1 00:00:01,282 --> 00:00:02,782 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,812 --> 00:00:04,434 Sampai maut memisahkan kita. 3 00:00:04,464 --> 00:00:07,136 Dia mengakui perbuatannya sendiri. Davina Claire seorang pembunuh. 4 00:00:07,166 --> 00:00:09,583 Membunuh seorang penyihir, kau kehilangan tempatmu diantara para penyihir. 5 00:00:09,585 --> 00:00:12,252 Atas perbuatanmu, kau harus dibuang. 6 00:00:12,893 --> 00:00:14,164 7 00:00:14,906 --> 00:00:17,330 8 00:00:17,509 --> 00:00:19,176 Kuharap kau tidak keberatan. 9 00:00:19,378 --> 00:00:22,578 Aku membantu diriku dengan menggunakan simpanan darah keluarga Mikhaelson. 10 00:00:22,915 --> 00:00:25,498 - Bagaimana perasaanmu? - Luar biasa. 11 00:00:25,885 --> 00:00:28,868 Serratura menciptakan sebuah batas yang tidak bisa ditembus. 12 00:00:29,146 --> 00:00:32,088 Tidak ada yang hidup atau mati dapat melewatinya. 13 00:00:32,090 --> 00:00:34,702 Semoga hantu kejatuhan kami menemanimu. 14 00:00:34,732 --> 00:00:37,457 Aya. Aya! 15 00:00:40,093 --> 00:00:43,800 Tristan de Martel memimpin organisasi ini selama berabad-abad. 16 00:00:44,290 --> 00:00:47,760 Dia seorang pemikir radikal, seorang pemimpin yang menentukan, 17 00:00:47,790 --> 00:00:51,374 dan bagi siapapun dari kita yang ada disini malam ini, dia adalah pembimbing sekaligus teman. 18 00:00:51,376 --> 00:00:55,745 dalam artian, dia tidak tergantikan. 19 00:00:56,719 --> 00:00:58,744 Untuk Tristan de Martel. 20 00:01:00,015 --> 00:01:01,286 21 00:01:02,206 --> 00:01:04,793 Meskipun kita meratapi kehilangannya, Aku tidak akan membiarkan kekalahan itu 22 00:01:04,823 --> 00:01:06,478 menghambat tujuan kita. 23 00:01:06,508 --> 00:01:09,176 Kita akan bersatu dalam menghadapi tragedi ini 24 00:01:09,178 --> 00:01:10,892 dengan satu pemikiran 25 00:01:12,397 --> 00:01:14,931 dan dengan satu hati. 26 00:01:15,383 --> 00:01:17,339 Untuk itu, aku sudah meminta penyihir kita Ariane 27 00:01:17,369 --> 00:01:19,776 untuk melakukan penilaian. 28 00:01:27,487 --> 00:01:29,118 29 00:01:29,832 --> 00:01:32,154 Beritahu aku, Ariane, saat kau melihat 30 00:01:32,184 --> 00:01:36,403 kedalam hati mereka, apa yang kau lihat? 31 00:01:36,405 --> 00:01:40,190 Apa kesetiaan atau sesuatu yang lain? 32 00:01:40,192 --> 00:01:42,325 Didepan kalian terletak sebuah kartu, 33 00:01:42,327 --> 00:01:44,828 sebuah ramalan tentang diri kalian yang paling benar. 34 00:01:44,830 --> 00:01:46,579 Jika niat kalian murni, 35 00:01:46,581 --> 00:01:49,032 Kalian tidak perlu takut apa yang ditunjukkannya. 36 00:01:58,210 --> 00:02:00,010 Seorang ksatria setia. 37 00:02:15,777 --> 00:02:17,610 Aku tidak berhutang kesetiaan padamu. 38 00:02:17,612 --> 00:02:18,862 39 00:02:18,864 --> 00:02:20,230 40 00:02:22,684 --> 00:02:24,844 Aku tidak akan mengampuni siapapun yang bersekongkol 41 00:02:24,874 --> 00:02:26,974 untuk memanfaatkan situasi kita sekarang 42 00:02:27,481 --> 00:02:30,301 sebagai kesempatan untuk merebut kekuasaan. 43 00:02:31,493 --> 00:02:34,544 Dan kau, Marcel Gerard, 44 00:02:34,997 --> 00:02:38,465 Apa kau juga berusaha mengkhianatiku demi kekuasaan? 45 00:02:38,467 --> 00:02:42,168 Aku terluka kau bahkan masih meragukanku. 46 00:03:00,281 --> 00:03:03,356 Situasi sekarang tidak menentu. 47 00:03:03,358 --> 00:03:06,181 Kita harus yakin satu sama lain. 48 00:03:06,211 --> 00:03:08,678 Meskipun Elijah Mikaelson sudah meyakinkan kita 49 00:03:09,708 --> 00:03:13,138 tapi ramalan kematiannya begitu nyata 50 51 00:03:14,054 --> 00:03:16,002 dan ancaman bagi induk kita 52 00:03:16,004 --> 00:03:18,338 adalah ancaman bagi kita. 53 00:03:18,583 --> 00:03:20,757 Aku berkomitmen 54 00:03:20,759 --> 00:03:23,676 memastikan kelangsungan hidup kita... 55 00:03:27,966 --> 00:03:31,101 Dengan cara apapun yang diperlukan. 56 00:03:31,276 --> 00:03:35,223 Tranlated by bayoon08 57 00:03:36,759 --> 00:03:39,726 Hai. apa kau punya bunga angelica? 58 00:03:42,842 --> 00:03:44,036 Ok. aku tahu aku sudah dibuang, 59 00:03:44,066 --> 00:03:47,434 tapi setidaknya kau bisa menatapku. 60 00:03:52,644 --> 00:03:56,409 Halo. aku di pasar ini mencari beberapa angelica. 61 00:03:58,238 --> 00:04:00,080 Mungkin kau sudah mendengarnya. tidak? 62 00:04:00,082 --> 00:04:01,531 Baik. pertanyaan berikutnya... Apa benar kau memiliki 63 00:04:01,533 --> 00:04:03,450 semacam kotak komentar atau hotline keluhan? 64 00:04:03,452 --> 00:04:05,252 Karena aku mendapatkan beberapa keluhan dari pelangganmu 65 00:04:05,254 --> 00:04:07,504 yang mempercayaiku, kau tidak mau memberikan bantuan. 66 00:04:07,506 --> 00:04:09,706 Josh, ayo pergi saja. 67 00:04:09,708 --> 00:04:12,292 Ok. baik, tapi kau tahu tidak? Aku ambil yang ini. 68 00:04:24,973 --> 00:04:26,640 Dimana dia? 69 00:04:27,287 --> 00:04:29,726 Aku beranggapan kita sedang membicarakan Camille. 70 00:04:29,947 --> 00:04:31,811 Hanya menyegarkan ingatanku, Niklaus. 71 00:04:32,341 --> 00:04:33,652 Apa aku orangnya yang begitu bernafsu 72 00:04:33,682 --> 00:04:35,014 memberikan padanya sebuah cincin anti matahari ? 73 00:04:36,312 --> 00:04:37,317 Oh, tidak. ya benar. Itu dirimu. 74 00:04:37,319 --> 00:04:38,498 Dia sudah pergi, ya kan? 75 00:04:38,528 --> 00:04:40,854 Masih terkejut dengan perubahannya. 76 00:04:41,694 --> 00:04:43,857 Ya, jadi kenapa kau tidak pergi dan menemukannya? 77 00:04:43,859 --> 00:04:45,742 Aku akan mengurus mimpi buruk yang masih berkembang 78 00:04:45,744 --> 00:04:47,616 dari potensi kepunahan keluarga kita. 79 00:04:47,646 --> 00:04:49,612 Ya, kau selalu rajin bertahan, 80 00:04:49,614 --> 00:04:51,731 meskipun faktanya ancaman sudah sedikit mereda, 81 00:04:51,733 --> 00:04:53,799 dengan apa yang dialami Tristan de Martel sekarang 82 00:04:53,829 --> 00:04:55,235 dimana secara fisik dia tidur dengan ikan-ikan. 83 00:04:55,237 --> 00:04:57,454 Sebuah ancaman gelap masih ada. 84 00:04:57,456 --> 00:04:58,412 Sekarang ada sesuatu di luar sana 85 00:04:58,442 --> 00:04:59,711 yang mampu membunuh kita. 86 00:04:59,741 --> 00:05:01,246 Kita mungkin harus menemukannya. 87 00:05:01,276 --> 00:05:02,297 Dengan senang hati. 88 00:05:02,327 --> 00:05:04,683 Bagaimanapun, aku yang membawa Camille kedalam kekacauan ini. 89 00:05:04,918 --> 00:05:07,164 Dia pergi sebelum matahari terbit. 