1 00:00:01,215 --> 00:00:02,699 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,729 --> 00:00:05,025 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,055 --> 00:00:07,477 kalian semua akan jatuh : Satu oleh teman, 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,375 satu oleh musuh, dan satu oleh musuh. 5 00:00:10,377 --> 00:00:12,427 Dan kau akan membusuk di dasar laut, 6 00:00:12,429 --> 00:00:14,713 ingatlah wajahku, Tristan, 7 00:00:14,715 --> 00:00:17,432 karena itu akan jadi wajah terakhir yang pernah kau lihat. 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,393 Tristan de Martel 9 00:00:18,423 --> 00:00:20,504 memandu organisasi ini selama berabad-abad. 10 00:00:20,534 --> 00:00:23,034 Aku tidak akan membiarkan kekalahan itu menghambat tujuan kita. 11 00:00:23,452 --> 00:00:25,425 Semua benda gaib itu warisan keluargaku. 12 00:00:25,455 --> 00:00:26,517 Kembalikan padaku 13 00:00:26,547 --> 00:00:27,906 atau aku akan mengambilnya kembali 14 00:00:27,936 --> 00:00:30,097 dan aku bersumpah kau akan menyesali kejadian ini. 15 00:00:30,127 --> 00:00:32,293 Satu-satunya yang kusesali adalah tidak menyadari 16 00:00:32,295 --> 00:00:34,095 kalau kau sudah jauh diluar kendali! 17 00:00:34,097 --> 00:00:36,131 Di luar sana ada sebuah senjata yang sulit dipahami 18 00:00:36,133 --> 00:00:37,799 yang mampu membunuh vampir original. 19 00:00:37,801 --> 00:00:40,190 Aku menghubungimu untuk menyarankan supaya kita memahami semua upaya kami. 20 00:00:40,220 --> 00:00:42,137 Ariane. majulah kedepan. 21 00:00:42,139 --> 00:00:43,505 Dan apa yang kau inginkan dariku? 22 00:00:43,507 --> 00:00:45,340 Air akan berfungsi sebagai penghantar, 23 00:00:45,342 --> 00:00:47,676 membiarkanku masuk kedalam pikiranmu. 24 00:00:47,678 --> 00:00:49,477 Kau melihatnya? senjata itu? 25 00:00:49,479 --> 00:00:51,680 Sebuah kegelapan tak berujung ada dihadapanmu. 26 00:00:51,682 --> 00:00:52,681 Seekor kuda pucat. 27 00:00:52,683 --> 00:00:55,183 Aku dilepaskan. 28 00:00:55,185 --> 00:00:56,335 Hanya ada satu orang 29 00:00:56,365 --> 00:00:58,200 yang mampu memecahkan teka-teki penyihir. 30 00:00:58,230 --> 00:00:59,857 orang yang aku berbagi padanya 31 00:00:59,887 --> 00:01:02,742 kenanganku dimalam itu. Ahli terapi kepercayaanku. 32 00:01:02,772 --> 00:01:04,431 Kuda itu terbuat dari kayu ek putih. 33 00:01:04,461 --> 00:01:07,379 Senjata itu ada di sini. 33 00:01:08,234 --> 00:01:10,379 Translated by bayoon12 34 00:01:12,819 --> 00:01:14,369 Bagaimana? 35 00:01:14,399 --> 00:01:15,708 Kita tertutupi. 36 00:01:16,611 --> 00:01:17,822 Untuk saat ini. 37 00:01:17,968 --> 00:01:19,779 Tapi aku bisa merasakan seseorang sedang melacak dirimu, 38 00:01:19,809 --> 00:01:21,559 dan dugaanku orang itu pasti Freya Mikaelson. 39 00:01:22,377 --> 00:01:24,289 Kurasa itu yang akan terjadi kalau kau mencuri suatu benda 40 00:01:24,319 --> 00:01:25,846 yang bisa membunuh seluruh keluarganya. 41 00:01:25,876 --> 00:01:27,870 Aku tidak akan mengambilnya jika Klaus tidak menyita 42 00:01:27,900 --> 00:01:29,886 benda-benda gaibku, jadi secara teknis ini salahnya. 43 00:01:29,916 --> 00:01:31,670 Kau coba jelaskan itu padanya. 44 00:01:31,700 --> 00:01:33,211 Aku sudah melakukan itu semampuku... 45 00:01:33,241 --> 00:01:36,057 Kau pasang mantera pembatas supaya Klaus tidak masuk. 46 00:01:36,262 --> 00:01:38,343 Jika dia ingin miliknya, dia harus kembalikan milikku. 47 00:01:38,345 --> 00:01:40,967 Semua benda gaib itu dibuat oleh para penyihir New Orleans. 48 00:01:40,997 --> 00:01:42,815 Aku juga ingin benda itu kembali sama seperti dirimu. 49 00:01:42,845 --> 00:01:44,788 Bagus. Kalau begitu aku memilih partner yang tepat. 50 00:01:44,818 --> 00:01:47,399 Cami, kau harus paham kau terlibat kekacauan apa. 51 00:01:47,429 --> 00:01:49,559 Kau melarikan sebuah senjata 52 00:01:49,589 --> 00:01:53,007 yang bisa membunuh vampir yang paling kuat di dnunia. 53 00:01:54,123 --> 00:01:55,298 Kau membuat dirimu jadi target sasaran. 54 00:01:55,328 --> 00:01:57,284 - Klaus tak akan menyakitiku. - Klaus bukan satu-satunya yang akan 55 00:01:57,314 --> 00:01:59,486 mencari kayu ek putih. /kalau begitu ayo kita selesaikan ini. 56 00:02:00,265 --> 00:02:01,356 Vincent! 57 00:02:02,936 --> 00:02:05,327 Aku muak selalu ada diposisi yang dirugikan. 58 00:02:05,939 --> 00:02:07,438 Itu yang membuatku terbunuh. 59 00:02:09,862 --> 00:02:11,964 Karena kau tidak membantah, aku anggap kau setuju dengan 60 00:02:11,994 --> 00:02:13,695 rencanaku yang sangat beralasan. 61 00:02:13,697 --> 00:02:16,556 - Kini aku akan mengundang Klaus. - Cami, 62 00:02:16,586 --> 00:02:19,033 apa kau yakin mau melakukan ini? 63 00:02:22,527 --> 00:02:27,487 == corrections & sync by Wolfhound == == www.addic7ed.com == 64 00:02:31,342 --> 00:02:33,254 Apa yang terjadi padanya? 65 00:02:33,334 --> 00:02:34,688 Ini yang akan terjadi pada seseorang 66 00:02:34,718 --> 00:02:36,634 yang tawar menawar dengan Elijah Mikaelson. 67 00:02:36,636 --> 00:02:39,538 Ariane mengetahui senjata yang bisa membunuh original. 68 00:02:39,568 --> 00:02:41,389 Dan karena Elijah takkan membiarkan seorangpun 69 00:02:41,391 --> 00:02:43,224 mengetahui rahasianya... 70 00:02:45,857 --> 00:02:47,057 Dia membunuhnya. 71 00:02:48,802 --> 00:02:50,531 Dia baik padaku. 72 00:02:50,533 --> 00:02:52,072 Maka mungkin kau tidak keberatan menghabiskan 73 00:02:52,102 --> 00:02:54,135 sedikit lagi waktu bersama. 74 00:03:05,410 --> 00:03:07,919 Kau dan yang lain akan terhubung dengan dia, 75 00:03:07,949 --> 00:03:10,318 periksa ingatannya dan temukan senjata itu. 76 00:03:11,187 --> 00:03:13,859 Bukankah sedikit tidak pantas melakukan itu pada orang yang sudah mati? 77 00:03:14,257 --> 00:03:16,908 Belum lagi berbahaya. 78 00:03:16,938 --> 00:03:18,141 Jika Elijah mengetahui... 79 00:03:18,171 --> 00:03:20,992 Aku lebih tahu daripada dirimu betapa Elijah bisa sangat berbahaya. 80 00:03:21,022 --> 00:03:23,817 Belum lagi dia adalah indukku, 81 00:03:23,847 --> 00:03:26,501 hidupku dan kehidupan the Strix terikat padanya. 82 00:03:28,349 --> 00:03:29,349 Jadi... 83 00:03:31,758 --> 00:03:33,312 Aku tidak akan tenang 84 00:03:33,844 --> 00:03:36,511 sampai senjata itu ditemukan. 