1
00:00:02,171 --> 00:00:03,401
Kalian semua akan jatuh...
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,283
satu oleh teman, satu oleh musuh,
3
00:00:05,313 --> 00:00:06,755
satu oleh keluarga.
4
00:00:06,785 --> 00:00:07,723
Ketika aku dikuburkan,
5
00:00:07,753 --> 00:00:10,735
bagian keluarga dari ramalan itu
akan berakhir. Elijah, lakukan!
6
00:00:10,765 --> 00:00:12,328
7
00:00:13,273 --> 00:00:16,548
Stefan Salvatore,
selamat datang di New Orleans.
8
00:00:19,830 --> 00:00:22,041
Itu tanda Phoenix.
9
00:00:22,071 --> 00:00:23,354
- Kau sudah pernah melihatnya sebelumnya.
- Katakan padaku
10
00:00:23,356 --> 00:00:24,609
kalau kau belum cukup gegabah
11
00:00:24,639 --> 00:00:26,312
untuk bermusuhan dengan Rayna Cruz.
12
00:00:26,342 --> 00:00:28,293
Menurutmu kenapa aku disini, Klaus?
13
00:00:28,332 --> 00:00:31,284
Bahan yang hilang adalah jantung dari
vampir dari luar garis keturunan.
14
00:00:31,314 --> 00:00:33,915
Mereka butuh jantungku atau
yang identik dengan itu.
15
00:00:33,945 --> 00:00:34,854
Jackson.
16
00:00:34,884 --> 00:00:36,500
Kalau begitu mungkin
kau bisa katakan pada Aya
17
00:00:36,502 --> 00:00:38,336
biarkan aku membawa kembali Kol seutuhnya.
18
00:00:38,338 --> 00:00:40,755
Kol sudah mati. Dia bisa mati
sedikit lebih lama lagi.
19
00:00:40,757 --> 00:00:42,629
Tapi hidupku bisa berakhir setiap saat.
20
00:00:42,659 --> 00:00:44,981
Yang kunginkan adalah memutuskan
tautan teman-temanku dari Klaus.
21
00:00:45,011 --> 00:00:46,232
Sekarang akhirnya aku bisa.
22
00:00:46,262 --> 00:00:47,628
Pelurunya dari kayu ek putih.
23
00:00:47,630 --> 00:00:49,995
Kakakku menderita di dalam sebuah peti mati.
24
00:00:50,025 --> 00:00:51,471
Jadi aku akan mengakhiri penderitaannya
25
00:00:51,501 --> 00:00:54,274
dengan cara mengakhirimu, induknya.
26
00:00:54,304 --> 00:00:55,778
Aku datang untuk mengajukan usulan.
27
00:00:55,808 --> 00:00:58,639
Aku menduga dunia kita bisa berubah
dengan sebuah letupan.
28
00:01:01,477 --> 00:01:04,145
29
00:01:06,519 --> 00:01:08,616
Aku bisa lihat kenapa kakakku menyukaimu.
30
00:01:09,150 --> 00:01:11,786
Kuat, pendiam.
31
00:01:11,788 --> 00:01:13,393
Ini bukan diam, Aurora.
32
00:01:13,423 --> 00:01:14,418
Ini kesabaran.
33
00:01:14,448 --> 00:01:18,107
Berikan padaku yang ada ditanganmu,
dan aku akan berikan keinginanmu.
34
00:01:18,613 --> 00:01:22,013
Tapi kau lihat sendiri, Aya,
yang kuinginkan, sudah kudapatkan.
35
00:01:22,591 --> 00:01:24,348
Sebuah senjata yang bisa membunuh
yang tidak bisa dibunuh
36
00:01:24,350 --> 00:01:26,400
dan membuat keluarga Mikaelsons
merasakan penderitaan
37
00:01:26,402 --> 00:01:28,112
seperti yang kurasakan.
38
00:01:28,142 --> 00:01:31,522
Sayangnya, Elijah juga salah satu targetmu
sedangkan dia adalah indukku.
39
00:01:31,524 --> 00:01:33,858
Jika kau membunuhnya, aku juga mati.
40
00:01:33,860 --> 00:01:35,331
Begitu pula kakakku,
41
00:01:35,361 --> 00:01:37,728
yang tenggelam di dasar lautan.
42
00:01:37,730 --> 00:01:40,336
Membunuh Elijah satu-satunya belas kasihan
yang bisa kutawarkan padanya, Aya.
43
00:01:41,770 --> 00:01:43,951
Tapi bagaimana bila ada cara lain?
44
00:01:45,392 --> 00:01:47,571
Bantu aku memutuskan tautan
antara semua original
45
00:01:47,573 --> 00:01:50,741
dan garis keturunan mereka...
46
00:01:51,109 --> 00:01:53,279
Dan mungkin aku akan menunjukkannya padamu.
47
00:01:57,851 --> 00:02:00,306
Kau tahu, Aya, saat ini semua berakhir,
48
00:02:00,336 --> 00:02:01,919
kita akan jadi teman baik.
49
00:02:02,384 --> 00:02:05,806
Saat ini berakhir, kita bisa jadi
apapun yang kita inginkan.
50
00:02:06,400 --> 00:02:07,637
Sekarang...
51
00:02:08,657 --> 00:02:11,595
Kemarilah dan duduk di sini.
52
00:02:11,597 --> 00:02:13,681
Cynthia akan menuntunmu.
53
00:02:19,346 --> 00:02:20,771
Sebaiknya ini harus berhasil.
54
00:02:23,068 --> 00:02:24,608
Pejamkan matamu.
55
00:02:27,947 --> 00:02:30,698
56
00:02:36,455 --> 00:02:37,454
Tristan!
57
00:02:37,456 --> 00:02:38,710
Adik.
58
00:02:38,740 --> 00:02:40,763
59
00:02:40,793 --> 00:02:43,377
Oh, aku rindu padamu.
60
00:02:43,874 --> 00:02:48,294
Translated by bayoon28
61
00:02:50,485 --> 00:02:51,625
62
00:02:51,655 --> 00:02:53,514
Tristan, maafkan aku.
63
00:02:53,544 --> 00:02:54,688
Aku mengecewakanmu.
64
00:02:54,690 --> 00:02:56,140
Sayang. tak apa-apa.
65
00:02:56,142 --> 00:02:57,641
Tak apa-apa.
66
00:02:57,643 --> 00:03:00,361
Keadaanku sudah terlampau mengerikan,
67
00:03:00,363 --> 00:03:02,480
tapi kemudian sebuah cahaya muncul.
68
00:03:02,941 --> 00:03:04,648
Aya belum meninggalkanku.
69
00:03:04,650 --> 00:03:07,225
Penyihirnya membuat tempat ini.
70
00:03:07,255 --> 00:03:08,637
Menarik isi pikiranku kesini.
71
00:03:08,667 --> 00:03:11,007
Meskipun tubuhku tenggelam,
72
00:03:11,037 --> 00:03:13,741
Disini aku bisa membaca dan bermain musik
73
00:03:13,743 --> 00:03:15,100
dan bertemu denganmu.
74
00:03:15,130 --> 00:03:16,269
75
00:03:17,215 --> 00:03:18,497
Tristan...
76
00:03:19,465 --> 00:03:23,501
Jika aku harus membakar dunia
untuk menguras isi laut,
77
00:03:23,951 --> 00:03:25,669
Aku akan menemukanmu.
78
00:03:27,244 --> 00:03:29,590
Aku tidak meragukannya.
79
00:03:31,236 --> 00:03:32,754
80
00:03:33,613 --> 00:03:36,847
Tapi pertama-tama, aku punya
sedikit pertunjukan untukmu.
81
00:03:36,849 --> 00:03:40,684
Sebuah komedi. Atau sebuah tragedi,
tergantung siapa dirimu.
82
00:03:43,010 --> 00:03:46,524
Dan kau dan aku duduk
dikursi paling depan.
83
00:03:51,164 --> 00:03:53,670
Kau menusuk Rebekah?
84
00:03:53,700 --> 00:03:55,070
Dan kau baru bilang sekarang?
85
00:03:55,100 --> 00:03:57,718
Dia mengorbankan dirinya
untuk melindungi kita.
86
00:03:57,748 --> 00:04:00,671
Dan untuk melindunginya, aku sudah beritahu
Niklaus dan kau juga.
87
00:04:01,296 --> 00:04:03,045
Tak ada yang akan tahu dimana Rebekah
88
00:04:03,075 --> 00:04:05,409
jika Aurora mengambil nyawaku.
89
00:04:05,411 --> 00:04:07,090
Ramalan itu mengatakan
kalian bertiga akan jatuh
90
00:04:07,120 --> 00:04:08,951
oleh teman, keluarga dan musuh.
91
00:04:08,981 --> 00:04:10,398
Rebekah sudah jatuh oleh keluarga.
92
00:04:10,428 --> 00:04:12,054
berarti tinggal teman dan musuh.
93
00:04:12,084 --> 00:04:13,810
Kau dan Klaus punya banyak musuh.
94
00:04:13,840 --> 00:04:14,957
Hanya satu atau dua.
95
00:04:14,987 --> 00:04:18,155
Untungnya, teman kalian juga sedikit.