90 00:05:08,587 --> 00:05:10,750 Kurasa dia butuh udara segar. 91 00:05:10,752 --> 00:05:12,219 Aku tidak bisa tidur. 92 00:05:12,221 --> 00:05:14,129 Aku melihatnya pergi dari balkonku. 93 00:05:14,797 --> 00:05:18,130 Jadi, aku ingin tahu, 94 00:05:18,160 --> 00:05:20,432 mungkin tak masalah jika Hope dan aku 95 00:05:20,462 --> 00:05:22,712 tinggal di sini beberapa hari. 96 00:05:22,714 --> 00:05:25,298 Tentu saja kau boleh. 97 00:05:26,301 --> 00:05:29,106 98 00:05:29,866 --> 00:05:31,387 Permisi. 99 00:05:34,658 --> 00:05:37,466 Hayley, keluarga ini menghadapi begitu banyak kesulitan, 100 00:05:37,496 --> 00:05:40,413 tapi setidaknya ada satu keuntungan. 101 00:05:41,109 --> 00:05:43,917 Kau akan selalu memiliki rumah di sini. 102 00:05:45,036 --> 00:05:48,342 103 00:05:49,420 --> 00:05:51,329 Aku sangat berharap kau menelepon dari tempat yang 104 00:05:51,359 --> 00:05:53,526 jauh, sangat jauh. 105 00:05:53,528 --> 00:05:55,194 Kurasa kita berdua tahu aku tak akan pergi 106 00:05:55,196 --> 00:05:57,396 sampai ramalan ini dihindari. 107 00:05:57,398 --> 00:05:59,532 Di luar sana ada sebuah senjata yang sulit dipahami 108 00:05:59,534 --> 00:06:01,270 yang mampu membunuh Original. 109 00:06:01,804 --> 00:06:03,786 Aku menghubungimu untuk menyarankan supaya kita memahami semua upaya kami 110 00:06:03,788 --> 00:06:04,904 untuk menemukannya. 111 00:06:05,256 --> 00:06:07,479 Aku tidak pandai bermain dengan orang lain. 112 00:06:08,290 --> 00:06:10,232 Penyihir Lucien Alexis meninggalkan petunjuknya 113 00:06:10,262 --> 00:06:12,679 dalam potongan yang agak samar. 114 00:06:13,316 --> 00:06:15,014 Bagaimana jika kukatakan padamu aku memiliki sarana 115 00:06:15,016 --> 00:06:16,806 yang bisa digunakan bersama-sama? 116 00:06:21,976 --> 00:06:23,879 Davina, aku sudah menghubungimu berkali-kali. 117 00:06:23,909 --> 00:06:25,447 Ini cukup membuat pria seperti merasa... 118 00:06:25,477 --> 00:06:28,061 entahlah... dibuang atau sesuatu. 119 00:06:28,356 --> 00:06:29,562 Maaf. terlalu cepat? 120 00:06:29,564 --> 00:06:31,236 Josh, maafkan aku tidak menelepon kembali. 121 00:06:31,266 --> 00:06:32,515 Hanya saja hal ini benar-benar... 122 00:06:32,517 --> 00:06:35,018 sungguh mengerikan, ya. serius. 123 00:06:35,020 --> 00:06:36,603 persoalannya adalah inilah alasannya 124 00:06:36,605 --> 00:06:38,321 kau punya teman, jadi kau tidak harus melakukan 125 00:06:38,323 --> 00:06:40,395 bagian yang mengerikan ini sendiri. 126 00:06:42,515 --> 00:06:44,916 Hei, haruskah aku khawatir 127 00:06:44,946 --> 00:06:47,730 atau harus bersemangat sekarang? 128 00:06:50,714 --> 00:06:51,914 Halo, Joshua. 129 00:06:52,673 --> 00:06:54,721 Nona Claire, aku anggap kau sudah mengenalku. 130 00:06:54,723 --> 00:06:57,724 Aku sarankan kau masuk. Ada banyak hal yang perlu kita bicarakan. 131 00:06:57,884 --> 00:07:00,148 Aku akan menghubungimu nanti, aku janji. 132 00:07:00,555 --> 00:07:04,323 133 00:07:11,940 --> 00:07:14,657 134 00:07:14,659 --> 00:07:17,493 135 00:07:17,495 --> 00:07:19,946 136 00:07:19,948 --> 00:07:23,032 137 00:07:23,906 --> 00:07:25,273 Cami? 138 00:07:25,303 --> 00:07:27,092 kau terlihat menakjubkan. 139 00:07:27,122 --> 00:07:30,673 Kau tahu, aku merasa luar biasa. 140 00:07:31,858 --> 00:07:33,426 Hei, 4 gelas tequila, 141 00:07:33,428 --> 00:07:36,154 dan jangan khawatir untuk menggerakkan bokongmu itu. 142 00:07:37,711 --> 00:07:39,382 Manis sekali. 143 00:07:39,384 --> 00:07:41,434 kau tahu dia sudah bekerja keras. 144 00:07:41,464 --> 00:07:42,802 Oh, ya? 145 00:07:42,804 --> 00:07:44,771 Bagaimana denganmu, cantik? Kau bekerja keras juga? 146 00:07:44,773 --> 00:07:48,833 Tentu. seperti sekarang ini, 147 00:07:48,863 --> 00:07:51,227 sulit sekali menolak dorongan 148 00:07:51,229 --> 00:07:54,227 untuk merobek lehermu dengan gigiku. 149 00:07:55,434 --> 00:07:57,867 Kau akan mencari mesin ATM, 150 00:07:57,869 --> 00:08:00,453 dan kau akan menghabiskan batas penarikan uangmu perhari. 151 00:08:00,455 --> 00:08:02,955 dan meninggalkan bartender manis itu dengan bayaran 152 00:08:02,957 --> 00:08:05,430 tip terbesar yang pernah dia lihat. 153 00:08:05,460 --> 00:08:07,010 lalu kau akan menemuiku di gang 154 00:08:07,012 --> 00:08:09,379 dibelakang sehingga kita bisa bersenang-senang, 155 00:08:09,381 --> 00:08:11,214 dan balikkan topimu. 156 00:08:11,216 --> 00:08:13,383 Kau sudah dewasa. 157 00:08:17,361 --> 00:08:19,189 158 00:08:19,191 --> 00:08:20,723 Ini untukmu dari pria 159 00:08:20,725 --> 00:08:22,275 di tepi bar itu. 160 00:08:22,277 --> 00:08:24,978 Dia sedikit memaksa. 161 00:08:28,128 --> 00:08:31,150 162 00:08:31,502 --> 00:08:34,008 Sebagaimana yang kau ketahui berdasarkan pengalamanmu, 163 00:08:34,038 --> 00:08:36,405 vampir manapun yang mencari kekuatan sejati 164 00:08:36,610 --> 00:08:38,447 pasti akan membutuhkan bantuan dari seorang penyihir. 165 00:08:38,477 --> 00:08:40,582 Kami Strix tidak terkecuali. 166 00:08:41,351 --> 00:08:43,396 Namun, aku telah menemukan penyihir yang bisa disewa 167 00:08:43,426 --> 00:08:46,890 yang bisa dipercaya sejauh ini, jadi... 168 00:08:47,433 --> 00:08:48,921 temuilah the Sisters, 169 00:08:49,385 --> 00:08:51,609 jiwa yang tersesat dengan kapasitas yang luar biasa 170 00:08:51,639 --> 00:08:53,422 dalam sihir. 171 00:08:53,424 --> 00:08:54,392 Tentu saja, saat aku menemukan mereka, 172 00:08:54,422 --> 00:08:56,509 mereka bukan apa-apa selain anak yatim dan buangan. 173 00:08:56,539 --> 00:08:59,590 tidak punya tempat dan tidak memiliki siapapun 174 00:08:59,620 --> 00:09:02,849 sampai mereka menemukan rumah disini bersama kami. 175 00:09:03,321 --> 00:09:05,485 Jadi Strix memiliki perkumpulan penyihir sendiri. 176 00:09:06,451 --> 00:09:08,293 menganggap mereka sebagai konsultan 177 00:09:08,323 --> 00:09:10,239 dikelola oleh yang ahli. 178 00:09:10,241 --> 00:09:12,497 Kalau 9 perkumpulanmu membakar lilin, 179 00:09:12,527 --> 00:09:15,695 yang kau lihat adalah 5 api peringatan. 