85 00:03:40,858 --> 00:03:42,734 Jadi begitu rupanya. 86 00:03:44,919 --> 00:03:46,102 Kau merekrut seorang penyihir dari kotaku 87 00:03:46,132 --> 00:03:47,138 dan kau bahkan tidak memberitahuku. 88 00:03:47,140 --> 00:03:50,475 Aku tidak terbiasa menjelaskan keputusanku kepada bawahan. 90 00:03:50,792 --> 00:03:52,393 Dia masih anak-anak. 91 00:03:53,461 --> 00:03:55,474 Davina Claire adalah mantan pemimpin penyihir. 92 00:03:55,504 --> 00:03:58,203 Sayang dia bergabung dengan kita setelah dia dikucilkan. 93 00:03:58,405 --> 00:04:01,958 Tapi kemudian ada beberapa hal yang diluar kendaliku. 94 00:04:02,187 --> 00:04:03,187 Hei... 95 00:04:03,655 --> 00:04:06,024 Aku tidak akan membiarkan dia menjadi bonekamu. 96 00:04:08,247 --> 00:04:10,862 Kau tidak dalam posisi untuk menuntut. 97 00:04:11,091 --> 00:04:13,197 Jika ramalan itu benar, keluarga Mikaelsons akan jatuh 98 00:04:13,199 --> 00:04:15,210 dalam setahun ini dan kita ikut jatuh bersama mereka. 99 00:04:15,240 --> 00:04:17,709 Aku punya rencana yang akan membuat kita tetap hidup. 100 00:04:18,372 --> 00:04:22,222 Mungkin kau sebaiknya fokus membuktikan kau berguna dalam rencanaku. 101 00:04:32,677 --> 00:04:34,319 Ah. Vincent. 102 00:04:34,497 --> 00:04:37,277 Aku seharusnya tahu Camille akan mencari orang-orang kuat yang bodoh 103 00:04:37,307 --> 00:04:39,685 untuk membantunya dalam manuver yang sia-sia ini. 104 00:04:39,966 --> 00:04:41,938 Begitu aku mengirimmu bergabung dengan leluhurmu, 105 00:04:41,968 --> 00:04:43,885 ketahuilah kalau ini salahnya. 106 00:04:48,137 --> 00:04:50,858 Kuharap ini pertukaran yang sederhana, 107 00:04:50,860 --> 00:04:52,060 tapi melihat semua yang telah kau ambil 108 00:04:52,062 --> 00:04:53,561 tidak mungkin muat dalam koper itu, 109 00:04:53,563 --> 00:04:54,690 Aku akan maju dan menganggap 110 00:04:54,720 --> 00:04:56,697 kalau "sederhana" sebenarnya bukan gayamu, hah? 111 00:04:56,699 --> 00:04:58,792 Kenapa tidak kau turunkan pembatas ini? 112 00:04:59,062 --> 00:05:02,180 Aku akan tunjukkan bagaimana sebenarnya gayaku. 113 00:05:02,210 --> 00:05:03,372 Benarkah? 114 00:05:04,547 --> 00:05:05,804 Aku bersama para leluhur, 115 00:05:05,834 --> 00:05:08,829 senjata mistik kiamat, dan bukannya menyetujui 116 00:05:08,859 --> 00:05:11,081 pertukaranku yang adil, kau malah membuat ancaman. 117 00:05:11,463 --> 00:05:12,719 Ini dia. 118 00:05:13,117 --> 00:05:14,332 Pengkhianat keluargaku, 119 00:05:14,334 --> 00:05:17,163 - pencuri barang milikku. - Jangan dramatis. 120 00:05:17,193 --> 00:05:18,886 Seperti yang kubilang, aku hanya ingin perhatianmu. 121 00:05:18,888 --> 00:05:20,844 Dan melihat kau ada di sini, Bisa dibilang aku sudah mendapatkannya. 122 00:05:20,874 --> 00:05:23,207 Ya, taktik yang lebih efektif. 123 00:05:23,381 --> 00:05:25,079 yang biasanya kuterima dari musuh, 124 00:05:25,109 --> 00:05:27,045 dan disini kupikir kita teman dekat. 125 00:05:28,399 --> 00:05:29,881 Memang. 126 00:05:30,519 --> 00:05:33,618 Tapi hubungan dibangun di atas kepercayaan dan kesamaan hak, 127 00:05:33,620 --> 00:05:36,387 dan kita tidak memilikinya saat kau menyita barang-barangku. 128 00:05:36,389 --> 00:05:38,356 Dan kau bereaksi dengan mencuri benda milikku 129 00:05:38,358 --> 00:05:40,547 agar kau bisa memaksakan kehendakmu padaku. 130 00:05:40,577 --> 00:05:42,744 Aku hanya ingin kau mengembalikan semua yang kau ambil. 131 00:05:49,291 --> 00:05:51,272 Apa itu, sepertinya, hanya sepertiga dari semuanya? 132 00:05:51,508 --> 00:05:52,734 Jadi kau ingin sepertiga 133 00:05:52,764 --> 00:05:55,206 - dari kayu ek putih? - Apa kau benar-benar mau melakukan ini? 134 00:05:55,208 --> 00:05:58,226 Baiklah, dengar, aku akan tinggalkan kalian berdua, tapi, 135 00:05:58,256 --> 00:05:59,472 kalian mau dengar saranku, 136 00:05:59,502 --> 00:06:00,601 sebaiknya kalian selesaikan ini 137 00:06:00,631 --> 00:06:02,881 sebelum seseorang tahu apa telah diambilnya. 138 00:06:16,072 --> 00:06:17,979 Baiklah, bagaimana rencananya? 139 00:06:18,144 --> 00:06:20,226 Cami diluar sana dengan kayu ek putih dan aku tidak akan kehilangan 140 00:06:20,256 --> 00:06:21,905 satu orang lagi yang aku pedulikan. 141 00:06:21,935 --> 00:06:23,690 Niklaus bisa mengatasi Camille. sampai kemudian, 142 00:06:23,720 --> 00:06:25,225 Aku akan membuat Aya tetap terganggu. 143 00:06:25,255 --> 00:06:26,604 Kenapa kau tidak membunuhnya saja? 144 00:06:29,178 --> 00:06:30,752 Dia dan aku punya sejarah. 145 00:06:33,066 --> 00:06:34,663 Kalian berdua memiliki sesuatu? 146 00:06:40,686 --> 00:06:42,409 Aya memiliki intelektual tinggi 147 00:06:42,439 --> 00:06:47,691 dengan rasa ingin tahu, gairah, tidak kenal takut 149 00:06:48,129 --> 00:06:51,028 dan sesuatu dari orang yang terbuang. 150 00:06:58,003 --> 00:07:00,150 Ketika itu, aku mengundangnya... 151 00:07:00,180 --> 00:07:02,905 untuk bergabung dengan perusahaan yang cukup elit. 152 00:07:02,935 --> 00:07:04,964 Aku bertekad untuk merancangnya 153 00:07:04,994 --> 00:07:07,894 memikul tanggung jawab kehidupan abadi. 154 00:07:08,998 --> 00:07:10,586 Aku membuatnya seperti diriku. 155 00:07:10,616 --> 00:07:13,667 Dia salah satu Strix yang pertama. 156 00:07:14,473 --> 00:07:16,573 Kami begitu peduli satu sama lain. 157 00:07:20,726 --> 00:07:22,791 Bersama-sama kami menciptakan 158 00:07:22,821 --> 00:07:25,763 Persekutuan dengan jumlah manusia yang terbatas 160 00:07:27,016 --> 00:07:31,237 mengejar dunia baru yang lebih mulia. 162 00:07:33,976 --> 00:07:36,045 Dan kemudian ayah... 163 00:07:38,233 --> 00:07:40,555 dengan keinginannya yang tidak pernah surut 164 00:07:40,585 --> 00:07:43,114 untuk menghabisi anak-anaknya, keturunan Mikael, 165 00:07:43,144 --> 00:07:45,320 dibantu dengan pasukan kecil. Dia memutuskan membuang 166 00:07:45,350 --> 00:07:46,568 semua yang aku bangun. 167 00:07:46,598 --> 00:07:50,104 Jadi... kami tidak punya pilihan selain lari. 168 00:07:51,932 --> 00:07:53,082 Ikutlah denganku. 169 00:07:54,813 --> 00:07:56,106 Aya tidak mau. 170 00:07:58,918 --> 00:08:02,533 Jadi saat Tristan menemukan dia, dia menyelamatkannya. 