1 00:00:02,171 --> 00:00:03,401 Kalian semua akan jatuh... 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,283 satu oleh teman, satu oleh musuh, 3 00:00:05,313 --> 00:00:06,755 satu oleh keluarga. 4 00:00:06,785 --> 00:00:07,723 Ketika aku dikuburkan, 5 00:00:07,753 --> 00:00:10,735 bagian keluarga dari ramalan itu akan berakhir. Elijah, lakukan! 6 00:00:10,765 --> 00:00:12,328 7 00:00:13,273 --> 00:00:16,548 Stefan Salvatore, selamat datang di New Orleans. 8 00:00:19,830 --> 00:00:22,041 Itu tanda Phoenix. 9 00:00:22,071 --> 00:00:23,354 - Kau sudah pernah melihatnya sebelumnya. - Katakan padaku 10 00:00:23,356 --> 00:00:24,609 kalau kau belum cukup gegabah 11 00:00:24,639 --> 00:00:26,312 untuk bermusuhan dengan Rayna Cruz. 12 00:00:26,342 --> 00:00:28,293 Menurutmu kenapa aku disini, Klaus? 13 00:00:28,332 --> 00:00:31,284 Bahan yang hilang adalah jantung dari vampir dari luar garis keturunan. 14 00:00:31,314 --> 00:00:33,915 Mereka butuh jantungku atau yang identik dengan itu. 15 00:00:33,945 --> 00:00:34,854 Jackson. 16 00:00:34,884 --> 00:00:36,500 Kalau begitu mungkin kau bisa katakan pada Aya 17 00:00:36,502 --> 00:00:38,336 biarkan aku membawa kembali Kol seutuhnya. 18 00:00:38,338 --> 00:00:40,755 Kol sudah mati. Dia bisa mati sedikit lebih lama lagi. 19 00:00:40,757 --> 00:00:42,629 Tapi hidupku bisa berakhir setiap saat. 20 00:00:42,659 --> 00:00:44,981 Yang kunginkan adalah memutuskan tautan teman-temanku dari Klaus. 21 00:00:45,011 --> 00:00:46,232 Sekarang akhirnya aku bisa. 22 00:00:46,262 --> 00:00:47,628 Pelurunya dari kayu ek putih. 23 00:00:47,630 --> 00:00:49,995 Kakakku menderita di dalam sebuah peti mati. 24 00:00:50,025 --> 00:00:51,471 Jadi aku akan mengakhiri penderitaannya 25 00:00:51,501 --> 00:00:54,274 dengan cara mengakhirimu, induknya. 26 00:00:54,304 --> 00:00:55,778 Aku datang untuk mengajukan usulan. 27 00:00:55,808 --> 00:00:58,639 Aku menduga dunia kita bisa berubah dengan sebuah letupan. 28 00:01:01,477 --> 00:01:04,145 29 00:01:06,519 --> 00:01:08,616 Aku bisa lihat kenapa kakakku menyukaimu. 30 00:01:09,150 --> 00:01:11,786 Kuat, pendiam. 31 00:01:11,788 --> 00:01:13,393 Ini bukan diam, Aurora. 32 00:01:13,423 --> 00:01:14,418 Ini kesabaran. 33 00:01:14,448 --> 00:01:18,107 Berikan padaku yang ada ditanganmu, dan aku akan berikan keinginanmu. 34 00:01:18,613 --> 00:01:22,013 Tapi kau lihat sendiri, Aya, yang kuinginkan, sudah kudapatkan. 35 00:01:22,591 --> 00:01:24,348 Sebuah senjata yang bisa membunuh yang tidak bisa dibunuh 36 00:01:24,350 --> 00:01:26,400 dan membuat keluarga Mikaelsons merasakan penderitaan 37 00:01:26,402 --> 00:01:28,112 seperti yang kurasakan. 38 00:01:28,142 --> 00:01:31,522 Sayangnya, Elijah juga salah satu targetmu sedangkan dia adalah indukku. 39 00:01:31,524 --> 00:01:33,858 Jika kau membunuhnya, aku juga mati. 40 00:01:33,860 --> 00:01:35,331 Begitu pula kakakku, 41 00:01:35,361 --> 00:01:37,728 yang tenggelam di dasar lautan. 42 00:01:37,730 --> 00:01:40,336 Membunuh Elijah satu-satunya belas kasihan yang bisa kutawarkan padanya, Aya. 43 00:01:41,770 --> 00:01:43,951 Tapi bagaimana bila ada cara lain? 44 00:01:45,392 --> 00:01:47,571 Bantu aku memutuskan tautan antara semua original 45 00:01:47,573 --> 00:01:50,741 dan garis keturunan mereka... 46 00:01:51,109 --> 00:01:53,279 Dan mungkin aku akan menunjukkannya padamu. 47 00:01:57,851 --> 00:02:00,306 Kau tahu, Aya, saat ini semua berakhir, 48 00:02:00,336 --> 00:02:01,919 kita akan jadi teman baik. 49 00:02:02,384 --> 00:02:05,806 Saat ini berakhir, kita bisa jadi apapun yang kita inginkan. 50 00:02:06,400 --> 00:02:07,637 Sekarang... 51 00:02:08,657 --> 00:02:11,595 Kemarilah dan duduk di sini. 52 00:02:11,597 --> 00:02:13,681 Cynthia akan menuntunmu. 53 00:02:19,346 --> 00:02:20,771 Sebaiknya ini harus berhasil. 54 00:02:23,068 --> 00:02:24,608 Pejamkan matamu. 55 00:02:27,947 --> 00:02:30,698 56 00:02:36,455 --> 00:02:37,454 Tristan! 57 00:02:37,456 --> 00:02:38,710 Adik. 58 00:02:38,740 --> 00:02:40,763 59 00:02:40,793 --> 00:02:43,377 Oh, aku rindu padamu. 60 00:02:43,874 --> 00:02:48,294 Translated by bayoon28 61 00:02:50,485 --> 00:02:51,625 62 00:02:51,655 --> 00:02:53,514 Tristan, maafkan aku. 63 00:02:53,544 --> 00:02:54,688 Aku mengecewakanmu. 64 00:02:54,690 --> 00:02:56,140 Sayang. tak apa-apa. 65 00:02:56,142 --> 00:02:57,641 Tak apa-apa. 66 00:02:57,643 --> 00:03:00,361 Keadaanku sudah terlampau mengerikan, 67 00:03:00,363 --> 00:03:02,480 tapi kemudian sebuah cahaya muncul. 68 00:03:02,941 --> 00:03:04,648 Aya belum meninggalkanku. 69 00:03:04,650 --> 00:03:07,225 Penyihirnya membuat tempat ini. 70 00:03:07,255 --> 00:03:08,637 Menarik isi pikiranku kesini. 71 00:03:08,667 --> 00:03:11,007 Meskipun tubuhku tenggelam, 72 00:03:11,037 --> 00:03:13,741 Disini aku bisa membaca dan bermain musik 73 00:03:13,743 --> 00:03:15,100 dan bertemu denganmu. 74 00:03:15,130 --> 00:03:16,269 75 00:03:17,215 --> 00:03:18,497 Tristan... 76 00:03:19,465 --> 00:03:23,501 Jika aku harus membakar dunia untuk menguras isi laut, 77 00:03:23,951 --> 00:03:25,669 Aku akan menemukanmu. 78 00:03:27,244 --> 00:03:29,590 Aku tidak meragukannya. 79 00:03:31,236 --> 00:03:32,754 80 00:03:33,613 --> 00:03:36,847 Tapi pertama-tama, aku punya sedikit pertunjukan untukmu. 81 00:03:36,849 --> 00:03:40,684 Sebuah komedi. Atau sebuah tragedi, tergantung siapa dirimu. 82 00:03:43,010 --> 00:03:46,524 Dan kau dan aku duduk dikursi paling depan. 83 00:03:51,164 --> 00:03:53,670 Kau menusuk Rebekah? 84 00:03:53,700 --> 00:03:55,070 Dan kau baru bilang sekarang? 85 00:03:55,100 --> 00:03:57,718 Dia mengorbankan dirinya untuk melindungi kita. 86 00:03:57,748 --> 00:04:00,671 Dan untuk melindunginya, aku sudah beritahu Niklaus dan kau juga. 87 00:04:01,296 --> 00:04:03,045 Tak ada yang akan tahu dimana Rebekah 88 00:04:03,075 --> 00:04:05,409 jika Aurora mengambil nyawaku. 89 00:04:05,411 --> 00:04:07,090 Ramalan itu mengatakan kalian bertiga akan jatuh 90 00:04:07,120 --> 00:04:08,951 oleh teman, keluarga dan musuh. 91 00:04:08,981 --> 00:04:10,398 Rebekah sudah jatuh oleh keluarga. 92 00:04:10,428 --> 00:04:12,054 berarti tinggal teman dan musuh. 93 00:04:12,084 --> 00:04:13,810 Kau dan Klaus punya banyak musuh. 94 00:04:13,840 --> 00:04:14,957 Hanya satu atau dua. 95 00:04:14,987 --> 00:04:18,155 Untungnya, teman kalian juga sedikit. 