180 00:09:15,895 --> 00:09:18,103 Bahkan, mereka satu-satunya perkumpulan di dunia ini 181 00:09:18,133 --> 00:09:21,217 yang mampu merapalkan ini... 182 00:09:29,511 --> 00:09:31,728 Mantera untuk membangkitkan yang mati. 183 00:09:33,835 --> 00:09:35,315 Bagaimana kau bisa tahu? 184 00:09:35,317 --> 00:09:38,234 Mengenai keinginanmu yang kuat untuk membawa kembali Kol Mikaelson? 185 00:09:38,710 --> 00:09:40,269 Itulah gunanya mereka. 186 00:09:40,271 --> 00:09:42,844 The Sisters mencari yang tidak diketahui dan mengungkapkannya padaku 187 00:09:42,874 --> 00:09:45,756 apapun yang bisa dimanfaatkan, 188 00:09:46,191 --> 00:09:48,556 contohnya, 189 00:09:48,586 --> 00:09:51,697 pengaruh yang kuperlukan untuk membuatmu menjadi sekutuku. 190 00:09:51,799 --> 00:09:53,171 Apa yang kau inginkan dariku? 191 00:09:53,201 --> 00:09:55,039 Aku akan pastikan kau menerima kekuatan 192 00:09:55,069 --> 00:09:56,791 untuk mengembalikan Kol-mu yang berharga. 193 00:09:56,821 --> 00:09:59,622 Sebagai balasannya, kau akan mengambil sumpah setia 194 00:09:59,624 --> 00:10:01,708 dan menjadi salah satu Sisters-ku. 195 00:10:01,710 --> 00:10:03,728 Itu semua agak mudah, Aku jamin padamu. 196 00:10:03,908 --> 00:10:06,296 mereka semua menghadapi pilihan yang sama. 197 00:10:06,298 --> 00:10:07,580 kalau penyihir yang sangat kau inginkan 198 00:10:07,582 --> 00:10:09,415 ada dalam genggamanmu. 199 00:10:09,417 --> 00:10:10,794 Pertanyaannya adalah, 200 00:10:10,824 --> 00:10:15,338 apa kau bersedia membayar harganya? 201 00:10:19,644 --> 00:10:21,344 202 00:10:21,346 --> 00:10:22,729 Terima kasih atas minumannya. 203 00:10:22,731 --> 00:10:24,547 Yah, kau terlihat agak haus. 204 00:10:24,577 --> 00:10:25,577 Mm. 205 00:10:27,892 --> 00:10:29,352 Kau pasti sudah mencabik-cabiknya 206 00:10:29,354 --> 00:10:30,903 mungkin dengan niat atau tidak, 207 00:10:30,905 --> 00:10:32,800 menikmati keduniawian, tapi... 208 00:10:32,830 --> 00:10:33,990 Aku vampir sekarang, Klaus. 209 00:10:33,992 --> 00:10:35,762 Bukankan itu yang kita lakukan? 210 00:10:36,090 --> 00:10:38,266 Kita berburu. Kita makan. Kita membunuh. 211 00:10:38,296 --> 00:10:39,327 Kita sebaiknya mengecilkan 212 00:10:39,357 --> 00:10:40,980 volume suara kita sedikit. 213 00:10:41,010 --> 00:10:43,471 Kenapa? tidak bisakah kita hipnotis seseorang 214 00:10:43,501 --> 00:10:44,917 untuk melakukan apapun yang kita inginkan? 215 00:10:44,919 --> 00:10:46,274 Bukankah itu yang kau lakukan selama ini? 216 00:10:46,304 --> 00:10:48,888 Apa yang kulakukan dan yang kau lakukan bukan hal yang sama. 217 00:10:48,890 --> 00:10:50,590 Sekarang, aku tahu perbincangan kita bisa membuatmu merasa 218 00:10:50,592 --> 00:10:51,615 seperti kau cukup ahli, 219 00:10:51,645 --> 00:10:53,960 tapi kau belum siap untuk hidup di dunia seperti ini. 220 00:10:57,769 --> 00:10:59,602 221 00:10:59,632 --> 00:11:02,218 Mungkin kau benar. 222 00:11:03,234 --> 00:11:04,993 Emosiku kelewat batas. 223 00:11:05,023 --> 00:11:07,946 Aku merasa seperti seseorang muncul 224 00:11:07,976 --> 00:11:10,098 atas hidupku dan aku tidak bisa mendengarkan pikiranku, 225 00:11:10,128 --> 00:11:11,578 dan semuanya terasa menyenangkan, 226 00:11:11,580 --> 00:11:12,969 tapi semua itu terjadi cuma sekali saja. 227 00:11:12,999 --> 00:11:16,778 Jadi biarkan aku membantumu, dan aku janji 228 00:11:16,808 --> 00:11:20,396 kau akan menjalani hidup yang orang lain hanya bisa mimpikan. 229 00:11:21,049 --> 00:11:23,488 Lagipula, jika kau akan belajar, 230 00:11:23,490 --> 00:11:25,889 kau mungkin belajar dari yang terbaik. 231 00:11:25,919 --> 00:11:30,804 232 00:11:38,979 --> 00:11:41,216 Jadi itu hanya sebuah mantera penahan sederhana. 233 00:11:41,246 --> 00:11:42,717 Racunnya menghentikan jantungku, 234 00:11:42,719 --> 00:11:44,803 dan manteranya menjagaku agar tidak mati selamanya. 235 00:11:44,805 --> 00:11:48,055 Bagus. ya, aku sudah paham, 236 00:11:48,085 --> 00:11:49,691 kecuali bagian mengenai 237 00:11:49,693 --> 00:11:51,898 racun, jantungmu, dan apapun yang kau katakan 238 00:11:51,928 --> 00:11:52,942 pada akhirnya hanya mengenai kematian. 239 00:11:52,972 --> 00:11:55,822 Josh, penyihir itu bahkan tidak menatapku, 240 00:11:55,852 --> 00:11:57,270 membiarkan diriku sendirian bertahan. 241 00:11:57,300 --> 00:11:59,172 Kalau aku akan menemukan cara kalau mantera itu benar-benar bekerja, 242 00:11:59,202 --> 00:12:00,869 Aku harus pergi kepada satu-satunya penyihir yang kupercaya, 243 00:12:00,871 --> 00:12:02,059 dan itu adalah Kol. 244 00:12:02,089 --> 00:12:03,994 pacarmu yang sudah mati yang saat ini berada 245 00:12:04,024 --> 00:12:05,607 di api penyucian penyihir bersama-sama dengan 246 00:12:05,609 --> 00:12:08,171 semua arwah yang membuangmu. 247 00:12:08,201 --> 00:12:10,160 Tentu. Apa ada kemungkin salah di sini? 248 00:12:10,190 --> 00:12:12,781 Tenang. aku hanya akan melompat masuk dan keluar. gampang. 249 00:12:12,783 --> 00:12:15,460 Aku perlu menghubungkan kekuatanmu. 250 00:12:15,490 --> 00:12:17,757 Tidak. tidak, tidak, tidak. 251 00:12:17,787 --> 00:12:19,370 Kau lihat kaki ini, Davina? 252 00:12:19,372 --> 00:12:21,122 Aku pernah menggunakannya sekali, 253 00:12:21,124 --> 00:12:23,708 untuk kebaikanmu. 254 00:12:23,710 --> 00:12:27,078 Tenang. 255 00:12:27,450 --> 00:12:30,594 ..dan kau sudah menggunakan racunnya, 256 00:12:30,624 --> 00:12:31,935 ya kan? 257 00:12:33,292 --> 00:12:34,525 258 00:12:34,555 --> 00:12:36,914 Ok. asal kau tahu, jika kau terlihat "tidak baik" 259 00:12:36,944 --> 00:12:37,920 seperti di kamus, dunia itu terlihat 260 00:12:37,950 --> 00:12:41,085 kecil, gambarkan sedikit apa yang sedang terjadi sekarang. 261 00:12:42,801 --> 00:12:44,562 Apa yang harus kulakukan? 262 00:13:03,770 --> 00:13:05,750 Apapun yang terjadi, jangan lepaskan, ok? 263 00:13:06,665 --> 00:13:08,970 Kau penghubungku untuk tetap hidup. 264 00:13:42,085 --> 00:13:43,938 Josh? 265 00:13:56,983 --> 00:13:59,670 Kami telah mencari cenayang selama beberapa dekade. 266 00:14:00,072 --> 00:14:03,122 Pada akhirnya, kami membuat penemuan yang mengejutkan. 267 00:14:03,743 --> 00:14:08,128 Ariane, silahkan maju. 268 00:14:15,137 --> 00:14:18,672 Apa ini senjata rahasiamu? 