1
00:00:01,231 --> 00:00:02,619
Sebelumnya di "The Originals"...
2
00:00:02,649 --> 00:00:05,004
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,034 --> 00:00:06,333
kalian semua akan jatuh,
4
00:00:06,335 --> 00:00:10,537
satu oleh teman, satu oleh musuh,
dan satu oleh keluarga.
7
00:00:11,874 --> 00:00:13,474
Sampai maut memisahkan kita.
8
00:00:13,959 --> 00:00:15,542
Suamiku mati...
9
00:00:16,328 --> 00:00:17,828
Karena dia mencintaiku.
10
00:00:17,830 --> 00:00:20,330
Davina sedang diawang-awang, dan Aya tahu ini.
11
00:00:20,332 --> 00:00:22,438
Dia akan membiarkan Davina memisahkan
garis keturunan dua bersaudara itu,
12
00:00:22,468 --> 00:00:25,252
lalu menguji manteranya berhasil atau tidak
dengan menembak peluru kayu ek putih
13
00:00:25,254 --> 00:00:27,304
ke jantung Klaus.
14
00:00:28,390 --> 00:00:30,590
Garis keturunanku putus.
15
00:00:30,592 --> 00:00:32,059
Kumohon, Nik, bunuh saja aku!
16
00:00:32,061 --> 00:00:34,300
Berada dibelakang tembok adalah
tempatmu yang seharusnya.
17
00:00:34,330 --> 00:00:39,035
Ketahuilah, kalau akulah orang
yang mengambil semuanya darimu.
20
00:00:40,502 --> 00:00:41,407
Apa yang salah denganku?
21
00:00:41,437 --> 00:00:44,554
Lukamu mengeluarkan energi mistis...
22
00:00:44,556 --> 00:00:46,556
cukup untuk membuat hubungan baru.
23
00:00:46,558 --> 00:00:47,858
Kemana energi itu pergi?
24
00:00:47,860 --> 00:00:49,226
Darah dua bersaudara,
25
00:00:49,228 --> 00:00:50,727
abu kematian mereka.
26
00:00:54,937 --> 00:00:58,525
Aku tidak pernah meragukanmu
sedetikpun, Davina Claire.
27
00:01:18,824 --> 00:01:21,742
Kau mengumpulkan piala
dari semua korbanmu?
29
00:01:21,744 --> 00:01:23,862
Surat untuk orang yang mereka cintai,
tepatnya.
30
00:01:23,892 --> 00:01:24,890
Itu sebuah fase.
31
00:01:24,920 --> 00:01:28,294
Sebuah fase dimana kita dipaksa
mempelajari semua jenis siluman.
33
00:01:28,324 --> 00:01:30,206
Kau tahu dari waktu kewaktu,
musuh Niklaus tumbuh
34
00:01:30,236 --> 00:01:31,858
begitu banyak, kita tidak punya pilihan
35
00:01:31,888 --> 00:01:35,058
selain berpura-pura menarik diri dari dunia.
36
00:01:35,272 --> 00:01:36,556
Dan kemudian...
37
00:01:37,762 --> 00:01:39,014
aku tidak bilang kalau
38
00:01:39,044 --> 00:01:41,116
kehadiran kami di kota ini
pilihan bijaksana,
39
00:01:41,146 --> 00:01:42,229
kau setuju kan, Niklaus?
40
00:01:42,231 --> 00:01:43,219
Kita semua melihat
41
00:01:43,249 --> 00:01:44,665
kayu ek putih dihancurkan.
42
00:01:45,310 --> 00:01:46,238
Ditambah, kota ini
43
00:01:46,268 --> 00:01:48,390
tumbuh dengan keberadaan vampir,
mreka semua tidak punya pilihan
44
00:01:48,420 --> 00:01:50,242
selain melindungiku dari musuh berbahaya.
45
00:01:50,272 --> 00:01:51,521
Kalau aku mati, mereka akan mati juga.
46
00:01:51,551 --> 00:01:53,601
Aku bisa lebih aman.
47
00:01:54,013 --> 00:01:55,809
Dan sekarang tautanku sudah dibatalkan,
48
00:01:56,561 --> 00:01:57,327
dan akan ada banyak musuh
49
00:01:57,357 --> 00:01:59,774
yang akan datang mencariku
lebih banyak dari sebelumnya.
50
00:01:59,804 --> 00:02:02,366
Baru beberapa hari
sejak tautanmu dibatalkan.
51
00:02:02,396 --> 00:02:04,807
Kau sudah begitu ketakutan?
52
00:02:04,837 --> 00:02:05,992
Itu pengaturan sendiri.
53
00:02:06,022 --> 00:02:07,476
Dan dengan alasan yang baik.
54
00:02:07,506 --> 00:02:09,879
Niklaus, jika ini bisa
membuatmu terhibur,
55
00:02:09,909 --> 00:02:11,125
Kita sudah merampas semua milik Aya,
56
00:02:11,127 --> 00:02:12,710
Membakar tempat berburu Aurora,
57
00:02:12,712 --> 00:02:15,245
dan melenyapkan setiap pecahan terakhir
dari kayu ek putih.
58
00:02:15,708 --> 00:02:18,386
Aku bisa gila kalau mempercayainya.
59
00:02:18,416 --> 00:02:20,666
Mungkin kau harus menemui terapismu.
60
00:02:30,676 --> 00:02:32,682
Setiap pecahan terakhir?
61
00:02:33,717 --> 00:02:35,274
Kau yakin?
62
00:02:35,633 --> 00:02:40,279
Translated by bayoon06
63
00:02:43,543 --> 00:02:44,280
Wah.
64
00:02:44,310 --> 00:02:45,809
Ayo, kini pertahanan.
65
00:02:45,811 --> 00:02:48,000
- jaga tanganmu tetap di atas.
- di atas?
66
00:02:48,230 --> 00:02:50,197
Aku setidaknya satu kaki
lebih tinggi dari Aurora.
67
00:02:50,199 --> 00:02:51,865
Tapi itu tidak menghentikannya
menendang pantatku!
68
00:02:53,123 --> 00:02:54,544
Aurora?
69
00:02:54,574 --> 00:02:55,836
Aku pikir Klaus sudah mengurusnya.
70
00:02:56,191 --> 00:02:57,838
Menurut Hayley, dia mengutuknya
menjalani nasib
71
00:02:57,840 --> 00:02:59,411
yang lebih buruk dari kematian.
72
00:02:59,441 --> 00:03:01,108
Terjemahannya: tidak mati.
73
00:03:01,110 --> 00:03:03,446
Yang artinya, cepat atau lambat,
74
00:03:03,476 --> 00:03:05,145
Aku kacau.
75
00:03:05,147 --> 00:03:08,949
Dia merubahku, mengira perbuatannya itu
akan membuat Klaus kembali kepelukannya.
76
00:03:08,951 --> 00:03:11,485
Ternyata tidak, jadi begitu dia bebas,
77
00:03:11,487 --> 00:03:13,701
dimanapun dia berada, merobek jantungku
78
00:03:13,731 --> 00:03:16,183
akan menjadi yang pertama dalam daftarnya!
79
00:03:16,449 --> 00:03:18,458
Itu dia.
80
00:03:23,132 --> 00:03:25,132
Aku pikir dia akan memisahkan kepalanya.
81
00:03:25,134 --> 00:03:27,188
Dia tidak melakukannya.
82
00:03:29,719 --> 00:03:31,557
Jadi kau takut kalau dia akan datang untukmu
83
00:03:31,587 --> 00:03:34,044
atau karena ada satu alasan yang
membuat Klaus tidak membunuhnya?
84
00:03:37,763 --> 00:03:39,819
Atau kita tak usah membahasnya dan
85
00:03:39,849 --> 00:03:41,120
tetap memukul benda ini.
86
00:03:42,441 --> 00:03:44,348
Aku lebih suka menggunakan kata-kata kita.