96
00:04:18,157 --> 00:04:22,126
Freya, ini Stefan Salvatore,
seorang teman lama.
97
00:04:22,783 --> 00:04:25,268
salah satu garis keturunanku.
Ceritanya panjang.
98
00:04:25,298 --> 00:04:28,104
Stefan, ini Freya,
kakakku tertua yang baru.
99
00:04:28,134 --> 00:04:29,900
Ceritanya juga panjang.
100
00:04:29,930 --> 00:04:31,445
Stefan butuh bantuan.
101
00:04:31,475 --> 00:04:34,088
Kau "teman," lama, bukan?
102
00:04:34,330 --> 00:04:37,258
tergantung bagaimana
kau mengartikannya.
103
00:04:41,361 --> 00:04:42,813
104
00:04:47,233 --> 00:04:48,219
Kau sudah dapatkan semuanya
105
00:04:48,249 --> 00:04:49,804
untuk memutuskan tautan garis keturunan?
106
00:04:50,106 --> 00:04:52,798
Hampir. Aya sedang mencari sisanya.
107
00:04:52,828 --> 00:04:54,275
Aku harus siap sebelum matahari terbit.
108
00:04:56,111 --> 00:04:58,412
Semuanya akan baik-baik. aku janji.
109
00:04:59,818 --> 00:05:01,787
Kau mungkin mengalami rasa hangat
ketika mantera dimulai,
110
00:05:01,817 --> 00:05:04,101
tapi akan berlalu setelah tautan terputus.
111
00:05:06,436 --> 00:05:08,188
Aku kenal raut wajah itu.
112
00:05:08,436 --> 00:05:09,323
Mantera gila.
113
00:05:09,353 --> 00:05:11,547
jantung pengganti, penyihir-penyihir seram
membantumu keluar.
114
00:05:11,577 --> 00:05:14,328
Bagaimana kalau rasa hangat itu
jadi hal terakhir yang kurasakan?
115
00:05:14,702 --> 00:05:15,701
Aku akan hati-hati.
116
00:05:15,731 --> 00:05:17,982
Aku paham itu. dan aku taruhannya.
117
00:05:17,984 --> 00:05:20,351
Tapi kita sedang bersitegang
dengan keluarga Mikaelsons.
118
00:05:20,353 --> 00:05:21,735
Maksudku, itu bukan jantung sembarangan.
119
00:05:21,737 --> 00:05:23,854
Jackson itu teman mereka
dan teman kita juga.
120
00:05:24,349 --> 00:05:26,486
Aku tahu, Marcel.
121
00:05:26,810 --> 00:05:29,670
Dan aku tahu itu masalah besar,
tapi jika aku tidak menyelamatkanmu,
122
00:05:29,700 --> 00:05:32,029
maka aku tidak bisa menyelamatkan Josh
dan aku tidak bisa menyelamatkan Kol.
123
00:05:32,259 --> 00:05:33,781
Aku tidak akan sanggup
menjalani hidupku sendiri
124
00:05:33,783 --> 00:05:36,314
jika sesuatu terjadi pada kalian semua.
125
00:05:43,768 --> 00:05:44,652
Jadi,
126
00:05:44,682 --> 00:05:48,679
hanya pengakuan saja.
Aku pernah pacaran dengan adikmu.
127
00:05:48,681 --> 00:05:49,681
Oh.
128
00:05:50,121 --> 00:05:53,300
Sementara itu sepertinya sebuah cerita hebat,
129
00:05:53,809 --> 00:05:56,554
kita kembali saja dulu pada lukamu.
130
00:05:56,556 --> 00:05:58,594
Seorang wanita mistis pemburu vampir
131
00:05:58,624 --> 00:06:00,791
menusukmu dengan pedang sihirnya,
132
00:06:00,793 --> 00:06:03,677
Klaus membunuhnya, tapi...
kejutan, kejutan...
133
00:06:03,679 --> 00:06:05,486
Dia hidup kembali.
134
00:06:05,516 --> 00:06:07,871
- Dan takkan berhenti sampai kau mati.
- Benar.
135
00:06:07,901 --> 00:06:11,798
Tidak peduli sejauh apapun aku lari,
luka ini akan jadi sinyal baginya,
136
00:06:11,828 --> 00:06:13,356
menuntun dirinya padaku.
137
00:06:13,850 --> 00:06:16,807
Jadi, kau bisa menyebutnya kalau
minggu ini sedikit berantakan.
138
00:06:16,809 --> 00:06:18,714
Baiklah, aku tidak bisa menyembuhkan luka ini,
139
00:06:18,744 --> 00:06:20,665
tapi pasta ini akan menutupi sinyalnya.
140
00:06:20,695 --> 00:06:22,501
Rayna Cruz tidak akan tahu
bagaimana menemukanmu.
141
00:06:22,531 --> 00:06:23,613
Biarkan kering dulu,
142
00:06:23,615 --> 00:06:26,508
dan kau akan berada di jalan kebahagianmu.
143
00:06:26,991 --> 00:06:28,702
Kau tahu, aku tidak mengharapkan,
144
00:06:28,732 --> 00:06:30,454
parade atau apapun,
145
00:06:30,456 --> 00:06:34,207
tapi kenapa semua orang begitu
semangat menyuruhku pergi?
146
00:06:34,313 --> 00:06:36,360
Stefan Salvatore bukan masalah.
147
00:06:36,362 --> 00:06:38,812
Tapi jika aku begitu bertekad menemukan
musuh diantara teman-teman,
148
00:06:38,814 --> 00:06:40,486
tidak usah jauh-jauh lihat saja Marcel.
149
00:06:40,516 --> 00:06:43,105
Setelah semuanya, bukankah dia yang
mencuri jantung Jackson dan menyerahkannya
150
00:06:43,135 --> 00:06:45,185
pada orang-orang yang
bertekad mengalahkan kita?
151
00:06:45,187 --> 00:06:47,059
Marcel bukanlah masalah besar bagi kita.
152
00:06:47,089 --> 00:06:49,884
Apa masalah keluarga Mikaelsons?
Oh, mari kita lihat.
153
00:06:49,914 --> 00:06:52,559
Ada masyarakat vampir tua keturunan Elijah
154
00:06:52,561 --> 00:06:54,428
yang sangat rahasia...
155
00:06:54,430 --> 00:06:56,230
Strix pasti akan mengoyak jantung Hayley
156
00:06:56,232 --> 00:06:58,432
- jika Marcel tidak datang.
- salah satu dari mereka
157
00:06:58,434 --> 00:07:01,318
anggota yang paling bersemangat,
cahaya tua Elijah,
158
00:07:01,320 --> 00:07:03,520
sedang mencoba untuk membatalkan
mantera ibuku yang sangat kuat.
159
00:07:03,522 --> 00:07:04,772
Dan sekarang Aya
160
00:07:04,774 --> 00:07:05,906
dan orang-orangnya bebas
161
00:07:05,908 --> 00:07:08,025
untuk memutuskan tautan keturunan.
Kau tahu, kita telah
162
00:07:08,027 --> 00:07:09,993
membuat begitu banyak musuh
selama bertahun-tahun, saudaraku,
163
00:07:09,995 --> 00:07:12,544
tapi jika mereka memutuskan
tautan mereka pada kita,
164
00:07:12,574 --> 00:07:14,248
maka mereka semua akan datang
untuk kepala kita.
165
00:07:14,250 --> 00:07:15,449
Tidak tanpa kayu ek putih.
166
00:07:15,451 --> 00:07:17,167
Aurora memiliki sisanya.
167
00:07:17,169 --> 00:07:18,702
maka dia yang mati terlebih dulu.
168
00:07:18,704 --> 00:07:22,539
Kau pernah bilang padaku kalau
kau ingin menggunakannya sebagai tumpuan.
169
00:07:24,093 --> 00:07:26,009
Kenapa menunggu?
170
00:07:26,011 --> 00:07:28,722
171
00:07:29,265 --> 00:07:31,014
Hayley.
172
00:07:31,915 --> 00:07:33,634
Ya.
173
00:07:33,976 --> 00:07:35,753
Aku mengerti.
174
00:07:36,939 --> 00:07:40,808
Serigala sabit...
Mereka menemukan Aurora.
175
00:07:40,810 --> 00:07:43,193
176
00:07:43,195 --> 00:07:45,813
177
00:08:16,420 --> 00:08:17,761
178
00:08:17,763 --> 00:08:20,397
179
00:08:22,318 --> 00:08:24,902
180
00:08:29,074 --> 00:08:31,358
181
00:08:52,783 --> 00:08:54,181
182
00:08:54,719 --> 00:08:56,099
Lucien.
183
00:09:07,563 --> 00:09:09,535
Halo, tuan-tuan.
184
00:09:10,056 --> 00:09:12,065
Aku berencana menebas kepala
yang berbeda malam ini,
185
00:09:12,067 --> 00:09:13,784
tapi kepala kalian juga tak apa-apa.
186
00:09:15,704 --> 00:09:20,407
Aku capek senjata itu
selalu mengarah padaku
187
00:09:23,882 --> 00:09:26,079
Pencipta hancur oleh ciptaannya sendiri.