171 00:08:02,535 --> 00:08:05,321 Tentu saja Aya memandang dia sebagai penyelamat. 172 00:08:05,622 --> 00:08:07,616 Dengan waktu berlalu, dibawah bimbingan yang salah, 173 00:08:07,646 --> 00:08:09,012 mereka membuat The Strix seperti sekarang ini... 174 00:08:09,042 --> 00:08:13,432 sarang kebiadaban dan kebejatan yang bodoh. 175 00:08:16,547 --> 00:08:18,436 Dan dia tidak pernah memaafkan aku. 176 00:08:26,885 --> 00:08:29,607 Aku tidak sepenuhnya yakin aku pernah memaafkan diriku sendiri. 177 00:08:32,826 --> 00:08:33,826 Baiklah... 178 00:08:35,952 --> 00:08:38,364 Mengingat semua itu, 179 00:08:38,394 --> 00:08:41,914 bagaimana persisnya rencanamu untuk membuatnya tetap terganggu? 180 00:08:42,075 --> 00:08:44,075 Dengan sedikit garam... 181 00:08:45,078 --> 00:08:47,245 di atas luka lama. 182 00:09:05,919 --> 00:09:07,363 Kita belum dapatkan apapun. 183 00:09:07,393 --> 00:09:08,909 Istirahatlah, tingkatkan konsentrasi kalian. 184 00:09:08,911 --> 00:09:11,763 Kita akan berkumpul satu jam lagi. Dan kita takkan berhenti 185 00:09:11,793 --> 00:09:13,593 sampai kita mendapatkan yang kita cari. 186 00:09:29,971 --> 00:09:32,371 Aku tahu kau bukan seorang penyihir New Orleans. 187 00:09:32,740 --> 00:09:34,213 Tapi kau mati di sini. 188 00:09:34,243 --> 00:09:36,561 Saat aku masih seorang gadis kecil aku ingat pernah diberitahu 189 00:09:36,591 --> 00:09:37,984 bahwa seorang penyihir yang tidak suci 190 00:09:38,014 --> 00:09:39,847 takkan pernah merasakan kedamaian. 191 00:09:41,018 --> 00:09:42,924 Para leluhur boleh membenciku, 192 00:09:43,554 --> 00:09:46,403 tapi dihari penghabisan, para penyihir akan mengurus dirinya sendiri. 193 00:09:52,874 --> 00:09:54,066 ... hiasan kecil yang kubuat. 194 00:09:54,096 --> 00:09:56,879 saat kita masih anak-anak. Sebuah mainan. 195 00:09:57,722 --> 00:09:59,555 Kau menemukannya, yang berarti 196 00:09:59,585 --> 00:10:01,690 kau datang untuk membunuhku. 197 00:10:07,985 --> 00:10:09,571 Kupikir kau harus tenang dulu, 198 00:10:09,601 --> 00:10:11,929 hitunglah sampai sepuluh, atur nafasmu. 199 00:10:12,456 --> 00:10:14,431 Apa ini sesuatu yang lucu bagimu? 200 00:10:14,675 --> 00:10:16,233 Membahayakan keluargaku? 201 00:10:16,263 --> 00:10:18,635 Apa aku tertawa? aku ingin melupakan ini semua. 202 00:10:18,637 --> 00:10:21,722 Kalian semua tahu apa bisa kuperbuat, dan kelihatannya kalian masih 203 00:10:21,724 --> 00:10:23,924 bertekad melihat murkaku. 204 00:10:23,926 --> 00:10:25,545 Aku akan bertanya sekali lagi... 205 00:10:25,575 --> 00:10:27,275 "Berikan padaku kayu ek putih." 206 00:10:27,596 --> 00:10:28,646 Apa aku benar? 207 00:10:29,565 --> 00:10:31,662 Kujawab dengan senang hati, begitu kau berhenti 208 00:10:31,692 --> 00:10:33,664 berteriak dan mengembalikan milikku. 209 00:10:33,694 --> 00:10:35,352 Kalau aku mengembalikan pernak-pernikmu, 210 00:10:35,354 --> 00:10:37,707 Aku memberanikan diriku dengan segala macam kebodohan. 211 00:10:37,737 --> 00:10:39,245 Kau akan tumbuh menjadi sombong 212 00:10:39,275 --> 00:10:40,796 dengan keyakinan semu kalau kau memiliki kekuatan 213 00:10:40,826 --> 00:10:43,077 yang pada ujungnya berakhir dengan kematianmu. 214 00:10:45,826 --> 00:10:47,119 Klaus, kau takut sesuatu 215 00:10:47,149 --> 00:10:48,549 akan terjadi padaku? 216 00:10:48,579 --> 00:10:50,779 Coba tebak, sesuatu benar-benar telah terjadi. 217 00:10:51,295 --> 00:10:54,357 Mantan kekasihmu sangat membenciku, dia membunuhku. 218 00:10:54,915 --> 00:10:56,988 Dia akan membayar perbuatannya. 219 00:10:57,018 --> 00:10:59,151 Dan karena aku tidak bisa melawannya dengan jujur dan adil, 220 00:10:59,181 --> 00:11:01,124 Aku membutuhkan semua benda-benda gaib itu. 221 00:11:03,412 --> 00:11:04,492 Baik. 222 00:11:10,137 --> 00:11:12,375 Aku akan mengambil mainanmu. 223 00:11:13,375 --> 00:11:17,165 Jaga penghalang darah ini sampai aku kembali. 224 00:11:41,452 --> 00:11:43,463 Penyihirku telah menemukan sesuatu. 225 00:11:43,747 --> 00:11:46,869 Apapun itu, Elijah jelas ingin itu tetap tersembunyi. 226 00:11:46,899 --> 00:11:48,509 Kita hanya bisa menduga kalau senjata itu ada dalam permainan 227 00:11:48,511 --> 00:11:51,066 dan hidup kita semua dalam bahaya. 228 00:11:51,268 --> 00:11:53,063 Kita tidak akan tenang 229 00:11:53,093 --> 00:11:55,543 sampai senjata itu ada dibawah kendali kita. 230 00:11:55,987 --> 00:11:57,348 Halo, semuanya. 231 00:12:00,573 --> 00:12:03,274 Senang melihat kalian semua. 232 00:12:03,547 --> 00:12:07,009 Aya, kau terlihat begitu nyaman 233 00:12:07,039 --> 00:12:09,624 memimpin sirkus kecil Tristan. 234 00:12:09,985 --> 00:12:12,713 Sayangnya, seseorang tidak bisa naik jadi pemimpin begitu saja. 235 00:12:12,743 --> 00:12:14,301 Sesuatu yang seharusnya jadi hakku. 236 00:12:14,645 --> 00:12:15,969 Kau lihat, aku adalah 237 00:12:15,971 --> 00:12:19,890 pembuat, pencipta, pendiri 239 00:12:20,404 --> 00:12:22,276 Aku yang berhak menentukan pemimpin di sini, 240 00:12:22,278 --> 00:12:25,683 dan untungnya bagi kalian semua, 241 00:12:25,713 --> 00:12:28,470 Aku punya seorang kandidat yang bagus. 242 00:12:28,785 --> 00:12:31,154 Lihat, hari ini saatnya 243 00:12:31,184 --> 00:12:33,954 Aku ingin mengambil kembali milikku. 244 00:12:34,690 --> 00:12:36,640 Apa ada yang keberatan? 245 00:12:39,007 --> 00:12:40,041 Jadi nyonya dan tuan-tuan, 246 00:12:40,071 --> 00:12:42,947 tawaran yang kuajukan pada kalian cukup sederhana. 247 00:12:42,977 --> 00:12:47,367 Kalian ikut aku, aku akan kembalikan kalian semua dalam kejayaan. 248 00:12:47,659 --> 00:12:49,954 Jadi kau datang kesini dan mulai membuat tuntutan? 249 00:12:49,956 --> 00:12:53,782 Diamlah, Marcel, orang dewasa sedang bicara. 250 00:12:53,812 --> 00:12:56,827 Aya, sudah berapa lama ... delapan, 251 00:12:56,829 --> 00:13:01,030 900 tahun kau tidak melihat ini? 252 00:13:01,060 --> 00:13:05,115 Untuk yang belum tahu... piagam the Strix, 253 00:13:05,408 --> 00:13:08,551 ditulis oleh... oh, ya... aku. 254 00:13:10,445 --> 00:13:12,449 dan disebutkan disini, sudah sepantasnya itu 255 00:13:12,479 --> 00:13:15,910 tugasku untuk menegakkan prinsip. 