87
00:03:47,989 --> 00:03:51,116
Aku beberapa hal yang ingin
kubicarakan dengan Camille.
88
00:03:51,599 --> 00:03:53,390
Hal-hal pribadi.
89
00:03:54,419 --> 00:03:55,642
Untuk dibicarakan
90
00:03:55,644 --> 00:03:58,894
Tentu saja sesuai batas profesional.
91
00:03:59,943 --> 00:04:01,315
Bisakah?
92
00:04:14,580 --> 00:04:16,380
Kau sudah tertidur selama tiga hari.
93
00:04:16,582 --> 00:04:19,249
Regenerasi dari abu membutuhkan
banyak waktu bagi seorang pria.
94
00:04:23,505 --> 00:04:26,845
Kau tidak tahu betapa aku
ingin menciummu sekarang.
95
00:04:27,495 --> 00:04:29,216
Jadi apa yang menghentikanmu?
96
00:04:30,056 --> 00:04:32,212
Aku bisa menahan rasa panasnya...
97
00:04:35,444 --> 00:04:37,274
Jika aku memang harus menciummu,
98
00:04:37,304 --> 00:04:38,518
tapi membiarkan gereja terbakar
99
00:04:38,520 --> 00:04:40,738
menjadi abu bisa dianggap
melanggar kesucian.
100
00:04:40,768 --> 00:04:42,428
Tapi kau seorang penyihir.
101
00:04:42,458 --> 00:04:44,580
Mantera yang kau pakai
untuk membawaku kembali
102
00:04:44,610 --> 00:04:46,767
saat aku mati dalam tubuh ini.
103
00:04:48,830 --> 00:04:50,730
Kol, aku sudah dengar ceritanya.
104
00:04:51,152 --> 00:04:52,287
Saat kau seorang vampir, kau seorang...
105
00:04:52,317 --> 00:04:54,818
Seorang psikopat maniak.
106
00:04:56,411 --> 00:04:58,327
Kala itu aku tidak memilikimu.
107
00:04:58,357 --> 00:05:00,474
Kau pantas membuatku jadi baik.
108
00:05:02,449 --> 00:05:05,028
Aku janji kau bisa percaya padaku.
109
00:05:18,266 --> 00:05:20,339
Karena berbahaya kalau terlalu maju,
110
00:05:20,369 --> 00:05:22,501
Aku ingin kau memasukkan
sebuah cincin kedalam jari ini.
111
00:05:23,499 --> 00:05:25,615
Reuni keluarga sudah menunggu.
112
00:05:27,671 --> 00:05:29,763
Kol, soal keluargamu...
113
00:05:32,213 --> 00:05:34,624
Aku yakin Klaus ingin aku mati.
114
00:05:42,615 --> 00:05:43,725
Pagi.
115
00:05:45,719 --> 00:05:48,280
O-negatif dan tequila.
116
00:05:48,310 --> 00:05:50,857
Untuk membuatmu bangkit dari kesalahanmu.
117
00:05:51,627 --> 00:05:53,989
Kelihatannya aku melewatkan satu pesta besar.
118
00:05:54,019 --> 00:05:56,113
Di lotengku.
119
00:05:56,115 --> 00:05:58,554
Tidak setiap malam kau bisa merayakan
120
00:05:58,584 --> 00:06:00,739
putusnya tautan supranaturalmu
pada seorang pembunuh psikopat
121
00:06:00,769 --> 00:06:02,934
oleh sebuah mantera darah.
122
00:06:02,964 --> 00:06:05,188
- Dia mengatakannya tanpa ironi.
- Ya, itu bukan
123
00:06:05,190 --> 00:06:06,628
sebuah pesta di markas besar Strix.
124
00:06:06,658 --> 00:06:07,663
Kita mungkin sudah bebas dari Klaus,
125
00:06:07,693 --> 00:06:10,031
Tapi mereka masih terhubung pada Elijah.
126
00:06:10,061 --> 00:06:12,248
Berapa lama lagi kita harus
mengurus soal Strix?
127
00:06:12,278 --> 00:06:13,702
Kau menyamar jadi pemimpin.
128
00:06:13,732 --> 00:06:16,182
Kenapa kau tidak memancing mereka
agar keluar dari kota?
129
00:06:16,184 --> 00:06:17,689
Strix sudah berkurang
130
00:06:17,719 --> 00:06:20,225
saatnya kembali ke masalah Nola
seperti biasanya.
131
00:06:20,255 --> 00:06:23,366
Aku takut rencanamu pada kami tertunda.
132
00:06:24,016 --> 00:06:26,591
Tiga vampir di atas level kami menghilang,
133
00:06:26,621 --> 00:06:28,245
termasuk Fukuda, Bailey dan Flynn.
134
00:06:28,526 --> 00:06:31,469
Setelah sadar dari kematian Aya,
kau dapat memahami kekhawatiran kami,
135
00:06:31,499 --> 00:06:33,583
meskipun kelihatannya
kau tidak ikut merasakannya.
136
00:06:35,951 --> 00:06:36,942
Katakan padaku.
137
00:06:36,972 --> 00:06:41,027
Bagaimana cara Strix menghukum
pembangkang, hmm?
139
00:06:42,394 --> 00:06:44,227
atau perlu kita lihat lagi piagam itu?
140
00:06:45,894 --> 00:06:49,149
Baiklah, kalau begitu mari kita
cari teman kita yang hilang.
141
00:06:59,026 --> 00:06:59,994
Kupikir kau di rawa.
142
00:07:00,024 --> 00:07:01,024
Shh.
143
00:07:01,863 --> 00:07:04,997
Aku hanya kerumah untuk memberi makan Hope,
membuatnya tidur siang.
144
00:07:05,027 --> 00:07:06,114
Aku akan keluar sebentar lagi.
145
00:07:06,144 --> 00:07:07,144
Berhenti.
146
00:07:07,866 --> 00:07:09,300
Apa ini?
147
00:07:10,864 --> 00:07:12,160
Tidak ada.
148
00:07:12,190 --> 00:07:15,191
Aku baru tersangkut di semak berduri.
149
00:07:15,888 --> 00:07:18,327
Kau menghabiskan banyak waktu bersama
serigala sabit akhir-akhir ini.
150
00:07:18,542 --> 00:07:22,546
Mereka membutuhkanku, sejak Jackson...
151
00:07:26,709 --> 00:07:27,971
Kau perlu sesuatu, Elijah?
152
00:07:28,001 --> 00:07:29,856
Aku datang untuk melihat Hope.
153
00:07:29,858 --> 00:07:32,192
Niklaus sedikit kewalahan dengan masalahnya.
154
00:07:32,194 --> 00:07:34,450
mungkin dia benar dengan ketakutannya.
155
00:07:34,480 --> 00:07:36,696
Sepertinya setiap kali kita berhenti sejenak
untuk mengatur nafas kita,
156
00:07:36,698 --> 00:07:38,824
seseorang akan mati.
157
00:07:39,494 --> 00:07:41,218
Dia akan tertidur selama satu jam.
158
00:07:41,954 --> 00:07:43,437
- Kau tidak keberatan?
- Tentu saja tidak.
159
00:07:43,853 --> 00:07:45,231
Terima kasih.
160
00:07:58,316 --> 00:08:00,297
Kau tidak bisa membuktikan semua
kayu ek putih sudah dihancurkan,
161
00:08:00,327 --> 00:08:01,739
dan kau tidak bisa hidup dengan
ketakutan pada sesuatu
162
00:08:01,741 --> 00:08:03,876
yang mungkin saja tidak ada.
163
00:08:07,341 --> 00:08:09,624
Aku terhina merasa begitu tak berdaya.
164
00:08:11,076 --> 00:08:12,107
Beberapa dekade yang lalu,
165
00:08:12,137 --> 00:08:14,104
disaat sedang gencarnya mengejarku,
166
00:08:14,106 --> 00:08:16,973
Mikael menghilang tanpa jejak.