188
00:09:26,081 --> 00:09:27,714
Aku kira ada puisi tertentu untuk itu,
189
00:09:27,716 --> 00:09:29,166
bukan begitu, Niklaus?
190
00:09:30,386 --> 00:09:31,585
191
00:09:31,587 --> 00:09:33,587
192
00:09:34,390 --> 00:09:38,765
Bawa... Klaus... keluar dari sini.
193
00:09:42,059 --> 00:09:43,897
Tembak aku maka kau akan mati.
194
00:09:44,424 --> 00:09:45,816
Benar.
195
00:09:46,148 --> 00:09:47,434
Untuk saat ini.
196
00:09:47,436 --> 00:09:50,070
197
00:09:50,072 --> 00:09:51,822
198
00:09:54,693 --> 00:09:56,276
199
00:09:56,278 --> 00:09:57,995
200
00:09:58,661 --> 00:10:01,563
201
00:10:04,582 --> 00:10:05,836
Apa ini?
202
00:10:05,838 --> 00:10:07,788
203
00:10:10,626 --> 00:10:11,625
Oh.
204
00:10:11,627 --> 00:10:13,427
Oh, Nik.
205
00:10:13,676 --> 00:10:17,523
Lucu sekali wajahmu saat
seseorang mengejutkanmu.
206
00:10:18,467 --> 00:10:20,608
Menyenangkan bisa melihat kalian berdua lagi,
207
00:10:20,638 --> 00:10:22,269
apalagi hari ini.
208
00:10:22,271 --> 00:10:23,637
Mm.
209
00:10:24,974 --> 00:10:26,723
Bagaimana kita bisa ada di sini?
210
00:10:26,725 --> 00:10:29,192
aku tahu jawabannya.
211
00:10:29,194 --> 00:10:31,111
Ini sihir penampakan.
212
00:10:31,113 --> 00:10:34,314
Sesuatu di ruangan ini merupakan
gambaran masing-masing dari kita.
213
00:10:34,316 --> 00:10:36,489
Itu rupanya yang membuat penyihir Aya
bisa menyeret kalian
214
00:10:36,519 --> 00:10:39,436
ke ruangan berburu ini
yang dia ciptakan untukku.
215
00:10:39,438 --> 00:10:43,190
Sempurna. kita temukan apa yang
menggambarkan diri kita, maka kita bebas.
216
00:10:43,192 --> 00:10:46,226
Kalian bisa mencobanya,
tapi sementara itu,
217
00:10:46,228 --> 00:10:48,195
Strix-ku sedang menyiapkan sebuah mantera
218
00:10:48,197 --> 00:10:50,447
yang tidak pernah ada dalam sejarah.
219
00:10:51,340 --> 00:10:52,399
Kami akan
220
00:10:52,401 --> 00:10:55,953
memutuskan tautan yang mengikat
nyawamu pada nyawa kami.
221
00:10:55,955 --> 00:10:57,037
Apakah iya, sekarang?
222
00:10:57,039 --> 00:10:59,278
- Mm-hmm
- Perjalanan kami yang kedua
223
00:10:59,308 --> 00:11:02,142
Napoleon, mati-matian berusaha
untuk meninggalkan tanda di dunia
224
00:11:02,144 --> 00:11:04,011
dengan cakar kecil orang kotor.
225
00:11:04,393 --> 00:11:06,179
Bahkan jika, pada akhirnya, dia pergi dengan
226
00:11:06,181 --> 00:11:08,369
tanpa hasil selain bekas luka kegagalannya.
227
00:11:08,399 --> 00:11:10,767
Oh, yakinlah, itu akan berhasil.
228
00:11:10,769 --> 00:11:13,487
Secepatnya takdir kami tidak lagi
bergantung pada kalian.
229
00:11:13,489 --> 00:11:15,188
Dan saat itu selesai,
230
00:11:15,190 --> 00:11:18,864
disaat tubuh kalian masih tidak berdaya
dan pikiran kalian tetap di sini,
231
00:11:18,894 --> 00:11:22,312
Aya akan menggunakan ek putih
untuk membuat ramalan itu terpenuhi.
232
00:11:23,265 --> 00:11:25,313
Jadi, kalian lihat...
233
00:11:25,343 --> 00:11:27,100
hari ini kalian mati.
234
00:11:27,301 --> 00:11:29,987
Dan dengan terpisahnya
garis keturunan kalian,
235
00:11:29,989 --> 00:11:31,705
kalian mati sendirian.
236
00:11:32,638 --> 00:11:33,891
Sementara itu,
237
00:11:33,921 --> 00:11:37,686
bagaimana sebaiknya melewati
waktu kita di sini?
238
00:11:57,669 --> 00:12:00,775
239
00:12:17,625 --> 00:12:19,218
Oh, sayang.
240
00:12:19,248 --> 00:12:20,746
Mungkin aku terlalu dekat dengan
241
00:12:20,748 --> 00:12:23,115
gambaran diriku di sini
yang dibuat penyihir.
242
00:12:23,117 --> 00:12:24,867
Oh, maksudmu pedang?
243
00:12:24,869 --> 00:12:27,503
Hampir tidak, sayang.
244
00:12:27,505 --> 00:12:29,588
Meskipun antara sebagian benda-benda seni
dan peninggalan rusak,
245
00:12:29,590 --> 00:12:32,758
Aku tebak kau akan memilih pedang, bukan?
246
00:12:32,760 --> 00:12:34,543
Jika hanya keluar dari penyangkalan.
247
00:12:34,545 --> 00:12:35,878
248
00:12:36,298 --> 00:12:38,299
Mungkin kita tidak bisa
saling menyakiti disini,
249
00:12:38,329 --> 00:12:43,051
tapi saat aku bebas, aku akan
membelahmu menjadi dua.
250
00:12:44,172 --> 00:12:45,713
Bagaimana Cami?
251
00:12:49,230 --> 00:12:50,614
252
00:12:50,644 --> 00:12:53,562
Siapa bilang kita tidak bisa
saling menyakiti di sini?
253
00:12:56,944 --> 00:12:58,483
Biar kutebak.
254
00:12:59,563 --> 00:13:00,836
Aku papan catur.
255
00:13:00,866 --> 00:13:02,393
Tidak juga, tapi ruangan ini
256
00:13:02,423 --> 00:13:04,562
dirancang oleh seseorang
yang sangat mengenalmu,
257
00:13:04,592 --> 00:13:06,031
sangat dekat.
258
00:13:06,777 --> 00:13:08,243
Jadi seharusnya kau tanya dirimu sendiri,
259
00:13:08,245 --> 00:13:09,928
Bagaimana Aya melihatmu?
260
00:13:09,930 --> 00:13:11,564
Kau sadar kalau aku berada disini karena
261
00:13:11,594 --> 00:13:13,266
orang-orangku mencintaiku.
sedangkan kau disini karena
262
00:13:13,268 --> 00:13:15,740
orang-orang yang sama membencimu.
263
00:13:15,770 --> 00:13:18,072
Kau yang membuat mereka begini.
264
00:13:18,102 --> 00:13:19,510
Ini penjara yang kau ciptakan sendiri.
265
00:13:19,959 --> 00:13:21,896
Terbelenggu oleh keberadaanmu
yang menyedihkan
266
00:13:21,926 --> 00:13:24,131
mulai sejak aku menjadi indukmu.
267
00:13:24,261 --> 00:13:25,544
Tepat.
268
00:13:25,546 --> 00:13:27,079
Kami adalah anak-anakmu.
269
00:13:27,109 --> 00:13:29,198
Kami datang padamu. Kami memohon padamu
270
00:13:29,200 --> 00:13:32,206
untuk mengurung dirimu sendiri
sampai ramalan itu berlalu,
271
00:13:32,236 --> 00:13:35,471
untuk, sekali saja, menanggung beban
menjadi pencipta kami.
272
00:13:35,473 --> 00:13:37,323
Apa kau keberatan menjauhkan diriku
273
00:13:37,325 --> 00:13:39,191
dari kuliah seorang pencundang?
274
00:13:39,771 --> 00:13:40,743
Kau tahu,
275
00:13:40,745 --> 00:13:44,769
Aku hampir berterima kasih
untuk 100 tahun yang dulu
276
00:13:44,799 --> 00:13:47,866
Aku dihipnotis menjadi dirimu.
277
00:13:48,018 --> 00:13:49,685
Itu mengajarkanku banyak hal.
278
00:13:49,687 --> 00:13:53,072
Tapi yang terpenting aku tidak
menjadi seperti dirimu.
279
00:13:53,102 --> 00:13:56,280
Dimana kau berkhianat, aku setia.
280
00:13:56,310 --> 00:13:59,075
Dimana kau pergi, aku bertahan.
281
00:13:59,105 --> 00:14:01,603
Dan bila kau menemukan satu atau
dua ksatria berbaju besi
282
00:14:01,633 --> 00:14:05,403
yang masih cukup bodoh
untuk bertarung untukmu...
283
00:14:08,176 --> 00:14:10,556
Mereka akan mati bersama-sama dirimu.
284
00:14:15,458 --> 00:14:19,120
Aku tidak tahu kalau Aya akan
melumpuhkan Klaus dan Elijah.
285
00:14:19,150 --> 00:14:20,683
Dan terlepas dari itu, kenapa
286
00:14:20,685 --> 00:14:22,907
kita tiba-tiba percaya pada orang ini, hah?
