubungannya dengan Alkitab
atau bahkan ada kaitannya dengan
490
00:27:03,407 --> 00:27:04,835
salah satu rasi bintang kuda.
491
00:27:04,837 --> 00:27:08,960
Bisa Pegasus, bahkan mungkin Equuleus.
492
00:27:08,990 --> 00:27:10,328
Tak satupun yang terdengar
menyerupai sebuah senjata
493
00:27:10,358 --> 00:27:12,158
Kecuali mereka berencana membuat
kita mati kebosanan.
494
00:27:12,160 --> 00:27:14,494
Kau tahu, akan sangat menyenangkan,
kalau sekali saja,
495
00:27:14,496 --> 00:27:16,913
penyihir berdarah itu mengatakan
apa maksud mereka.
496
00:27:16,915 --> 00:27:20,500
Camille baru berubah, Niklaus.
497
00:27:21,053 --> 00:27:22,452
Biarkan saja dia begitu.
498
00:27:27,313 --> 00:27:29,292
Menurutmu aku harus meninggalkannya?
499
00:27:29,294 --> 00:27:30,710
Dia sudah menjadi bidak dalam
500
00:27:30,712 --> 00:27:32,095
permainan Aurora.
501
00:27:32,097 --> 00:27:34,013
Kepergiannya bisa menjadi berkat.
502
00:27:34,015 --> 00:27:39,045
Aku membutuhkanmu. Badai akan datang.
503
00:27:41,272 --> 00:27:43,139
Dengar. aku tahu mungkin menyebalkan
seperti saat ini,
504
00:27:43,141 --> 00:27:44,218
tapi apa yang kau alami,
505
00:27:44,248 --> 00:27:46,164
sudah lebih baik, dan ada orang-orang
506
00:27:46,194 --> 00:27:47,493
disekelilingmu yang bersedia
507
00:27:47,495 --> 00:27:49,529
menemanimu melaluinya.
508
00:27:51,961 --> 00:27:52,866
Cami.
509
00:27:52,868 --> 00:27:55,084
Ya. manis sekali, Hayley,
510
00:27:55,381 --> 00:27:57,370
dan kurasa kau seharusnya menerima
saran itu untuk dirimu sendiri.
511
00:27:57,978 --> 00:28:00,506
Maksudku, itu sebabnya kau
ingin bicara denganku,
512
00:28:00,508 --> 00:28:02,175
untuk mendapatkan beberapa kata nasihat
513
00:28:02,177 --> 00:28:04,427
dari ahli terapi keluarga Mikaelson?
514
00:28:04,629 --> 00:28:05,962
Maksudku mengaku sajalah.
515
00:28:05,964 --> 00:28:08,548
Ini bukan kesedihan,
tapi perasaan lega.
516
00:28:08,550 --> 00:28:10,383
Apa yang kau katakan?
517
00:28:10,385 --> 00:28:12,668
ayolah. ini antara wanita saja.
518
00:28:12,670 --> 00:28:14,837
Kau tidak perlu menyangkalnya.
Terlihat jelas
519
00:28:14,839 --> 00:28:16,889
Kau jatuh cinta pada Elijah,
520
00:28:16,891 --> 00:28:20,009
dan kini Jackson sudah tiada,
...kau bebas.
521
00:28:20,011 --> 00:28:25,264
Pasti menyenangkan, seperti
sebuah beban terangkat.
522
00:28:26,178 --> 00:28:27,316
Hmm.
523
00:28:30,105 --> 00:28:32,021
524
00:28:32,616 --> 00:28:34,023
Kau memang mengalami masa yang sulit
525
00:28:34,025 --> 00:28:39,362
saat ini, Cami, tapi kau jangan pernah
526
00:28:39,392 --> 00:28:42,331
bicara tentang suamiku lagi.
527
00:28:42,333 --> 00:28:44,617
Kau mengerti?