256 00:13:15,940 --> 00:13:17,125 Dah-dah, dah-dah, dah. 257 00:13:17,155 --> 00:13:18,015 Oh, ini penting. 258 00:13:18,017 --> 00:13:19,433 "Dengan tidak adanya pemimpin yang layak, 259 00:13:19,435 --> 00:13:21,274 "piagam harus dibuka kembali, 260 00:13:21,304 --> 00:13:24,928 "dan kerajaan akan dikembalikan kepada ... 261 00:13:25,951 --> 00:13:28,297 Elijah Mikaelson." 262 00:13:28,701 --> 00:13:29,693 Ah. 263 00:13:30,832 --> 00:13:35,812 Jika kau bersikeras mengklaim diri sendiri sebagai pendiri, 264 00:13:36,239 --> 00:13:39,199 maka aku memohon hak Ludum Regale. 265 00:13:39,946 --> 00:13:44,230 Maaf, apa ada sesorang yang bersedia menjelaskan apa itu? 267 00:13:44,490 --> 00:13:47,294 Ludum Regale... permainan para raja. 268 00:13:47,324 --> 00:13:48,699 Kita tidak perlu lakukan itu, bukan? 269 00:13:48,969 --> 00:13:50,514 Kau tidak bisa menuntut satu elemen dalam piagam itu 270 00:13:50,516 --> 00:13:51,904 dan mengabaikan elemen yang lain. 271 00:13:51,934 --> 00:13:54,407 Dari dulu, aku tahu aturannya. 272 00:13:55,418 --> 00:14:00,370 Lagipula... aku membantumu menulisnya. 273 00:14:02,044 --> 00:14:03,729 Jika kepemimpinan kita diragukan 274 00:14:03,759 --> 00:14:05,708 dan politik menunjukkan pertentangan, 275 00:14:05,738 --> 00:14:07,670 sebuah kontes kekuatan dan kecerdikan 276 00:14:07,700 --> 00:14:10,045 akan menentukan garis suksesi. 277 00:14:10,203 --> 00:14:13,813 Jadi, aku menantangmu untuk berduel. 278 00:14:15,935 --> 00:14:18,330 Siapapun yang memegang piagam hingga lewat tengah malam 279 00:14:18,360 --> 00:14:20,784 akan menjadi pemimpin Strix yang baru. 280 00:14:21,043 --> 00:14:23,647 Kau lebih memilih kekuatan daripada kecerdikan? 281 00:14:25,418 --> 00:14:27,228 Kau menerimanya? 282 00:15:33,902 --> 00:15:35,641 Hei! Hei! 283 00:15:35,671 --> 00:15:37,585 Kau serius dengan semua keributan ini?! 284 00:15:37,615 --> 00:15:40,106 Oh, maafkan aku. Pengkhianatan ahli terapiku 285 00:15:40,108 --> 00:15:42,742 mengganggu hari tenangmu? 286 00:15:42,744 --> 00:15:45,028 Putri kita sedang marah. 287 00:15:45,030 --> 00:15:48,731 Dia masih belum terima kalau Jack sudah tiada, 288 00:15:48,761 --> 00:15:52,002 dan satu-satunya benda yang bisa menenangkan dia hanya mainannya, 289 00:15:52,004 --> 00:15:54,255 yang Cami curi dibelakangmu. 290 00:15:54,648 --> 00:15:58,924 Jadi, jika kau membangunkan dia dengan semua keributan ini, 291 00:15:58,954 --> 00:16:02,212 jadi bantu aku, Cami akan menjadi sedikit masalahmu. 292 00:16:02,214 --> 00:16:04,448 Aku tersakiti kalau Hope marah, 293 00:16:04,478 --> 00:16:07,052 jadi aku akan menambahkannya kedalam daftar panjang keluhan 294 00:16:07,082 --> 00:16:09,335 Aku sudah meperhitungkannya, hmm? 295 00:16:12,452 --> 00:16:15,775 Aku tahu kau marah pada Cami, Klaus, 296 00:16:15,777 --> 00:16:17,587 tapi kau tahu seperti juga diriku 297 00:16:17,617 --> 00:16:19,479 kalau pikirannya sedang tidak menentu. 298 00:16:19,481 --> 00:16:21,703 Aku memintanya dengan cara berbeda. Camille kelihatannya cukup aman 299 00:16:21,733 --> 00:16:23,758 dibelakang mantera pembatas di kota mati 300 00:16:23,788 --> 00:16:27,404 saat dia mengejekku dengan kematianku. 301 00:16:37,247 --> 00:16:40,116 Ada sesuatu yang ingin kau bagikan pada kelompok? 302 00:16:48,618 --> 00:16:50,086 Oh, kita benar-benar mau melakukan ini. 303 00:16:50,116 --> 00:16:51,738 masyarakat tertua dan tercanggih 304 00:16:51,768 --> 00:16:53,034 dari vampir di dunia, 305 00:16:53,064 --> 00:16:55,148 dan kita menyelesaikan perselisihan kita seperti anak-anak 306 00:16:55,178 --> 00:16:56,309 ditaman kanak-kanak saat istirahat. 307 00:16:56,339 --> 00:16:58,248 Sentimenku tepatnya. 308 00:16:59,058 --> 00:17:00,558 Aya kelihatannya tidak setuju. 309 00:17:04,058 --> 00:17:06,607 Aku bisa meminta saudara-saudaraku untuk bertarung atas namaku. 310 00:17:07,282 --> 00:17:09,936 seperti kesetiaan mereka. 311 00:17:11,363 --> 00:17:14,276 Tapi kita berdua tahu, ini antara kau dan aku. 312 00:17:15,173 --> 00:17:17,469 Kepemimpinan harus didapatkan, 313 00:17:17,499 --> 00:17:20,386 dan dengan cara apapun, Aku akan dapatkan piagam itu. 314 00:17:23,857 --> 00:17:25,510 Kemari dan ambillah. 315 00:17:27,408 --> 00:17:28,555 Klaus seharusnya sudah kembali sekarang. 316 00:17:28,585 --> 00:17:31,142 Dia harus mengumpulkan senjata penyihir sebegitu banyak, belum lagi semua 317 00:17:31,172 --> 00:17:32,486 kebanggaan yang terpaksa harus dia telan. 318 00:17:32,516 --> 00:17:34,287 Kau merasa bersalah padanya, bukan? 319 00:17:34,496 --> 00:17:39,831 Tentu saja tidak! Tapi kau harus akui, kau mengganggu seekor beruang marah. 320 00:17:40,310 --> 00:17:41,769 Semuanya akan jadi berbeda antara kalian berdua. 321 00:17:41,771 --> 00:17:44,177 Aku mengenal Klaus lebih baik dari siapapun diluar keluarganya. 322 00:17:44,207 --> 00:17:45,690 Kalau kepandaianku membahayakan diriku untuk mendapatkan yang kuinginkan, 323 00:17:45,692 --> 00:17:48,554 - maka akan kutanggung resiko itu. - Ok, baiklah, masalahnya begini. 324 00:17:48,584 --> 00:17:51,684 Klaus membiarkan kau masuk kekehidupannya karena dia percaya padamu. 325 00:17:51,961 --> 00:17:53,781 Gadis itu seharusya tidak pernah mencuri suatu benda 326 00:17:53,783 --> 00:17:55,883 dibawah matahari yang bisa membunuhnya. 327 00:17:57,433 --> 00:17:58,833 Gadis itu sudah mati. 328 00:18:01,977 --> 00:18:03,390 Ayolah. 329 00:18:03,392 --> 00:18:05,225 Kau tahu sesuatu. 330 00:18:05,689 --> 00:18:07,728 Aku bisa tahu dengan melihat wajahmu. 331 00:18:09,632 --> 00:18:12,015 Jika aku tahu sesuatu, akan kuberitahu padamu. 332 00:18:12,017 --> 00:18:14,184 Kita seharusnya saudara sekarang, ya kan? 333 00:18:14,186 --> 00:18:15,961 Aku tidak tahu soal itu. 334 00:18:15,991 --> 00:18:18,093 Lagipula, senjata yang sedang kita cari 335 00:18:18,123 --> 00:18:22,851 bisa saja digunakan untuk melenyapkan seluruh garis keturanan, 336 00:18:24,063 --> 00:18:26,363 termasuk beberapa teman vampirmu. 337 00:18:31,328 --> 00:18:32,752 Jadi itu alasannya? 338 00:18:32,782 --> 00:18:36,034 Memilih gadis baru karena dia kenal beberapa vampir? 