167
00:08:16,975 --> 00:08:18,725
Tak ada penyihir yang bisa melacaknya.
168
00:08:18,727 --> 00:08:21,800
Tentu saja, aku menjalani hidupku
seolah-olah dia mengintai di setiap sudut,
169
00:08:21,830 --> 00:08:24,831
sampai suatu hari, aku juga menghilang.
170
00:08:25,021 --> 00:08:28,010
putuskan semua hubungan dan menghilang.
171
00:08:28,223 --> 00:08:29,502
dan Elijah?
172
00:08:29,504 --> 00:08:32,088
Aku bilang padanya kalau aku
membuang tubuh saudara-saudara kami.
173
00:08:32,090 --> 00:08:36,009
Sedikit meremehkan kalau
menganggapnya sebuah kerenggangan.
174
00:08:37,679 --> 00:08:41,765
Tapi kau tak ingin jadi pria itu lagi.
175
00:08:43,196 --> 00:08:45,726
Aku memiliki banyak kelemahan sekarang.
176
00:08:47,102 --> 00:08:49,169
Aku tidak bisa menjadi terapismu lagi.
177
00:08:50,699 --> 00:08:53,528
Apa kau takut menjadi vampir
membuat kecerdasanmu berkurang?
178
00:08:53,558 --> 00:08:54,384
Kerena, sejujurnya...
179
00:08:54,414 --> 00:08:56,465
Aku tidak bisa menasehatimu
untuk melepaskan ketakutanmu
180
00:08:56,495 --> 00:08:58,493
saat aku punya ketakutan sendiri.
181
00:08:59,817 --> 00:09:01,831
Kau membiarkan Aurora tetap hidup.
182
00:09:01,833 --> 00:09:04,089
Dia menghipnotisku untuk merobek leherku,
dan kau masih membiarkan hidup.
183
00:09:04,119 --> 00:09:05,619
Dalam siksaan tak berujung.
184
00:09:05,621 --> 00:09:06,820
Camille, kau alasannya
185
00:09:06,850 --> 00:09:09,206
Aku tidak akan mengasihani dirinya
dengan memberikannya kematian yang cepat!
186
00:09:10,250 --> 00:09:12,422
Dia harus menderita
187
00:09:12,452 --> 00:09:14,328
atas apa yang telah dia ambil darimu.
188
00:09:15,084 --> 00:09:17,434
Aku tidak masalah dengan
apa diriku sekarang, Klaus.
189
00:09:18,050 --> 00:09:21,024
Kurasa kau lebih tersiksa soal
apa yang telah dia ambil dari dirimu.
190
00:09:47,760 --> 00:09:50,604
Itu dia. Gaspar Cortez.
191
00:09:50,634 --> 00:09:53,375
Kuanggap dia seseorang dari kotak suratmu.
192
00:09:53,405 --> 00:09:55,035
Anak bungsu dari keluarga panglima perang
193
00:09:55,037 --> 00:09:57,759
yang paling keji yang berurusan
denganku di abad ke 17.
194
00:09:57,789 --> 00:10:00,039
Apa mereka tidak membakar kandang babi
filistin itu sampai rata dengan tanah?
195
00:10:00,041 --> 00:10:01,377
kandang babi?
196
00:10:01,727 --> 00:10:03,918
Belaga adalah artis favoritku.
197
00:10:03,948 --> 00:10:05,801
Seseorang harus membayar perbuatan itu,
jadi aku membunuh
198
00:10:05,831 --> 00:10:07,793
ayah Gaspar yang brutal.
199
00:10:07,823 --> 00:10:10,105
- Dan?
- Dan satu atau dua...
200
00:10:10,135 --> 00:10:12,919
- Lima.
- Lima saudaranya yang haus darah.
201
00:10:12,921 --> 00:10:14,971
- Jangan lupakan ibu mereka.
- Itu kecelakan!
202
00:10:14,973 --> 00:10:16,973
Intinya Gaspar cuma sebuah catatan kaki.
203
00:10:16,975 --> 00:10:22,149
Sampai dia berubah menjadi vampir,
memburuku.
204
00:10:27,398 --> 00:10:29,319
Terima kasih.
205
00:10:29,321 --> 00:10:32,439
Pastikan teman-temanku diurus, ya?
206
00:10:35,527 --> 00:10:38,283
Dia licik, dikenal suka menghipnotis
orang-orang yang tak berdaya
207
00:10:38,313 --> 00:10:40,239
untuk membantu melakukan tugasnya.
208
00:10:45,203 --> 00:10:49,001
Kau lihat, ini sebenarnya yang aku khawatirkan.
209
00:10:51,943 --> 00:10:53,815
Setan dari semua jenisnya,
210
00:10:53,845 --> 00:10:57,728
merangkak keluar dari celah-celah mereka
untuk menyerangku.
211
00:11:01,720 --> 00:11:04,058
Bicara soal penyihir.
212
00:11:06,391 --> 00:11:09,275
Kau cukup bodoh untuk
datang kesini sendirian.
213
00:11:15,070 --> 00:11:18,635
Dia tidak datang sendirian, kakak.
214
00:11:24,940 --> 00:11:27,988
Nik, maksudku kau memburu gadisku.
215
00:11:28,275 --> 00:11:30,351
- Tak mungkin.
- Ini Kol.
216
00:11:30,353 --> 00:11:33,159
Saat aku memutuskan garis keturunanmu,
itu menciptakan gelombang listrik.
217
00:11:33,189 --> 00:11:34,939
Kau mencuri kekuatannya.
218
00:11:34,941 --> 00:11:36,621
Dan membawa adikmu kembali dari kematian.
219
00:11:36,651 --> 00:11:39,494
Sebenarnya kau harus berterima kasih padanya.
220
00:11:58,414 --> 00:12:00,945
Halo, Elijah.
221
00:12:00,975 --> 00:12:02,967
Kau belum berusia sehari.
222
00:12:06,084 --> 00:12:08,093
dan kau.
223
00:12:08,123 --> 00:12:10,157
Freya.
224
00:12:10,359 --> 00:12:11,632
Benar.
225
00:12:11,662 --> 00:12:13,894
Kakak tertua yang telah lama hilang.
226
00:12:13,924 --> 00:12:15,919
Bicara soal lika-liku dalam
pohon keluarga kita,
227
00:12:15,949 --> 00:12:18,096
dimana Rebekah?
228
00:12:18,126 --> 00:12:20,084
Ceritanya panjang.
229
00:12:20,386 --> 00:12:22,142
dan hanya keluarga yang boleh tahu.
230
00:12:22,172 --> 00:12:24,549
- Davina boleh pergi.
- apa kau...?
231
00:12:24,579 --> 00:12:27,614
Seperti biasa, keluarga kita
menghadapi banyak ancaman.
232
00:12:27,644 --> 00:12:30,016
Semakin cepat kau mengetahui mereka,
semakin baik.
233
00:12:30,046 --> 00:12:32,919
- Aku tidak mau kau terganggu.
- oleh Davina?
234
00:12:32,949 --> 00:12:34,419
Kau tahu, jika kau bisa melepaskan
kepalamu dari...
235
00:12:34,449 --> 00:12:36,519
Kol.
236
00:12:36,549 --> 00:12:39,036
Tak apa-apa. aku akan pergi.
237
00:12:39,066 --> 00:12:41,397
Davina.
238
00:12:44,043 --> 00:12:45,405
Kau bisa menemuiku nanti.
239
00:12:45,435 --> 00:12:47,410
Pasti.
240
00:12:47,880 --> 00:12:49,297
Bersihkan debu dari gaun mewahmu.
241
00:12:49,299 --> 00:12:51,053
Karena malam ini kita akan berdansa.
242
00:12:51,083 --> 00:12:53,551
Ok.