269 00:14:20,760 --> 00:14:23,233 Dia tentu saja tidak terlatih, 270 00:14:23,263 --> 00:14:24,799 tapi dia menunjukkan percikan bakat 271 00:14:24,829 --> 00:14:28,249 dalam dirinya yang sangat luar biasa. 272 00:14:28,251 --> 00:14:30,919 Dan apa yang kau ingikan dariku? 273 00:14:30,921 --> 00:14:32,971 Para penyhir seperti Witches Ariane menghabiskan waktu bertahun-tahun 274 00:14:32,973 --> 00:14:35,223 menyerap semua informasi. 275 00:14:35,436 --> 00:14:37,342 Mereka melihat pola dalam kekacauan 276 00:14:37,344 --> 00:14:39,477 karena mereka melihat sejarah secara menyeluruh. 277 00:14:39,479 --> 00:14:42,513 Sayangnya, kita tidak mempunyai waktu sebanyak itu. 278 00:14:43,182 --> 00:14:44,732 Air akan berfungsi sebagai penghantar, 279 00:14:44,734 --> 00:14:46,768 membiarkanku masuk ke dalam pikiranmu 280 00:14:46,770 --> 00:14:49,687 untuk mengetahui semua yang kau ketahui 281 00:14:49,689 --> 00:14:51,773 dan memahami semua yang kau pelajari 282 00:14:51,775 --> 00:14:54,442 dalam seribu tahun. 283 00:14:54,444 --> 00:14:57,445 Anggap saja sebagai kursus kilat ke dalam pikiranmu, 284 00:14:57,447 --> 00:14:59,414 mengumpulkan informasi yang cukup 285 00:14:59,416 --> 00:15:03,201 untuk menjawab satu-satunya pertanyaan yang penting. 286 00:15:19,903 --> 00:15:22,353 Kau ingin bawa apa, ksatria kecilmu? 287 00:15:22,355 --> 00:15:24,272 Bagaimana kalau kuda? 288 00:15:29,696 --> 00:15:32,330 Kelinci saja. ayo pergi. 289 00:15:42,991 --> 00:15:46,658 290 00:15:52,204 --> 00:15:53,259 291 00:15:53,289 --> 00:15:54,703 Hentikan! Lepaskan aku! 292 00:15:54,705 --> 00:15:56,621 Tenang. tenang. Jangan tebas kepalaku. 293 00:15:57,376 --> 00:15:58,244 Kol? 294 00:15:58,274 --> 00:16:01,242 Ayolah. kau tidak mengenali senyuman nakal ini? 295 00:16:01,244 --> 00:16:03,361 Biar kutebak kalau wajahku yang ini terlalu tampan. 296 00:16:03,363 --> 00:16:06,448 Kau memang terdengar seperti Kol Mikaelson. 297 00:16:06,450 --> 00:16:09,117 Oh, Davina Claire... 298 00:16:09,119 --> 00:16:12,337 Oh, kau pengobat mata yang sudah kabur dan rusak. 299 00:16:12,652 --> 00:16:14,227 Kau juga sangat sinting. 300 00:16:14,257 --> 00:16:15,623 Oh, apa kau tidak tahu yang akan terjadi 301 00:16:15,625 --> 00:16:17,292 jika para leluhur menemukanmu di sini? 302 00:16:17,294 --> 00:16:19,294 303 00:16:20,067 --> 00:16:22,714 Ayo. Kita tidak boleh tetap disini. 304 00:16:33,107 --> 00:16:36,011 305 00:16:42,569 --> 00:16:45,870 306 00:16:46,377 --> 00:16:48,239 Apa kau melihatnya, senjata itu? 307 00:16:48,241 --> 00:16:50,597 Semua keluargamu masih bertahan, 308 00:16:50,627 --> 00:16:53,044 namun yang terburuk masih akan datang. 309 00:16:53,046 --> 00:16:56,047 Sebuah kegelapan tak berujung ada dihadapanmu, 310 00:16:56,049 --> 00:16:58,015 sesosok... 311 00:17:00,270 --> 00:17:02,103 Kuda pucat, 312 00:17:02,105 --> 00:17:04,605 api yang akan membakar kalian semua. 313 00:17:04,607 --> 00:17:05,940 314 00:17:19,632 --> 00:17:22,657 Jangan bergerak dan jangan bersuara. 315 00:17:24,210 --> 00:17:27,078 Tidak ada yang bisa membantumu. Kau mengerti? 316 00:17:28,414 --> 00:17:31,082 Muda, sehat, 317 00:17:31,084 --> 00:17:35,002 Anak muda yang kuno, tapi lumayan. 318 00:17:36,183 --> 00:17:38,673 Dengarkan detak jantungnya. 319 00:17:39,065 --> 00:17:41,309 Itu akan memberitahumu kapan harus berhenti. 320 00:17:43,886 --> 00:17:45,457 Cami. 321 00:17:46,377 --> 00:17:48,172 Camille. 322 00:17:48,202 --> 00:17:50,318 - Cukup! - Maafkan aku. 323 00:17:50,320 --> 00:17:51,358 Apakah kalian semua menawarkanku 324 00:17:51,388 --> 00:17:53,388 pelajaran menahan diri? 325 00:17:53,390 --> 00:17:55,273 326 00:17:55,842 --> 00:17:57,608 Pergilah sekarang. 327 00:17:57,943 --> 00:18:01,779 Lupakan wajahku dan kata-kataku serta teman pirangku . 328 00:18:03,533 --> 00:18:04,813 Oh... 329 00:18:06,870 --> 00:18:09,954 Kita sebaiknya pergi. Kau bukan dirimu. 330 00:18:09,956 --> 00:18:12,290 Aku diriku, dan aku belum selesai, 331 00:18:12,292 --> 00:18:14,125 dan, ngomong-ngomong, aku benci kritikan. 332 00:18:14,127 --> 00:18:15,493 Aku menghabiskan dua tahun terakhir mendengarkan 333 00:18:15,495 --> 00:18:17,378 semua hal berbahaya yang kau lakukan. 334 00:18:17,380 --> 00:18:20,369 Berapa ratus orang yang telah kau bunuh, Klaus? 335 00:18:20,399 --> 00:18:21,732 Sebenarnya, aku menghitung jumlahnya 336 00:18:21,734 --> 00:18:23,206 dalam ratusan ribu, 337 00:18:23,236 --> 00:18:25,163 meninggalkanku dengan perasaan tanpa bersalah. 338 00:18:26,776 --> 00:18:28,873 Bukan itu takdir yang kuinginkan terjadi padamu. 339 00:18:28,875 --> 00:18:30,651 Kau tidak mengerti. 340 00:18:30,681 --> 00:18:33,377 Aku selalu mencoba untuk membuatmu menjadi sesuatu yang berbeda, 341 00:18:33,379 --> 00:18:35,746 sesuatu yang lebih manusiawi, dan aku salah. 342 00:18:35,748 --> 00:18:40,580 Kau sudah menjadi yang seharusnya, 343 00:18:40,610 --> 00:18:42,970 dan sekarang aku sudah sepertimu. 344 00:18:44,507 --> 00:18:48,559 Kau masih belajar memahami siapa dirimu. 345 00:18:48,561 --> 00:18:49,789 Ini... 346 00:18:50,637 --> 00:18:53,147 Ini bukan dirimu, Camille. 347 00:18:56,486 --> 00:18:58,395 Kau benar. 348 00:19:06,913 --> 00:19:08,078 349 00:19:09,115 --> 00:19:10,675 Itu lebih baik. 350 00:19:21,890 --> 00:19:26,895 351 00:19:29,259 --> 00:19:30,423 Terima kasih. 352 00:19:30,954 --> 00:19:33,989 Maafkan aku. aku seperti orang bodoh. 353 00:19:34,019 --> 00:19:35,628 Tidak. Tidak. Tak apa-apa. 354 00:19:35,658 --> 00:19:37,578 Cami, senang bisa melihatmu. 355 00:19:37,608 --> 00:19:39,020 Bagaimana... Bagaimana kabarmu? 356 00:19:39,050 --> 00:19:41,144 Kau tahu, sama seperti dulu. Kau? 357 00:19:41,174 --> 00:19:43,090 Tidak bisa mengeluh, kembali ke tugas, 358 00:19:43,934 --> 00:19:45,464 dimana aku punya perasaan aneh 359 00:19:45,494 --> 00:19:47,327 entah kenapa aku harus berterima kasih padamu. 360 00:19:47,460 --> 00:19:49,451 Kau polisi baik, Will. 361 00:19:49,481 --> 00:19:52,532 Jelas aku bukan satu-satunya yang tahu itu. 362 00:19:52,534 --> 00:19:55,467 Ok. benar-benar sebuah pengakuan... 363 00:19:56,563 --> 00:19:58,872 Sebenarnya ini bukan benar-benar kebetulan. 364 00:19:58,874 --> 00:20:00,987 Aku ada perlu. Kau punya waktu? 