528
00:28:47,921 --> 00:28:49,172
Aku...
529
00:28:51,376 --> 00:28:54,594
Aku tidak tahu apa yang salah denganku.
530
00:28:54,596 --> 00:28:56,929
Kenapa aku mengatakan itu?
531
00:28:56,931 --> 00:28:59,715
Kau maniak. memang sudah begitu
532
00:29:00,802 --> 00:29:03,019
533
00:29:03,021 --> 00:29:06,222
Kupikir aku ingin membuatmu merasakan
534
00:29:06,224 --> 00:29:10,276
penderitaan seperti yang kurasakan,
dan lalu aku mengatakan
535
00:29:10,278 --> 00:29:15,292
sesuatu yang jahat, sesuatu yang tidak adil,
sesuatu yang tidak benar, Hayley.
536
00:29:15,322 --> 00:29:18,117
Lupakanlah. Kau bukan dirimu.
537
00:29:19,320 --> 00:29:21,037
Kupikir aku bisa mengatasi ini.
538
00:29:21,039 --> 00:29:24,546
Kau bisa dan kau akan mengatasinya.
539
00:29:25,471 --> 00:29:27,493
Kau hanya butuh waktu.
540
00:29:28,905 --> 00:29:31,881
Kupikir sebaiknya aku pulang ke rumah.
541
00:29:33,551 --> 00:29:35,551
542
00:29:35,553 --> 00:29:37,753
543
00:29:41,266 --> 00:29:42,925
Tak ada seorangpun yang bisa
membantumu sekarang,
544
00:29:42,927 --> 00:29:45,178
apalagi arwah vampir yang sudah mati.
545
00:29:45,180 --> 00:29:47,513
Baiklah. cukup sudah denganmu.
546
00:29:48,816 --> 00:29:50,300
Kol!
547
00:29:51,319 --> 00:29:53,286
548
00:29:54,105 --> 00:29:57,240
549
00:30:04,782 --> 00:30:06,866
550
00:30:06,868 --> 00:30:08,868
551
00:30:14,592 --> 00:30:16,842
Sekarang aku akan membuatmu menderita
552
00:30:16,844 --> 00:30:20,296
seperti caramu membuatku menderita.
553
00:30:21,516 --> 00:30:23,299
Pergilah...
554
00:30:23,301 --> 00:30:24,850
Sekarang.
555
00:30:26,690 --> 00:30:27,637
556
00:30:30,180 --> 00:30:33,309
Aku bisa membantumu melintas kembali,
tapi kita harus pergi sekarang.
557
00:30:36,221 --> 00:30:37,897
Dimana Camille?
558
00:30:37,899 --> 00:30:39,365
Dia ingin pulang.
559
00:30:39,367 --> 00:30:42,868
Dia butuh waktu, dan, ya,
aku membiarkan dia pergi.
560
00:30:43,345 --> 00:30:44,704
Aku tahu kau berpikir kau membantunya,
561
00:30:44,706 --> 00:30:46,289
tapi semua yang kau lakukan
hanya membuatnya terpojok,
562
00:30:46,291 --> 00:30:48,324
dan itu hal terakhir yang dia butuhkan,
percayalah padaku.
563
00:30:48,326 --> 00:30:50,042
Aku benar-benar tidak berpikir...
564
00:30:50,044 --> 00:30:52,128
Dengar, Klaus.
565
00:30:52,130 --> 00:30:54,797
Cami yang kau kenal sudah tidak ada,
566
00:30:54,799 --> 00:30:56,165
dan siapapun jadinya dia nanti
adalah sesuatu
567
00:30:56,167 --> 00:30:58,801
yang dia harus cari tahu sendiri.
568
00:31:02,583 --> 00:31:04,257
Aku hanya ingin membuatnya tetap aman.
569
00:31:04,259 --> 00:31:06,225
Ya? baik, coba tebak.
570
00:31:06,227 --> 00:31:08,427
orang-orang yang kau pikir tetap aman...