243
00:13:10,820 --> 00:13:14,611
Aku mau menawarkan minuman padamu, tapi
sepertinya kau sudah mengambilnya sendiri.
244
00:13:14,641 --> 00:13:17,113
Aku akan meninggalkan tip murah hati.
245
00:13:17,143 --> 00:13:18,581
Bantuan.
246
00:13:18,611 --> 00:13:20,778
Aku ingin memastikan
247
00:13:20,780 --> 00:13:22,784
kalau tidak ada lagi pecahan
kayu ek putih yang tersisa.
248
00:13:22,814 --> 00:13:24,001
Suruh anggotamu yang terbaik melakukannnya.
249
00:13:24,035 --> 00:13:26,122
Itu takkan terjadi. anggotaku...
250
00:13:26,152 --> 00:13:29,570
Fukuda, Bailey... menghilang dalam tugas,
tiga jam yang lalu.
251
00:13:29,572 --> 00:13:31,906
Dan aku mendapatkan kesan kalau
meminta Strix untuk melakukan
252
00:13:31,908 --> 00:13:33,408
apapun selain menemukan
teman mereka yang hilang
253
00:13:33,410 --> 00:13:35,615
tidak baik untuk diriku.
254
00:13:35,645 --> 00:13:37,362
Ini sangat buruk bagi semua orang.
255
00:13:37,364 --> 00:13:38,473
Apa kau punya petunjuk?
256
00:13:38,503 --> 00:13:41,149
Kota ini penuh dengan orang
yang ingin Strix keluar dari sini.
257
00:13:42,320 --> 00:13:44,411
Untuk alasan yang baik.
258
00:13:46,116 --> 00:13:47,419
Bawa kepala pelakunya pada mereka
259
00:13:47,449 --> 00:13:51,375
sebelum mereka membakar kota ini
rata dengan tanah.
260
00:14:03,389 --> 00:14:04,839
Apa kau Vincent Griffith?
261
00:14:04,869 --> 00:14:06,146
Hei.
262
00:14:06,176 --> 00:14:09,049
Aku mencarimu.
263
00:14:10,591 --> 00:14:12,736
KEHADIRANMU DIMINTA DI ROUSSEAUS, SEGERA
264
00:14:12,766 --> 00:14:14,793
"Segera"?
265
00:14:15,167 --> 00:14:17,330
Siapa yang memberikan ini padamu?
266
00:14:17,787 --> 00:14:19,125
Dengar, bung, aku takkan pergi kemanapun
267
00:14:19,155 --> 00:14:21,789
sampai kau beritahu padaku
soal apa ini.
268
00:14:25,015 --> 00:14:26,500
Tidak!
269
00:14:41,778 --> 00:14:44,901
Ini bukan sambutan rumah.
270
00:14:44,931 --> 00:14:47,503
Sudah cukup mengasihani Niklaus,
dan ini waktunya yang pas
271
00:14:47,533 --> 00:14:50,135
untuk membantu kami
membersihkan kekacauannya.
272
00:14:50,684 --> 00:14:52,858
Apa kau merindukan yang belum mati?
273
00:14:52,888 --> 00:14:54,244
Terus sajalah merengek,
274
00:14:54,274 --> 00:14:56,345
dan aku yakin dia pasti merindukannya.
275
00:14:56,375 --> 00:14:58,208
Ini.
276
00:14:59,011 --> 00:15:02,012
Aku menghipnotis penjaga rumah.
277
00:15:02,949 --> 00:15:05,066
Lain kali, pakai kantong darah saja.
278
00:15:05,068 --> 00:15:07,707
Aku bermaksud keluar
dari korban yang segar.
279
00:15:07,737 --> 00:15:10,843
Mencoba untuk menjadi orang
yang lebih baik untuk pacarmu?
280
00:15:10,873 --> 00:15:12,824
Aku lebih suka dengan pacar yang begitu,
281
00:15:12,826 --> 00:15:16,194
tapi karena musuh-musuhmu kembali
untuk membalas dendam,
282
00:15:16,196 --> 00:15:17,695
Aku kira mereka harus dibunuh.
283
00:15:17,697 --> 00:15:19,414
Jadi ingatkan aku, siapa Cortez ini?
284
00:15:19,416 --> 00:15:21,366
Keluarganya menghancurkan Belaga.
285
00:15:21,368 --> 00:15:24,573
Belaga. Tempat itu mengerikan.
286
00:15:24,603 --> 00:15:26,879
- Terima kasih, Kol.
- Tak berperasaan.
287
00:15:26,909 --> 00:15:27,939
kau juga.
288
00:15:27,969 --> 00:15:29,913
Baiklah, santai saja.
289
00:15:29,943 --> 00:15:32,082
Aku tahu persisnya bagaimana
cara menemukan musuh-musuhmu.
290
00:15:32,112 --> 00:15:33,595
Sepanjang kakak kita yang baru
tidak dongkol padaku
291
00:15:33,625 --> 00:15:35,702
untuk mengajarkan padanya
sebuah mantera cepat.
292
00:15:35,732 --> 00:15:37,766
Boleh kubakar ini?
293
00:15:58,387 --> 00:16:01,660
Aku lebih suka diam saat makan.
294
00:16:01,974 --> 00:16:04,191
Membantuku untuk berpikir.
295
00:16:04,693 --> 00:16:08,184
Dan kupikir kau pasti Vincent Griffith...
296
00:16:08,364 --> 00:16:10,364
Pemimpin penyihir New Orleans.
297
00:16:11,066 --> 00:16:12,226
Dan kau pasti psikopat
298
00:16:12,260 --> 00:16:14,974
yang menghipnotis seseorang
untuk mati dihadapanku.
299
00:16:15,004 --> 00:16:17,788
Dengar, hal seperti itu tidak
akan terjadi di kotaku.
300
00:16:18,658 --> 00:16:21,442
Aku akan senang hati membunuhmu.
301
00:16:28,935 --> 00:16:31,649
Aku tahu kau akan menolaknya.
302
00:16:31,679 --> 00:16:34,872
Itu sebabnya aku menghipnotis
pelanggan ini agar saling membunuh.
303
00:16:35,374 --> 00:16:38,989
Kau bisa melihat tempat ini
akan jadi banjir darah, ya?
304
00:16:39,019 --> 00:16:40,377
Ya.
305
00:16:40,479 --> 00:16:42,730
Apa yang kau mau?
306
00:16:43,232 --> 00:16:45,466
Aku mencari sesuatu
yang hilang di kota ini,
307
00:16:45,496 --> 00:16:48,557
dan aku yakin kalau leluhur penyihir
tahu dimana letak benda itu.
308
00:16:48,587 --> 00:16:50,053
Karena kau adalah pemimpin penyihir,
309
00:16:50,055 --> 00:16:53,477
kau akan menanyakan pada mereka
dimana benda itu.
310
00:16:59,891 --> 00:17:03,171
Tidak ada yang melihat mereka diculik?
Pergi ke hotel mereka,
311
00:17:03,201 --> 00:17:04,334
ambil barang mereka.
312
00:17:04,364 --> 00:17:06,991
Jangan ada yang pergi sendirian!
313
00:17:07,021 --> 00:17:09,761
Ada seorang gadis tertidur
di lantai kamar mandimu.
314
00:17:09,791 --> 00:17:12,125
Aku tidak sanggup membangunkannya;
dia terlihat begitu damai.
315
00:17:12,377 --> 00:17:15,011
Josh, anggota Strix yang lain menghilang,
316
00:17:15,013 --> 00:17:16,818
dan aku butuh bantuan dari Davina.
317
00:17:16,848 --> 00:17:19,921
Aku bukan orang kesukaannya sekarang, jadi...
318
00:17:19,951 --> 00:17:21,759
bantuan ini untukmu atau Strix?
319
00:17:21,789 --> 00:17:24,203
tidak sesederhana itu.