96 00:04:18,157 --> 00:04:22,126 Freya, ini Stefan Salvatore, seorang teman lama. 97 00:04:22,783 --> 00:04:25,268 salah satu garis keturunanku. Ceritanya panjang. 98 00:04:25,298 --> 00:04:28,104 Stefan, ini Freya, kakakku tertua yang baru. 99 00:04:28,134 --> 00:04:29,900 Ceritanya juga panjang. 100 00:04:29,930 --> 00:04:31,445 Stefan butuh bantuan. 101 00:04:31,475 --> 00:04:34,088 Kau "teman," lama, bukan? 102 00:04:34,330 --> 00:04:37,258 tergantung bagaimana kau mengartikannya. 103 00:04:41,361 --> 00:04:42,813 104 00:04:47,233 --> 00:04:48,219 Kau sudah dapatkan semuanya 105 00:04:48,249 --> 00:04:49,804 untuk memutuskan tautan garis keturunan? 106 00:04:50,106 --> 00:04:52,798 Hampir. Aya sedang mencari sisanya. 107 00:04:52,828 --> 00:04:54,275 Aku harus siap sebelum matahari terbit. 108 00:04:56,111 --> 00:04:58,412 Semuanya akan baik-baik. aku janji. 109 00:04:59,818 --> 00:05:01,787 Kau mungkin mengalami rasa hangat ketika mantera dimulai, 110 00:05:01,817 --> 00:05:04,101 tapi akan berlalu setelah tautan terputus. 111 00:05:06,436 --> 00:05:08,188 Aku kenal raut wajah itu. 112 00:05:08,436 --> 00:05:09,323 Mantera gila. 113 00:05:09,353 --> 00:05:11,547 jantung pengganti, penyihir-penyihir seram membantumu keluar. 114 00:05:11,577 --> 00:05:14,328 Bagaimana kalau rasa hangat itu jadi hal terakhir yang kurasakan? 115 00:05:14,702 --> 00:05:15,701 Aku akan hati-hati. 116 00:05:15,731 --> 00:05:17,982 Aku paham itu. dan aku taruhannya. 117 00:05:17,984 --> 00:05:20,351 Tapi kita sedang bersitegang dengan keluarga Mikaelsons. 118 00:05:20,353 --> 00:05:21,735 Maksudku, itu bukan jantung sembarangan. 119 00:05:21,737 --> 00:05:23,854 Jackson itu teman mereka dan teman kita juga. 120 00:05:24,349 --> 00:05:26,486 Aku tahu, Marcel. 121 00:05:26,810 --> 00:05:29,670 Dan aku tahu itu masalah besar, tapi jika aku tidak menyelamatkanmu, 122 00:05:29,700 --> 00:05:32,029 maka aku tidak bisa menyelamatkan Josh dan aku tidak bisa menyelamatkan Kol. 123 00:05:32,259 --> 00:05:33,781 Aku tidak akan sanggup menjalani hidupku sendiri 124 00:05:33,783 --> 00:05:36,314 jika sesuatu terjadi pada kalian semua. 125 00:05:43,768 --> 00:05:44,652 Jadi, 126 00:05:44,682 --> 00:05:48,679 hanya pengakuan saja. Aku pernah pacaran dengan adikmu. 127 00:05:48,681 --> 00:05:49,681 Oh. 128 00:05:50,121 --> 00:05:53,300 Sementara itu sepertinya sebuah cerita hebat, 129 00:05:53,809 --> 00:05:56,554 kita kembali saja dulu pada lukamu. 130 00:05:56,556 --> 00:05:58,594 Seorang wanita mistis pemburu vampir 131 00:05:58,624 --> 00:06:00,791 menusukmu dengan pedang sihirnya, 132 00:06:00,793 --> 00:06:03,677 Klaus membunuhnya, tapi... kejutan, kejutan... 133 00:06:03,679 --> 00:06:05,486 Dia hidup kembali. 134 00:06:05,516 --> 00:06:07,871 - Dan takkan berhenti sampai kau mati. - Benar. 135 00:06:07,901 --> 00:06:11,798 Tidak peduli sejauh apapun aku lari, luka ini akan jadi sinyal baginya, 136 00:06:11,828 --> 00:06:13,356 menuntun dirinya padaku. 137 00:06:13,850 --> 00:06:16,807 Jadi, kau bisa menyebutnya kalau minggu ini sedikit berantakan. 138 00:06:16,809 --> 00:06:18,714 Baiklah, aku tidak bisa menyembuhkan luka ini, 139 00:06:18,744 --> 00:06:20,665 tapi pasta ini akan menutupi sinyalnya. 140 00:06:20,695 --> 00:06:22,501 Rayna Cruz tidak akan tahu bagaimana menemukanmu. 141 00:06:22,531 --> 00:06:23,613 Biarkan kering dulu, 142 00:06:23,615 --> 00:06:26,508 dan kau akan berada di jalan kebahagianmu. 143 00:06:26,991 --> 00:06:28,702 Kau tahu, aku tidak mengharapkan, 144 00:06:28,732 --> 00:06:30,454 parade atau apapun, 145 00:06:30,456 --> 00:06:34,207 tapi kenapa semua orang begitu semangat menyuruhku pergi? 146 00:06:34,313 --> 00:06:36,360 Stefan Salvatore bukan masalah. 147 00:06:36,362 --> 00:06:38,812 Tapi jika aku begitu bertekad menemukan musuh diantara teman-teman, 148 00:06:38,814 --> 00:06:40,486 tidak usah jauh-jauh lihat saja Marcel. 149 00:06:40,516 --> 00:06:43,105 Setelah semuanya, bukankah dia yang mencuri jantung Jackson dan menyerahkannya 150 00:06:43,135 --> 00:06:45,185 pada orang-orang yang bertekad mengalahkan kita? 151 00:06:45,187 --> 00:06:47,059 Marcel bukanlah masalah besar bagi kita. 152 00:06:47,089 --> 00:06:49,884 Apa masalah keluarga Mikaelsons? Oh, mari kita lihat. 153 00:06:49,914 --> 00:06:52,559 Ada masyarakat vampir tua keturunan Elijah 154 00:06:52,561 --> 00:06:54,428 yang sangat rahasia... 155 00:06:54,430 --> 00:06:56,230 Strix pasti akan mengoyak jantung Hayley 156 00:06:56,232 --> 00:06:58,432 - jika Marcel tidak datang. - salah satu dari mereka 157 00:06:58,434 --> 00:07:01,318 anggota yang paling bersemangat, cahaya tua Elijah, 158 00:07:01,320 --> 00:07:03,520 sedang mencoba untuk membatalkan mantera ibuku yang sangat kuat. 159 00:07:03,522 --> 00:07:04,772 Dan sekarang Aya 160 00:07:04,774 --> 00:07:05,906 dan orang-orangnya bebas 161 00:07:05,908 --> 00:07:08,025 untuk memutuskan tautan keturunan. Kau tahu, kita telah 162 00:07:08,027 --> 00:07:09,993 membuat begitu banyak musuh selama bertahun-tahun, saudaraku, 163 00:07:09,995 --> 00:07:12,544 tapi jika mereka memutuskan tautan mereka pada kita, 164 00:07:12,574 --> 00:07:14,248 maka mereka semua akan datang untuk kepala kita. 165 00:07:14,250 --> 00:07:15,449 Tidak tanpa kayu ek putih. 166 00:07:15,451 --> 00:07:17,167 Aurora memiliki sisanya. 167 00:07:17,169 --> 00:07:18,702 maka dia yang mati terlebih dulu. 168 00:07:18,704 --> 00:07:22,539 Kau pernah bilang padaku kalau kau ingin menggunakannya sebagai tumpuan. 169 00:07:24,093 --> 00:07:26,009 Kenapa menunggu? 170 00:07:26,011 --> 00:07:28,722 171 00:07:29,265 --> 00:07:31,014 Hayley. 172 00:07:31,915 --> 00:07:33,634 Ya. 173 00:07:33,976 --> 00:07:35,753 Aku mengerti. 174 00:07:36,939 --> 00:07:40,808 Serigala sabit... Mereka menemukan Aurora. 175 00:07:40,810 --> 00:07:43,193 176 00:07:43,195 --> 00:07:45,813 177 00:08:16,420 --> 00:08:17,761 178 00:08:17,763 --> 00:08:20,397 179 00:08:22,318 --> 00:08:24,902 180 00:08:29,074 --> 00:08:31,358 181 00:08:52,783 --> 00:08:54,181 182 00:08:54,719 --> 00:08:56,099 Lucien. 183 00:09:07,563 --> 00:09:09,535 Halo, tuan-tuan. 184 00:09:10,056 --> 00:09:12,065 Aku berencana menebas kepala yang berbeda malam ini, 185 00:09:12,067 --> 00:09:13,784 tapi kepala kalian juga tak apa-apa. 186 00:09:15,704 --> 00:09:20,407 Aku capek senjata itu selalu mengarah padaku 187 00:09:23,882 --> 00:09:26,079 Pencipta hancur oleh ciptaannya sendiri. 