339 00:18:36,237 --> 00:18:39,827 Persoalannya. aku setuju bekerja untuk Strix, sama sepertimu. 340 00:18:39,829 --> 00:18:41,556 Kau tidak sama denganku. 341 00:18:41,586 --> 00:18:44,517 Kau benar-benar percaya Aya akan menepati semua janji-janjinya. 342 00:18:44,547 --> 00:18:46,416 Dia sudah melakukannya. 343 00:18:46,418 --> 00:18:48,144 Dia memberikan mantera padaku untuk membantu orang 344 00:18:48,174 --> 00:18:50,524 yang kupedulikan melebihi apapun. 345 00:18:51,792 --> 00:18:53,706 Yang kubutuhkan sekarang adalah kekuatan, 346 00:18:53,736 --> 00:18:56,286 dan akan kulakukan apapun untuk mendapatkannya. 347 00:18:57,602 --> 00:19:00,102 Aku masih anak-anak saat menjadi seorang sister. 348 00:19:01,004 --> 00:19:05,237 Keluargaku miskin, ibuku sakit. 349 00:19:05,267 --> 00:19:06,669 Aku hanya ingin 350 00:19:06,699 --> 00:19:08,746 membantu mereka. 351 00:19:10,359 --> 00:19:12,501 Dan Aya datang... 352 00:19:13,596 --> 00:19:16,079 dengan semua janji-janjinya. 353 00:19:16,519 --> 00:19:19,819 saat aku telah menyelesaikan semua yang dia minta padaku... 354 00:19:20,444 --> 00:19:25,422 Ibuku sendiri bahkan tidak tahan melihatku. 355 00:19:26,776 --> 00:19:31,867 Lihat, Davina, sihir, seperti yang kita pakai... 356 00:19:32,110 --> 00:19:34,097 akan merubahmu. 357 00:19:35,181 --> 00:19:36,517 Dugaanku itu akan terjadi setelah 358 00:19:36,547 --> 00:19:38,093 kau menyelamatkan orang yang kau sayangi. 359 00:19:38,123 --> 00:19:41,355 saat itulah kau kehilangan semuanya. 360 00:19:41,357 --> 00:19:46,075 Kau salah, karena orang yang kupedulikan itu... 361 00:19:46,663 --> 00:19:48,563 Dia sangat berarti bagiku. 362 00:19:49,958 --> 00:19:53,706 Yang kupedulikan adalah meninggalkan perkumpulan ini. 363 00:19:53,736 --> 00:19:57,670 Tapi pertama-tama kau akan mengatakan padaku semua yang kau tahu. 364 00:20:25,888 --> 00:20:27,157 Kau sudah cukup? 365 00:20:27,187 --> 00:20:29,223 Apa kau sudah mengalahkanku? 366 00:20:29,253 --> 00:20:33,894 Sekali lagi, aku sudah buktikan kalau aku punya pikiran sendiri. 367 00:20:37,254 --> 00:20:39,670 Jangan buat ini lebih sulit daripada seharusnya. 368 00:20:39,994 --> 00:20:41,436 Setelah selama ini, 369 00:20:41,466 --> 00:20:44,571 bagaimana bisa kau berpikir kalau kami akan mengikutimu? 370 00:20:54,083 --> 00:20:58,585 Kalian semua bersumpah setia pada seekor ular 371 00:20:58,587 --> 00:21:00,554 yang merampas kendali persaudaraan ini, 372 00:21:00,556 --> 00:21:02,923 dengan maksud melanjutkan tiraninya. 373 00:21:02,925 --> 00:21:07,061 merampas kendali... begitu caranya menulis sejarah? 374 00:21:08,138 --> 00:21:10,389 Kau lari seperti seorang pengecut, 375 00:21:10,419 --> 00:21:16,670 meninggalkan Strix dihabisi oleh ayahmu yang gila. 376 00:21:16,700 --> 00:21:18,026 Aku tidak punya pilihan. 377 00:21:18,056 --> 00:21:20,863 Kita semua punya pilihan! 378 00:21:20,893 --> 00:21:22,369 Dan hari itu yang kusaksikan adalah 379 00:21:22,399 --> 00:21:24,854 puluhan pengikutku Strix dihabisi. 380 00:21:24,884 --> 00:21:26,620 Aku kembali. 381 00:21:27,192 --> 00:21:32,107 Saat aku tahu keluargaku selamat, aku kembali... 382 00:21:32,137 --> 00:21:33,848 pada kengerian... 383 00:21:34,679 --> 00:21:37,808 reruntuhan, mayat-mayat, kehancuran. 384 00:21:38,445 --> 00:21:42,185 Kehancuran yang kurasakan ketika kupikir kau sudah mati. 385 00:21:42,215 --> 00:21:44,142 Tapi aku tidak mati! 386 00:21:44,172 --> 00:21:47,696 Berkat upaya seorang bangsawan sejati. 387 00:21:47,726 --> 00:21:50,683 Tristan menyelamatkan kami! 388 00:21:51,584 --> 00:21:53,229 Dia menerima kesetiaan kami. 389 00:21:53,259 --> 00:21:55,588 Tristan adalah burung pemakan bangkai, 390 00:21:55,618 --> 00:21:59,463 Seorang perampas kekuasan yang mencuri semua mimpi kita... 391 00:21:59,465 --> 00:22:01,737 Melanggar semua yang pernah kita perjuangkan, 392 00:22:01,767 --> 00:22:05,591 dengan alasan perang salib. 393 00:22:05,621 --> 00:22:07,832 Katakan saja sesukamu. 394 00:22:07,862 --> 00:22:10,486 Kau selalu memilih keluargamu sendiri, 395 00:22:10,516 --> 00:22:12,616 di atas segalanya. 396 00:22:15,074 --> 00:22:17,881 Kau terkutuk sama seperti mereka. 397 00:22:22,910 --> 00:22:25,304 Inilah Elijah Mikaelson, 398 00:22:25,334 --> 00:22:28,509 pengkhianat bagi tujuan kita! 399 00:22:29,213 --> 00:22:31,512 Kau tahu aku lebih baik mati 400 00:22:31,514 --> 00:22:33,975 daripada menerimamu sebagai pemimpin. 401 00:22:38,884 --> 00:22:41,355 Jika itu ultimatum darimu... 402 00:22:42,070 --> 00:22:44,408 maka aku terima. 403 00:22:54,119 --> 00:22:57,261 Aku sangka kalian berdua akan terus bicara sampai mati. 404 00:22:57,291 --> 00:23:00,127 Karena ini kotaku, kita bermain dengan aturanku. 405 00:23:00,157 --> 00:23:01,339 Jadi... 406 00:23:01,369 --> 00:23:03,334 Tangkap aku kalau kalian bisa. 407 00:23:03,364 --> 00:23:05,413 Jika tidak, lewat tengah malam, 408 00:23:05,443 --> 00:23:07,785 Aku sudah jadi pemimpin. 409 00:23:24,924 --> 00:23:26,794 Jika seseorang main-main disini, 410 00:23:26,824 --> 00:23:28,508 ketahuilah kontes sudah berakhir 411 00:23:28,538 --> 00:23:30,707 saat aku menyatakan... 412 00:23:40,520 --> 00:23:42,737 Camille! 413 00:24:23,662 --> 00:24:26,103 Pendatang muda mencuri piagam kita, 414 00:24:26,133 --> 00:24:28,164 Kau belum kelihatan gusar. 415 00:24:28,194 --> 00:24:30,540 Aku punya sumber daya untuk mencari Marcel. 416 00:24:30,570 --> 00:24:31,831 Mereka tak akan lama. 417 00:24:31,861 --> 00:24:35,135 Aku masih belum bisa membayangkan kalau kejadian ini 418 00:24:35,165 --> 00:24:37,375 akan meningkatkan peluangmu. 419 00:24:37,377 --> 00:24:39,294 Permainan belum berakhir. 420 00:24:39,688 --> 00:24:41,879 Saat Strix menemukan Marcel, 421 00:24:41,881 --> 00:24:44,736 mereka akan mengambil piagam itu kembali dan menyerahkannya padaku. 422 00:24:44,766 --> 00:24:46,052 Menarik. 423 00:24:46,082 --> 00:24:51,007 Tentu saja, Marcel sangat populer dikalangan penduduk lokal. 424 00:24:51,037 --> 00:24:53,137 Kau paham kalau dia mencari perlindungan 425 00:24:53,167 --> 00:24:56,202 pada salah satu penduduk di sekitar sini, 426 00:24:56,232 --> 00:24:59,597 Baik kau ataupun aku takkan bisa masuk. 