320
00:17:24,205 --> 00:17:26,572
Dengar, aku tahu alasanmu bergabung,
321
00:17:26,574 --> 00:17:28,202
tapi, tanpa bermaksud menyinggung,
aku mulai berpikir
322
00:17:28,232 --> 00:17:30,409
kau tidak dalam penyamaran lagi.
323
00:17:30,577 --> 00:17:33,151
Rasanya seperti kau benar-benar... ada didalamnya.
324
00:17:33,181 --> 00:17:35,204
Begitu kau ada didalamnya,
satu-satunya jalan keluar dari Strix
325
00:17:35,234 --> 00:17:39,947
adalah mati, jadi aku tak bisa pergi begitu saja.
326
00:17:40,544 --> 00:17:43,323
Kau mau membantu atau tidak?
327
00:17:46,995 --> 00:17:48,160
Asal kau tahu, aku hanya melakukan
328
00:17:48,162 --> 00:17:50,068
mantera pelacak karena kau yang memintanya.
329
00:17:50,098 --> 00:17:51,322
Dengar, aku tahu Marcel
330
00:17:51,352 --> 00:17:53,430
bukan panutan yang baik sekarang, tapi...
331
00:17:53,460 --> 00:17:55,406
Dia selalu bisa melalui semua ini.
332
00:17:55,436 --> 00:17:57,695
Kuharap begitu.
333
00:17:58,398 --> 00:17:59,773
Wow.
334
00:17:59,803 --> 00:18:01,645
Kencan panas malam ini?
335
00:18:01,675 --> 00:18:04,589
Jika dia muncul.
336
00:18:05,378 --> 00:18:07,421
Kol sedang bersama keluarganya.
337
00:18:07,765 --> 00:18:09,441
Dia kembali menjadi vampir.
338
00:18:09,471 --> 00:18:11,523
Vampir original.
339
00:18:11,553 --> 00:18:13,242
Aku pikir saat dia mati,
akan mudah melupakan
340
00:18:13,272 --> 00:18:15,188
kalau dia seorang Mikaelson, tapi...
341
00:18:15,740 --> 00:18:18,927
Melihat dia dan caranya cocok
dengan semua dari mereka,
342
00:18:19,475 --> 00:18:20,839
itu... itu cukup aneh.
343
00:18:20,869 --> 00:18:23,279
Hei, jika aku belajar
kejadian tahun lalu,
344
00:18:23,281 --> 00:18:27,116
tidak peduli apapun dia,
yang penting siapa dia.
345
00:18:28,253 --> 00:18:31,588
Jadi... siapa dia?
346
00:18:34,259 --> 00:18:37,427
Aku masih mencari tahu.
347
00:18:50,338 --> 00:18:51,684
Yah...
348
00:18:51,714 --> 00:18:54,244
Berita baiknya aku menemukan teman Marcel.
349
00:18:54,246 --> 00:18:56,616
Berita buruknya mereka sudah mati.
350
00:18:57,782 --> 00:19:00,450
Campuran abu surat ini dengan darahmu, Nik,
351
00:19:00,452 --> 00:19:03,002
akan menunjukkan pada kita
dimana musuhmu berada.
352
00:19:24,309 --> 00:19:26,309
Dengan perasaan sekarang.
353
00:19:49,702 --> 00:19:52,049
Lihatlah musuh terbesarmu, Klaus.
354
00:19:53,652 --> 00:19:55,658
Diseluruh dunia.
355
00:19:56,360 --> 00:19:58,327
Tapi hanya satu yang ada di sini.
356
00:19:58,329 --> 00:20:01,163
yang artinya pasukan musuh
yang kau khawatirkan
357
00:20:01,165 --> 00:20:03,616
hanya satu pasukan.
358
00:20:12,622 --> 00:20:13,945
Jamie?
359
00:20:15,198 --> 00:20:16,557
Jamie!
360
00:20:21,269 --> 00:20:22,645
Apa-apa...?
361
00:20:23,669 --> 00:20:26,656
Mengganggunya bisa berakibat sangat buruk
bagi semua orang di sini.
362
00:20:26,898 --> 00:20:29,923
Kau biang kekacauan di Gym.
363
00:20:33,330 --> 00:20:34,707
Kau vampir.
364
00:20:36,101 --> 00:20:37,571
Mungkin aku tidak bisa menghipnotismu,
365
00:20:37,601 --> 00:20:40,601
tapi aku punya cara lain untuk
memaksamu melakukan keinginanku.
366
00:20:42,874 --> 00:20:44,439
Orang-orang itu tidak ingin membunuh temannya.
367
00:20:44,469 --> 00:20:47,015
Jika kau menurut, mereka tak akan melakukannya.
368
00:20:53,467 --> 00:20:54,717
Jangan libatkan dia.
369
00:20:54,719 --> 00:20:55,935
Aku akan senang sekali
melepaskan kalian berdua
370
00:20:55,937 --> 00:20:56,904
begitu kau menemukan yang kucari.
371
00:20:56,934 --> 00:20:58,210
Aku akan temukan kayu ek putih itu, bung.
372
00:20:58,240 --> 00:20:59,639
tinggalkan saja dia sendiri.
373
00:21:04,279 --> 00:21:06,062
374
00:21:06,748 --> 00:21:09,782
Ini pasti Gaspar Cortez.
375
00:21:12,983 --> 00:21:14,929
_
376
00:21:26,685 --> 00:21:27,934
Kau lihat kayu ek putih itu?
377
00:21:27,964 --> 00:21:28,840
Aurora menyimpannya
378
00:21:28,870 --> 00:21:31,280
tapi leluhur tidak mengatakan dimana.
379
00:21:31,985 --> 00:21:34,116
Tapi ada.
380
00:21:35,871 --> 00:21:36,718
Dengar, bung,
381
00:21:36,748 --> 00:21:38,871
mereka takkan membantumu.
382
00:21:39,726 --> 00:21:41,755
Tanya lagi mereka.
383
00:21:42,514 --> 00:21:46,952
Kali ini, aku sarankan
sebaiknya ada jawaban.
384
00:21:54,439 --> 00:21:56,239
385
00:21:56,269 --> 00:22:00,192
386
00:22:04,188 --> 00:22:05,918
Pergi ke tempat sampah yang salah.
387
00:22:05,948 --> 00:22:08,565
Tentu saja, aku tidak bisa
melakukan lebih baik.
388
00:22:12,464 --> 00:22:14,514
Davina menemukan Strix yang hilang.
389
00:22:16,341 --> 00:22:18,284
Gigitan serigala.
390
00:22:18,575 --> 00:22:21,542
Mereka disiksa dan dikoyak.
391
00:22:21,760 --> 00:22:22,760
Elijah,
392
00:22:23,168 --> 00:22:26,575
Jackson terbunuh di pojokan sekitar sini.
393
00:22:29,508 --> 00:22:33,165
Strix masih akan menginginkan
kepala yang melakukan ini.
394
00:22:36,137 --> 00:22:38,420
Bakar mayatnya.
395
00:22:57,392 --> 00:22:59,392
Hayley!
396
00:22:59,594 --> 00:23:01,210
Pikirmu apa yang kau lakukan?
397
00:23:07,018 --> 00:23:08,935
398
00:23:08,937 --> 00:23:12,388
399
00:23:12,390 --> 00:23:15,475
400
00:23:16,032 --> 00:23:17,894
401
00:23:18,180 --> 00:23:19,312
402
00:23:20,899 --> 00:23:22,298
Kau takkan mendapatkan keinginanmu
kalau dia mati.
403
00:23:22,328 --> 00:23:25,157
Diam. Vincent, aku mulai tidak sabaran.
404
00:23:25,187 --> 00:23:27,069
Dimana kayu ek putih?
405
00:23:33,545 --> 00:23:35,128
Cortez!
406
00:23:38,198 --> 00:23:40,466
Selamat datang di New Orleans.