188 00:09:26,081 --> 00:09:27,714 Aku kira ada puisi tertentu untuk itu, 189 00:09:27,716 --> 00:09:29,166 bukan begitu, Niklaus? 190 00:09:30,386 --> 00:09:31,585 191 00:09:31,587 --> 00:09:33,587 192 00:09:34,390 --> 00:09:38,765 Bawa... Klaus... keluar dari sini. 193 00:09:42,059 --> 00:09:43,897 Tembak aku maka kau akan mati. 194 00:09:44,424 --> 00:09:45,816 Benar. 195 00:09:46,148 --> 00:09:47,434 Untuk saat ini. 196 00:09:47,436 --> 00:09:50,070 197 00:09:50,072 --> 00:09:51,822 198 00:09:54,693 --> 00:09:56,276 199 00:09:56,278 --> 00:09:57,995 200 00:09:58,661 --> 00:10:01,563 201 00:10:04,582 --> 00:10:05,836 Apa ini? 202 00:10:05,838 --> 00:10:07,788 203 00:10:10,626 --> 00:10:11,625 Oh. 204 00:10:11,627 --> 00:10:13,427 Oh, Nik. 205 00:10:13,676 --> 00:10:17,523 Lucu sekali wajahmu saat seseorang mengejutkanmu. 206 00:10:18,467 --> 00:10:20,608 Menyenangkan bisa melihat kalian berdua lagi, 207 00:10:20,638 --> 00:10:22,269 apalagi hari ini. 208 00:10:22,271 --> 00:10:23,637 Mm. 209 00:10:24,974 --> 00:10:26,723 Bagaimana kita bisa ada di sini? 210 00:10:26,725 --> 00:10:29,192 aku tahu jawabannya. 211 00:10:29,194 --> 00:10:31,111 Ini sihir penampakan. 212 00:10:31,113 --> 00:10:34,314 Sesuatu di ruangan ini merupakan gambaran masing-masing dari kita. 213 00:10:34,316 --> 00:10:36,489 Itu rupanya yang membuat penyihir Aya bisa menyeret kalian 214 00:10:36,519 --> 00:10:39,436 ke ruangan berburu ini yang dia ciptakan untukku. 215 00:10:39,438 --> 00:10:43,190 Sempurna. kita temukan apa yang menggambarkan diri kita, maka kita bebas. 216 00:10:43,192 --> 00:10:46,226 Kalian bisa mencobanya, tapi sementara itu, 217 00:10:46,228 --> 00:10:48,195 Strix-ku sedang menyiapkan sebuah mantera 218 00:10:48,197 --> 00:10:50,447 yang tidak pernah ada dalam sejarah. 219 00:10:51,340 --> 00:10:52,399 Kami akan 220 00:10:52,401 --> 00:10:55,953 memutuskan tautan yang mengikat nyawamu pada nyawa kami. 221 00:10:55,955 --> 00:10:57,037 Apakah iya, sekarang? 222 00:10:57,039 --> 00:10:59,278 - Mm-hmm - Perjalanan kami yang kedua 223 00:10:59,308 --> 00:11:02,142 Napoleon, mati-matian berusaha untuk meninggalkan tanda di dunia 224 00:11:02,144 --> 00:11:04,011 dengan cakar kecil orang kotor. 225 00:11:04,393 --> 00:11:06,179 Bahkan jika, pada akhirnya, dia pergi dengan 226 00:11:06,181 --> 00:11:08,369 tanpa hasil selain bekas luka kegagalannya. 227 00:11:08,399 --> 00:11:10,767 Oh, yakinlah, itu akan berhasil. 228 00:11:10,769 --> 00:11:13,487 Secepatnya takdir kami tidak lagi bergantung pada kalian. 229 00:11:13,489 --> 00:11:15,188 Dan saat itu selesai, 230 00:11:15,190 --> 00:11:18,864 disaat tubuh kalian masih tidak berdaya dan pikiran kalian tetap di sini, 231 00:11:18,894 --> 00:11:22,312 Aya akan menggunakan ek putih untuk membuat ramalan itu terpenuhi. 232 00:11:23,265 --> 00:11:25,313 Jadi, kalian lihat... 233 00:11:25,343 --> 00:11:27,100 hari ini kalian mati. 234 00:11:27,301 --> 00:11:29,987 Dan dengan terpisahnya garis keturunan kalian, 235 00:11:29,989 --> 00:11:31,705 kalian mati sendirian. 236 00:11:32,638 --> 00:11:33,891 Sementara itu, 237 00:11:33,921 --> 00:11:37,686 bagaimana sebaiknya melewati waktu kita di sini? 238 00:11:57,669 --> 00:12:00,775 239 00:12:17,625 --> 00:12:19,218 Oh, sayang. 240 00:12:19,248 --> 00:12:20,746 Mungkin aku terlalu dekat dengan 241 00:12:20,748 --> 00:12:23,115 gambaran diriku di sini yang dibuat penyihir. 242 00:12:23,117 --> 00:12:24,867 Oh, maksudmu pedang? 243 00:12:24,869 --> 00:12:27,503 Hampir tidak, sayang. 244 00:12:27,505 --> 00:12:29,588 Meskipun antara sebagian benda-benda seni dan peninggalan rusak, 245 00:12:29,590 --> 00:12:32,758 Aku tebak kau akan memilih pedang, bukan? 246 00:12:32,760 --> 00:12:34,543 Jika hanya keluar dari penyangkalan. 247 00:12:34,545 --> 00:12:35,878 248 00:12:36,298 --> 00:12:38,299 Mungkin kita tidak bisa saling menyakiti disini, 249 00:12:38,329 --> 00:12:43,051 tapi saat aku bebas, aku akan membelahmu menjadi dua. 250 00:12:44,172 --> 00:12:45,713 Bagaimana Cami? 251 00:12:49,230 --> 00:12:50,614 252 00:12:50,644 --> 00:12:53,562 Siapa bilang kita tidak bisa saling menyakiti di sini? 253 00:12:56,944 --> 00:12:58,483 Biar kutebak. 254 00:12:59,563 --> 00:13:00,836 Aku papan catur. 255 00:13:00,866 --> 00:13:02,393 Tidak juga, tapi ruangan ini 256 00:13:02,423 --> 00:13:04,562 dirancang oleh seseorang yang sangat mengenalmu, 257 00:13:04,592 --> 00:13:06,031 sangat dekat. 258 00:13:06,777 --> 00:13:08,243 Jadi seharusnya kau tanya dirimu sendiri, 259 00:13:08,245 --> 00:13:09,928 Bagaimana Aya melihatmu? 260 00:13:09,930 --> 00:13:11,564 Kau sadar kalau aku berada disini karena 261 00:13:11,594 --> 00:13:13,266 orang-orangku mencintaiku. sedangkan kau disini karena 262 00:13:13,268 --> 00:13:15,740 orang-orang yang sama membencimu. 263 00:13:15,770 --> 00:13:18,072 Kau yang membuat mereka begini. 264 00:13:18,102 --> 00:13:19,510 Ini penjara yang kau ciptakan sendiri. 265 00:13:19,959 --> 00:13:21,896 Terbelenggu oleh keberadaanmu yang menyedihkan 266 00:13:21,926 --> 00:13:24,131 mulai sejak aku menjadi indukmu. 267 00:13:24,261 --> 00:13:25,544 Tepat. 268 00:13:25,546 --> 00:13:27,079 Kami adalah anak-anakmu. 269 00:13:27,109 --> 00:13:29,198 Kami datang padamu. Kami memohon padamu 270 00:13:29,200 --> 00:13:32,206 untuk mengurung dirimu sendiri sampai ramalan itu berlalu, 271 00:13:32,236 --> 00:13:35,471 untuk, sekali saja, menanggung beban menjadi pencipta kami. 272 00:13:35,473 --> 00:13:37,323 Apa kau keberatan menjauhkan diriku 273 00:13:37,325 --> 00:13:39,191 dari kuliah seorang pencundang? 274 00:13:39,771 --> 00:13:40,743 Kau tahu, 275 00:13:40,745 --> 00:13:44,769 Aku hampir berterima kasih untuk 100 tahun yang dulu 276 00:13:44,799 --> 00:13:47,866 Aku dihipnotis menjadi dirimu. 277 00:13:48,018 --> 00:13:49,685 Itu mengajarkanku banyak hal. 278 00:13:49,687 --> 00:13:53,072 Tapi yang terpenting aku tidak menjadi seperti dirimu. 279 00:13:53,102 --> 00:13:56,280 Dimana kau berkhianat, aku setia. 280 00:13:56,310 --> 00:13:59,075 Dimana kau pergi, aku bertahan. 281 00:13:59,105 --> 00:14:01,603 Dan bila kau menemukan satu atau dua ksatria berbaju besi 282 00:14:01,633 --> 00:14:05,403 yang masih cukup bodoh untuk bertarung untukmu... 283 00:14:08,176 --> 00:14:10,556 Mereka akan mati bersama-sama dirimu. 284 00:14:15,458 --> 00:14:19,120 Aku tidak tahu kalau Aya akan melumpuhkan Klaus dan Elijah. 