571
00:31:08,429 --> 00:31:10,896
Elijah, Rebekah, bahkan Hope...
572
00:31:10,898 --> 00:31:13,683
kadang-kadang kau lebih membahayakan
mereka daripada sebaliknya.
573
00:31:18,273 --> 00:31:20,189
Apa?
574
00:31:20,191 --> 00:31:22,775
Kalimat yang baru saja kau katakan,
575
00:31:22,777 --> 00:31:25,911
menjaga Rebekah tetap aman.
576
00:31:25,913 --> 00:31:31,033
Aku tahu senjata itu.
Aku sendiri yang membuatnya.
577
00:31:42,642 --> 00:31:45,392
578
00:31:45,899 --> 00:31:47,376
Pergi. aku akan mengatasi mereka,
579
00:31:47,406 --> 00:31:48,919
setidaknya memberikanmu waktu
semenit atau dua menit.
580
00:31:48,949 --> 00:31:50,115
581
00:31:50,117 --> 00:31:51,833
Tidak. kita takkan pergi tanpa dia.
582
00:31:51,835 --> 00:31:54,586
Dia tidak bisa datang ketempat
kita pergi, belum waktunya.
583
00:31:54,588 --> 00:31:56,204
Jika kita pergi sekarang,
kita bisa kembali.
584
00:31:56,206 --> 00:31:57,589
Tidak. Tidak.
585
00:31:57,591 --> 00:31:59,174
Jika kau tidak pergi sekarang,
kita berdua akan sirna.
586
00:31:59,176 --> 00:32:01,626
Lagipula, jalan ini,
kau berhutang satu padaku,
587
00:32:01,628 --> 00:32:02,928
dan jangan pernah berpikir sedetikpun
588
00:32:02,930 --> 00:32:05,797
Aku tidak bertujuan
untuk bersatu.
589
00:32:05,799 --> 00:32:07,716
Pergi. Pergi!
590
00:32:07,718 --> 00:32:11,053
591
00:32:11,055 --> 00:32:14,189
baiklah. mari kita lihat kemampuan kalian.
592
00:32:30,374 --> 00:32:33,458
terlambat. tautanku dengan Josh rusak.
593
00:32:33,460 --> 00:32:35,243
594
00:32:35,245 --> 00:32:38,130
aku tahu kau ketakutan,
tapi kau harus konsentrasi.
595
00:32:41,075 --> 00:32:43,051
Fokuslah pada sesuatu yang
paling kau sayangi.
596
00:32:43,053 --> 00:32:45,554
Bayangkan kembali sesuatu yang
membuatmu ingin hidup.
597
00:32:45,973 --> 00:32:48,562
Perjuangkan itu dalam pikiran.
598
00:32:49,277 --> 00:32:51,643
Kol, aku bersumpah akan kembali padamu.
599
00:32:51,645 --> 00:32:53,562
600
00:32:57,754 --> 00:32:59,735
Semua usahaku untuk melindungi
601
00:32:59,737 --> 00:33:01,653
dan memberikan kenyamanan untuk keluargaku...
602
00:33:01,655 --> 00:33:03,271
Klaus, kau membuatnya terdengar
tidak masuk akal.
603
00:33:03,273 --> 00:33:05,240
Kuda pucat, itu bukan perumpamaan,
604
00:33:05,242 --> 00:33:06,508
dan juga bukan ayat Alkitab.
605
00:33:06,538 --> 00:33:09,277
Itu sebuah... sebuah hiasan
yang kubuat saat kita masih kanak-kanak,
606
00:33:09,279 --> 00:33:11,696
mainan ukir dari kayu bakar
yang kuberikan pada Rebekah
607
00:33:11,698 --> 00:33:16,118
dengan harapan bisa mengurangi ketakutannya.
608
00:33:16,565 --> 00:33:18,170
Aku sendiri yang mengumpulkan kayu bakar.