407
00:23:41,266 --> 00:23:43,052
Lama tak bertemu.
408
00:23:43,580 --> 00:23:45,380
Kau datang sejauh ini. Kau pasti lelah.
409
00:23:45,410 --> 00:23:49,175
Izinan aku membuatmu beristirahat.
410
00:23:49,177 --> 00:23:50,177
Klaus...
411
00:23:50,573 --> 00:23:53,763
Buat gerakan, Niklaus,
dan semua orang di sini mati.
413
00:23:54,585 --> 00:23:55,585
Atau...
414
00:23:55,957 --> 00:23:57,192
Kau bisa menunggu kami mengetahui
415
00:23:57,222 --> 00:23:59,101
keberadaan kayu ek putih.
416
00:23:59,103 --> 00:24:00,987
Pilihan ada ditanganmu.
417
00:24:00,989 --> 00:24:04,690
Apapun pilihannya, aku menang.
418
00:24:12,325 --> 00:24:14,592
Jadi begini cara kerjanya.
419
00:24:14,656 --> 00:24:16,056
Semua orang hidup...
420
00:24:16,859 --> 00:24:18,647
begitu kau membiarkanku pergi.
421
00:24:18,677 --> 00:24:21,344
Jadi kau berharap aku membiarkanmu hidup,
422
00:24:21,346 --> 00:24:23,496
padahal aku tahu kau sedang
mencari kayu ek putih?
423
00:24:25,216 --> 00:24:29,257
Memalukan beberapa vampir tumbuh
dengan redup dimakan usia.
424
00:24:29,972 --> 00:24:32,222
Membunuhmu akan menjadi sebuah belas kasihan.
425
00:24:32,224 --> 00:24:33,628
Bunuh aku, dan bar kuno ini
426
00:24:33,658 --> 00:24:34,975
berubah menjadi rumah jagal,
427
00:24:34,977 --> 00:24:36,309
membuat semua bersinar...
428
00:24:36,311 --> 00:24:38,478
lebih banyak yang akan tahu
kegiatan menjijikkan di kotamu.
429
00:24:40,336 --> 00:24:41,386
Kau tahu...
430
00:24:43,819 --> 00:24:46,987
Aku benar-benar menyukai Belaga.
431
00:24:46,989 --> 00:24:47,988
Klaus...
432
00:24:48,490 --> 00:24:49,490
Tidak!
433
00:24:55,380 --> 00:24:57,213
Tidak. Tidak, tidak.
434
00:24:59,484 --> 00:25:01,054
Kau akan sembuh. minum ini.
435
00:25:01,084 --> 00:25:02,244
Itu takkan membantu.
436
00:25:02,274 --> 00:25:03,786
Ayolah.
437
00:25:04,132 --> 00:25:05,132
Camille!
438
00:25:39,191 --> 00:25:40,539
Ini harus dihentikan!
439
00:25:40,569 --> 00:25:43,055
Kenapa kau membela orang-orang ini, Elijah?
440
00:25:43,085 --> 00:25:46,811
Ya benar, karena mereka satu-satunya yang
bisa melindungi dirimu dari kayu ek putih.
442
00:25:46,841 --> 00:25:50,053
coba tebak, aku tidak butuh
perlindungan mereka.
443
00:25:52,392 --> 00:25:53,737
Ini daftarnya.
444
00:25:54,255 --> 00:25:57,077
semua anggota Strix yang
melumpuhkanku dan suamiku.
445
00:25:57,107 --> 00:25:58,241
yang bertanggungjawab
446
00:25:58,243 --> 00:26:00,961
atas eksekusinya, dimana aku
dipaksa untuk menyaksikannya.
447
00:26:00,963 --> 00:26:03,540
Strix akan mempertimbangkan ini
sebagai tindakan perang, Hayley.
448
00:26:03,570 --> 00:26:06,333
Sekarang, aku mohon padamu
untuk memikirkan putrimu.
449
00:26:07,964 --> 00:26:11,640
Jangan gunakan Hope untuk
meluluhkan diriku, Elijah.
450
00:26:11,670 --> 00:26:13,769
Kini, aku sudah mengambil resiko untukmu.
451
00:26:13,799 --> 00:26:16,099
Saatnya melakukan yang benar
demi Jackson.
452
00:26:16,129 --> 00:26:19,199
Maaf kalau itu membuatmu tidak nyaman.
453
00:26:26,758 --> 00:26:29,227
Aku hargai kesabaranmu.
454
00:26:29,257 --> 00:26:30,723
Kini semua korbanmu sudah pergi,
455
00:26:30,725 --> 00:26:33,432
kuhipnotis agar mereka melupakan malam ini,
456
00:26:33,462 --> 00:26:37,630
kau dan aku kini bisa berbincang-bincang.
457
00:26:48,656 --> 00:26:50,427
Jadi sebelum aku menghabisimu,
458
00:26:50,429 --> 00:26:53,513
Aku punya satu pertanyaan kecil.
460
00:26:55,831 --> 00:26:59,402
Bagaimana kau bisa tahu
soal kayu ek putih?
461
00:27:03,944 --> 00:27:06,359
vampir yang membencimu
tidak pernah berkurang.
462
00:27:06,361 --> 00:27:10,085
Selama bertahun-tahun, kami punya
cara untuk tetap berhubungan.
463
00:27:10,553 --> 00:27:13,249
Dunia berkembang, dan komunikasi
464
00:27:13,251 --> 00:27:15,325
menjadi lebih mudah...
465
00:27:17,372 --> 00:27:19,255
Lebih kuat
466
00:27:19,794 --> 00:27:21,674
dan seketika.
467
00:27:22,189 --> 00:27:24,961
Dimulai dengan rumor di dalam
kotak pesan pribadi.
468
00:27:27,253 --> 00:27:28,630
Sekarang aku sudah menyampaikan
469
00:27:28,660 --> 00:27:31,183
kebenaran buat semua orang.
470
00:27:31,185 --> 00:27:33,018
Jadi lanjutkan.
471
00:27:33,020 --> 00:27:34,020
Bunuh aku.
472
00:27:34,738 --> 00:27:38,021
Tapi aku akan mati dipenuhi kesenangan.
473
00:27:42,028 --> 00:27:44,922
Keturunanmu akan datang, Niklaus.
474
00:27:45,310 --> 00:27:47,455
Tak pernah berhenti.
475
00:27:47,485 --> 00:27:49,235
Tak pernah.
476
00:27:49,575 --> 00:27:53,157
Mereka akan menghancurkan
semua yang kau sayangi.
477
00:27:55,177 --> 00:27:58,428
Dan mereka akan menggunakan
kayu ek putih untuk membunuhmu.
478
00:27:58,430 --> 00:27:59,785
Dan pada akhirnya,
479
00:27:59,815 --> 00:28:02,649
kau akan mendapatkan ganjaran yang setimpal.
480
00:28:13,967 --> 00:28:17,166
Jadi pria ini salah satu musuh kita
yang paling berbahaya.
481
00:28:17,196 --> 00:28:20,201
Belakangan, sudah bisa lebih baik
untuk orang-orang.
483
00:28:20,203 --> 00:28:22,926
Atau setidaknya korbannya lebih sedikit.
484
00:28:22,956 --> 00:28:24,706
Kita tidak tahu motivasi mereka semua.
485
00:28:24,708 --> 00:28:27,709
Sebagian dari mereka ingin menembakkan
peluru kayu ek putih ke jantungmu,
486
00:28:27,711 --> 00:28:29,627
mengakhiri perang garis keturunan
dengan menarik pelatuk.
487
00:28:29,629 --> 00:28:32,013
Aku punya pasukan yang ditujukan
untuk membuatku tetap hidup.
488
00:28:32,015 --> 00:28:34,599
Sedangkan orang yang benar-benar
peduli untuk melindungimu
489
00:28:35,200 --> 00:28:37,250
sedang berdiri di ruangan ini.