287
00:14:22,937 --> 00:14:25,331
Dia orangnya yang kabur bersama Aurora
saat dia mendapatkan kesempatan.
288
00:14:25,361 --> 00:14:27,690
Kau tidak bisa menyalahkan seorang pria
yang mengikuti hatinya.
289
00:14:27,842 --> 00:14:29,124
Belum lagi saat dia mulai mengoceh
290
00:14:29,126 --> 00:14:30,459
soal menembakkan peluru kayu
ek putih pada Klaus,
291
00:14:30,461 --> 00:14:31,356
yah, arti katanya,
292
00:14:31,386 --> 00:14:33,317
patah hati, pembuluh darah dikuras.
293
00:14:33,347 --> 00:14:34,885
Kau bicara soal kepercayaan.
294
00:14:34,915 --> 00:14:37,383
Siapa yang menyerahkan jantung suamiku
295
00:14:37,385 --> 00:14:38,702
kepada orang yang membantu membunuhnya?
296
00:14:38,732 --> 00:14:40,586
Aku menukarkan jantung itu demi nyawamu.
297
00:14:40,588 --> 00:14:42,327
Tapi, hey, kau tahu tidak,
kau yang memanggilku kesini,
298
00:14:42,357 --> 00:14:44,529
jadi kalau kau punya rencana lain,
tolong, beritahu.
299
00:14:44,559 --> 00:14:46,659
Sederhana. kita hancurkan rumah perkumpulan,
300
00:14:46,689 --> 00:14:50,411
menghentikan Strix menyelesaikan
mantera pemisah itu selamanya
301
00:14:50,441 --> 00:14:52,252
Ok. mudah mengatakannya bagimu.
302
00:14:52,282 --> 00:14:54,194
Kau bukan keturunan siapapun, kan?
303
00:14:54,224 --> 00:14:55,756
Ini bukan hanya soal pemisahan...
304
00:14:55,786 --> 00:14:57,920
Kita harus hentikan eksekusinya.
305
00:15:00,113 --> 00:15:01,456
Apa maksudmu?
306
00:15:01,458 --> 00:15:04,126
Seorang penyihir remaja yang sedang
mabuk cinta dengan jantung cadangan
307
00:15:04,128 --> 00:15:06,286
sedang berusaha memutuskan
tautan garis keturunan?
308
00:15:06,316 --> 00:15:08,403
Maafkan aku, Davina kesayanganmu
sedang diawang-awang,
309
00:15:08,433 --> 00:15:10,004
dan Aya tahu ini.
310
00:15:10,034 --> 00:15:12,117
Dia akan membiarkan Davina
memutuskan tautan keduanya,
311
00:15:12,119 --> 00:15:13,233
lalu menguji manteranya berhasil atau tidak
312
00:15:13,263 --> 00:15:16,422
dengan menembakkan ek putih ke jantung Klaus.
313
00:15:16,824 --> 00:15:17,816
Maksudku, apapun hasilnya dia menang.
314
00:15:17,846 --> 00:15:19,842
Jika kau tetap hidup, Marcel,
maka dia menang.
315
00:15:19,872 --> 00:15:23,179
Jika tidak, setidaknya dia menghabisi
seluruh garis keturunan saingannya.
316
00:15:23,481 --> 00:15:24,847
Termasuk aku.
317
00:15:25,027 --> 00:15:26,931
Ramalan penyihirnya bilang kalau dia melihat
318
00:15:26,961 --> 00:15:30,235
Klaus mati dan seluruh
garis keturunannya terkubur.
319
00:15:30,721 --> 00:15:32,221
Dia melihat kita semua jatuh,
320
00:15:32,251 --> 00:15:36,665
dia melihat kita terbakar, setiap jiwa
yang telah diubah Klaus.
321
00:15:37,036 --> 00:15:38,727
Saat Aya menguji mantera ini,
322
00:15:38,729 --> 00:15:41,421
Klaus akan jatuh apapun caranya.
323
00:15:41,579 --> 00:15:44,817
Dan jika Davina gagal, dan sepertinya akan gagal,
324
00:15:45,025 --> 00:15:46,952
kita berdua akan mati.
325
00:15:47,350 --> 00:15:48,904
Sebenarnya...
326
00:15:50,850 --> 00:15:52,575
lebih tepatnya kita bertiga.
327
00:16:00,801 --> 00:16:02,501
Apa kau tahu, Nik?
328
00:16:04,328 --> 00:16:07,331
Mungkin ini potongan yang
menggambarkan dirimu disini.
329
00:16:09,093 --> 00:16:11,477
330
00:16:11,981 --> 00:16:15,014
Kau sebenarnya memang ksatria putih, bukan?
331
00:16:15,239 --> 00:16:17,622
Kau bahkan mengukir satu salah satunya
dari kayu ek putih saat masih kecil.
332
00:16:17,652 --> 00:16:22,049
Yang kau ubah menjadi peluru
untuk mematikan jantung kakakku.
333
00:16:22,515 --> 00:16:24,256
Seperti yang kukatakan,
334
00:16:24,258 --> 00:16:26,391
ada banyak cara untuk menyakitimu.
335
00:16:26,493 --> 00:16:27,569
Aku suka melihat seberapa kerasnya
336
00:16:27,599 --> 00:16:30,122
kau berusaha menyelamatkan sedikit orang
yang peduli padamu.
337
00:16:30,291 --> 00:16:32,981
Ada Elijah, Cami...
338
00:16:34,234 --> 00:16:36,785
Hmm. daftar yang cukup pendek.
339
00:16:39,187 --> 00:16:42,381
Sebut namanya lagi dan
kau akan menyesalinya.
340
00:16:42,643 --> 00:16:43,664
Ooh.
341
00:16:43,694 --> 00:16:46,445
Memang kau seorang ksatria putih.
342
00:16:46,632 --> 00:16:50,449
Tapi kau tidak mengklaim dirimu
juga seorang raja, sayang?
343
00:16:50,651 --> 00:16:52,595
Oh, ya.
344
00:16:53,832 --> 00:16:55,354
Itu lebih pas.
345
00:16:55,521 --> 00:16:56,822
Dan raja masih merupakan
346
00:16:56,824 --> 00:16:59,274
potongan yang terkuat sekaligus
terlemah di papan catur.
347
00:16:59,276 --> 00:17:02,483
Kebingungan setelah semua
penjaga meninggalkannya.
348
00:17:02,513 --> 00:17:05,386
Seperti yang akan terjadi padamu
saat tautan keturunan putus.
349
00:17:05,416 --> 00:17:07,104
Sekali rantai mereka lepas,
350
00:17:07,134 --> 00:17:09,051
mereka akan mencari sepotong kayu ek putih
351
00:17:09,053 --> 00:17:11,219
untuk dihujamkan kejantungmu.
352
00:17:13,657 --> 00:17:14,657
Oh.
353
00:17:16,233 --> 00:17:18,115
Tunggu, kau tidak benar-benar berpikir
kalau mereka bertarung untukmu
354
00:17:18,145 --> 00:17:20,145
karena mereka mencintaimu, bukan?
355
00:17:21,912 --> 00:17:23,766
Mereka terpaksa, Nik.
356
00:17:26,302 --> 00:17:28,270
Kau beban abadi mereka.
357
00:17:34,786 --> 00:17:36,164
Apa kita bisa gunakan
salah satu terowongan ini
358
00:17:36,194 --> 00:17:37,579
untuk menyelinap masuk ke ruang belakang.
359
00:17:37,581 --> 00:17:38,536
Hmm.
360
00:17:38,566 --> 00:17:41,435
Apa? kau takut mengotori sepatumu
yang harganya ribuan dolar itu?
362
00:17:41,465 --> 00:17:43,674
Sebenarnya, akan akan melakukan
angkat besi yang paling berat sejak
363
00:17:43,704 --> 00:17:46,899
vampir-vampir itu kita hadapi,
apa, tujuh kali usiamu?
364
00:17:46,929 --> 00:17:49,395
Apa ini bantuan terbaik
yang bisa kita dapatkan?
365
00:17:51,961 --> 00:17:52,933
Tidak masalah.
366
00:17:52,963 --> 00:17:54,796
Kita tidak akan mendapatkan
tubuh mereka kembali.
367
00:17:54,798 --> 00:17:56,081
Strix dari seluruh dunia
368
00:17:56,111 --> 00:17:58,205
sedang terbang kemari untuk memastikan
kalau mantera ini berhasil.
369
00:17:58,235 --> 00:18:00,024
Mereka menjaga jalan masuk dan keluar.
370
00:18:00,054 --> 00:18:01,325
Kalau begitu, kau kan pemimpin mereka.
371
00:18:01,355 --> 00:18:03,188
Lakukan pertemuan, rencana diundur.
372
00:18:03,190 --> 00:18:05,142
- Perintahkan mereka berhenti.
- Tidak, tidak, tidak, tidak.
373
00:18:05,172 --> 00:18:06,158
Kalau kulakukan itu,
374
00:18:06,160 --> 00:18:08,315
Aya takkan kesulitan melakukan kudeta.