609
00:33:18,172 --> 00:33:21,289
Banyak cabang kayu berserakan dimana-mana,
dan...
610
00:33:25,122 --> 00:33:27,212
Kuda itu terbuat dari kayu ek putih.
611
00:33:30,401 --> 00:33:32,134
Senjata itu ada di sini.
612
00:33:40,194 --> 00:33:43,779
Josh, kau sudah sadar?
613
00:33:43,781 --> 00:33:48,033
Itu karena keduanya. karunia dan
kutukan dari kaumnya.
614
00:33:48,356 --> 00:33:49,734
Kenapa kau membantuku?
615
00:33:49,736 --> 00:33:53,205
Karena Aya ingin kau selamat.
616
00:33:54,578 --> 00:33:56,458
Tunggu.
617
00:33:57,742 --> 00:33:59,214
Aya bilang kalau penyihir di perkumpulanmu
618
00:33:59,244 --> 00:34:00,656
diberi kekuatan untuk mendapatkan
619
00:34:00,686 --> 00:34:02,998
keinginan hatimu yang terbesar.
620
00:34:03,303 --> 00:34:05,217
Apa kau membuat kesepakatan itu?
621
00:34:05,219 --> 00:34:10,222
Ya, dan demikian juga akan kujawab
pertanyaanmu yang sebenarnya.
622
00:34:10,893 --> 00:34:12,757
Itu sepadan.
623
00:34:12,759 --> 00:34:15,927
624
00:34:15,929 --> 00:34:20,265
625
00:34:20,267 --> 00:34:22,150
Ini tidak masuk akal.
626
00:34:22,152 --> 00:34:24,236
Benda itu ada disini.
Aku melihatnya.
627
00:34:24,238 --> 00:34:26,188
628
00:34:26,190 --> 00:34:27,405
Kapan?
629
00:34:27,407 --> 00:34:29,491
Sore ini, aku bersumpah.
630
00:34:29,493 --> 00:34:30,909
Aku percaya padamu.
631
00:34:30,911 --> 00:34:33,361
Kita hanya sedikit terlambat kesini.
632
00:34:33,363 --> 00:34:35,747
dan Rebekah begitu ketakutan
dengan kedatangan badai,
633
00:34:35,749 --> 00:34:39,201
Aku bilang padanya ksatria pemberani
akan melindungi dia.
634
00:34:39,914 --> 00:34:41,786
Dengar, Cami. aku tahu memang
tidak terasa seperti itu
635
00:34:41,788 --> 00:34:43,121
saat ini, tapi apa yang kau alami...
636
00:34:43,123 --> 00:34:44,456
Aku pikir kuda pucat
637
00:34:44,458 --> 00:34:45,841
mungkin ada hubungannya dengan
Alkitab atau berkaitan
638
00:34:45,843 --> 00:34:47,792
dengan salah satu rasi bintang kuda,
639
00:34:47,822 --> 00:34:49,344
mungkin bahkan Equuleus.
640
00:34:49,346 --> 00:34:51,379
Tak satupun yang terdengar
menyerupai sebuah senjata.
641
00:34:51,381 --> 00:34:53,098
Hanya ada satu orang yang mampu
642
00:34:53,100 --> 00:34:54,549
mengartikan teka-teki penyihir,
643
00:34:54,551 --> 00:34:56,968
orang yang aku berbagi kenanganku padanya
644
00:34:56,970 --> 00:35:00,690
di malam itu... ahli terapi kepercayaanku.
645
00:35:00,720 --> 00:35:04,226
646
00:35:07,447 --> 00:35:15,620
647
00:35:23,890 --> 00:35:25,760
Kau, ... kau minum sekarang?
648
00:35:25,762 --> 00:35:28,442
aku kira dibuang sama dengan
649
00:35:28,472 --> 00:35:30,465
mendaki lereng yang licin.