365 00:20:01,017 --> 00:20:04,744 Ya. mau berkeliling sebentar? 366 00:20:09,971 --> 00:20:11,523 Kau mau beritahu apa yang terjadi? 367 00:20:11,553 --> 00:20:13,436 Intinya, kau tidak ada di sini. 368 00:20:13,438 --> 00:20:15,689 Untungnya, para leluhur tidak menyukai pub, 369 00:20:15,691 --> 00:20:18,413 mereka lebih kepada tipe penyuka kuburan dan pengorbanan kambing. 370 00:20:18,443 --> 00:20:19,476 Kita seharusnya aman berada di sini sampai kita 371 00:20:19,478 --> 00:20:22,031 menemukan cara mengembalikanmu. 372 00:20:37,529 --> 00:20:38,944 Aku mengerti. 373 00:20:39,275 --> 00:20:40,947 Kau berharap tampilan yang lebih. 374 00:20:40,949 --> 00:20:43,283 Tidak. aku... maafkan aku. bukan begitu. 375 00:20:43,285 --> 00:20:45,195 Aku tahu ini dirimu. 376 00:20:45,225 --> 00:20:47,370 Hanya saja, kau sangat berbeda. 377 00:20:47,372 --> 00:20:49,876 Aku masih menyesuaikan, belum lagi 378 00:20:49,906 --> 00:20:52,824 kita ada di tanah hantu yang aneh, jadi... 379 00:20:55,013 --> 00:20:58,882 Aku ada ide. pejamkan matamu. 380 00:20:58,884 --> 00:21:01,768 381 00:21:02,341 --> 00:21:05,177 bayangkan kembali disaat malam terakhir kita bersama-sama, 382 00:21:05,207 --> 00:21:07,324 dansa kita terakhir. 383 00:21:07,326 --> 00:21:10,126 384 00:21:10,128 --> 00:21:14,164 385 00:21:14,685 --> 00:21:17,334 386 00:21:17,336 --> 00:21:22,722 387 00:21:24,488 --> 00:21:28,187 Ya Tuhan, aku rindu padamu, dan sebagai catatan, 388 00:21:28,217 --> 00:21:30,118 Aku tidak masalah dengan wajah ini. 389 00:21:31,411 --> 00:21:33,350 - Sungguh? - Mm. 390 00:21:38,023 --> 00:21:39,689 Kol. apa yang terjadi padamu di sini? 391 00:21:39,691 --> 00:21:42,442 Tidak ada, sungguh. 392 00:21:43,739 --> 00:21:45,779 Kau seharusnya tidak datang kesini, Davina. 393 00:21:45,781 --> 00:21:47,914 Ada kegelapan di tempat ini. 394 00:21:47,916 --> 00:21:50,083 Kol, aku harus menemukanmu. 395 00:21:50,085 --> 00:21:52,836 Kurasa aku menemukan cara untuk membawamu kembali. 396 00:22:08,065 --> 00:22:10,637 Semuanya di bawah lantai papan, seperti yang kau bilang. 397 00:22:10,639 --> 00:22:12,355 Apa semua ini? 398 00:22:12,357 --> 00:22:14,149 Oh, kau sudah tahu semua ini. Ada yang salah dengan seorang pria, 399 00:22:14,179 --> 00:22:15,757 dan dia masih memiliki sekumpulan benda-bendamu. 400 00:22:15,787 --> 00:22:19,467 Oh, ini semua sudah ditangani. 401 00:22:19,497 --> 00:22:21,698 Kenapa aku melakukan semua yang kau katakan? 402 00:22:21,700 --> 00:22:24,074 Ini gila... menerobos dan masuk, kasus pencurian berat. 403 00:22:24,104 --> 00:22:25,896 Kau melakukannya karena aku memintamu baik-baik. 404 00:22:25,897 --> 00:22:28,430 - Tapi kenapa... - Karena aku tidak bisa masuk sendirian. 405 00:22:28,460 --> 00:22:30,327 Tapi kenapa kau melakukan ini? 406 00:22:30,357 --> 00:22:31,541 Karena aku sudah menjadi korban 407 00:22:31,543 --> 00:22:33,460 dalam cerita seseorang yang lain terlalu lama. 408 00:22:33,462 --> 00:22:34,761 Aku ingin punyaku kembali, 409 00:22:34,763 --> 00:22:37,052 dan sekarang aku punya kekuatan untuk mengambilnya. 410 00:22:37,831 --> 00:22:40,772 Kuakui, bahkan dengan pandangan baru tentang kehidupan, 411 00:22:40,802 --> 00:22:43,586 Aku terkejut dengan kemampuanmu menghipnotis, 412 00:22:43,588 --> 00:22:46,806 mengkritik masa lalu terhadap keinginan untuk bebas dan semuanya. 413 00:22:46,808 --> 00:22:51,093 Aku bisa bilang apa? aku sudah berubah. 414 00:22:51,744 --> 00:22:53,060 Kau cepat belajar, Camille... 415 00:22:53,090 --> 00:22:57,016 Aku akan memberikannya padamu... Tapi jangan memaksa. 416 00:23:01,277 --> 00:23:03,242 Maaf mengecewakanmu, sayang. 417 00:23:03,272 --> 00:23:05,077 Ini palsu. 418 00:23:05,753 --> 00:23:08,911 Sepertinya ada yang berusaha menempatkan salah satunya padamu. 419 00:23:09,224 --> 00:23:13,293 Kau bohong. kenapa? tidakkah kau mengerti? 420 00:23:13,323 --> 00:23:16,619 Kau bisa hidup kembali. bukankah itu yang kau inginkan? 421 00:23:20,574 --> 00:23:23,209 Melebihi apapun, Davina Claire, 422 00:23:23,385 --> 00:23:24,718 tapi kau tidak tahu 423 00:23:24,748 --> 00:23:27,246 betapa berbahayanya mantera ini? 424 00:23:27,276 --> 00:23:29,397 Aku tidak pernah melihat apapun yang menyerupai ini 425 00:23:29,427 --> 00:23:30,596 sejak... 426 00:23:33,960 --> 00:23:35,888 Perkumpulan penyihir Strix. 427 00:23:37,813 --> 00:23:40,643 Ini ulah mereka, ya kan? 428 00:23:42,090 --> 00:23:44,097 Tolong katakan kau tidak melakukan sesuatu yang bodoh. 429 00:23:44,099 --> 00:23:46,588 Mereka bisa memberikanku kekuatan, Kol, kekuatan yang sesungguhnya. 430 00:23:46,618 --> 00:23:47,720 Aku bisa membawamu kembali. 431 00:23:47,750 --> 00:23:50,120 Carilah cara lain, sayang, jangan dengan mereka. 432 00:23:50,122 --> 00:23:53,623 Tidak ada satupun yang pantas kau lakukan untuk mereka. 433 00:23:55,254 --> 00:23:57,293 Para leluhur, 434 00:23:58,456 --> 00:24:00,620 Mereka mendekat. 435 00:24:01,416 --> 00:24:04,584 436 00:24:06,004 --> 00:24:08,004 437 00:24:08,006 --> 00:24:11,558 438 00:24:14,729 --> 00:24:17,480 Cepat! cepat! masuklah ke dalam bar! 439 00:24:21,903 --> 00:24:23,403 440 00:24:31,196 --> 00:24:34,781 441 00:24:56,221 --> 00:24:58,021 442 00:24:58,023 --> 00:24:59,022 443 00:24:59,024 --> 00:25:00,390 Kau tidak punya hak. 444 00:25:00,392 --> 00:25:02,275 Semua benda gelap ini warisan keluargaku. 445 00:25:02,277 --> 00:25:03,860 Yah, lucu sekali karena seingatku 446 00:25:03,862 --> 00:25:06,192 adikku Kol yang membuatnya, jadi mungkin sudah sepatutnya kalau 447 00:25:06,222 --> 00:25:08,198 semua ini menjadi warisan keluargaku. 448 00:25:08,979 --> 00:25:12,090 Kembalikan, atau aku akan mengambilnya, 449 00:25:12,120 --> 00:25:14,204 dan aku bersumpah kau akan menyesali kejadian ini. 450 00:25:14,206 --> 00:25:16,768 Satu-satunya yang kusesali adalah tidak menyadari 451 00:25:16,798 --> 00:25:18,541 kalau kau sudah jauh diluar kendali, 452 00:25:18,543 --> 00:25:20,710 dan kau bisa lupa soal menjauh. 453 00:25:20,712 --> 00:25:24,047 Dia benar, ya kan, Aurora? 