490
00:28:38,350 --> 00:28:41,222
Seperti yang kau tahu, Niklaus,
ada cara lain.
491
00:28:46,696 --> 00:28:48,897
Kau akan lari?
492
00:28:51,970 --> 00:28:54,035
Ada suatu masa ketika nama Klaus Mikaelson
493
00:28:54,037 --> 00:28:55,737
bukan hanya sekedar rumor.
494
00:28:55,739 --> 00:28:57,739
Sesosok bayangan yang membawa ketakutan
495
00:28:57,741 --> 00:29:00,792
kedalam tulang setiap orang
yang mendengar bisikan darinya.
496
00:29:01,070 --> 00:29:03,411
Aku tidak lari,
497
00:29:03,929 --> 00:29:05,288
kakak.
498
00:29:05,676 --> 00:29:07,248
Aku menghilang.
499
00:29:10,423 --> 00:29:12,971
Dan malam ini, kalian bertiga
500
00:29:14,164 --> 00:29:15,840
akan membuatnya jadi mungkin.
501
00:29:20,341 --> 00:29:22,093
Gaspar Cortez.
502
00:29:22,123 --> 00:29:23,999
Dari garis keturunan Klaus.
503
00:29:24,029 --> 00:29:25,466
Kami berpapasan dengannya sekali,
504
00:29:25,496 --> 00:29:28,373
dihari-hari awal perang garis keturunan.
505
00:29:28,403 --> 00:29:31,072
Jelas gencatan senjata antara
dua garis keturunan telah berakhir.
506
00:29:31,074 --> 00:29:33,441
Sayangnya, sebelum aku sampai padanya,
507
00:29:33,443 --> 00:29:34,909
beberapa Strix menjadi korban.
508
00:29:50,787 --> 00:29:52,510
Cortez membakar mayat mereka.
509
00:29:52,512 --> 00:29:54,262
Tapi dia dapatkan kematiannya,
510
00:29:54,264 --> 00:29:56,014
dan dia tidak akan mengganggu
garis keturunan kalian lagi.
511
00:29:57,467 --> 00:29:59,767
Jadi pergilah, jadikan ini awal kebangkitan.
512
00:29:59,769 --> 00:30:01,642
Tapi sebelum kita berduka, ingatlah
513
00:30:01,672 --> 00:30:05,078
bahwa orang ini bukan satu-satunya
yang akan datang dengan kapak pembunuh.
514
00:30:05,108 --> 00:30:08,109
Baiklah, ada rumor kalau vampir
berdatangan dari seluruh dunia,
516
00:30:08,111 --> 00:30:10,101
mencari kayu ek putih yang terakhir.
517
00:30:10,131 --> 00:30:14,782
Jadi, kita ingin melindungi garis
keturunan kalian, kita harus tahu.
518
00:30:14,784 --> 00:30:16,534
Ini belum berakhir.
519
00:30:17,204 --> 00:30:19,954
Ini baru dimulai.
520
00:30:29,265 --> 00:30:32,422
Kita akan masukkan darah Klaus
kedalam piala.
521
00:30:32,452 --> 00:30:34,535
Tambahkan beberapa oalander
dan bulu burung hantu,
522
00:30:34,537 --> 00:30:36,988
Aku akan berikan padamu manteranya
dan kita akan baik-baik.
523
00:30:36,990 --> 00:30:38,656
Mengagumkan.
524
00:30:39,231 --> 00:30:40,664
Kau yang menciptakan mantera ini?
525
00:30:40,694 --> 00:30:43,607
Tidak ada sihir di planet ini
yang belum aku pelajari.
527
00:30:43,637 --> 00:30:45,563
Tapi kita berdua tahu kau sudah menyadarinya.
528
00:30:51,287 --> 00:30:53,237
Kau dan aku bertemu satu abad lalu, ya kan?
529
00:30:53,239 --> 00:30:54,706
Kau satu-satunya penyihir di kota
530
00:30:54,708 --> 00:30:56,631
Aku tidak begitu menggoda
saat melakukan penawaran.
531
00:30:56,661 --> 00:30:59,243
Jujur, aku baru sadar
kalau kau menyukai wanita.
532
00:31:00,714 --> 00:31:02,663
Oh, karena itu satu-satunya alasan
533
00:31:02,665 --> 00:31:04,571
seorang wanita tidak akan pingsan demi kau?
534
00:31:04,601 --> 00:31:06,632
itu juga,
535
00:31:06,662 --> 00:31:09,270
atau karena kau kakaku yang
lama hilang dan belum mati.
536
00:31:10,174 --> 00:31:11,606
Aku senang kau kembali.
537
00:31:11,608 --> 00:31:13,825
Kau harus tahu,
Rebekah menepati janjinya
538
00:31:13,827 --> 00:31:15,368
untuk berjuang demi dirimu,
539
00:31:15,398 --> 00:31:17,091
sebelum kutukan.
540
00:31:17,121 --> 00:31:20,865
Aku kira kita semua beruntung Davina
tidak pernah menyerah padamu.
541
00:31:25,761 --> 00:31:27,861
Dia melakukan hal yang benar padaku, ya kan?
542
00:31:30,054 --> 00:31:32,054
Dan aku harus melakukan hal
yang benar padanya.
543
00:31:32,691 --> 00:31:34,045
Kau keberatan kalau manteranya
kutulis saja disini?
544
00:31:37,761 --> 00:31:40,018
Aku harus berada di suatu tempat.
545
00:31:46,810 --> 00:31:49,110
Cortez sudah mati?
546
00:31:49,570 --> 00:31:51,229
Ya.
547
00:31:51,723 --> 00:31:54,482
Aku tahu kau tidak senang soal
orang tak berdosa harus jadi korban.
548
00:31:54,484 --> 00:31:56,317
Maaf kau harus menyaksikannya.
549
00:31:56,319 --> 00:31:58,458
Aku mengerti.
550
00:31:58,829 --> 00:32:02,240
3 nyawa ditukar dengan 30 nyawa.
551
00:32:06,152 --> 00:32:08,162
Aku sudah pernah melihatmu membunuh, Klaus.
552
00:32:09,998 --> 00:32:13,384
Apa kau berharap aku hanya pingsan?
553
00:32:14,402 --> 00:32:16,730
Aku bukan gadis itu lagi.
554
00:32:17,118 --> 00:32:18,055
Pagi ini, kau bilang
555
00:32:18,085 --> 00:32:20,089
kalau Aurora mencuri sesuatu dariku;
kau benar.
556
00:32:20,119 --> 00:32:21,501
Aurora merubahmu karena,
557
00:32:21,531 --> 00:32:23,928
dalam pikiran yang rumit
seperti labirin kecil,
558
00:32:23,930 --> 00:32:27,097
dia percaya bahwa perasaanku padamu
akan menjadi dingin.
559
00:32:32,159 --> 00:32:34,021
Dia salah.
560
00:32:39,362 --> 00:32:40,995
Dia tidak salah.
561
00:32:43,470 --> 00:32:46,167
Perasaanmu padaku mungkin tak berubah,
tapi perasaanku sudah.
562
00:32:50,598 --> 00:32:54,296
Aku telah membohongi diriku sendiri,
mencoba bertahan.
563
00:32:54,326 --> 00:32:56,177
Tapi bagian diriku yang
564
00:32:56,179 --> 00:32:59,664
mencintaimu, bagian diriku yang berharap
565
00:32:59,694 --> 00:33:01,549
untuk penebusanmu...
566
00:33:01,551 --> 00:33:04,518
Itu sisi manusia.
567
00:33:04,823 --> 00:33:06,220
Dan itu sudah hilang.
568
00:33:08,558 --> 00:33:10,891
Maafkan aku.
569
00:33:45,937 --> 00:33:48,051
Ada masalah dengan keluargamu?
570
00:33:48,081 --> 00:33:49,284
Tentu tidak.