285 00:14:19,150 --> 00:14:20,683 Dan terlepas dari itu, kenapa 286 00:14:20,685 --> 00:14:22,907 kita tiba-tiba percaya pada orang ini, hah? 287 00:14:22,937 --> 00:14:25,331 Dia orangnya yang kabur bersama Aurora saat dia mendapatkan kesempatan. 288 00:14:25,361 --> 00:14:27,690 Kau tidak bisa menyalahkan seorang pria yang mengikuti hatinya. 289 00:14:27,842 --> 00:14:29,124 Belum lagi saat dia mulai mengoceh 290 00:14:29,126 --> 00:14:30,459 soal menembakkan peluru kayu ek putih pada Klaus, 291 00:14:30,461 --> 00:14:31,356 yah, arti katanya, 292 00:14:31,386 --> 00:14:33,317 patah hati, pembuluh darah dikuras. 293 00:14:33,347 --> 00:14:34,885 Kau bicara soal kepercayaan. 294 00:14:34,915 --> 00:14:37,383 Siapa yang menyerahkan jantung suamiku 295 00:14:37,385 --> 00:14:38,702 kepada orang yang membantu membunuhnya? 296 00:14:38,732 --> 00:14:40,586 Aku menukarkan jantung itu demi nyawamu. 297 00:14:40,588 --> 00:14:42,327 Tapi, hey, kau tahu tidak, kau yang memanggilku kesini, 298 00:14:42,357 --> 00:14:44,529 jadi kalau kau punya rencana lain, tolong, beritahu. 299 00:14:44,559 --> 00:14:46,659 Sederhana. kita hancurkan rumah perkumpulan, 300 00:14:46,689 --> 00:14:50,411 menghentikan Strix menyelesaikan mantera pemisah itu selamanya 301 00:14:50,441 --> 00:14:52,252 Ok. mudah mengatakannya bagimu. 302 00:14:52,282 --> 00:14:54,194 Kau bukan keturunan siapapun, kan? 303 00:14:54,224 --> 00:14:55,756 Ini bukan hanya soal pemisahan... 304 00:14:55,786 --> 00:14:57,920 Kita harus hentikan eksekusinya. 305 00:15:00,113 --> 00:15:01,456 Apa maksudmu? 306 00:15:01,458 --> 00:15:04,126 Seorang penyihir remaja yang sedang mabuk cinta dengan jantung cadangan 307 00:15:04,128 --> 00:15:06,286 sedang berusaha memutuskan tautan garis keturunan? 308 00:15:06,316 --> 00:15:08,403 Maafkan aku, Davina kesayanganmu sedang diawang-awang, 309 00:15:08,433 --> 00:15:10,004 dan Aya tahu ini. 310 00:15:10,034 --> 00:15:12,117 Dia akan membiarkan Davina memutuskan tautan keduanya, 311 00:15:12,119 --> 00:15:13,233 lalu menguji manteranya berhasil atau tidak 312 00:15:13,263 --> 00:15:16,422 dengan menembakkan ek putih ke jantung Klaus. 313 00:15:16,824 --> 00:15:17,816 Maksudku, apapun hasilnya dia menang. 314 00:15:17,846 --> 00:15:19,842 Jika kau tetap hidup, Marcel, maka dia menang. 315 00:15:19,872 --> 00:15:23,179 Jika tidak, setidaknya dia menghabisi seluruh garis keturunan saingannya. 316 00:15:23,481 --> 00:15:24,847 Termasuk aku. 317 00:15:25,027 --> 00:15:26,931 Ramalan penyihirnya bilang kalau dia melihat 318 00:15:26,961 --> 00:15:30,235 Klaus mati dan seluruh garis keturunannya terkubur. 319 00:15:30,721 --> 00:15:32,221 Dia melihat kita semua jatuh, 320 00:15:32,251 --> 00:15:36,665 dia melihat kita terbakar, setiap jiwa yang telah diubah Klaus. 321 00:15:37,036 --> 00:15:38,727 Saat Aya menguji mantera ini, 322 00:15:38,729 --> 00:15:41,421 Klaus akan jatuh apapun caranya. 323 00:15:41,579 --> 00:15:44,817 Dan jika Davina gagal, dan sepertinya akan gagal, 324 00:15:45,025 --> 00:15:46,952 kita berdua akan mati. 325 00:15:47,350 --> 00:15:48,904 Sebenarnya... 326 00:15:50,850 --> 00:15:52,575 lebih tepatnya kita bertiga. 327 00:16:00,801 --> 00:16:02,501 Apa kau tahu, Nik? 328 00:16:04,328 --> 00:16:07,331 Mungkin ini potongan yang menggambarkan dirimu disini. 329 00:16:09,093 --> 00:16:11,477 330 00:16:11,981 --> 00:16:15,014 Kau sebenarnya memang ksatria putih, bukan? 331 00:16:15,239 --> 00:16:17,622 Kau bahkan mengukir satu salah satunya dari kayu ek putih saat masih kecil. 332 00:16:17,652 --> 00:16:22,049 Yang kau ubah menjadi peluru untuk mematikan jantung kakakku. 333 00:16:22,515 --> 00:16:24,256 Seperti yang kukatakan, 334 00:16:24,258 --> 00:16:26,391 ada banyak cara untuk menyakitimu. 335 00:16:26,493 --> 00:16:27,569 Aku suka melihat seberapa kerasnya 336 00:16:27,599 --> 00:16:30,122 kau berusaha menyelamatkan sedikit orang yang peduli padamu. 337 00:16:30,291 --> 00:16:32,981 Ada Elijah, Cami... 338 00:16:34,234 --> 00:16:36,785 Hmm. daftar yang cukup pendek. 339 00:16:39,187 --> 00:16:42,381 Sebut namanya lagi dan kau akan menyesalinya. 340 00:16:42,643 --> 00:16:43,664 Ooh. 341 00:16:43,694 --> 00:16:46,445 Memang kau seorang ksatria putih. 342 00:16:46,632 --> 00:16:50,449 Tapi kau tidak mengklaim dirimu juga seorang raja, sayang? 343 00:16:50,651 --> 00:16:52,595 Oh, ya. 344 00:16:53,832 --> 00:16:55,354 Itu lebih pas. 345 00:16:55,521 --> 00:16:56,822 Dan raja masih merupakan 346 00:16:56,824 --> 00:16:59,274 potongan yang terkuat sekaligus terlemah di papan catur. 347 00:16:59,276 --> 00:17:02,483 Kebingungan setelah semua penjaga meninggalkannya. 348 00:17:02,513 --> 00:17:05,386 Seperti yang akan terjadi padamu saat tautan keturunan putus. 349 00:17:05,416 --> 00:17:07,104 Sekali rantai mereka lepas, 350 00:17:07,134 --> 00:17:09,051 mereka akan mencari sepotong kayu ek putih 351 00:17:09,053 --> 00:17:11,219 untuk dihujamkan kejantungmu. 352 00:17:13,657 --> 00:17:14,657 Oh. 353 00:17:16,233 --> 00:17:18,115 Tunggu, kau tidak benar-benar berpikir kalau mereka bertarung untukmu 354 00:17:18,145 --> 00:17:20,145 karena mereka mencintaimu, bukan? 355 00:17:21,912 --> 00:17:23,766 Mereka terpaksa, Nik. 356 00:17:26,302 --> 00:17:28,270 Kau beban abadi mereka. 357 00:17:34,786 --> 00:17:36,164 Apa kita bisa gunakan salah satu terowongan ini 358 00:17:36,194 --> 00:17:37,579 untuk menyelinap masuk ke ruang belakang. 359 00:17:37,581 --> 00:17:38,536 Hmm. 360 00:17:38,566 --> 00:17:41,435 Apa? kau takut mengotori sepatumu yang harganya ribuan dolar itu? 362 00:17:41,465 --> 00:17:43,674 Sebenarnya, akan akan melakukan angkat besi yang paling berat sejak 363 00:17:43,704 --> 00:17:46,899 vampir-vampir itu kita hadapi, apa, tujuh kali usiamu? 364 00:17:46,929 --> 00:17:49,395 Apa ini bantuan terbaik yang bisa kita dapatkan? 365 00:17:51,961 --> 00:17:52,933 Tidak masalah. 366 00:17:52,963 --> 00:17:54,796 Kita tidak akan mendapatkan tubuh mereka kembali. 367 00:17:54,798 --> 00:17:56,081 Strix dari seluruh dunia 368 00:17:56,111 --> 00:17:58,205 sedang terbang kemari untuk memastikan kalau mantera ini berhasil. 369 00:17:58,235 --> 00:18:00,024 Mereka menjaga jalan masuk dan keluar. 370 00:18:00,054 --> 00:18:01,325 Kalau begitu, kau kan pemimpin mereka. 371 00:18:01,355 --> 00:18:03,188 Lakukan pertemuan, rencana diundur. 372 00:18:03,190 --> 00:18:05,142 - Perintahkan mereka berhenti. - Tidak, tidak, tidak, tidak. 