650
00:35:32,290 --> 00:35:33,434
Josh, aku tahu aku tidak memberimu
651
00:35:33,436 --> 00:35:34,969
banyak pilihan hari ini...
652
00:35:34,971 --> 00:35:38,272
Setiap pilihan, asal kau tahu.
653
00:35:38,274 --> 00:35:39,345
Tapi terima kasih.
654
00:35:39,375 --> 00:35:40,792
Kau selalu ada untukku,
655
00:35:40,794 --> 00:35:41,731
dan kadang-kadang aku lupa
656
00:35:41,761 --> 00:35:43,962
kalau itu sangat berarti.
657
00:35:49,186 --> 00:35:51,251
Ya. kau tahu, saat Aiden meninggal,
658
00:35:51,253 --> 00:35:53,887
Ada suatu hari aku hanya duduk
di tempat Jackson
659
00:35:55,140 --> 00:35:57,964
mencoba memberanikan diriku
melepaskan cincin ini,
660
00:35:57,994 --> 00:36:00,377
menyerah, dan kupikir sebagian diriku
661
00:36:00,379 --> 00:36:03,330
sadar kalau aku tak akan pernah merasakan
662
00:36:03,332 --> 00:36:05,549
kebahagiaan itu lagi.
663
00:36:10,473 --> 00:36:15,092
Andai ada cara untuk membawa Aiden kembali,
664
00:36:15,094 --> 00:36:19,179
Akan kulakukan, tidak peduli apapun.
665
00:36:20,816 --> 00:36:22,259
666
00:36:22,289 --> 00:36:24,164
Jika ada kesempatan bagimu untuk
667
00:36:24,194 --> 00:36:26,710
bersama pria yang kau inginkan...
668
00:36:29,493 --> 00:36:32,243
Kau harus melakukannya.
669
00:36:35,081 --> 00:36:37,998
670
00:36:38,000 --> 00:36:41,285
Aku menduga kau mungkin
sedikit marah saat ini,
671
00:36:41,287 --> 00:36:43,459
tapi, percaya padaku, tak ada
yang perlu kau khawatirkan.
672
00:36:43,489 --> 00:36:45,156
Aku hanya ingin milikku kembali,
673
00:36:45,158 --> 00:36:46,429
dimulai dengan benda gelapku,
674
00:36:46,459 --> 00:36:48,209
dan aku tahu kalau aku
membutuhkan perhatianmu.
675
00:36:48,211 --> 00:36:50,178
Jadi apa aku sudah mendapatkannya?
676
00:36:51,182 --> 00:36:54,348
Nyatanya, kau berhasil.
677
00:36:55,057 --> 00:36:58,102
Bagus. Kalau begitu kita akan segera bertemu.
678
00:37:04,611 --> 00:37:06,894
679
00:37:17,443 --> 00:37:19,957
Kau menemukannya...
680
00:37:25,544 --> 00:37:27,799
Yang artinya kau datang untuk membunuhku.
681
00:37:29,390 --> 00:37:32,587
Kita berdua tahu aku tidak punya
jawaban lagi untukmu,
682
00:37:33,789 --> 00:37:36,841
dan kau tidak bisa membiarkanku hidup
dengan apa yang telah kulihat...
683
00:37:39,847 --> 00:37:42,513
Hal-hal yang terus kau sembunyikan.
684
00:37:54,690 --> 00:37:56,444
Aku dikeluarkan.
685
00:38:05,255 --> 00:38:07,455
686
00:38:28,189 --> 00:38:31,112
Aku tidak melihatmu belakangan ini.
687
00:38:31,114 --> 00:38:33,531
Kelihatannya kita berdua
sama-sama sibuk.
688
00:38:35,325 --> 00:38:36,868
Jadi ada masalah apa?
689
00:38:36,870 --> 00:38:38,482
Pikiranku sedang banyak
690
00:38:38,512 --> 00:38:41,822
tentang sesuatu yang penting...
teman-teman.