571
00:33:49,314 --> 00:33:51,104
Apa mereka tidak membutuhkanmu?
572
00:33:51,882 --> 00:33:53,222
Sangat butuh.
573
00:33:53,558 --> 00:33:56,109
Tapi saat ini, mereka baik-baik saja.
574
00:33:59,629 --> 00:34:01,446
Dan sementara itu,
575
00:34:01,476 --> 00:34:04,317
Aku lebih suka berada di sini bersamamu.
576
00:34:42,617 --> 00:34:44,574
Aku mencintaimu, Elijah.
577
00:34:45,511 --> 00:34:47,994
Aku selalu mencintaimu.
578
00:34:48,370 --> 00:34:50,196
Dan Jackson tahu itu.
579
00:34:52,623 --> 00:34:55,284
meskipun begitu dia mencintaiku sampai mati.
580
00:34:56,982 --> 00:34:59,511
Dan sekarang setiap kali aku melihatmu,
581
00:34:59,541 --> 00:35:01,841
seperti dia ada disana dan aku...
582
00:35:01,843 --> 00:35:04,377
menyakiti dia berulang-ulang kali.
583
00:35:07,098 --> 00:35:09,265
Dia mati karena aku.
584
00:35:09,267 --> 00:35:10,267
Jadi...
585
00:35:11,353 --> 00:35:13,970
untuk menghormati dia...
586
00:35:15,685 --> 00:35:18,691
Aku harus melupakanmu.
587
00:35:26,404 --> 00:35:29,285
tampaknya itu hal benar
yang harus dilakukan.
588
00:35:31,323 --> 00:35:34,012
Kau tahu, aku sudah mencobanya sendiri.
589
00:35:35,095 --> 00:35:36,960
Tidak berhasil.
590
00:36:05,936 --> 00:36:07,774
Kau mengajariku itu.
591
00:36:08,101 --> 00:36:09,275
Aku akan merindukan sihir.
592
00:36:11,719 --> 00:36:13,112
Tapi malam ini,
593
00:36:13,114 --> 00:36:16,532
Aku senang sudah kembali.
594
00:36:27,279 --> 00:36:29,396
Bisa kau kendalikan itu?
595
00:36:29,686 --> 00:36:31,115
Rasa lapar?
596
00:36:33,003 --> 00:36:34,597
Aku bisa mengendalikannya.
597
00:36:34,627 --> 00:36:37,737
Dan bukan sihir yang membuatku
lebih baik, Davina.
598
00:36:39,861 --> 00:36:41,120
Itu dirimu.
599
00:36:43,912 --> 00:36:46,496
Dan sama seperti sihir,
600
00:36:46,498 --> 00:36:49,416
jika kau pernah merasakan dorongan...
601
00:36:49,418 --> 00:36:51,167
Ada cara lain.
602
00:36:52,270 --> 00:36:53,620
Kau tidak harus menggunakan sihir
untuk merasaakannya.
603
00:37:10,439 --> 00:37:12,305
Davina Claire.
604
00:37:12,307 --> 00:37:14,474
Kau hal terbaik untuk hidup.
605
00:37:16,568 --> 00:37:19,968
Kau tidak serius dengan ucapanmu padanya,
lalu kenapa kau bilang begitu?
606
00:37:20,482 --> 00:37:22,649
Klaus membunuh orang-orang sepanjang waktu.
607
00:37:23,002 --> 00:37:25,118
Dengan alasan yang masuk akal maupun tidak.
608
00:37:25,120 --> 00:37:26,619
Dia sadar apa yang akan terjadi ketika musuh
609
00:37:26,621 --> 00:37:28,477
ditinggalkan dengan kebencian yang bercokol.
610
00:37:28,507 --> 00:37:30,674
Hari ini buktinya.
611
00:37:30,931 --> 00:37:32,831
Tapi dia tak bisa membunuh Aurora.
612
00:37:34,196 --> 00:37:35,514
Kau pikir dia masih mencintainya.
613
00:37:35,544 --> 00:37:36,694
Aku tidak tahu.
614
00:37:39,089 --> 00:37:41,651
Dulu aku berpikir dia akan melindungiku
dari siapapun sebelum dia datang.
615
00:37:41,803 --> 00:37:44,471
Dengar, kau seorang pejuang.
616
00:37:44,473 --> 00:37:46,339
Kau bisa melindungi dirimu sendiri.
617
00:37:46,566 --> 00:37:48,558
Aku harus bisa.
618
00:37:49,248 --> 00:37:50,404
Jika berkaca pada sejarah,
619
00:37:50,434 --> 00:37:52,262
Aurora akan kembali.
620
00:37:52,586 --> 00:37:53,897
Dia akan bebas.
621
00:37:54,138 --> 00:37:55,648
Dan dia akan datang padaku.
622
00:37:55,650 --> 00:37:57,793
Dan saat dia melakukannya,
aku tidak bisa bertanya-tanya
623
00:37:57,823 --> 00:37:59,505
siapa yang dicintai Klaus atau tidak.
624
00:37:59,535 --> 00:38:02,352
Aku tidak bisa khawatir soal apapun
yang dilakukannya untuk melindungiku
625
00:38:02,382 --> 00:38:05,024
atau membunuhnya.
626
00:38:05,289 --> 00:38:07,494
Jika aku tidak ingin menjadi korban lain,
627
00:38:07,496 --> 00:38:09,279
Aku sendiri yang harus membunuhnya.
628
00:38:10,454 --> 00:38:12,060
Aku akan menemuimu besok, Vincent.
629
00:38:33,791 --> 00:38:35,273
Sudah selesai?
630
00:38:37,568 --> 00:38:40,944
Ya. Dan kini penyihir manapun
yang melakukan mantera pelacak
631
00:38:40,946 --> 00:38:43,613
akan percaya kalau kau ada
di sini di New Orleans.
632
00:38:43,615 --> 00:38:44,658
Kau tahu, untuk semua kenakalannya,
633
00:38:44,688 --> 00:38:46,950
Kol master dari keahliannya.
634
00:38:46,952 --> 00:38:49,452
Ya, masalah adalah keahliannya.
635
00:38:50,405 --> 00:38:52,288
Sampaikan terima kasihku padanya.
636
00:38:52,490 --> 00:38:54,357
Jangan berhenti mengemudi
sampai kau benar-benar yakin
637
00:38:54,359 --> 00:38:56,109
kalau kalian sudah aman.
638
00:38:56,756 --> 00:39:00,613
Kau tak perlu mengingatkanku
betapa berharganya muatanku.
639
00:39:04,502 --> 00:39:07,370
Jaga dia, kakak, bisa kan?
640
00:40:12,353 --> 00:40:14,770
Aku percaya kau sudah
mengucapkan selamat tinggal.
641
00:40:14,772 --> 00:40:16,105
Kira-kira seperti itu.
642
00:40:17,603 --> 00:40:20,165
Kita bisa pergi untuk beberapa waktu.
643
00:40:20,703 --> 00:40:24,247
Sudah sepantasnya kita menjaga Hope
dari ancaman yang akan datang.
644
00:40:24,249 --> 00:40:28,284
Lagipula, tidak ada apapun
untukku disini lagi.
645
00:40:29,671 --> 00:40:31,483
Kalau begitu...
646
00:40:31,513 --> 00:40:34,888
Mungkin kita memiliki banyak
kesamaan dari yang kita kira.
647
00:40:49,858 --> 00:40:52,108
Keadaan akan tenang di sini.
648
00:40:53,063 --> 00:40:55,145
Aku tak berani memastikan itu.
649
00:41:41,876 --> 00:41:44,960
Tidak pernah ada harapan untukmu, adik.
650
00:41:47,966 --> 00:41:49,988
Tidak ada pengendalian diri.
651
00:41:50,599 --> 00:41:51,599
Finn.
652
00:41:55,737 --> 00:42:02,161
Translated by bayoon06