427 00:25:04,014 --> 00:25:05,937 Di gym... 428 00:25:09,203 --> 00:25:10,747 kau punya kesempatan untuk menghabisiku. 429 00:25:10,777 --> 00:25:12,493 Kau menahan diri. 430 00:25:14,247 --> 00:25:16,114 Kenapa? 431 00:25:20,084 --> 00:25:22,287 Aku belum begitu marah. 432 00:25:23,205 --> 00:25:26,581 Apabila kesempatan itu datang lagi, 433 00:25:26,611 --> 00:25:29,374 Aku akan menyelesaikan tugas itu. 434 00:25:49,939 --> 00:25:51,921 Ada yang tidak beres. 435 00:25:51,951 --> 00:25:54,235 Hei, tetap disini. 436 00:25:55,850 --> 00:25:57,512 Camille! 437 00:25:57,542 --> 00:25:59,634 Dia tidak bisa mendengarmu. 438 00:26:00,257 --> 00:26:02,266 Seperti kenyataan sebenarnya, 439 00:26:02,296 --> 00:26:04,912 sekarang secepatnya dia akan mati . 440 00:26:06,984 --> 00:26:10,344 Aku harap kalian berdua berpisah baik-baik. 441 00:26:13,716 --> 00:26:15,973 Tunjukkan dirimu. 442 00:26:19,404 --> 00:26:21,062 Kau salah satu dari perkumpulan 443 00:26:21,064 --> 00:26:22,902 yang bergabung dengan Strix. 444 00:26:22,932 --> 00:26:26,934 Aku adan semua saudariku datang untuk sesuatu yang bisa membunuhmu. 445 00:26:26,936 --> 00:26:29,595 Baiklah, mungkin aku akan menemukan saudarimu dan memberikan mereka makanan 446 00:26:29,625 --> 00:26:32,773 dari sisa-sisa tubuhmu. 447 00:26:34,727 --> 00:26:36,277 Aku punya usul yang lebih baik. 448 00:26:50,517 --> 00:26:52,043 Dari mana saja kau? 449 00:26:52,656 --> 00:26:53,764 Kita tidak sendirian. 450 00:26:53,794 --> 00:26:55,591 Bagaimana mungkin? apa yang terjadi dengan mantera pembatas? 451 00:26:55,621 --> 00:26:57,703 Itulah yang terjadi saat kau mencoba bermain-main dengan seorang vampir. 452 00:26:57,733 --> 00:26:59,967 Ini terasa seperti sesuatu yang berbeda. 453 00:27:08,197 --> 00:27:10,188 Ini tanah suci, 454 00:27:10,218 --> 00:27:12,730 rumah dari 9 perkumpulan New Orleans. 455 00:27:13,027 --> 00:27:15,278 Kalian harus tetap di tempat kalian. 456 00:27:20,815 --> 00:27:24,215 Baik, kurasa aku tahu tujuan mereka kemari. 457 00:27:25,812 --> 00:27:27,336 Cami, mereka akan membunuhmu 458 00:27:27,366 --> 00:27:29,795 atau Klaus akan kehilangan benda itu. Kau harus pergi. 459 00:27:29,825 --> 00:27:31,544 Tidak. Bagaimana denganmu? 460 00:27:31,574 --> 00:27:32,847 Pergi. Lari. 461 00:27:32,877 --> 00:27:34,145 Sekarang. 462 00:27:55,408 --> 00:27:57,692 Siapa kau? 463 00:27:57,694 --> 00:27:59,744 Apa itu penting? 464 00:28:00,234 --> 00:28:02,697 Kau tahu aku datang untuk apa. 465 00:28:03,643 --> 00:28:05,253 Serahkan. 466 00:28:09,821 --> 00:28:12,557 Aku tidak akan bertanya dua kali. 467 00:28:21,783 --> 00:28:24,345 Kau sanggup menahan rasa sakit. 468 00:28:24,761 --> 00:28:27,289 Kita lihat sampai berapa lama. 469 00:28:30,915 --> 00:28:32,560 Tidak. 470 00:29:25,383 --> 00:29:28,323 Pelarian kecil in benar-benar lucu, Marcel. 471 00:29:28,353 --> 00:29:30,937 Kenapa kau tidak keluar dan serahkan piagam itu? 472 00:29:30,939 --> 00:29:34,156 tidak. tidak, aku baik-baik saja di sini. 473 00:29:34,158 --> 00:29:36,359 Aku punya tiga menit lagi 474 00:29:36,389 --> 00:29:38,563 untuk menjadi Grand Poobah baru. 475 00:29:38,593 --> 00:29:41,827 sampai saat itu, semoga beruntung menemukanku. 476 00:29:41,857 --> 00:29:43,833 Lihat keluar. 477 00:29:54,013 --> 00:29:55,353 Bukan hal yang susah untuk melacak musuhmu 478 00:29:55,383 --> 00:29:57,630 saat saudarimu adalah seorang penyihir. 479 00:29:57,632 --> 00:29:59,131 kalau itu kejadiannya, semoga beruntung 480 00:29:59,133 --> 00:30:01,017 bisa masuk tanpa diundang. 481 00:30:01,019 --> 00:30:03,166 Kalau kau berpikir aku takkan membakar tempat ini sampai rata dengan tanah, 482 00:30:03,196 --> 00:30:04,757 kau salah besar. 483 00:30:04,787 --> 00:30:06,540 Yah, itu sangat tidak manusiawi, 484 00:30:06,570 --> 00:30:08,198 ya kan? 485 00:30:09,345 --> 00:30:11,017 Keluar. 486 00:30:11,047 --> 00:30:12,657 Sekarang. 487 00:30:27,573 --> 00:30:29,067 Elijah? 488 00:30:29,097 --> 00:30:31,210 Silahkan masuk. 489 00:30:52,599 --> 00:30:54,937 Kau sadar yang kau lakukan ini. 490 00:30:54,939 --> 00:30:58,110 Usahamu untuk mengelabuhiku membawa kita tepat kepada tangan musuh-musuh kami. 491 00:30:58,140 --> 00:31:00,673 Dan kubilang aku minta maaf. Permintaan maafmu takkan membawa kembali apa yang sudah hilang. 492 00:31:00,703 --> 00:31:05,651 Kalau begitu diamlah dan biarkan vincent melacak penyihir itu! 493 00:31:09,237 --> 00:31:10,387 Kau pikir kau mau kemana? 494 00:31:10,417 --> 00:31:11,669 Aku ingin menemukannya sama seperti kalian, 495 00:31:11,699 --> 00:31:13,355 tapi aku tidak bisa konsentrasi, 496 00:31:13,357 --> 00:31:15,146 tidak dengan semua pertengkaran ini. 497 00:31:15,176 --> 00:31:16,508 Baik, kalau begitu, dengan segala cara, 498 00:31:16,510 --> 00:31:18,604 silahkan, pergi, selesaikan tugasmu. 499 00:31:18,634 --> 00:31:22,379 Kau, bagaimanapun, takkan lepas dari pandanganku! 500 00:31:27,149 --> 00:31:28,102 Sudah tengah malam, Elijah. 501 00:31:28,132 --> 00:31:29,961 Waktunya habis. Menurut aturan kita, 502 00:31:29,991 --> 00:31:31,014 Kontes sudah berakhir. 503 00:31:31,044 --> 00:31:33,345 Yang membuatku jadi pemenangnya. 504 00:31:33,674 --> 00:31:35,358 Menggelikan. 505 00:31:35,388 --> 00:31:37,631 Ini bukan kontes. Ini penggelapan. 506 00:31:37,661 --> 00:31:40,639 Aku punya sedikit waktu membaca piagammu. 507 00:31:41,020 --> 00:31:44,370 Ludum regale tidak berarti hanya bertarung saja. 508 00:31:44,973 --> 00:31:47,590 Dalam situasi tanpa pemimpin 509 00:31:47,592 --> 00:31:50,509 dalam sebuah kontes yang dibutuhkan adalah kecerdikan. 510 00:31:50,726 --> 00:31:52,344 Kenapa? 511 00:31:52,631 --> 00:31:54,180 Karena kau ingin seorang pemimpin 512 00:31:54,182 --> 00:31:56,078 dengan lebih banyak otak daripada otot. 513 00:31:56,108 --> 00:31:58,350 Itu sebabnya aku bisa mengalahkan kalian semua karena aku tahu 514 00:31:58,352 --> 00:32:00,791 setiap sudut dan celah di kuartal. 515 00:32:01,070 --> 00:32:04,523 terowongan bawah tanah, lorong rahasia antar bangunan. 516 00:32:04,525 --> 00:32:07,409 Dan karena aku menarik, 517 00:32:07,411 --> 00:32:09,111 Aku bisa diundang masuk dimanapun. 