375
00:18:08,345 --> 00:18:09,928
Menakjubkan. Kurasa tinggal diriku
376
00:18:09,930 --> 00:18:11,647
yang harus melakukan rencana besar kita.
377
00:18:11,649 --> 00:18:14,099
Tidak perlu, Lucien.
378
00:18:14,101 --> 00:18:16,902
Freya menemukan cara untuk memancing
mereka keluar dari ruangan itu.
379
00:18:16,904 --> 00:18:19,438
Dia hanya membutuhkan sumber
kekuatan yang cukup kuat.
380
00:18:19,440 --> 00:18:20,507
Aku bisa terhubung dengan Finn,
381
00:18:20,537 --> 00:18:22,747
tapi dia lebih suka membiarkan
saudara kami binasa.
382
00:18:22,777 --> 00:18:25,232
Jadi aku akan terhubung dengan Lucien.
383
00:18:25,262 --> 00:18:27,554
Vampir kuno dengan tenaga yang lebih baik.
384
00:18:27,584 --> 00:18:28,737
Kita akan berikan waktu padanya,
385
00:18:28,767 --> 00:18:31,033
- dengan membuat Strix tetap sibuk.
- Tunggu, kau ingin aku
386
00:18:31,035 --> 00:18:33,174
disini berpegangan tangan dengan
kakak yang tersisa dan kau
387
00:18:33,204 --> 00:18:35,364
membawa dua balita ini untuk
mengatasi Strix?
388
00:18:35,394 --> 00:18:36,622
Kalian pasti bercan...
389
00:18:40,192 --> 00:18:41,794
Mengesankan.
390
00:18:41,796 --> 00:18:43,834
Aku lebih baik bekerja dengan tenang.
391
00:18:43,864 --> 00:18:46,576
Tunggu, jadi rencananya adalah kita bertiga akan
392
00:18:46,606 --> 00:18:51,703
membuat 100 vampir paling tua tetap sibuk?
393
00:18:52,635 --> 00:18:55,507
Kalau begitu mungkin ada cara lain
394
00:18:55,983 --> 00:18:59,165
Yang perlu kau lakukan cuma
membawa kami ke pintu depan.
395
00:19:11,950 --> 00:19:14,167
Kita sudah dekat?
396
00:19:15,724 --> 00:19:17,938
beberapa menit lagi.
397
00:19:21,106 --> 00:19:22,793
Anak yang lucu.
398
00:19:22,795 --> 00:19:26,271
Ya. Memang.
399
00:19:27,079 --> 00:19:28,682
Dia alasanmu ada di sini?
400
00:19:29,080 --> 00:19:30,634
Dalam sebuah bagasi bersama orang asing,
401
00:19:30,636 --> 00:19:33,137
menuju sebuah pertarungan yang mungkin
tak akan bisa dimenangkan?
402
00:19:33,405 --> 00:19:35,989
Dia bukan alasanku satu-satunya, tapi ya.
403
00:19:37,559 --> 00:19:41,394
Mungkin aku hanya tidak ingin
dia tumbuh tanpa seorang ayah.
404
00:19:41,396 --> 00:19:42,901
Hmm.
405
00:19:43,271 --> 00:19:45,682
Tergantung siapa ayahnya.
406
00:19:46,643 --> 00:19:48,268
Aku bisa saja tak ikut
kalau aku tak punya alasan.
407
00:19:48,270 --> 00:19:49,769
Andai itu bukan untuk kakakku,
408
00:19:49,771 --> 00:19:51,321
Aku mungkin tak akan menyelamatkan mereka.
409
00:19:51,323 --> 00:19:53,323
Jadi dia melindungimu
410
00:19:53,325 --> 00:19:56,743
dan sekarang kau membahayakan
hidupmu demi dia?
411
00:19:56,745 --> 00:19:59,446
Ya. kira-kira seperti itu.
412
00:20:02,639 --> 00:20:05,001
Kau tahu, aku tidak pernah
mengerti ikatan saudara
413
00:20:05,003 --> 00:20:07,120
sampai aku bertemu Klaus dan Elijah.
414
00:20:07,774 --> 00:20:10,673
Mereka saling menyakiti
lebih dari orang lain, tapi...
415
00:20:10,675 --> 00:20:14,427
mereka akan kesetanan kalau tiba
waktunya untuk saling melindungi.
416
00:20:15,709 --> 00:20:17,714
Dan orang yang mereka pedulikan?
417
00:20:20,018 --> 00:20:22,218
Jadi siapa yang ada di homepage-mu, hah?
418
00:20:26,764 --> 00:20:29,476
Ah, Caroline.
419
00:20:31,133 --> 00:20:34,197
- Klaus pernah punya perasaan padanya.
- Yap.
420
00:20:34,499 --> 00:20:37,283
Dan aku cukup yakin pernah
mematahkan lehernya sekali.
421
00:20:37,285 --> 00:20:40,837
Ya, ... dia tambah kuat sejak itu.
422
00:20:40,839 --> 00:20:42,622
Kurasa kau takkan menang ronde ke-2.
423
00:20:42,624 --> 00:20:45,564
dan dia juga garis keturunan Klaus.
424
00:20:45,594 --> 00:20:49,228
Apa dia alasanmu ada disini?
425
00:20:49,769 --> 00:20:51,431
Dalam sebuah bagasi bersama orang asing,
426
00:20:51,433 --> 00:20:53,733
menuju sebuah pertarungan yang mungkin
tak akan bisa dimenangkan?
427
00:20:54,089 --> 00:20:56,653
Aku rasa kita berdua punya alasan.
428
00:21:06,114 --> 00:21:08,114
429
00:21:14,623 --> 00:21:16,706
430
00:21:26,468 --> 00:21:29,385
431
00:21:39,003 --> 00:21:41,236
Kenapa, langit suci.
432
00:21:41,266 --> 00:21:43,099
Lihat diri kalian berdua.
433
00:21:43,101 --> 00:21:45,268
Bagaimana bisa seorang wanita
mencintai salah satu dari kalian?
434
00:21:45,270 --> 00:21:47,009
Bahkan jika dia bisa menelan
semua pengkhianatanmu,
435
00:21:47,039 --> 00:21:48,529
dia akan ditinggalkan demi saudaranya.
436
00:21:48,559 --> 00:21:51,046
Dan disini kita lagi dengan lagu yang sama
437
00:21:51,076 --> 00:21:53,409
kau sudah menyanyi sejak kau datang ke kota
438
00:21:53,411 --> 00:21:55,695
"Bagaimana Elijah merusak cinta kita."
439
00:21:55,948 --> 00:21:58,920
Aku bicara soal kalian berdua.
Apa kau tidak memisahkan Aya
440
00:21:58,950 --> 00:22:02,271
dari Elijah saat kau memaksanya
meninggalkan Strix-nya yang setia?
441
00:22:02,301 --> 00:22:04,370
Seperti dia memisahkan kau dariku?
442
00:22:04,372 --> 00:22:06,594
Semuanya atas nama
"selalu dan selamanya"...
443
00:22:06,624 --> 00:22:08,575
Sebuah konsep bodoh yang memastikan
444
00:22:08,577 --> 00:22:12,245
kalian berdua menghabiskan keabadian kalian
..sendirian.
445
00:22:18,086 --> 00:22:19,086
Oh.
446
00:22:21,085 --> 00:22:23,827
Kelihatannya kata-kataku menusuk saraf.
447
00:22:23,857 --> 00:22:25,091
Katakan padaku sesuatu, Aurora.
448
00:22:25,093 --> 00:22:27,927
Bagaimana kau memandang kakakmu Tristan?
449
00:22:29,301 --> 00:22:30,429
Antara penipuan
450
00:22:30,459 --> 00:22:33,564
dan penyalagunaan yang merajalela,
dia sering, berkali-kali,
451
00:22:33,594 --> 00:22:36,603
mengucilkan dan meninggalkanmu. Tentu saja,
452
00:22:36,605 --> 00:22:38,187
dia sangat menyadari sesuatu
453
00:22:38,189 --> 00:22:39,368
yang kita ketahui sejak dulu:
454
00:22:39,398 --> 00:22:44,110
Kau... adalah seorang anak
yang gila dan konyol
455
00:22:44,112 --> 00:22:46,112
yang tidak bisa dibiarkan
tanpa pengawasan.
456
00:22:46,114 --> 00:22:48,114
Kau tahu, kupikir belas kasih terhebat
457
00:22:48,116 --> 00:22:52,118
yang pernah kuberikan pada adikku
ialah menghipnotismu untuk meninggalkannya.
458
00:22:56,174 --> 00:22:57,457
Et voilĂ ! (dan meluncurlah)
459
00:22:58,202 --> 00:22:59,959
Sepuluh abad kemudian,
460
00:22:59,961 --> 00:23:03,630
dia datang dengan kesimpulannya sendiri.
461
00:23:05,363 --> 00:23:06,466
Ya, lihat itu.
462
00:23:07,486 --> 00:23:09,802
Jadi kelihatannya kata-kataku
yang menusuk saraf.
463
00:23:11,523 --> 00:23:13,806
464
00:23:22,701 --> 00:23:25,234
465
00:23:25,855 --> 00:23:27,036
Ada masalah?
466
00:23:27,038 --> 00:23:29,822
Tidak. kita semakin dekat.