373 00:18:05,172 --> 00:18:06,158 Kalau kulakukan itu, 374 00:18:06,160 --> 00:18:08,315 Aya takkan kesulitan melakukan kudeta. 375 00:18:08,345 --> 00:18:09,928 Menakjubkan. Kurasa tinggal diriku 376 00:18:09,930 --> 00:18:11,647 yang harus melakukan rencana besar kita. 377 00:18:11,649 --> 00:18:14,099 Tidak perlu, Lucien. 378 00:18:14,101 --> 00:18:16,902 Freya menemukan cara untuk memancing mereka keluar dari ruangan itu. 379 00:18:16,904 --> 00:18:19,438 Dia hanya membutuhkan sumber kekuatan yang cukup kuat. 380 00:18:19,440 --> 00:18:20,507 Aku bisa terhubung dengan Finn, 381 00:18:20,537 --> 00:18:22,747 tapi dia lebih suka membiarkan saudara kami binasa. 382 00:18:22,777 --> 00:18:25,232 Jadi aku akan terhubung dengan Lucien. 383 00:18:25,262 --> 00:18:27,554 Vampir kuno dengan tenaga yang lebih baik. 384 00:18:27,584 --> 00:18:28,737 Kita akan berikan waktu padanya, 385 00:18:28,767 --> 00:18:31,033 - dengan membuat Strix tetap sibuk. - Tunggu, kau ingin aku 386 00:18:31,035 --> 00:18:33,174 disini berpegangan tangan dengan kakak yang tersisa dan kau 387 00:18:33,204 --> 00:18:35,364 membawa dua balita ini untuk mengatasi Strix? 388 00:18:35,394 --> 00:18:36,622 Kalian pasti bercan... 389 00:18:40,192 --> 00:18:41,794 Mengesankan. 390 00:18:41,796 --> 00:18:43,834 Aku lebih baik bekerja dengan tenang. 391 00:18:43,864 --> 00:18:46,576 Tunggu, jadi rencananya adalah kita bertiga akan 392 00:18:46,606 --> 00:18:51,703 membuat 100 vampir paling tua tetap sibuk? 393 00:18:52,635 --> 00:18:55,507 Kalau begitu mungkin ada cara lain 394 00:18:55,983 --> 00:18:59,165 Yang perlu kau lakukan cuma membawa kami ke pintu depan. 395 00:19:11,950 --> 00:19:14,167 Kita sudah dekat? 396 00:19:15,724 --> 00:19:17,938 beberapa menit lagi. 397 00:19:21,106 --> 00:19:22,793 Anak yang lucu. 398 00:19:22,795 --> 00:19:26,271 Ya. Memang. 399 00:19:27,079 --> 00:19:28,682 Dia alasanmu ada di sini? 400 00:19:29,080 --> 00:19:30,634 Dalam sebuah bagasi bersama orang asing, 401 00:19:30,636 --> 00:19:33,137 menuju sebuah pertarungan yang mungkin tak akan bisa dimenangkan? 402 00:19:33,405 --> 00:19:35,989 Dia bukan alasanku satu-satunya, tapi ya. 403 00:19:37,559 --> 00:19:41,394 Mungkin aku hanya tidak ingin dia tumbuh tanpa seorang ayah. 404 00:19:41,396 --> 00:19:42,901 Hmm. 405 00:19:43,271 --> 00:19:45,682 Tergantung siapa ayahnya. 406 00:19:46,643 --> 00:19:48,268 Aku bisa saja tak ikut kalau aku tak punya alasan. 407 00:19:48,270 --> 00:19:49,769 Andai itu bukan untuk kakakku, 408 00:19:49,771 --> 00:19:51,321 Aku mungkin tak akan menyelamatkan mereka. 409 00:19:51,323 --> 00:19:53,323 Jadi dia melindungimu 410 00:19:53,325 --> 00:19:56,743 dan sekarang kau membahayakan hidupmu demi dia? 411 00:19:56,745 --> 00:19:59,446 Ya. kira-kira seperti itu. 412 00:20:02,639 --> 00:20:05,001 Kau tahu, aku tidak pernah mengerti ikatan saudara 413 00:20:05,003 --> 00:20:07,120 sampai aku bertemu Klaus dan Elijah. 414 00:20:07,774 --> 00:20:10,673 Mereka saling menyakiti lebih dari orang lain, tapi... 415 00:20:10,675 --> 00:20:14,427 mereka akan kesetanan kalau tiba waktunya untuk saling melindungi. 416 00:20:15,709 --> 00:20:17,714 Dan orang yang mereka pedulikan? 417 00:20:20,018 --> 00:20:22,218 Jadi siapa yang ada di homepage-mu, hah? 418 00:20:26,764 --> 00:20:29,476 Ah, Caroline. 419 00:20:31,133 --> 00:20:34,197 - Klaus pernah punya perasaan padanya. - Yap. 420 00:20:34,499 --> 00:20:37,283 Dan aku cukup yakin pernah mematahkan lehernya sekali. 421 00:20:37,285 --> 00:20:40,837 Ya, ... dia tambah kuat sejak itu. 422 00:20:40,839 --> 00:20:42,622 Kurasa kau takkan menang ronde ke-2. 423 00:20:42,624 --> 00:20:45,564 dan dia juga garis keturunan Klaus. 424 00:20:45,594 --> 00:20:49,228 Apa dia alasanmu ada disini? 425 00:20:49,769 --> 00:20:51,431 Dalam sebuah bagasi bersama orang asing, 426 00:20:51,433 --> 00:20:53,733 menuju sebuah pertarungan yang mungkin tak akan bisa dimenangkan? 427 00:20:54,089 --> 00:20:56,653 Aku rasa kita berdua punya alasan. 428 00:21:06,114 --> 00:21:08,114 429 00:21:14,623 --> 00:21:16,706 430 00:21:26,468 --> 00:21:29,385 431 00:21:39,003 --> 00:21:41,236 Kenapa, langit suci. 432 00:21:41,266 --> 00:21:43,099 Lihat diri kalian berdua. 433 00:21:43,101 --> 00:21:45,268 Bagaimana bisa seorang wanita mencintai salah satu dari kalian? 434 00:21:45,270 --> 00:21:47,009 Bahkan jika dia bisa menelan semua pengkhianatanmu, 435 00:21:47,039 --> 00:21:48,529 dia akan ditinggalkan demi saudaranya. 436 00:21:48,559 --> 00:21:51,046 Dan disini kita lagi dengan lagu yang sama 437 00:21:51,076 --> 00:21:53,409 kau sudah menyanyi sejak kau datang ke kota 438 00:21:53,411 --> 00:21:55,695 "Bagaimana Elijah merusak cinta kita." 439 00:21:55,948 --> 00:21:58,920 Aku bicara soal kalian berdua. Apa kau tidak memisahkan Aya 440 00:21:58,950 --> 00:22:02,271 dari Elijah saat kau memaksanya meninggalkan Strix-nya yang setia? 441 00:22:02,301 --> 00:22:04,370 Seperti dia memisahkan kau dariku? 442 00:22:04,372 --> 00:22:06,594 Semuanya atas nama "selalu dan selamanya"... 443 00:22:06,624 --> 00:22:08,575 Sebuah konsep bodoh yang memastikan 444 00:22:08,577 --> 00:22:12,245 kalian berdua menghabiskan keabadian kalian ..sendirian. 445 00:22:18,086 --> 00:22:19,086 Oh. 446 00:22:21,085 --> 00:22:23,827 Kelihatannya kata-kataku menusuk saraf. 447 00:22:23,857 --> 00:22:25,091 Katakan padaku sesuatu, Aurora. 448 00:22:25,093 --> 00:22:27,927 Bagaimana kau memandang kakakmu Tristan? 449 00:22:29,301 --> 00:22:30,429 Antara penipuan 450 00:22:30,459 --> 00:22:33,564 dan penyalagunaan yang merajalela, dia sering, berkali-kali, 451 00:22:33,594 --> 00:22:36,603 mengucilkan dan meninggalkanmu. Tentu saja, 452 00:22:36,605 --> 00:22:38,187 dia sangat menyadari sesuatu 453 00:22:38,189 --> 00:22:39,368 yang kita ketahui sejak dulu: 454 00:22:39,398 --> 00:22:44,110 Kau... adalah seorang anak yang gila dan konyol 455 00:22:44,112 --> 00:22:46,112 yang tidak bisa dibiarkan tanpa pengawasan. 456 00:22:46,114 --> 00:22:48,114 Kau tahu, kupikir belas kasih terhebat 457 00:22:48,116 --> 00:22:52,118 yang pernah kuberikan pada adikku ialah menghipnotismu untuk meninggalkannya. 458 00:22:56,174 --> 00:22:57,457 Et voilĂ ! (dan meluncurlah) 459 00:22:58,202 --> 00:22:59,959 Sepuluh abad kemudian, 460 00:22:59,961 --> 00:23:03,630 dia datang dengan kesimpulannya sendiri. 