454 00:25:24,288 --> 00:25:25,965 Dia melakukan ini untuk membuatmu berubah menentangku, 455 00:25:25,967 --> 00:25:27,417 merubahku menjadi salah satu keuntungannya 456 00:25:27,419 --> 00:25:29,419 Aku lebih bagus dari dia... rasa kemanusiaanku, 457 00:25:29,421 --> 00:25:31,421 dan diriku yang seperti ini, merupakan masalah bagimu, 458 00:25:31,423 --> 00:25:34,480 bukan itu, bukan kegelapan, yang kau temukan sesuatu menarik, 459 00:25:34,510 --> 00:25:35,675 kenyataan kalau aku kehilangan kendali. 460 00:25:35,677 --> 00:25:38,228 Aku kehilangan kendali, dan kau membencinya, bukan? 461 00:25:38,258 --> 00:25:41,499 Kau sudah menghabiskan 10 abad membuat dunia 462 00:25:41,529 --> 00:25:43,066 gemetar mendengar namamu disaat sesungguhnya, 463 00:25:44,068 --> 00:25:46,402 kau satu-satunya yang sedang ketakutan, Klaus. 464 00:25:46,404 --> 00:25:48,988 Kau takut, anak kecil 465 00:25:48,990 --> 00:25:51,157 takut akan dicampakkan 466 00:25:51,159 --> 00:25:54,077 dan yang kedua takut tidak dibutuhkan. 467 00:25:54,863 --> 00:25:56,696 Lepaskan aku. 468 00:25:56,698 --> 00:25:59,582 Kau tidak bisa memaksanya untuk tetap tinggal di sini, Klaus. 469 00:26:01,036 --> 00:26:02,619 Akhirnya, ada yang berpihak padaku. 470 00:26:02,621 --> 00:26:04,170 Oh, jangan salah sangka. 471 00:26:04,172 --> 00:26:05,588 Aku ingat saat aku berubah, dan kau, tentunya, 472 00:26:05,590 --> 00:26:07,423 tidak seharusnya punya kotak sampah penyihir saat ini, 473 00:26:07,425 --> 00:26:10,343 tapi kau juga tidak bisa menahannya disini. 474 00:26:10,345 --> 00:26:11,314 Biarkan aku bicara padanya. 475 00:26:11,344 --> 00:26:12,526 Kurasa sekarang bukan waktu yang tepat 476 00:26:12,556 --> 00:26:14,264 buat pertemuan arisan wanita. 477 00:26:14,266 --> 00:26:16,785 Dia sudah mati, Klaus, karena dia terjebak 478 00:26:16,815 --> 00:26:19,602 dalam dunia keluarga Mikaelson persis seperti diriku, 479 00:26:20,108 --> 00:26:23,800 persis seperti Jackson, jadi, ya, 480 00:26:23,830 --> 00:26:25,604 kami berdua punya sedikit hal yang harus dibicarakan. 481 00:26:25,634 --> 00:26:27,527 Niklaus... 482 00:26:32,234 --> 00:26:33,866 Kata-kata. 483 00:26:43,793 --> 00:26:45,299 Dimana kau melintas masuk? 484 00:26:45,329 --> 00:26:46,496 Gereja... Santa Anne's. 485 00:26:46,498 --> 00:26:47,747 Baiklah. kau terus melangkah, apapun yang terjadi. 486 00:26:47,749 --> 00:26:51,000 Jika aku terjatuh dan tertinggal, jangan melihat kebelakang. 487 00:26:51,716 --> 00:26:53,419 Halo, Davina. 488 00:27:00,304 --> 00:27:01,274 Aku pikir kuda pucat 489 00:27:01,304 --> 00:27:03,377 mungkin ada hubungannya dengan Alkitab atau bahkan ada kaitannya dengan 490 00:27:03,407 --> 00:27:04,835 salah satu rasi bintang kuda. 491 00:27:04,837 --> 00:27:08,960 Bisa Pegasus, bahkan mungkin Equuleus. 492 00:27:08,990 --> 00:27:10,328 Tak satupun yang terdengar menyerupai sebuah senjata 493 00:27:10,358 --> 00:27:12,158 Kecuali mereka berencana membuat kita mati kebosanan. 494 00:27:12,160 --> 00:27:14,494 Kau tahu, akan sangat menyenangkan, kalau sekali saja, 495 00:27:14,496 --> 00:27:16,913 penyihir berdarah itu mengatakan apa maksud mereka. 496 00:27:16,915 --> 00:27:20,500 Camille baru berubah, Niklaus. 497 00:27:21,053 --> 00:27:22,452 Biarkan saja dia begitu. 498 00:27:27,313 --> 00:27:29,292 Menurutmu aku harus meninggalkannya? 499 00:27:29,294 --> 00:27:30,710 Dia sudah menjadi bidak dalam 500 00:27:30,712 --> 00:27:32,095 permainan Aurora. 501 00:27:32,097 --> 00:27:34,013 Kepergiannya bisa menjadi berkat. 502 00:27:34,015 --> 00:27:39,045 Aku membutuhkanmu. Badai akan datang. 503 00:27:41,272 --> 00:27:43,139 Dengar. aku tahu mungkin menyebalkan seperti saat ini, 504 00:27:43,141 --> 00:27:44,218 tapi apa yang kau alami, 505 00:27:44,248 --> 00:27:46,164 sudah lebih baik, dan ada orang-orang 506 00:27:46,194 --> 00:27:47,493 disekelilingmu yang bersedia 507 00:27:47,495 --> 00:27:49,529 menemanimu melaluinya. 508 00:27:51,961 --> 00:27:52,866 Cami. 509 00:27:52,868 --> 00:27:55,084 Ya. manis sekali, Hayley, 510 00:27:55,381 --> 00:27:57,370 dan kurasa kau seharusnya menerima saran itu untuk dirimu sendiri. 511 00:27:57,978 --> 00:28:00,506 Maksudku, itu sebabnya kau ingin bicara denganku, 512 00:28:00,508 --> 00:28:02,175 untuk mendapatkan beberapa kata nasihat 513 00:28:02,177 --> 00:28:04,427 dari ahli terapi keluarga Mikaelson? 514 00:28:04,629 --> 00:28:05,962 Maksudku mengaku sajalah. 515 00:28:05,964 --> 00:28:08,548 Ini bukan kesedihan, tapi perasaan lega. 516 00:28:08,550 --> 00:28:10,383 Apa yang kau katakan? 517 00:28:10,385 --> 00:28:12,668 ayolah. ini antara wanita saja. 518 00:28:12,670 --> 00:28:14,837 Kau tidak perlu menyangkalnya. Terlihat jelas 519 00:28:14,839 --> 00:28:16,889 Kau jatuh cinta pada Elijah, 520 00:28:16,891 --> 00:28:20,009 dan kini Jackson sudah tiada, ...kau bebas. 521 00:28:20,011 --> 00:28:25,264 Pasti menyenangkan, seperti sebuah beban terangkat. 522 00:28:26,178 --> 00:28:27,316 Hmm. 523 00:28:30,105 --> 00:28:32,021 524 00:28:32,616 --> 00:28:34,023 Kau memang mengalami masa yang sulit 525 00:28:34,025 --> 00:28:39,362 saat ini, Cami, tapi kau jangan pernah 526 00:28:39,392 --> 00:28:42,331 bicara tentang suamiku lagi. 527 00:28:42,333 --> 00:28:44,617 Kau mengerti? 528 00:28:47,921 --> 00:28:49,172 Aku... 529 00:28:51,376 --> 00:28:54,594 Aku tidak tahu apa yang salah denganku. 530 00:28:54,596 --> 00:28:56,929 Kenapa aku mengatakan itu? 531 00:28:56,931 --> 00:28:59,715 Kau maniak. memang sudah begitu 532 00:29:00,802 --> 00:29:03,019 533 00:29:03,021 --> 00:29:06,222 Kupikir aku ingin membuatmu merasakan 534 00:29:06,224 --> 00:29:10,276 penderitaan seperti yang kurasakan, dan lalu aku mengatakan 535 00:29:10,278 --> 00:29:15,292 sesuatu yang jahat, sesuatu yang tidak adil, sesuatu yang tidak benar, Hayley. 536 00:29:15,322 --> 00:29:18,117 Lupakanlah. Kau bukan dirimu. 537 00:29:19,320 --> 00:29:21,037 Kupikir aku bisa mengatasi ini. 538 00:29:21,039 --> 00:29:24,546 Kau bisa dan kau akan mengatasinya. 539 00:29:25,471 --> 00:29:27,493 Kau hanya butuh waktu. 540 00:29:28,905 --> 00:29:31,881 Kupikir sebaiknya aku pulang ke rumah. 