467
00:23:30,493 --> 00:23:32,375
Setelah hari ini, kecerobohan satu orang
468
00:23:32,377 --> 00:23:36,212
tidak lagi membebani pundak keturunannya.
469
00:23:36,214 --> 00:23:38,347
Ribuan vampir di seluruh dunia
470
00:23:38,349 --> 00:23:41,467
akan bebas dari tirani original.
471
00:23:46,941 --> 00:23:49,108
Aku sangat senang kau ada disini, Marcel.
472
00:23:49,495 --> 00:23:51,783
Jangan jauh-jauh saat itu terjadi.
473
00:23:52,290 --> 00:23:53,646
Mm.
474
00:23:53,648 --> 00:23:55,698
Aku takkan kemana-mana.
475
00:24:00,989 --> 00:24:03,155
476
00:24:13,603 --> 00:24:14,834
Apa kau tahu?
477
00:24:15,691 --> 00:24:16,638
Tahu apa?
478
00:24:16,668 --> 00:24:18,276
Dia akan membunuh mereka.
479
00:24:18,306 --> 00:24:19,772
Pertama Klaus,
480
00:24:19,774 --> 00:24:22,475
lalu jika garis keturunan terbukti putus,
481
00:24:22,477 --> 00:24:24,527
giliran Elijah berikutnya.
482
00:24:25,622 --> 00:24:27,980
Aku tidak tahu.
483
00:24:27,982 --> 00:24:29,854
Tapi apakah itu merubah segalanya?
484
00:24:29,884 --> 00:24:31,467
Kalau manteranya gagal,
485
00:24:31,469 --> 00:24:34,170
dan Aya menembakkan peluru Aurora
kedalam jantung Klaus,
486
00:24:34,172 --> 00:24:35,555
Aku mati.
487
00:24:37,712 --> 00:24:39,225
Josh mati.
488
00:24:42,614 --> 00:24:44,430
Kau tak berpikir aku bisa melakukannya.
489
00:24:44,614 --> 00:24:46,198
Terlalu berbahaya.
490
00:24:46,228 --> 00:24:47,900
Apapun caranya, Klaus mati.
491
00:24:47,902 --> 00:24:50,153
Kekasihmu, saudara Kol.
492
00:24:50,346 --> 00:24:52,188
- Keturunanku.
- Aku mengerti.
493
00:24:52,697 --> 00:24:55,024
Klaus menyelamatkanmu seperti
kau menyelamatkanku.
494
00:24:55,898 --> 00:24:58,244
Kau pikir kau berutang padanya, tapi kau tidak.
495
00:24:59,501 --> 00:25:01,301
Dia mengambil lebih banyak
daripada yang diberikannya...
496
00:25:01,331 --> 00:25:03,833
darimu, dariku, dari Kol.
497
00:25:03,835 --> 00:25:05,201
Dia punya gilirannya.
498
00:25:05,662 --> 00:25:07,420
Dua tahun lalu, kau memintaku
menemukan sebuah cara
499
00:25:07,422 --> 00:25:10,373
untuk memutuskan tautan keturunan
karena kau ingin membunuh Klaus.
500
00:25:11,649 --> 00:25:12,865
Aku janji padamu
501
00:25:12,895 --> 00:25:14,177
kalau aku akan menemukan
sebuah cara untuk melakukannya.
502
00:25:14,179 --> 00:25:16,045
Sekarang aku telah memilikinya.
503
00:25:16,047 --> 00:25:17,430
Maka percayalah padaku.
504
00:25:17,687 --> 00:25:20,049
Keadaan telah berubah, bukan?
505
00:25:20,051 --> 00:25:21,205
- Segalanya berbeda sekarang, D.
- Tidak.
506
00:25:21,235 --> 00:25:23,803
Kita selalu saling melindungi.
507
00:25:25,390 --> 00:25:27,890
Saat kau membuatku dikucilkan, hatiku panas.
508
00:25:28,511 --> 00:25:29,726
Tapi kini...
509
00:25:29,967 --> 00:25:32,228
Aku memahaminya.
510
00:25:32,230 --> 00:25:35,231
Kau akan selalu melindungi,
tidak peduli apapun.
511
00:25:35,233 --> 00:25:37,567
Bahkan jika aku membencimu gara-gara itu.
512
00:25:41,573 --> 00:25:44,512
Kau pantas mendapatkan kebebasan dari Klaus.
513
00:25:45,203 --> 00:25:46,743
Kita semua.
514
00:25:48,129 --> 00:25:50,413
Tapi aku tidak melakukan ini
kalau kau tidak percaya padaku.
515
00:25:51,051 --> 00:25:52,915
Aku ketakutan, Marcel.
516
00:25:54,919 --> 00:25:56,988
Kau satu-satunya keluarga yang kupunya.
517
00:25:57,018 --> 00:25:58,163
518
00:26:00,592 --> 00:26:02,558
Jadi apakah kita bersama-sama
dalam hal ini?
519
00:26:02,560 --> 00:26:04,093
Karena kalau iya, aku bisa melakukannya.
520
00:26:04,095 --> 00:26:05,762
521
00:26:05,764 --> 00:26:08,765
Tidak ada keraguan, tanpa ragu-ragu...
Aku bisa melakukannya.
522
00:26:13,772 --> 00:26:16,022
523
00:26:19,861 --> 00:26:21,661
524
00:26:38,694 --> 00:26:40,598
Sudah waktunya.
525
00:26:40,600 --> 00:26:44,519
Hei, dengar, Aku... tahu kita
tidak terlalu saling mengenal,
526
00:26:44,521 --> 00:26:46,971
tapi hidupku... semacam berada ditanganmu,
527
00:26:47,001 --> 00:26:50,942
mari kita buat ini berarti.
528
00:26:56,700 --> 00:26:59,751
529
00:26:59,753 --> 00:27:02,454
530
00:27:08,779 --> 00:27:10,545
Aku siap.
531
00:27:11,798 --> 00:27:13,174
Apa kau yakin?
532
00:27:13,204 --> 00:27:14,420
Gunakan waktumu.
533
00:27:14,858 --> 00:27:15,723
Jika para gadis siap,
534
00:27:15,753 --> 00:27:16,952
dia juga siap.
535
00:27:25,429 --> 00:27:28,380
Kita semua sudah menunggu
terlalu lama untuk ini.
536
00:27:36,056 --> 00:27:39,441
Jantung bukan keturunan akan mengikat
sihir The Sister kedalam air ini.
537
00:27:41,581 --> 00:27:44,029
Begitu kolam dipenuhi darah
keluarga Mikaelson,
538
00:27:44,407 --> 00:27:46,398
Aku bisa memutuskan
tautan garis keturunan.
539
00:27:53,124 --> 00:27:55,068
540
00:27:55,098 --> 00:27:56,625
Apa kau harus mengikatku?
541
00:27:57,359 --> 00:27:58,794
Ini akan sakit.
542
00:27:59,885 --> 00:28:01,802
Aku ingin kau tidak bergerak.
543
00:28:02,176 --> 00:28:05,083
Kau seorang yang gelap, Freya Mikaelson.
544
00:28:06,170 --> 00:28:08,253
Tali vervain. mantera penembus.
545
00:28:08,255 --> 00:28:10,005
Bawa sebotol anggur dan datangi motel murah,
546
00:28:10,007 --> 00:28:11,630
dan kau punya awal untuk sebuah romantisme.
547
00:28:11,660 --> 00:28:14,176
Yah, kau harus bisa melewati ini dulu.
548
00:28:14,178 --> 00:28:15,144
549
00:28:15,146 --> 00:28:16,845
Kau lihat, ada jangkar
550
00:28:16,847 --> 00:28:18,597
yang mengunci saudaraku didalam.
551
00:28:18,599 --> 00:28:20,766
Sesuatu yang representatif.
552
00:28:20,768 --> 00:28:22,651
Itu sebabnya mereka tidak bisa keluar.
553
00:28:22,653 --> 00:28:25,437
Tapi aku akan menerobos kedalam
penjara pikiran yang kecil ini
554
00:28:25,439 --> 00:28:27,406
dan menghancurkannya dari dalam.
555
00:28:27,408 --> 00:28:29,135
dan itu akan menghabiskan
hampir semua kekuatanku
556
00:28:29,165 --> 00:28:31,082
dan kemungkinan semua kekuatanmu juga.
557
00:28:31,825 --> 00:28:34,475
Oh, sayang, staminaku takkan
jadi masalah.
558
00:28:35,230 --> 00:28:37,024
Pergilah, ambil semua.
559
00:28:37,054 --> 00:28:40,286
Aku akan tetap terikat
diujung kursi sampai kau kembali.
560
00:28:49,380 --> 00:28:51,764
561
00:28:51,766 --> 00:28:53,966
562
00:28:58,189 --> 00:29:00,189
563
00:29:02,310 --> 00:29:03,359
564
00:29:04,735 --> 00:29:06,507
Bergegaslah.
565
00:29:07,615 --> 00:29:10,116
Temukan untukku benda yang
menggambarkan diri kalian di sini.
566
00:29:10,118 --> 00:29:12,401
567
00:29:15,403 --> 00:29:17,039
Niklaus...