518 00:32:18,277 --> 00:32:19,288 Hei, kalau kau bunuh aku, 519 00:32:19,290 --> 00:32:21,340 Kau melanggar piagammu sendiri. 520 00:32:22,237 --> 00:32:25,692 Tak ada seorangpun yang akan mengikutimu jika kau sendiri tidak mengikuti aturanmu. 522 00:32:26,125 --> 00:32:29,048 Dia benar, Elijah. Lepaskan dia. 523 00:32:43,981 --> 00:32:47,005 Aku bukan yang paling kuat di sini. 524 00:32:48,442 --> 00:32:49,892 Tapi aku menang permainan. 525 00:32:51,669 --> 00:32:54,693 Aku sudah menyaksikan keluarga Mikaelsons selama hidupku. 526 00:32:54,723 --> 00:32:57,413 Mempelajari mereka sejak aku masih anak-anak. 527 00:32:57,443 --> 00:33:01,080 Begitu caraku mengusir mereka dari New Orleans pertama kali. 528 00:33:01,507 --> 00:33:03,897 membangun kembali kota ini dengan caraku 529 00:33:03,927 --> 00:33:05,841 dengan aturanku. 530 00:33:05,871 --> 00:33:07,920 menawarkan persekutuan dengan teman-temanku 531 00:33:07,922 --> 00:33:10,129 dan menyingkirkan yang lainnya. 532 00:33:10,159 --> 00:33:13,676 Ini kotaku karena aku yang mengambilnya. 533 00:33:14,595 --> 00:33:17,146 Itu yang dilakukan seorang pemimpin! 534 00:33:21,111 --> 00:33:22,234 Jika ramalan ini 535 00:33:22,236 --> 00:33:24,436 yang kalian semua takutkan akan terjadi, 536 00:33:24,438 --> 00:33:26,405 Itu akan terjadi, 537 00:33:26,407 --> 00:33:28,147 di jalananku. 538 00:33:28,407 --> 00:33:30,109 Dan jika kita ingin menghentikannya 539 00:33:30,111 --> 00:33:32,278 agar kita semua tidak mati, 540 00:33:32,280 --> 00:33:34,697 Siapa pemimpin yang lebih baik daripada diriku? 541 00:33:34,699 --> 00:33:35,932 Ini tidak masuk akal. 542 00:33:35,962 --> 00:33:37,732 Marcel menang. 543 00:33:38,336 --> 00:33:41,453 Lebih baik berdiri bersamanya dan bertarung untuk hidup 544 00:33:41,455 --> 00:33:43,672 daripada berdiri denganmu. 545 00:33:43,674 --> 00:33:46,208 Kau hanya sekedar tinggal kenangan. 546 00:33:51,108 --> 00:33:54,633 Untuk pemimpin baru Strix... 547 00:33:54,935 --> 00:33:57,102 Marcel Gerard. 548 00:34:04,976 --> 00:34:08,030 Apa yang kau pikirkan? Apa kau tidak sadar, bahaya besar 549 00:34:08,032 --> 00:34:10,143 yang kau hadapi? kau hampir terbunuh! 550 00:34:10,173 --> 00:34:13,582 Hampir saja. syukurlah aku memiliki benda-benda gaibku. 551 00:34:13,612 --> 00:34:15,120 Ketakutan yang kau rasakan sekarang 552 00:34:15,122 --> 00:34:16,655 Klaus... itu coba aku dalami 553 00:34:16,657 --> 00:34:18,157 selama ini. Kenapa kau pikir aku begitu gigih 554 00:34:18,159 --> 00:34:20,125 untuk melindungi diriku sendiri? 555 00:34:20,127 --> 00:34:21,210 Kalau kau berikan yang kuminta... 556 00:34:21,212 --> 00:34:23,088 Jangan salahkan aku. 557 00:34:23,989 --> 00:34:25,751 Aku sudah perhitungkan resikonya, 558 00:34:25,781 --> 00:34:27,833 Ya. apa itu menampar wajahku? 559 00:34:27,835 --> 00:34:30,782 Ya. Dan maafkan aku. 560 00:34:30,812 --> 00:34:33,138 Ya. Tapi andai kau mendengarkanku 561 00:34:33,140 --> 00:34:34,840 kita tak akan ada disini sekarang. 562 00:34:34,842 --> 00:34:36,675 Kisah yang sama denganmu, Klaus. 563 00:34:36,677 --> 00:34:38,677 Selama seribu tahun kau mengendalikan, 564 00:34:38,679 --> 00:34:41,513 kau memanipulasi, melakukan apapun yang kau inginkan. 565 00:34:41,515 --> 00:34:43,849 Dan aku tak akan jadi bagian dari itu lagi. Aku tidak peduli 566 00:34:43,851 --> 00:34:48,210 - apapun resikonya. - kau mau angkat teleponmu? 567 00:34:48,240 --> 00:34:50,074 - Apa? - Cami, kau harus dengarkan aku. 568 00:34:50,104 --> 00:34:51,716 Salah satu penyihir Strix tahu 569 00:34:51,746 --> 00:34:54,020 kau dimana dan dia tahu kalau kau memiliki kayu ek putih. 570 00:34:54,050 --> 00:34:56,459 Kau terlambat, nak. Dia sudah mengambilnya, 571 00:34:56,489 --> 00:34:58,080 yang berarti, Kurasa, the Strix memilikinya sekarang. 572 00:34:58,082 --> 00:35:00,366 Tidak, kau tidak mengerti. Saat dia masuk dalam pikiranku, 573 00:35:00,368 --> 00:35:04,814 Aku masuk dalam pikirannya. Dia tidak bekerja pada Strix. 574 00:35:13,464 --> 00:35:16,537 Bagaimana? aku percaya semuanya lancar? 575 00:35:17,680 --> 00:35:19,385 Oh! 576 00:35:22,306 --> 00:35:25,606 Begitu banyak keributan gara-gara perhiasan kecil ini. 577 00:35:25,636 --> 00:35:28,227 Kau tahu, aku sangat senang bisa mengandalkan kau. 578 00:35:28,229 --> 00:35:30,203 Kau pantas mendapatkan lebih. 579 00:35:30,233 --> 00:35:32,686 Dan sekarang kau akan membantuku. 580 00:35:32,716 --> 00:35:35,422 Membebaskanku dari perbudakan abadi kepada Strix. 581 00:35:35,452 --> 00:35:36,452 Ya. 582 00:35:37,049 --> 00:35:39,187 Aku akan mengakhirinya saat ini juga. 583 00:36:07,901 --> 00:36:10,151 Kau harus memukul dadaku dengan tanganmu. 584 00:36:10,153 --> 00:36:12,153 Oh, untuk kebaikan... 585 00:36:12,205 --> 00:36:16,791 Marcel, aku sedang menghayati peranku. 586 00:36:16,793 --> 00:36:19,877 Lagipula, diantara kontes konyol itu 587 00:36:19,879 --> 00:36:21,151 Dan penampilanmu yang terhebat... 588 00:36:21,181 --> 00:36:22,311 Terima kasih. 589 00:36:22,341 --> 00:36:24,649 Mereka benar-benar terjauhkan dari semua 590 00:36:24,651 --> 00:36:26,607 urusan ek putih ini. Jadi... 591 00:36:26,637 --> 00:36:28,136 Untuk Grand Poobah baru. 592 00:36:28,138 --> 00:36:29,888 Benar. Uh, yang, sebenarnya 593 00:36:29,890 --> 00:36:31,440 membawaku pada poin selanjutnya. 594 00:36:31,442 --> 00:36:33,225 Bahkan jika aku mampu mengendalikan teman-temanmu, 595 00:36:33,227 --> 00:36:34,693 Bagaimana dengan musuh-musuhmu? 596 00:36:34,695 --> 00:36:36,027 Jika perang antar garis keturunan memanas, 597 00:36:36,029 --> 00:36:37,323 Kuartal akan menjadi zona perang. 598 00:36:37,353 --> 00:36:39,531 Dan sekarang kita punya pasukan. 599 00:36:39,847 --> 00:36:42,984 Jadi mungkin kita bisa membuat ramalan ini tetap di rawa. 600 00:36:42,986 --> 00:36:45,487 Oh, itu benar. Kami bertarung jadi kau bisa tetap hidup, karena 601 00:36:45,489 --> 00:36:47,873 Jika Klaus yang jatuh, begitupun aku. Dan kalau kau yang jatuh, yah, 602 00:36:48,527 --> 00:36:49,574 maka Strix yang jatuh. 603 00:36:49,576 --> 00:36:51,076 Memang. 604 00:36:51,078 --> 00:36:52,994 Cobalah untuk membuat keduanya tetap sejalan. 