461 00:23:05,363 --> 00:23:06,466 Ya, lihat itu. 462 00:23:07,486 --> 00:23:09,802 Jadi kelihatannya kata-kataku yang menusuk saraf. 463 00:23:11,523 --> 00:23:13,806 464 00:23:22,701 --> 00:23:25,234 465 00:23:25,855 --> 00:23:27,036 Ada masalah? 466 00:23:27,038 --> 00:23:29,822 Tidak. kita semakin dekat. 467 00:23:30,493 --> 00:23:32,375 Setelah hari ini, kecerobohan satu orang 468 00:23:32,377 --> 00:23:36,212 tidak lagi membebani pundak keturunannya. 469 00:23:36,214 --> 00:23:38,347 Ribuan vampir di seluruh dunia 470 00:23:38,349 --> 00:23:41,467 akan bebas dari tirani original. 471 00:23:46,941 --> 00:23:49,108 Aku sangat senang kau ada disini, Marcel. 472 00:23:49,495 --> 00:23:51,783 Jangan jauh-jauh saat itu terjadi. 473 00:23:52,290 --> 00:23:53,646 Mm. 474 00:23:53,648 --> 00:23:55,698 Aku takkan kemana-mana. 475 00:24:00,989 --> 00:24:03,155 476 00:24:13,603 --> 00:24:14,834 Apa kau tahu? 477 00:24:15,691 --> 00:24:16,638 Tahu apa? 478 00:24:16,668 --> 00:24:18,276 Dia akan membunuh mereka. 479 00:24:18,306 --> 00:24:19,772 Pertama Klaus, 480 00:24:19,774 --> 00:24:22,475 lalu jika garis keturunan terbukti putus, 481 00:24:22,477 --> 00:24:24,527 giliran Elijah berikutnya. 482 00:24:25,622 --> 00:24:27,980 Aku tidak tahu. 483 00:24:27,982 --> 00:24:29,854 Tapi apakah itu merubah segalanya? 484 00:24:29,884 --> 00:24:31,467 Kalau manteranya gagal, 485 00:24:31,469 --> 00:24:34,170 dan Aya menembakkan peluru Aurora kedalam jantung Klaus, 486 00:24:34,172 --> 00:24:35,555 Aku mati. 487 00:24:37,712 --> 00:24:39,225 Josh mati. 488 00:24:42,614 --> 00:24:44,430 Kau tak berpikir aku bisa melakukannya. 489 00:24:44,614 --> 00:24:46,198 Terlalu berbahaya. 490 00:24:46,228 --> 00:24:47,900 Apapun caranya, Klaus mati. 491 00:24:47,902 --> 00:24:50,153 Kekasihmu, saudara Kol. 492 00:24:50,346 --> 00:24:52,188 - Keturunanku. - Aku mengerti. 493 00:24:52,697 --> 00:24:55,024 Klaus menyelamatkanmu seperti kau menyelamatkanku. 494 00:24:55,898 --> 00:24:58,244 Kau pikir kau berutang padanya, tapi kau tidak. 495 00:24:59,501 --> 00:25:01,301 Dia mengambil lebih banyak daripada yang diberikannya... 496 00:25:01,331 --> 00:25:03,833 darimu, dariku, dari Kol. 497 00:25:03,835 --> 00:25:05,201 Dia punya gilirannya. 498 00:25:05,662 --> 00:25:07,420 Dua tahun lalu, kau memintaku menemukan sebuah cara 499 00:25:07,422 --> 00:25:10,373 untuk memutuskan tautan keturunan karena kau ingin membunuh Klaus. 500 00:25:11,649 --> 00:25:12,865 Aku janji padamu 501 00:25:12,895 --> 00:25:14,177 kalau aku akan menemukan sebuah cara untuk melakukannya. 502 00:25:14,179 --> 00:25:16,045 Sekarang aku telah memilikinya. 503 00:25:16,047 --> 00:25:17,430 Maka percayalah padaku. 504 00:25:17,687 --> 00:25:20,049 Keadaan telah berubah, bukan? 505 00:25:20,051 --> 00:25:21,205 - Segalanya berbeda sekarang, D. - Tidak. 506 00:25:21,235 --> 00:25:23,803 Kita selalu saling melindungi. 507 00:25:25,390 --> 00:25:27,890 Saat kau membuatku dikucilkan, hatiku panas. 508 00:25:28,511 --> 00:25:29,726 Tapi kini... 509 00:25:29,967 --> 00:25:32,228 Aku memahaminya. 510 00:25:32,230 --> 00:25:35,231 Kau akan selalu melindungi, tidak peduli apapun. 511 00:25:35,233 --> 00:25:37,567 Bahkan jika aku membencimu gara-gara itu. 512 00:25:41,573 --> 00:25:44,512 Kau pantas mendapatkan kebebasan dari Klaus. 513 00:25:45,203 --> 00:25:46,743 Kita semua. 514 00:25:48,129 --> 00:25:50,413 Tapi aku tidak melakukan ini kalau kau tidak percaya padaku. 515 00:25:51,051 --> 00:25:52,915 Aku ketakutan, Marcel. 516 00:25:54,919 --> 00:25:56,988 Kau satu-satunya keluarga yang kupunya. 517 00:25:57,018 --> 00:25:58,163 518 00:26:00,592 --> 00:26:02,558 Jadi apakah kita bersama-sama dalam hal ini? 519 00:26:02,560 --> 00:26:04,093 Karena kalau iya, aku bisa melakukannya. 520 00:26:04,095 --> 00:26:05,762 521 00:26:05,764 --> 00:26:08,765 Tidak ada keraguan, tanpa ragu-ragu... Aku bisa melakukannya. 522 00:26:13,772 --> 00:26:16,022 523 00:26:19,861 --> 00:26:21,661 524 00:26:38,694 --> 00:26:40,598 Sudah waktunya. 525 00:26:40,600 --> 00:26:44,519 Hei, dengar, Aku... tahu kita tidak terlalu saling mengenal, 526 00:26:44,521 --> 00:26:46,971 tapi hidupku... semacam berada ditanganmu, 527 00:26:47,001 --> 00:26:50,942 mari kita buat ini berarti. 528 00:26:56,700 --> 00:26:59,751 529 00:26:59,753 --> 00:27:02,454 530 00:27:08,779 --> 00:27:10,545 Aku siap. 531 00:27:11,798 --> 00:27:13,174 Apa kau yakin? 532 00:27:13,204 --> 00:27:14,420 Gunakan waktumu. 533 00:27:14,858 --> 00:27:15,723 Jika para gadis siap, 534 00:27:15,753 --> 00:27:16,952 dia juga siap. 535 00:27:25,429 --> 00:27:28,380 Kita semua sudah menunggu terlalu lama untuk ini. 536 00:27:36,056 --> 00:27:39,441 Jantung bukan keturunan akan mengikat sihir The Sister kedalam air ini. 537 00:27:41,581 --> 00:27:44,029 Begitu kolam dipenuhi darah keluarga Mikaelson, 538 00:27:44,407 --> 00:27:46,398 Aku bisa memutuskan tautan garis keturunan. 539 00:27:53,124 --> 00:27:55,068 540 00:27:55,098 --> 00:27:56,625 Apa kau harus mengikatku? 541 00:27:57,359 --> 00:27:58,794 Ini akan sakit. 542 00:27:59,885 --> 00:28:01,802 Aku ingin kau tidak bergerak. 543 00:28:02,176 --> 00:28:05,083 Kau seorang yang gelap, Freya Mikaelson. 544 00:28:06,170 --> 00:28:08,253 Tali vervain. mantera penembus. 545 00:28:08,255 --> 00:28:10,005 Bawa sebotol anggur dan datangi motel murah, 546 00:28:10,007 --> 00:28:11,630 dan kau punya awal untuk sebuah romantisme. 547 00:28:11,660 --> 00:28:14,176 Yah, kau harus bisa melewati ini dulu. 548 00:28:14,178 --> 00:28:15,144 549 00:28:15,146 --> 00:28:16,845 Kau lihat, ada jangkar 550 00:28:16,847 --> 00:28:18,597 yang mengunci saudaraku didalam. 551 00:28:18,599 --> 00:28:20,766 Sesuatu yang representatif. 552 00:28:20,768 --> 00:28:22,651 Itu sebabnya mereka tidak bisa keluar. 553 00:28:22,653 --> 00:28:25,437 Tapi aku akan menerobos kedalam penjara pikiran yang kecil ini 554 00:28:25,439 --> 00:28:27,406 dan menghancurkannya dari dalam. 555 00:28:27,408 --> 00:28:29,135 dan itu akan menghabiskan hampir semua kekuatanku 556 00:28:29,165 --> 00:28:31,082 dan kemungkinan semua kekuatanmu juga. 557 00:28:31,825 --> 00:28:34,475 Oh, sayang, staminaku takkan jadi masalah. 558 00:28:35,230 --> 00:28:37,024 Pergilah, ambil semua. 559 00:28:37,054 --> 00:28:40,286 Aku akan tetap terikat diujung kursi sampai kau kembali. 560 00:28:49,380 --> 00:28:51,764 561 00:28:51,766 --> 00:28:53,966 562 00:28:58,189 --> 00:29:00,189 563 00:29:02,310 --> 00:29:03,359 564 00:29:04,735 --> 00:29:06,507 Bergegaslah. 