568
00:29:19,494 --> 00:29:20,576
569
00:29:20,578 --> 00:29:23,829
570
00:29:23,831 --> 00:29:24,997
571
00:29:26,884 --> 00:29:29,668
572
00:29:31,369 --> 00:29:32,404
Oh, Tuhan.
573
00:29:32,406 --> 00:29:33,322
Sudah mulai.
574
00:29:33,324 --> 00:29:35,524
575
00:29:51,019 --> 00:29:53,520
576
00:29:55,221 --> 00:29:56,322
Aya.
577
00:29:56,324 --> 00:29:57,657
Kita ada masalah.
578
00:29:57,659 --> 00:30:00,360
579
00:30:04,115 --> 00:30:05,532
Aku ingin kalian konsentrasi.
580
00:30:05,534 --> 00:30:06,783
Tunjukkan padaku representasi diri kalian,
581
00:30:06,785 --> 00:30:08,251
jadi aku bisa membawa kalian keluar.
582
00:30:08,253 --> 00:30:10,370
Raja.
583
00:30:10,372 --> 00:30:12,455
Ksatria.
584
00:30:15,064 --> 00:30:16,209
Jika kalian kehilangan komunikasi,
585
00:30:16,211 --> 00:30:18,962
kirim orang untuk memeriksa
pintu gerbang di depan...
586
00:30:26,013 --> 00:30:28,221
587
00:30:33,551 --> 00:30:35,691
Yah, jika tidak Rayna Cruz!
588
00:30:36,898 --> 00:30:39,566
589
00:30:43,166 --> 00:30:44,037
Yang mana?
590
00:30:44,039 --> 00:30:45,538
Raja atau ksatria?
591
00:30:45,540 --> 00:30:47,240
Kita harus putuskan sekarang.
592
00:30:47,242 --> 00:30:50,643
593
00:30:56,251 --> 00:30:57,022
594
00:30:57,052 --> 00:30:59,102
- Marcel!
- Maafkan aku, D.
595
00:30:59,426 --> 00:31:01,855
Kita harus keluarkan mereka dari air sekarang.
596
00:31:01,857 --> 00:31:03,292
Tidak!
597
00:31:03,322 --> 00:31:04,538
598
00:31:05,644 --> 00:31:07,026
Sempurna sekali.
599
00:31:07,028 --> 00:31:09,819
Bahkan disaat genting ini,
ketidaktahuan kalian
600
00:31:09,849 --> 00:31:11,270
membutakan kalian.
601
00:31:11,498 --> 00:31:14,595
Bahkan jika kalian tidak pernah
belajar dari dosa-dosa kalian,
602
00:31:14,911 --> 00:31:16,443
setidaknya kalian akan mati
603
00:31:16,473 --> 00:31:19,572
karena mereka dan aku akan menyaksikannya.
604
00:31:20,792 --> 00:31:21,792
605
00:31:23,122 --> 00:31:24,711
Ambil ratu.
606
00:31:24,713 --> 00:31:26,045
Wanita yang kita khianati
607
00:31:26,047 --> 00:31:27,547
menggambarkan diri kita.
608
00:31:28,433 --> 00:31:30,633
Aurora... Aya.
609
00:31:31,603 --> 00:31:33,720
610
00:31:34,606 --> 00:31:36,055
611
00:31:37,976 --> 00:31:39,942
612
00:31:39,944 --> 00:31:41,360
613
00:31:41,362 --> 00:31:43,196
614
00:31:43,198 --> 00:31:44,230
615
00:31:44,232 --> 00:31:45,898
616
00:31:47,235 --> 00:31:49,402
617
00:31:49,404 --> 00:31:52,572
Davina, berhenti.
618
00:31:54,626 --> 00:31:57,126
619
00:31:57,128 --> 00:31:59,078
620
00:32:00,415 --> 00:32:02,248
621
00:32:04,252 --> 00:32:05,752
622
00:32:05,754 --> 00:32:06,969
623
00:32:08,923 --> 00:32:10,757
Kau punya giliran.
624
00:32:13,261 --> 00:32:15,678
625
00:32:16,648 --> 00:32:17,597
626
00:32:17,599 --> 00:32:19,899
Tidak. Davina memutuskan tautannya.
627
00:32:19,901 --> 00:32:22,268
628
00:32:23,354 --> 00:32:24,520
629
00:32:24,522 --> 00:32:26,439
630
00:32:26,441 --> 00:32:29,192
631
00:32:29,194 --> 00:32:30,943
632
00:32:30,945 --> 00:32:32,161
633
00:32:33,665 --> 00:32:35,782
634
00:32:39,788 --> 00:32:43,289
635
00:33:03,313 --> 00:33:05,194
Aku merasakan mereka pergi.
636
00:33:07,598 --> 00:33:11,267
Garis keturunanku sudah putus.
637
00:33:26,764 --> 00:33:30,299
638
00:33:30,301 --> 00:33:32,852
Jadi kita masih terhubung, kau dan aku,
639
00:33:32,854 --> 00:33:36,388
terlepas dari semua upaya
yang telah kau lakukan.
640
00:33:36,390 --> 00:33:39,808
641
00:33:40,166 --> 00:33:42,978
Aku tidak bisa membiarkanmu
menyakiti keluargaku.
642
00:33:45,449 --> 00:33:48,484
Dan kau tidak sanggup menyakitiku
lebih dari sebelumnya.
643
00:33:48,486 --> 00:33:51,704
644
00:33:52,899 --> 00:33:56,325
Aku mengabdi padamu, Elijah.
645
00:33:56,327 --> 00:33:58,494
Kami semua bersedia mati untukmu,
646
00:33:58,496 --> 00:34:00,329
dan bagaimana kau membalasnya?
647
00:34:00,331 --> 00:34:02,047
Pengkhianatan,
648
00:34:02,720 --> 00:34:03,668
Ditinggalkan.
649
00:34:03,698 --> 00:34:05,885
Kau tidak ditinggalkan.
650
00:34:06,298 --> 00:34:09,588
Ya, aku mengecewakanmu.
651
00:34:11,609 --> 00:34:14,551
Untuk ini, aku tidak akan pernah
memaafkan diriku sendiri...
652
00:34:15,990 --> 00:34:18,364
tapi aku tidak bisa memaafkan...
653
00:34:23,204 --> 00:34:25,421
ini.
654
00:34:26,574 --> 00:34:30,026
Jika nyawamu dirantai pada seorang pria...
655
00:34:30,028 --> 00:34:32,778
yang meninggalkanmu meskipun
menerima pengabdianmu,
656
00:34:33,492 --> 00:34:37,116
pilihan apa yang kau miliki
selain kebebasan?
657
00:34:38,169 --> 00:34:41,787
Jadi... akhiri saja ini.
658
00:34:41,789 --> 00:34:43,923
659
00:34:43,925 --> 00:34:46,375
660
00:34:46,377 --> 00:34:48,260
661
00:34:48,262 --> 00:34:50,846
662
00:34:50,848 --> 00:34:52,465
663
00:34:52,467 --> 00:34:55,634
664
00:34:55,636 --> 00:34:58,354
665
00:34:58,356 --> 00:35:00,890
666
00:35:00,892 --> 00:35:02,308
667
00:35:02,310 --> 00:35:04,310
668
00:35:04,312 --> 00:35:07,029
Akhiri, Elijah!
669
00:35:08,700 --> 00:35:10,483
atau aku akan merebut senjata itu
dan membunuhmu
670
00:35:10,485 --> 00:35:11,701
agar bebas selamanya.
671
00:35:11,703 --> 00:35:12,985
672
00:35:14,489 --> 00:35:16,901
673
00:35:16,931 --> 00:35:19,909
Itu belas kasihan yang Jackson
tidak pernah dapatkan.
674
00:35:19,911 --> 00:35:21,160
675
00:35:21,162 --> 00:35:23,212
676
00:35:23,214 --> 00:35:30,469
677
00:35:30,471 --> 00:35:33,005
678
00:35:33,828 --> 00:35:36,509
679
00:35:36,511 --> 00:35:39,061
680
00:35:43,752 --> 00:35:45,196
Kakak.
681
00:35:45,226 --> 00:35:46,519
Penyihir.
682
00:35:46,521 --> 00:35:47,820
Semuanya runtuh.
683
00:35:47,822 --> 00:35:49,021
Kita tidak bisa lama.
684
00:35:49,023 --> 00:35:50,823
685
00:35:51,776 --> 00:35:52,691
Tidak.
686
00:35:52,693 --> 00:35:56,078
Oh, Aurora, begitu aneh menghabiskan
keabadian bersama-sama,
687
00:35:56,080 --> 00:35:58,531
dan tetap saja... masih banyak
yang tertinggal untuk dikatakan.
688
00:35:58,533 --> 00:36:00,866
689
00:36:00,868 --> 00:36:02,418
Aku tidak bisa kehilangan dirimu, Tristan.
690
00:36:02,420 --> 00:36:04,086
Aku tidak mau kehilangan dirimu lagi.
691
00:36:04,088 --> 00:36:05,755
Maafkan aku.
692
00:36:05,757 --> 00:36:07,373
693
00:36:07,375 --> 00:36:08,841
Aku menyayangimu.