691
00:38:42,534 --> 00:38:44,242
Teman-teman itu penting,
692
00:38:44,634 --> 00:38:47,328
Itulah sebabnya aku ingin bicara padamu...
693
00:38:48,949 --> 00:38:51,112
mengenai Strix...
694
00:38:52,203 --> 00:38:53,467
dan apa yang akan kita lakukan
695
00:38:53,469 --> 00:38:55,920
kalau Davina menjadi
salah satu penyihir mereka.
696
00:39:04,564 --> 00:39:07,565
697
00:39:08,985 --> 00:39:13,354
698
00:39:13,356 --> 00:39:16,908
699
00:39:16,910 --> 00:39:20,361
700
00:39:20,363 --> 00:39:25,533
701
00:39:25,535 --> 00:39:29,203
702
00:39:30,505 --> 00:39:33,174
703
00:39:33,176 --> 00:39:34,875
704
00:39:34,877 --> 00:39:37,712
705
00:39:37,714 --> 00:39:41,882
706
00:39:41,884 --> 00:39:44,218
707
00:39:44,220 --> 00:39:46,103
708
00:39:46,105 --> 00:39:48,222
709
00:39:48,468 --> 00:39:50,877
710
00:39:50,907 --> 00:39:52,515
711
00:39:54,212 --> 00:39:57,398
712
00:39:57,935 --> 00:40:01,708
713
00:40:01,738 --> 00:40:06,240
714
00:40:06,659 --> 00:40:09,794
715
00:40:09,796 --> 00:40:14,332
716
00:40:15,054 --> 00:40:17,385
717
00:40:17,387 --> 00:40:19,220
Aku tidak tahu harus bilang apa.
718
00:40:19,222 --> 00:40:23,057
719
00:40:23,860 --> 00:40:27,663
Elijah, aku sudah menghabiskan 24 jam terakhir
720
00:40:27,693 --> 00:40:31,899
dengan rasa marah
721
00:40:31,901 --> 00:40:34,185
pada Tristan,
722
00:40:34,187 --> 00:40:37,104
pada keluargamu, padamu...
723
00:40:37,106 --> 00:40:39,774
724
00:40:39,776 --> 00:40:41,826
725
00:40:41,828 --> 00:40:46,968
Pada Jackson, bahkan karena keberaniannya.
726
00:40:46,998 --> 00:40:51,919
727
00:40:52,680 --> 00:40:55,673
Namun kemudian aku menyadari
kalau aku tidak marah.
728
00:40:55,675 --> 00:40:59,512
Aku tidak gila.
729
00:41:00,463 --> 00:41:02,179
Aku hanya merasa bersalah.
730
00:41:02,181 --> 00:41:04,015
731
00:41:04,017 --> 00:41:07,968
732
00:41:07,970 --> 00:41:12,023
733
00:41:12,496 --> 00:41:16,310
734
00:41:16,312 --> 00:41:19,647
735
00:41:20,147 --> 00:41:22,983
736
00:41:23,674 --> 00:41:25,870
737
00:41:25,872 --> 00:41:27,151
738
00:41:27,181 --> 00:41:30,708
Aku ingin menyalahkanmu,
739
00:41:31,237 --> 00:41:34,795
menyalahkan setiap orang...
740
00:41:35,495 --> 00:41:38,082
741
00:41:38,084 --> 00:41:43,754
tapi kenyataan sebenarnya
kalau suamiku mati
742
00:41:44,385 --> 00:41:46,140
karena dia mencintaiku...
743
00:41:48,144 --> 00:41:51,145
744
00:41:51,147 --> 00:41:53,514
Dan mencintai siapapun dari kita
berarti hukuman mati,
745
00:41:53,516 --> 00:41:55,316
benar kan?
746
00:41:56,853 --> 00:42:00,438
747
00:42:00,860 --> 00:42:09,786
Tranlated by bayoon08