541 00:29:33,551 --> 00:29:35,551 542 00:29:35,553 --> 00:29:37,753 543 00:29:41,266 --> 00:29:42,925 Tak ada seorangpun yang bisa membantumu sekarang, 544 00:29:42,927 --> 00:29:45,178 apalagi arwah vampir yang sudah mati. 545 00:29:45,180 --> 00:29:47,513 Baiklah. cukup sudah denganmu. 546 00:29:48,816 --> 00:29:50,300 Kol! 547 00:29:51,319 --> 00:29:53,286 548 00:29:54,105 --> 00:29:57,240 549 00:30:04,782 --> 00:30:06,866 550 00:30:06,868 --> 00:30:08,868 551 00:30:14,592 --> 00:30:16,842 Sekarang aku akan membuatmu menderita 552 00:30:16,844 --> 00:30:20,296 seperti caramu membuatku menderita. 553 00:30:21,516 --> 00:30:23,299 Pergilah... 554 00:30:23,301 --> 00:30:24,850 Sekarang. 555 00:30:26,690 --> 00:30:27,637 556 00:30:30,180 --> 00:30:33,309 Aku bisa membantumu melintas kembali, tapi kita harus pergi sekarang. 557 00:30:36,221 --> 00:30:37,897 Dimana Camille? 558 00:30:37,899 --> 00:30:39,365 Dia ingin pulang. 559 00:30:39,367 --> 00:30:42,868 Dia butuh waktu, dan, ya, aku membiarkan dia pergi. 560 00:30:43,345 --> 00:30:44,704 Aku tahu kau berpikir kau membantunya, 561 00:30:44,706 --> 00:30:46,289 tapi semua yang kau lakukan hanya membuatnya terpojok, 562 00:30:46,291 --> 00:30:48,324 dan itu hal terakhir yang dia butuhkan, percayalah padaku. 563 00:30:48,326 --> 00:30:50,042 Aku benar-benar tidak berpikir... 564 00:30:50,044 --> 00:30:52,128 Dengar, Klaus. 565 00:30:52,130 --> 00:30:54,797 Cami yang kau kenal sudah tidak ada, 566 00:30:54,799 --> 00:30:56,165 dan siapapun jadinya dia nanti adalah sesuatu 567 00:30:56,167 --> 00:30:58,801 yang dia harus cari tahu sendiri. 568 00:31:02,583 --> 00:31:04,257 Aku hanya ingin membuatnya tetap aman. 569 00:31:04,259 --> 00:31:06,225 Ya? baik, coba tebak. 570 00:31:06,227 --> 00:31:08,427 orang-orang yang kau pikir tetap aman... 571 00:31:08,429 --> 00:31:10,896 Elijah, Rebekah, bahkan Hope... 572 00:31:10,898 --> 00:31:13,683 kadang-kadang kau lebih membahayakan mereka daripada sebaliknya. 573 00:31:18,273 --> 00:31:20,189 Apa? 574 00:31:20,191 --> 00:31:22,775 Kalimat yang baru saja kau katakan, 575 00:31:22,777 --> 00:31:25,911 menjaga Rebekah tetap aman. 576 00:31:25,913 --> 00:31:31,033 Aku tahu senjata itu. Aku sendiri yang membuatnya. 577 00:31:42,642 --> 00:31:45,392 578 00:31:45,899 --> 00:31:47,376 Pergi. aku akan mengatasi mereka, 579 00:31:47,406 --> 00:31:48,919 setidaknya memberikanmu waktu semenit atau dua menit. 580 00:31:48,949 --> 00:31:50,115 581 00:31:50,117 --> 00:31:51,833 Tidak. kita takkan pergi tanpa dia. 582 00:31:51,835 --> 00:31:54,586 Dia tidak bisa datang ketempat kita pergi, belum waktunya. 583 00:31:54,588 --> 00:31:56,204 Jika kita pergi sekarang, kita bisa kembali. 584 00:31:56,206 --> 00:31:57,589 Tidak. Tidak. 585 00:31:57,591 --> 00:31:59,174 Jika kau tidak pergi sekarang, kita berdua akan sirna. 586 00:31:59,176 --> 00:32:01,626 Lagipula, jalan ini, kau berhutang satu padaku, 587 00:32:01,628 --> 00:32:02,928 dan jangan pernah berpikir sedetikpun 588 00:32:02,930 --> 00:32:05,797 Aku tidak bertujuan untuk bersatu. 589 00:32:05,799 --> 00:32:07,716 Pergi. Pergi! 590 00:32:07,718 --> 00:32:11,053 591 00:32:11,055 --> 00:32:14,189 baiklah. mari kita lihat kemampuan kalian. 592 00:32:30,374 --> 00:32:33,458 terlambat. tautanku dengan Josh rusak. 593 00:32:33,460 --> 00:32:35,243 594 00:32:35,245 --> 00:32:38,130 aku tahu kau ketakutan, tapi kau harus konsentrasi. 595 00:32:41,075 --> 00:32:43,051 Fokuslah pada sesuatu yang paling kau sayangi. 596 00:32:43,053 --> 00:32:45,554 Bayangkan kembali sesuatu yang membuatmu ingin hidup. 597 00:32:45,973 --> 00:32:48,562 Perjuangkan itu dalam pikiran. 598 00:32:49,277 --> 00:32:51,643 Kol, aku bersumpah akan kembali padamu. 599 00:32:51,645 --> 00:32:53,562 600 00:32:57,754 --> 00:32:59,735 Semua usahaku untuk melindungi 601 00:32:59,737 --> 00:33:01,653 dan memberikan kenyamanan untuk keluargaku... 602 00:33:01,655 --> 00:33:03,271 Klaus, kau membuatnya terdengar tidak masuk akal. 603 00:33:03,273 --> 00:33:05,240 Kuda pucat, itu bukan perumpamaan, 604 00:33:05,242 --> 00:33:06,508 dan juga bukan ayat Alkitab. 605 00:33:06,538 --> 00:33:09,277 Itu sebuah... sebuah hiasan yang kubuat saat kita masih kanak-kanak, 606 00:33:09,279 --> 00:33:11,696 mainan ukir dari kayu bakar yang kuberikan pada Rebekah 607 00:33:11,698 --> 00:33:16,118 dengan harapan bisa mengurangi ketakutannya. 608 00:33:16,565 --> 00:33:18,170 Aku sendiri yang mengumpulkan kayu bakar. 609 00:33:18,172 --> 00:33:21,289 Banyak cabang kayu berserakan dimana-mana, dan... 610 00:33:25,122 --> 00:33:27,212 Kuda itu terbuat dari kayu ek putih. 611 00:33:30,401 --> 00:33:32,134 Senjata itu ada di sini. 612 00:33:40,194 --> 00:33:43,779 Josh, kau sudah sadar? 613 00:33:43,781 --> 00:33:48,033 Itu karena keduanya. karunia dan kutukan dari kaumnya. 614 00:33:48,356 --> 00:33:49,734 Kenapa kau membantuku? 615 00:33:49,736 --> 00:33:53,205 Karena Aya ingin kau selamat. 616 00:33:54,578 --> 00:33:56,458 Tunggu. 617 00:33:57,742 --> 00:33:59,214 Aya bilang kalau penyihir di perkumpulanmu 618 00:33:59,244 --> 00:34:00,656 diberi kekuatan untuk mendapatkan 619 00:34:00,686 --> 00:34:02,998 keinginan hatimu yang terbesar. 620 00:34:03,303 --> 00:34:05,217 Apa kau membuat kesepakatan itu? 621 00:34:05,219 --> 00:34:10,222 Ya, dan demikian juga akan kujawab pertanyaanmu yang sebenarnya. 622 00:34:10,893 --> 00:34:12,757 Itu sepadan. 623 00:34:12,759 --> 00:34:15,927 624 00:34:15,929 --> 00:34:20,265 625 00:34:20,267 --> 00:34:22,150 Ini tidak masuk akal. 626 00:34:22,152 --> 00:34:24,236 Benda itu ada disini. Aku melihatnya. 627 00:34:24,238 --> 00:34:26,188 628 00:34:26,190 --> 00:34:27,405 Kapan? 629 00:34:27,407 --> 00:34:29,491 Sore ini, aku bersumpah. 630 00:34:29,493 --> 00:34:30,909 Aku percaya padamu. 631 00:34:30,911 --> 00:34:33,361 Kita hanya sedikit terlambat kesini. 632 00:34:33,363 --> 00:34:35,747 dan Rebekah begitu ketakutan dengan kedatangan badai, 633 00:34:35,749 --> 00:34:39,201 Aku bilang padanya ksatria pemberani akan melindungi dia. 634 00:34:39,914 --> 00:34:41,786 Dengar, Cami. aku tahu memang tidak terasa seperti itu 635 00:34:41,788 --> 00:34:43,121 saat ini, tapi apa yang kau alami... 