694
00:36:09,553 --> 00:36:10,509
Tidak.
695
00:36:10,511 --> 00:36:12,011
696
00:36:13,047 --> 00:36:16,048
Tidak. Tidak.
697
00:36:17,552 --> 00:36:19,885
698
00:36:19,887 --> 00:36:21,392
699
00:36:21,422 --> 00:36:22,755
Tidak!
700
00:36:23,768 --> 00:36:25,341
701
00:36:30,014 --> 00:36:32,181
Selamat datang kembali
kedunia nyata, sayang.
702
00:36:32,712 --> 00:36:34,400
Aku pikir kita bisa ulangi lagi
perbincangan kita
703
00:36:34,402 --> 00:36:36,402
soal apa yang bisa menyakiti
dan apa yang tidak.
704
00:36:36,404 --> 00:36:37,520
705
00:36:37,522 --> 00:36:39,155
706
00:36:43,003 --> 00:36:44,777
Kebaikan dari kakakku.
707
00:36:44,779 --> 00:36:47,268
Oh... apa yang kau lakukan?
708
00:36:47,298 --> 00:36:48,914
Kau membuatku sadar hari ini
709
00:36:48,916 --> 00:36:50,883
monster macam apa diriku,
710
00:36:50,885 --> 00:36:55,921
dan maafkan aku karena tidak
melakukan ini dari dulu.
711
00:36:58,593 --> 00:37:00,309
Kau tidak bisa meninggalkanku disini!
712
00:37:02,263 --> 00:37:05,848
Aku punya ide yang tepat ini
saat aku menaruh lukisanmu dibalik tembok.
713
00:37:05,850 --> 00:37:08,150
Berada dibalik tembok adalah
tempatmu yang seharusnya.
714
00:37:08,534 --> 00:37:09,935
Bunuh saja aku.
715
00:37:09,937 --> 00:37:11,682
Kumohon, Nik, bunuh saja aku!
716
00:37:11,712 --> 00:37:13,689
Oh, kurasa tidak.
717
00:37:13,691 --> 00:37:15,658
tidak dengan satu-satunya
orang yang menyayangimu
718
00:37:15,660 --> 00:37:17,943
tenggelam di dasar lautan.
719
00:37:18,476 --> 00:37:20,446
Aku tidak akan memberikanmu
belas kasihan itu.
720
00:37:20,448 --> 00:37:21,747
Jadi, disaat ikan-ikan memakannya...
721
00:37:21,749 --> 00:37:22,915
Tidak.
722
00:37:22,917 --> 00:37:24,917
Dan cacing-cacing memakanmu,
723
00:37:24,919 --> 00:37:30,256
ingatlah kalau akulah orang yang
mengambil segalanya darimu.
724
00:37:30,258 --> 00:37:31,674
725
00:37:39,104 --> 00:37:41,517
- Ini.
- Dimana barang-barangku?
726
00:37:41,519 --> 00:37:42,968
Tasmu di sebelah sana.
727
00:37:44,195 --> 00:37:46,572
Aku pikir, setelah apa yang kau lakukan,
lebih baik aku membawamu keluar
728
00:37:46,574 --> 00:37:48,346
sebelum Mikaelsons kembali
untuk menyakitimu.
729
00:37:49,001 --> 00:37:50,293
Maksudmu seperti kau menyakitiku?
730
00:37:50,295 --> 00:37:53,212
Aku memintamu untuk melakukan
satu hal saja untukku.
731
00:37:53,614 --> 00:37:55,147
Untuk percaya padaku.
732
00:37:55,149 --> 00:37:57,283
Untuk memihakku.
733
00:37:57,285 --> 00:38:00,069
Aku memintamu memilihku.
734
00:38:00,741 --> 00:38:02,215
Tapi kau tidak.
735
00:38:02,882 --> 00:38:03,759
Tunggu, D.
736
00:38:03,789 --> 00:38:05,408
Dengar. Hei.
737
00:38:06,341 --> 00:38:07,593
Dengar.
738
00:38:07,595 --> 00:38:08,978
Aku selalu ada dipihakmu.
739
00:38:08,980 --> 00:38:11,314
benar kan? aku selalu melindungimu.
740
00:38:11,316 --> 00:38:13,816
Tapi kadang-kadang hal kau inginkan,
741
00:38:13,818 --> 00:38:16,185
ada harga yang tidak pantas
kau bayarkan untuk mendapatkannya.
742
00:38:16,729 --> 00:38:17,937
Ya?
743
00:38:18,451 --> 00:38:19,772
Terus saja bela dirimu.
744
00:38:22,233 --> 00:38:23,526
Nikmati saja kebebasanmu.
745
00:38:31,675 --> 00:38:34,120
Jadi... mantera itu berhasil.
746
00:38:34,503 --> 00:38:35,621
Kita selamat.
747
00:38:35,623 --> 00:38:38,674
Aku menyelamatkanmu dan
kau menyelamatkanku.
748
00:38:39,540 --> 00:38:41,177
Lucu juga cara kerjanya, ya kan?
749
00:38:41,179 --> 00:38:42,795
Mm.
750
00:38:42,797 --> 00:38:45,381
Aku akan senang membiarkan
ini bisa berakhir.
751
00:38:45,683 --> 00:38:46,982
Apa aku terlalu optimis kalau
752
00:38:46,984 --> 00:38:48,317
kita takkan pernah bertemu lagi?
753
00:38:48,319 --> 00:38:49,602
tergantung.
754
00:38:49,604 --> 00:38:51,353
Apa kau akan melakukan hal yang benar?
755
00:38:51,355 --> 00:38:54,490
pada siapa? aku anggap kau tidak
sedang membicarakan kakakku.
756
00:38:55,059 --> 00:38:57,276
Dengannya.
757
00:39:01,833 --> 00:39:02,825
758
00:39:02,855 --> 00:39:04,917
Aku mencintainya.
759
00:39:04,919 --> 00:39:08,420
Aku tahu kau juga pernah mencintainya.
760
00:39:08,422 --> 00:39:11,290
Aku janji akan melakukan
yang benar bersamanya.
761
00:39:15,146 --> 00:39:16,646
Terima kasih.
762
00:39:24,605 --> 00:39:25,988
Kau tahu, um...
763
00:39:27,408 --> 00:39:29,775
ada orang lain yang seharusnya juga
menerima ucapan terima kasih darimu.
764
00:39:29,777 --> 00:39:31,160
Marcel bertarung untukku,
765
00:39:31,162 --> 00:39:32,445
demi kelangsungan hidupnya sendiri.
766
00:39:32,447 --> 00:39:33,746
Aku bicara soal Hayley.
767
00:39:34,876 --> 00:39:36,916
Untuk beberapa alasan, dia peduli padamu.
768
00:39:38,024 --> 00:39:40,252
cukuplah membahayakan hidupnya.
769
00:39:40,616 --> 00:39:42,171
Terima nasehatmu sendiri.
770
00:39:42,462 --> 00:39:43,839
Lakukan yang baik bersamanya.
771
00:39:48,463 --> 00:39:50,012
772
00:39:51,308 --> 00:39:52,682
Kau tak apa-apa?
773
00:39:53,999 --> 00:39:55,384
Lebih baik dari sebelumnya.
774
00:39:58,384 --> 00:40:00,121
Dan kau...
775
00:40:00,151 --> 00:40:04,643
jaga dirimu, teman lama.
776
00:40:12,320 --> 00:40:14,120
777
00:40:14,122 --> 00:40:15,454
Apa yang salah denganku?
778
00:40:15,969 --> 00:40:17,990
Pendarahanmu mengeluarkan energi mistis
779
00:40:17,992 --> 00:40:20,993
yang banyak, cukup untuk menciptakan
hubungan yang baru.
780
00:40:21,663 --> 00:40:24,519
Tak satupun istirahat malam
yang baik bisa menyembuhkannya.
782
00:40:25,414 --> 00:40:27,166
Kemana energi itu pergi?
783
00:40:27,168 --> 00:40:29,719
784
00:40:33,674 --> 00:40:38,477
785
00:40:38,479 --> 00:40:43,516
786
00:40:43,518 --> 00:40:47,486
787
00:40:47,488 --> 00:40:50,689
788
00:40:50,691 --> 00:40:52,158
Darah dua bersaudara,
789
00:40:52,838 --> 00:40:54,744
abu kematian mereka.
790
00:40:56,831 --> 00:40:59,999
791
00:41:00,001 --> 00:41:02,501
Darah dua bersaudara,
abu kematian mereka.
792
00:41:02,503 --> 00:41:04,370
793
00:41:05,108 --> 00:41:08,090
794
00:41:08,092 --> 00:41:10,092
795
00:41:10,463 --> 00:41:12,762
796
00:41:12,764 --> 00:41:14,930
797
00:41:14,932 --> 00:41:17,266
798
00:41:17,268 --> 00:41:19,852
799
00:41:19,854 --> 00:41:24,890
800
00:41:28,362 --> 00:41:30,529
801
00:41:30,531 --> 00:41:33,365
Aku tidak pernah meragukanmu
sedetikpun, Davina Claire.
802
00:41:33,367 --> 00:41:37,269
803
00:41:37,299 --> 00:41:44,114
Translated by bayoon28