565 00:29:07,615 --> 00:29:10,116 Temukan untukku benda yang menggambarkan diri kalian di sini. 566 00:29:10,118 --> 00:29:12,401 567 00:29:15,403 --> 00:29:17,039 Niklaus... 568 00:29:19,494 --> 00:29:20,576 569 00:29:20,578 --> 00:29:23,829 570 00:29:23,831 --> 00:29:24,997 571 00:29:26,884 --> 00:29:29,668 572 00:29:31,369 --> 00:29:32,404 Oh, Tuhan. 573 00:29:32,406 --> 00:29:33,322 Sudah mulai. 574 00:29:33,324 --> 00:29:35,524 575 00:29:51,019 --> 00:29:53,520 576 00:29:55,221 --> 00:29:56,322 Aya. 577 00:29:56,324 --> 00:29:57,657 Kita ada masalah. 578 00:29:57,659 --> 00:30:00,360 579 00:30:04,115 --> 00:30:05,532 Aku ingin kalian konsentrasi. 580 00:30:05,534 --> 00:30:06,783 Tunjukkan padaku representasi diri kalian, 581 00:30:06,785 --> 00:30:08,251 jadi aku bisa membawa kalian keluar. 582 00:30:08,253 --> 00:30:10,370 Raja. 583 00:30:10,372 --> 00:30:12,455 Ksatria. 584 00:30:15,064 --> 00:30:16,209 Jika kalian kehilangan komunikasi, 585 00:30:16,211 --> 00:30:18,962 kirim orang untuk memeriksa pintu gerbang di depan... 586 00:30:26,013 --> 00:30:28,221 587 00:30:33,551 --> 00:30:35,691 Yah, jika tidak Rayna Cruz! 588 00:30:36,898 --> 00:30:39,566 589 00:30:43,166 --> 00:30:44,037 Yang mana? 590 00:30:44,039 --> 00:30:45,538 Raja atau ksatria? 591 00:30:45,540 --> 00:30:47,240 Kita harus putuskan sekarang. 592 00:30:47,242 --> 00:30:50,643 593 00:30:56,251 --> 00:30:57,022 594 00:30:57,052 --> 00:30:59,102 - Marcel! - Maafkan aku, D. 595 00:30:59,426 --> 00:31:01,855 Kita harus keluarkan mereka dari air sekarang. 596 00:31:01,857 --> 00:31:03,292 Tidak! 597 00:31:03,322 --> 00:31:04,538 598 00:31:05,644 --> 00:31:07,026 Sempurna sekali. 599 00:31:07,028 --> 00:31:09,819 Bahkan disaat genting ini, ketidaktahuan kalian 600 00:31:09,849 --> 00:31:11,270 membutakan kalian. 601 00:31:11,498 --> 00:31:14,595 Bahkan jika kalian tidak pernah belajar dari dosa-dosa kalian, 602 00:31:14,911 --> 00:31:16,443 setidaknya kalian akan mati 603 00:31:16,473 --> 00:31:19,572 karena mereka dan aku akan menyaksikannya. 604 00:31:20,792 --> 00:31:21,792 605 00:31:23,122 --> 00:31:24,711 Ambil ratu. 606 00:31:24,713 --> 00:31:26,045 Wanita yang kita khianati 607 00:31:26,047 --> 00:31:27,547 menggambarkan diri kita. 608 00:31:28,433 --> 00:31:30,633 Aurora... Aya. 609 00:31:31,603 --> 00:31:33,720 610 00:31:34,606 --> 00:31:36,055 611 00:31:37,976 --> 00:31:39,942 612 00:31:39,944 --> 00:31:41,360 613 00:31:41,362 --> 00:31:43,196 614 00:31:43,198 --> 00:31:44,230 615 00:31:44,232 --> 00:31:45,898 616 00:31:47,235 --> 00:31:49,402 617 00:31:49,404 --> 00:31:52,572 Davina, berhenti. 618 00:31:54,626 --> 00:31:57,126 619 00:31:57,128 --> 00:31:59,078 620 00:32:00,415 --> 00:32:02,248 621 00:32:04,252 --> 00:32:05,752 622 00:32:05,754 --> 00:32:06,969 623 00:32:08,923 --> 00:32:10,757 Kau punya giliran. 624 00:32:13,261 --> 00:32:15,678 625 00:32:16,648 --> 00:32:17,597 626 00:32:17,599 --> 00:32:19,899 Tidak. Davina memutuskan tautannya. 627 00:32:19,901 --> 00:32:22,268 628 00:32:23,354 --> 00:32:24,520 629 00:32:24,522 --> 00:32:26,439 630 00:32:26,441 --> 00:32:29,192 631 00:32:29,194 --> 00:32:30,943 632 00:32:30,945 --> 00:32:32,161 633 00:32:33,665 --> 00:32:35,782 634 00:32:39,788 --> 00:32:43,289 635 00:33:03,313 --> 00:33:05,194 Aku merasakan mereka pergi. 636 00:33:07,598 --> 00:33:11,267 Garis keturunanku sudah putus. 637 00:33:26,764 --> 00:33:30,299 638 00:33:30,301 --> 00:33:32,852 Jadi kita masih terhubung, kau dan aku, 639 00:33:32,854 --> 00:33:36,388 terlepas dari semua upaya yang telah kau lakukan. 640 00:33:36,390 --> 00:33:39,808 641 00:33:40,166 --> 00:33:42,978 Aku tidak bisa membiarkanmu menyakiti keluargaku. 642 00:33:45,449 --> 00:33:48,484 Dan kau tidak sanggup menyakitiku lebih dari sebelumnya. 643 00:33:48,486 --> 00:33:51,704 644 00:33:52,899 --> 00:33:56,325 Aku mengabdi padamu, Elijah. 645 00:33:56,327 --> 00:33:58,494 Kami semua bersedia mati untukmu, 646 00:33:58,496 --> 00:34:00,329 dan bagaimana kau membalasnya? 647 00:34:00,331 --> 00:34:02,047 Pengkhianatan, 648 00:34:02,720 --> 00:34:03,668 Ditinggalkan. 649 00:34:03,698 --> 00:34:05,885 Kau tidak ditinggalkan. 650 00:34:06,298 --> 00:34:09,588 Ya, aku mengecewakanmu. 651 00:34:11,609 --> 00:34:14,551 Untuk ini, aku tidak akan pernah memaafkan diriku sendiri... 652 00:34:15,990 --> 00:34:18,364 tapi aku tidak bisa memaafkan... 653 00:34:23,204 --> 00:34:25,421 ini. 654 00:34:26,574 --> 00:34:30,026 Jika nyawamu dirantai pada seorang pria... 655 00:34:30,028 --> 00:34:32,778 yang meninggalkanmu meskipun menerima pengabdianmu, 656 00:34:33,492 --> 00:34:37,116 pilihan apa yang kau miliki selain kebebasan? 657 00:34:38,169 --> 00:34:41,787 Jadi... akhiri saja ini. 658 00:34:41,789 --> 00:34:43,923 659 00:34:43,925 --> 00:34:46,375 660 00:34:46,377 --> 00:34:48,260 661 00:34:48,262 --> 00:34:50,846 662 00:34:50,848 --> 00:34:52,465 663 00:34:52,467 --> 00:34:55,634 664 00:34:55,636 --> 00:34:58,354 665 00:34:58,356 --> 00:35:00,890 666 00:35:00,892 --> 00:35:02,308 667 00:35:02,310 --> 00:35:04,310 668 00:35:04,312 --> 00:35:07,029 Akhiri, Elijah! 669 00:35:08,700 --> 00:35:10,483 atau aku akan merebut senjata itu dan membunuhmu 670 00:35:10,485 --> 00:35:11,701 agar bebas selamanya. 671 00:35:11,703 --> 00:35:12,985 672 00:35:14,489 --> 00:35:16,901 673 00:35:16,931 --> 00:35:19,909 Itu belas kasihan yang Jackson tidak pernah dapatkan. 674 00:35:19,911 --> 00:35:21,160 675 00:35:21,162 --> 00:35:23,212 676 00:35:23,214 --> 00:35:30,469 677 00:35:30,471 --> 00:35:33,005 678 00:35:33,828 --> 00:35:36,509 679 00:35:36,511 --> 00:35:39,061 680 00:35:43,752 --> 00:35:45,196 Kakak. 681 00:35:45,226 --> 00:35:46,519 Penyihir. 682 00:35:46,521 --> 00:35:47,820 Semuanya runtuh. 683 00:35:47,822 --> 00:35:49,021 Kita tidak bisa lama. 684 00:35:49,023 --> 00:35:50,823 685 00:35:51,776 --> 00:35:52,691 Tidak. 686 00:35:52,693 --> 00:35:56,078 Oh, Aurora, begitu aneh menghabiskan keabadian bersama-sama, 687 00:35:56,080 --> 00:35:58,531 dan tetap saja... masih banyak yang tertinggal untuk dikatakan. 688 00:35:58,533 --> 00:36:00,866 689 00:36:00,868 --> 00:36:02,418 Aku tidak bisa kehilangan dirimu, Tristan. 690 00:36:02,420 --> 00:36:04,086 Aku tidak mau kehilangan dirimu lagi. 691 00:36:04,088 --> 00:36:05,755 Maafkan aku. 692 00:36:05,757 --> 00:36:07,373 693 00:36:07,375 --> 00:36:08,841 Aku menyayangimu. 