636 00:34:43,123 --> 00:34:44,456 Aku pikir kuda pucat 637 00:34:44,458 --> 00:34:45,841 mungkin ada hubungannya dengan Alkitab atau berkaitan 638 00:34:45,843 --> 00:34:47,792 dengan salah satu rasi bintang kuda, 639 00:34:47,822 --> 00:34:49,344 mungkin bahkan Equuleus. 640 00:34:49,346 --> 00:34:51,379 Tak satupun yang terdengar menyerupai sebuah senjata. 641 00:34:51,381 --> 00:34:53,098 Hanya ada satu orang yang mampu 642 00:34:53,100 --> 00:34:54,549 mengartikan teka-teki penyihir, 643 00:34:54,551 --> 00:34:56,968 orang yang aku berbagi kenanganku padanya 644 00:34:56,970 --> 00:35:00,690 di malam itu... ahli terapi kepercayaanku. 645 00:35:00,720 --> 00:35:04,226 646 00:35:07,447 --> 00:35:15,620 647 00:35:23,890 --> 00:35:25,760 Kau, ... kau minum sekarang? 648 00:35:25,762 --> 00:35:28,442 aku kira dibuang sama dengan 649 00:35:28,472 --> 00:35:30,465 mendaki lereng yang licin. 650 00:35:32,290 --> 00:35:33,434 Josh, aku tahu aku tidak memberimu 651 00:35:33,436 --> 00:35:34,969 banyak pilihan hari ini... 652 00:35:34,971 --> 00:35:38,272 Setiap pilihan, asal kau tahu. 653 00:35:38,274 --> 00:35:39,345 Tapi terima kasih. 654 00:35:39,375 --> 00:35:40,792 Kau selalu ada untukku, 655 00:35:40,794 --> 00:35:41,731 dan kadang-kadang aku lupa 656 00:35:41,761 --> 00:35:43,962 kalau itu sangat berarti. 657 00:35:49,186 --> 00:35:51,251 Ya. kau tahu, saat Aiden meninggal, 658 00:35:51,253 --> 00:35:53,887 Ada suatu hari aku hanya duduk di tempat Jackson 659 00:35:55,140 --> 00:35:57,964 mencoba memberanikan diriku melepaskan cincin ini, 660 00:35:57,994 --> 00:36:00,377 menyerah, dan kupikir sebagian diriku 661 00:36:00,379 --> 00:36:03,330 sadar kalau aku tak akan pernah merasakan 662 00:36:03,332 --> 00:36:05,549 kebahagiaan itu lagi. 663 00:36:10,473 --> 00:36:15,092 Andai ada cara untuk membawa Aiden kembali, 664 00:36:15,094 --> 00:36:19,179 Akan kulakukan, tidak peduli apapun. 665 00:36:20,816 --> 00:36:22,259 666 00:36:22,289 --> 00:36:24,164 Jika ada kesempatan bagimu untuk 667 00:36:24,194 --> 00:36:26,710 bersama pria yang kau inginkan... 668 00:36:29,493 --> 00:36:32,243 Kau harus melakukannya. 669 00:36:35,081 --> 00:36:37,998 670 00:36:38,000 --> 00:36:41,285 Aku menduga kau mungkin sedikit marah saat ini, 671 00:36:41,287 --> 00:36:43,459 tapi, percaya padaku, tak ada yang perlu kau khawatirkan. 672 00:36:43,489 --> 00:36:45,156 Aku hanya ingin milikku kembali, 673 00:36:45,158 --> 00:36:46,429 dimulai dengan benda gelapku, 674 00:36:46,459 --> 00:36:48,209 dan aku tahu kalau aku membutuhkan perhatianmu. 675 00:36:48,211 --> 00:36:50,178 Jadi apa aku sudah mendapatkannya? 676 00:36:51,182 --> 00:36:54,348 Nyatanya, kau berhasil. 677 00:36:55,057 --> 00:36:58,102 Bagus. Kalau begitu kita akan segera bertemu. 678 00:37:04,611 --> 00:37:06,894 679 00:37:17,443 --> 00:37:19,957 Kau menemukannya... 680 00:37:25,544 --> 00:37:27,799 Yang artinya kau datang untuk membunuhku. 681 00:37:29,390 --> 00:37:32,587 Kita berdua tahu aku tidak punya jawaban lagi untukmu, 682 00:37:33,789 --> 00:37:36,841 dan kau tidak bisa membiarkanku hidup dengan apa yang telah kulihat... 683 00:37:39,847 --> 00:37:42,513 Hal-hal yang terus kau sembunyikan. 684 00:37:54,690 --> 00:37:56,444 Aku dikeluarkan. 685 00:38:05,255 --> 00:38:07,455 686 00:38:28,189 --> 00:38:31,112 Aku tidak melihatmu belakangan ini. 687 00:38:31,114 --> 00:38:33,531 Kelihatannya kita berdua sama-sama sibuk. 688 00:38:35,325 --> 00:38:36,868 Jadi ada masalah apa? 689 00:38:36,870 --> 00:38:38,482 Pikiranku sedang banyak 690 00:38:38,512 --> 00:38:41,822 tentang sesuatu yang penting... teman-teman. 691 00:38:42,534 --> 00:38:44,242 Teman-teman itu penting, 692 00:38:44,634 --> 00:38:47,328 Itulah sebabnya aku ingin bicara padamu... 693 00:38:48,949 --> 00:38:51,112 mengenai Strix... 694 00:38:52,203 --> 00:38:53,467 dan apa yang akan kita lakukan 695 00:38:53,469 --> 00:38:55,920 kalau Davina menjadi salah satu penyihir mereka. 696 00:39:04,564 --> 00:39:07,565 697 00:39:08,985 --> 00:39:13,354 698 00:39:13,356 --> 00:39:16,908 699 00:39:16,910 --> 00:39:20,361 700 00:39:20,363 --> 00:39:25,533 701 00:39:25,535 --> 00:39:29,203 702 00:39:30,505 --> 00:39:33,174 703 00:39:33,176 --> 00:39:34,875 704 00:39:34,877 --> 00:39:37,712 705 00:39:37,714 --> 00:39:41,882 706 00:39:41,884 --> 00:39:44,218 707 00:39:44,220 --> 00:39:46,103 708 00:39:46,105 --> 00:39:48,222 709 00:39:48,468 --> 00:39:50,877 710 00:39:50,907 --> 00:39:52,515 711 00:39:54,212 --> 00:39:57,398 712 00:39:57,935 --> 00:40:01,708 713 00:40:01,738 --> 00:40:06,240 714 00:40:06,659 --> 00:40:09,794 715 00:40:09,796 --> 00:40:14,332 716 00:40:15,054 --> 00:40:17,385 717 00:40:17,387 --> 00:40:19,220 Aku tidak tahu harus bilang apa. 718 00:40:19,222 --> 00:40:23,057 719 00:40:23,860 --> 00:40:27,663 Elijah, aku sudah menghabiskan 24 jam terakhir 720 00:40:27,693 --> 00:40:31,899 dengan rasa marah 721 00:40:31,901 --> 00:40:34,185 pada Tristan, 722 00:40:34,187 --> 00:40:37,104 pada keluargamu, padamu... 723 00:40:37,106 --> 00:40:39,774 724 00:40:39,776 --> 00:40:41,826 725 00:40:41,828 --> 00:40:46,968 Pada Jackson, bahkan karena keberaniannya. 726 00:40:46,998 --> 00:40:51,919 727 00:40:52,680 --> 00:40:55,673 Namun kemudian aku menyadari kalau aku tidak marah. 728 00:40:55,675 --> 00:40:59,512 Aku tidak gila. 729 00:41:00,463 --> 00:41:02,179 Aku hanya merasa bersalah. 730 00:41:02,181 --> 00:41:04,015 731 00:41:04,017 --> 00:41:07,968 732 00:41:07,970 --> 00:41:12,023 733 00:41:12,496 --> 00:41:16,310 734 00:41:16,312 --> 00:41:19,647 735 00:41:20,147 --> 00:41:22,983 736 00:41:23,674 --> 00:41:25,870 737 00:41:25,872 --> 00:41:27,151 738 00:41:27,181 --> 00:41:30,708 Aku ingin menyalahkanmu, 739 00:41:31,237 --> 00:41:34,795 menyalahkan setiap orang... 740 00:41:35,495 --> 00:41:38,082 741 00:41:38,084 --> 00:41:43,754 tapi kenyataan sebenarnya kalau suamiku mati 742 00:41:44,385 --> 00:41:46,140 karena dia mencintaiku... 743 00:41:48,144 --> 00:41:51,145 744 00:41:51,147 --> 00:41:53,514 Dan mencintai siapapun dari kita berarti hukuman mati, 745 00:41:53,516 --> 00:41:55,316 benar kan? 746 00:41:56,853 --> 00:42:00,438 747 00:42:00,860 --> 00:42:09,786 Tranlated by bayoon08