605 00:37:00,854 --> 00:37:02,604 Terima kasih, Davina, 606 00:37:02,945 --> 00:37:05,724 Untuk kebaikanmu. 607 00:37:06,727 --> 00:37:08,277 Bagaimana kau ada di sini? 608 00:37:08,279 --> 00:37:10,312 Kau mensucikan diriku. 609 00:37:10,714 --> 00:37:13,415 - Kau bersama para leluhur, dengan... ? - Ya. 610 00:37:13,417 --> 00:37:15,934 Dengan Kol. 611 00:37:15,936 --> 00:37:19,521 Dan sesuatu yang buruk terjadi padanya. 612 00:37:20,691 --> 00:37:21,973 Kau bisa membantunya? 613 00:37:22,883 --> 00:37:24,859 Kau harus membantunya. 614 00:37:24,861 --> 00:37:27,559 Kau satu-satunya yang bisa. 615 00:37:27,908 --> 00:37:29,864 Sihir perkumpulan kita sangat jahat 616 00:37:29,866 --> 00:37:31,900 dan didapatkan dengan harga yang mahal. 617 00:37:31,902 --> 00:37:34,903 Tapi bersama-sama, sebagai sisters, kita punya kekuatan penuh. 618 00:37:34,905 --> 00:37:38,373 Kau bisa menggunakan kekuatan itu untuk menyelamatkan temanmu Kol. 619 00:37:39,659 --> 00:37:41,326 Jika tidak, kau akan kehilangan dia 620 00:37:41,328 --> 00:37:43,661 Itu lebih buruk dari kematian. 621 00:37:59,882 --> 00:38:02,564 Aku sudah membunuh banyak orang, 622 00:38:02,566 --> 00:38:03,529 jauh lebih banyak dari yang kau lakukan. 623 00:38:03,559 --> 00:38:05,483 Kau ingin aku bilang apa, Klaus? 624 00:38:05,485 --> 00:38:07,152 Terima kasih karena tidak membunuhku? 625 00:38:07,154 --> 00:38:08,770 Kau sedang mengalami metamorfosa 626 00:38:08,772 --> 00:38:10,605 yang belum kau pahami. 627 00:38:10,607 --> 00:38:12,941 Satu yang jelas kalau penilaianmu telah terganggu. 628 00:38:12,943 --> 00:38:15,160 Aku mungkin belum tahu siapa dan apa diriku, 629 00:38:15,162 --> 00:38:17,612 tapi aku tahu aku takkan pernah hidup dalam ketakutan 630 00:38:17,614 --> 00:38:19,864 pada siapapun lagi. 631 00:38:19,866 --> 00:38:21,866 Selamanya. 632 00:38:25,872 --> 00:38:29,174 Kau seharusnya percaya padaku. 633 00:38:29,176 --> 00:38:30,842 Klaus... 634 00:38:35,182 --> 00:38:37,465 Kepala memang berat saat memakai mahkota. 635 00:38:38,969 --> 00:38:41,524 Kau tidak tahu darimana harus memulainya, bukan? 636 00:38:41,554 --> 00:38:43,471 Aku tidak asing menjalankan yang begini. 637 00:38:43,473 --> 00:38:45,473 Aku melakukan ini sudah lama sekali. 638 00:38:45,475 --> 00:38:47,725 Yah, sambil beberap kali istirahat. 639 00:38:48,895 --> 00:38:50,445 Hal pertama yang ingin kulakukan adalah memastikan kalau 640 00:38:50,447 --> 00:38:52,614 Aku tahu siapa yang disisiku. 641 00:38:54,818 --> 00:38:56,985 Masalahnya, seperti yang kulihat, sebenarnya gampang. 642 00:38:56,987 --> 00:38:59,788 Strix terdiri dari satu garis keturunan. Dan sekarang 643 00:38:59,790 --> 00:39:02,707 kami dipimpin oleh seorang vampir dari garis keturunan yang lain. 644 00:39:02,709 --> 00:39:04,375 Terlepas dari perbedaan, 645 00:39:04,377 --> 00:39:07,045 hidup kita tergantung pada yang membuat kita. 646 00:39:07,047 --> 00:39:10,665 Dan begitu ramalan ini terjadi, kita semua akan binasa. 647 00:39:10,667 --> 00:39:14,552 Sebagai pemimpin, bagaimana caramu mengendalikan ancaman itu? 648 00:39:16,060 --> 00:39:17,555 Kau tidak akan pergi perang 649 00:39:17,557 --> 00:39:18,973 tanpa petunjuk yang bijak. 650 00:39:18,975 --> 00:39:21,643 Kemenangan tergantung seberapa banyak penasehatnya. 651 00:39:21,645 --> 00:39:23,261 Dan dengan melihat matamu, sepertinya 652 00:39:23,263 --> 00:39:25,146 kau ada nasehat. 653 00:39:26,516 --> 00:39:29,934 maka... luapkan saja. 654 00:39:29,936 --> 00:39:31,519 Belum lama ini 655 00:39:31,521 --> 00:39:33,571 Kami menyusun sebuah kemungkingan rencana. 656 00:39:35,358 --> 00:39:38,409 Ada alasannya aku merekrut Davina Claire. 657 00:39:38,411 --> 00:39:40,723 Kau lihat, dengan penyihir yang tepat, mantera yang tepat, 658 00:39:40,753 --> 00:39:43,331 agen terikat yang tepat, 659 00:39:43,333 --> 00:39:46,213 ada kemungkinan untuk memutuskan tautan kita pada induk kita. 660 00:39:46,243 --> 00:39:48,895 Membuat kita bebas dari Mikaelsons selamanya. 661 00:39:48,925 --> 00:39:52,112 Maka, dan satu-satunya yang akan terjadi, kita akan memiliki kemerdekaan sejati. 662 00:39:52,142 --> 00:39:53,425 Davina dia... 663 00:39:53,917 --> 00:39:57,636 keras kepala, tapi dia akan mendengarkanmu. 664 00:39:57,666 --> 00:40:00,182 Jadi bagaimana menurutmu? 665 00:40:00,741 --> 00:40:03,402 Kau akan memimpin Strix menuju kebebasan? 666 00:40:10,879 --> 00:40:14,257 Aku percaya Freya tidak beruntung menemukan penyihir itu. 667 00:40:14,287 --> 00:40:15,831 Tidak dalam... 668 00:40:15,833 --> 00:40:19,861 Tujuh menit sejak permintaanmu terakhir, Niklaus, tidak. 669 00:40:20,311 --> 00:40:22,370 Keterlibatan Aurora mengubah semuanya. 670 00:40:22,372 --> 00:40:24,372 Jika Aya dan Strix memiliki ek itu, kita setidaknya tahu 671 00:40:24,374 --> 00:40:25,924 kau pasti takkan menjadi target. 672 00:40:25,926 --> 00:40:27,843 Tapi dengan senjata di tangan Aurora... 673 00:40:28,213 --> 00:40:30,212 Aku penasaran siapa diantara kita yang akan dia bunuh lebih dulu. 674 00:40:30,722 --> 00:40:32,547 Kau menghancurkan hatinya, aku... 675 00:40:32,549 --> 00:40:34,433 menghancurkan pikirannya. 676 00:40:34,635 --> 00:40:37,052 Aku menduga kita berdua berbagi dosa 677 00:40:37,054 --> 00:40:39,504 karena tidak merayakan pemakanan Tristan di bawah laut. 678 00:40:39,889 --> 00:40:41,139 Mm. 679 00:40:41,666 --> 00:40:45,310 Biasanya kita yang membuat ancaman bagi musuh kita. 681 00:40:45,535 --> 00:40:46,895 Aneh rasanya... 682 00:40:47,304 --> 00:40:48,847 keadaan terbalik. 683 00:40:49,983 --> 00:40:53,485 Aku selalu benci ironi. 684 00:41:15,759 --> 00:41:17,926 Aku sudah selesaikan yang terakhir. 685 00:41:25,749 --> 00:41:26,768 Menakjubkan. 686 00:41:26,970 --> 00:41:28,687 Kalau kau tidak keberatan boleh aku bertanya, 687 00:41:28,689 --> 00:41:31,439 Binatang apa yang ingin kau buru dengan peluru yang terbuat dari kayu? 688 00:41:31,951 --> 00:41:34,025 Sama sekali bukan binatang, sayang. 689 00:41:34,579 --> 00:41:36,311 Monster. 690 00:41:37,556 --> 00:41:39,147 Seluruh keluarga mereka. 691 00:41:39,991 --> 00:41:47,340 Translated by bayoon12