694 00:36:09,553 --> 00:36:10,509 Tidak. 695 00:36:10,511 --> 00:36:12,011 696 00:36:13,047 --> 00:36:16,048 Tidak. Tidak. 697 00:36:17,552 --> 00:36:19,885 698 00:36:19,887 --> 00:36:21,392 699 00:36:21,422 --> 00:36:22,755 Tidak! 700 00:36:23,768 --> 00:36:25,341 701 00:36:30,014 --> 00:36:32,181 Selamat datang kembali kedunia nyata, sayang. 702 00:36:32,712 --> 00:36:34,400 Aku pikir kita bisa ulangi lagi perbincangan kita 703 00:36:34,402 --> 00:36:36,402 soal apa yang bisa menyakiti dan apa yang tidak. 704 00:36:36,404 --> 00:36:37,520 705 00:36:37,522 --> 00:36:39,155 706 00:36:43,003 --> 00:36:44,777 Kebaikan dari kakakku. 707 00:36:44,779 --> 00:36:47,268 Oh... apa yang kau lakukan? 708 00:36:47,298 --> 00:36:48,914 Kau membuatku sadar hari ini 709 00:36:48,916 --> 00:36:50,883 monster macam apa diriku, 710 00:36:50,885 --> 00:36:55,921 dan maafkan aku karena tidak melakukan ini dari dulu. 711 00:36:58,593 --> 00:37:00,309 Kau tidak bisa meninggalkanku disini! 712 00:37:02,263 --> 00:37:05,848 Aku punya ide yang tepat ini saat aku menaruh lukisanmu dibalik tembok. 713 00:37:05,850 --> 00:37:08,150 Berada dibalik tembok adalah tempatmu yang seharusnya. 714 00:37:08,534 --> 00:37:09,935 Bunuh saja aku. 715 00:37:09,937 --> 00:37:11,682 Kumohon, Nik, bunuh saja aku! 716 00:37:11,712 --> 00:37:13,689 Oh, kurasa tidak. 717 00:37:13,691 --> 00:37:15,658 tidak dengan satu-satunya orang yang menyayangimu 718 00:37:15,660 --> 00:37:17,943 tenggelam di dasar lautan. 719 00:37:18,476 --> 00:37:20,446 Aku tidak akan memberikanmu belas kasihan itu. 720 00:37:20,448 --> 00:37:21,747 Jadi, disaat ikan-ikan memakannya... 721 00:37:21,749 --> 00:37:22,915 Tidak. 722 00:37:22,917 --> 00:37:24,917 Dan cacing-cacing memakanmu, 723 00:37:24,919 --> 00:37:30,256 ingatlah kalau akulah orang yang mengambil segalanya darimu. 724 00:37:30,258 --> 00:37:31,674 725 00:37:39,104 --> 00:37:41,517 - Ini. - Dimana barang-barangku? 726 00:37:41,519 --> 00:37:42,968 Tasmu di sebelah sana. 727 00:37:44,195 --> 00:37:46,572 Aku pikir, setelah apa yang kau lakukan, lebih baik aku membawamu keluar 728 00:37:46,574 --> 00:37:48,346 sebelum Mikaelsons kembali untuk menyakitimu. 729 00:37:49,001 --> 00:37:50,293 Maksudmu seperti kau menyakitiku? 730 00:37:50,295 --> 00:37:53,212 Aku memintamu untuk melakukan satu hal saja untukku. 731 00:37:53,614 --> 00:37:55,147 Untuk percaya padaku. 732 00:37:55,149 --> 00:37:57,283 Untuk memihakku. 733 00:37:57,285 --> 00:38:00,069 Aku memintamu memilihku. 734 00:38:00,741 --> 00:38:02,215 Tapi kau tidak. 735 00:38:02,882 --> 00:38:03,759 Tunggu, D. 736 00:38:03,789 --> 00:38:05,408 Dengar. Hei. 737 00:38:06,341 --> 00:38:07,593 Dengar. 738 00:38:07,595 --> 00:38:08,978 Aku selalu ada dipihakmu. 739 00:38:08,980 --> 00:38:11,314 benar kan? aku selalu melindungimu. 740 00:38:11,316 --> 00:38:13,816 Tapi kadang-kadang hal kau inginkan, 741 00:38:13,818 --> 00:38:16,185 ada harga yang tidak pantas kau bayarkan untuk mendapatkannya. 742 00:38:16,729 --> 00:38:17,937 Ya? 743 00:38:18,451 --> 00:38:19,772 Terus saja bela dirimu. 744 00:38:22,233 --> 00:38:23,526 Nikmati saja kebebasanmu. 745 00:38:31,675 --> 00:38:34,120 Jadi... mantera itu berhasil. 746 00:38:34,503 --> 00:38:35,621 Kita selamat. 747 00:38:35,623 --> 00:38:38,674 Aku menyelamatkanmu dan kau menyelamatkanku. 748 00:38:39,540 --> 00:38:41,177 Lucu juga cara kerjanya, ya kan? 749 00:38:41,179 --> 00:38:42,795 Mm. 750 00:38:42,797 --> 00:38:45,381 Aku akan senang membiarkan ini bisa berakhir. 751 00:38:45,683 --> 00:38:46,982 Apa aku terlalu optimis kalau 752 00:38:46,984 --> 00:38:48,317 kita takkan pernah bertemu lagi? 753 00:38:48,319 --> 00:38:49,602 tergantung. 754 00:38:49,604 --> 00:38:51,353 Apa kau akan melakukan hal yang benar? 755 00:38:51,355 --> 00:38:54,490 pada siapa? aku anggap kau tidak sedang membicarakan kakakku. 756 00:38:55,059 --> 00:38:57,276 Dengannya. 757 00:39:01,833 --> 00:39:02,825 758 00:39:02,855 --> 00:39:04,917 Aku mencintainya. 759 00:39:04,919 --> 00:39:08,420 Aku tahu kau juga pernah mencintainya. 760 00:39:08,422 --> 00:39:11,290 Aku janji akan melakukan yang benar bersamanya. 761 00:39:15,146 --> 00:39:16,646 Terima kasih. 762 00:39:24,605 --> 00:39:25,988 Kau tahu, um... 763 00:39:27,408 --> 00:39:29,775 ada orang lain yang seharusnya juga menerima ucapan terima kasih darimu. 764 00:39:29,777 --> 00:39:31,160 Marcel bertarung untukku, 765 00:39:31,162 --> 00:39:32,445 demi kelangsungan hidupnya sendiri. 766 00:39:32,447 --> 00:39:33,746 Aku bicara soal Hayley. 767 00:39:34,876 --> 00:39:36,916 Untuk beberapa alasan, dia peduli padamu. 768 00:39:38,024 --> 00:39:40,252 cukuplah membahayakan hidupnya. 769 00:39:40,616 --> 00:39:42,171 Terima nasehatmu sendiri. 770 00:39:42,462 --> 00:39:43,839 Lakukan yang baik bersamanya. 771 00:39:48,463 --> 00:39:50,012 772 00:39:51,308 --> 00:39:52,682 Kau tak apa-apa? 773 00:39:53,999 --> 00:39:55,384 Lebih baik dari sebelumnya. 774 00:39:58,384 --> 00:40:00,121 Dan kau... 775 00:40:00,151 --> 00:40:04,643 jaga dirimu, teman lama. 776 00:40:12,320 --> 00:40:14,120 777 00:40:14,122 --> 00:40:15,454 Apa yang salah denganku? 778 00:40:15,969 --> 00:40:17,990 Pendarahanmu mengeluarkan energi mistis 779 00:40:17,992 --> 00:40:20,993 yang banyak, cukup untuk menciptakan hubungan yang baru. 780 00:40:21,663 --> 00:40:24,519 Tak satupun istirahat malam yang baik bisa menyembuhkannya. 782 00:40:25,414 --> 00:40:27,166 Kemana energi itu pergi? 783 00:40:27,168 --> 00:40:29,719 784 00:40:33,674 --> 00:40:38,477 785 00:40:38,479 --> 00:40:43,516 786 00:40:43,518 --> 00:40:47,486 787 00:40:47,488 --> 00:40:50,689 788 00:40:50,691 --> 00:40:52,158 Darah dua bersaudara, 789 00:40:52,838 --> 00:40:54,744 abu kematian mereka. 790 00:40:56,831 --> 00:40:59,999 791 00:41:00,001 --> 00:41:02,501 Darah dua bersaudara, abu kematian mereka. 792 00:41:02,503 --> 00:41:04,370 793 00:41:05,108 --> 00:41:08,090 794 00:41:08,092 --> 00:41:10,092 795 00:41:10,463 --> 00:41:12,762 796 00:41:12,764 --> 00:41:14,930 797 00:41:14,932 --> 00:41:17,266 798 00:41:17,268 --> 00:41:19,852 799 00:41:19,854 --> 00:41:24,890 800 00:41:28,362 --> 00:41:30,529 801 00:41:30,531 --> 00:41:33,365 Aku tidak pernah meragukanmu sedetikpun, Davina Claire. 802 00:41:33,367 --> 00:41:37,269 803 00:41:37,299 --> 00:41:44,114 Translated by bayoon28