1 00:00:01,231 --> 00:00:02,619 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,649 --> 00:00:05,004 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,034 --> 00:00:06,333 kalian semua akan jatuh, 4 00:00:06,335 --> 00:00:10,537 satu oleh teman, satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga. 7 00:00:11,874 --> 00:00:13,474 Sampai maut memisahkan kita. 8 00:00:13,959 --> 00:00:15,542 Suamiku mati... 9 00:00:16,328 --> 00:00:17,828 Karena dia mencintaiku. 10 00:00:17,830 --> 00:00:20,330 Davina sedang diawang-awang, dan Aya tahu ini. 11 00:00:20,332 --> 00:00:22,438 Dia akan membiarkan Davina memisahkan garis keturunan dua bersaudara itu, 12 00:00:22,468 --> 00:00:25,252 lalu menguji manteranya berhasil atau tidak dengan menembak peluru kayu ek putih 13 00:00:25,254 --> 00:00:27,304 ke jantung Klaus. 14 00:00:28,390 --> 00:00:30,590 Garis keturunanku putus. 15 00:00:30,592 --> 00:00:32,059 Kumohon, Nik, bunuh saja aku! 16 00:00:32,061 --> 00:00:34,300 Berada dibelakang tembok adalah tempatmu yang seharusnya. 17 00:00:34,330 --> 00:00:39,035 Ketahuilah, kalau akulah orang yang mengambil semuanya darimu. 20 00:00:40,502 --> 00:00:41,407 Apa yang salah denganku? 21 00:00:41,437 --> 00:00:44,554 Lukamu mengeluarkan energi mistis... 22 00:00:44,556 --> 00:00:46,556 cukup untuk membuat hubungan baru. 23 00:00:46,558 --> 00:00:47,858 Kemana energi itu pergi? 24 00:00:47,860 --> 00:00:49,226 Darah dua bersaudara, 25 00:00:49,228 --> 00:00:50,727 abu kematian mereka. 26 00:00:54,937 --> 00:00:58,525 Aku tidak pernah meragukanmu sedetikpun, Davina Claire. 27 00:01:18,824 --> 00:01:21,742 Kau mengumpulkan piala dari semua korbanmu? 29 00:01:21,744 --> 00:01:23,862 Surat untuk orang yang mereka cintai, tepatnya. 30 00:01:23,892 --> 00:01:24,890 Itu sebuah fase. 31 00:01:24,920 --> 00:01:28,294 Sebuah fase dimana kita dipaksa mempelajari semua jenis siluman. 33 00:01:28,324 --> 00:01:30,206 Kau tahu dari waktu kewaktu, musuh Niklaus tumbuh 34 00:01:30,236 --> 00:01:31,858 begitu banyak, kita tidak punya pilihan 35 00:01:31,888 --> 00:01:35,058 selain berpura-pura menarik diri dari dunia. 36 00:01:35,272 --> 00:01:36,556 Dan kemudian... 37 00:01:37,762 --> 00:01:39,014 aku tidak bilang kalau 38 00:01:39,044 --> 00:01:41,116 kehadiran kami di kota ini pilihan bijaksana, 39 00:01:41,146 --> 00:01:42,229 kau setuju kan, Niklaus? 40 00:01:42,231 --> 00:01:43,219 Kita semua melihat 41 00:01:43,249 --> 00:01:44,665 kayu ek putih dihancurkan. 42 00:01:45,310 --> 00:01:46,238 Ditambah, kota ini 43 00:01:46,268 --> 00:01:48,390 tumbuh dengan keberadaan vampir, mreka semua tidak punya pilihan 44 00:01:48,420 --> 00:01:50,242 selain melindungiku dari musuh berbahaya. 45 00:01:50,272 --> 00:01:51,521 Kalau aku mati, mereka akan mati juga. 46 00:01:51,551 --> 00:01:53,601 Aku bisa lebih aman. 47 00:01:54,013 --> 00:01:55,809 Dan sekarang tautanku sudah dibatalkan, 48 00:01:56,561 --> 00:01:57,327 dan akan ada banyak musuh 49 00:01:57,357 --> 00:01:59,774 yang akan datang mencariku lebih banyak dari sebelumnya. 50 00:01:59,804 --> 00:02:02,366 Baru beberapa hari sejak tautanmu dibatalkan. 51 00:02:02,396 --> 00:02:04,807 Kau sudah begitu ketakutan? 52 00:02:04,837 --> 00:02:05,992 Itu pengaturan sendiri. 53 00:02:06,022 --> 00:02:07,476 Dan dengan alasan yang baik. 54 00:02:07,506 --> 00:02:09,879 Niklaus, jika ini bisa membuatmu terhibur, 55 00:02:09,909 --> 00:02:11,125 Kita sudah merampas semua milik Aya, 56 00:02:11,127 --> 00:02:12,710 Membakar tempat berburu Aurora, 57 00:02:12,712 --> 00:02:15,245 dan melenyapkan setiap pecahan terakhir dari kayu ek putih. 58 00:02:15,708 --> 00:02:18,386 Aku bisa gila kalau mempercayainya. 59 00:02:18,416 --> 00:02:20,666 Mungkin kau harus menemui terapismu. 60 00:02:30,676 --> 00:02:32,682 Setiap pecahan terakhir? 61 00:02:33,717 --> 00:02:35,274 Kau yakin? 62 00:02:35,633 --> 00:02:40,279 Translated by bayoon06 63 00:02:43,543 --> 00:02:44,280 Wah. 64 00:02:44,310 --> 00:02:45,809 Ayo, kini pertahanan. 65 00:02:45,811 --> 00:02:48,000 - jaga tanganmu tetap di atas. - di atas? 66 00:02:48,230 --> 00:02:50,197 Aku setidaknya satu kaki lebih tinggi dari Aurora. 67 00:02:50,199 --> 00:02:51,865 Tapi itu tidak menghentikannya menendang pantatku! 68 00:02:53,123 --> 00:02:54,544 Aurora? 69 00:02:54,574 --> 00:02:55,836 Aku pikir Klaus sudah mengurusnya. 70 00:02:56,191 --> 00:02:57,838 Menurut Hayley, dia mengutuknya menjalani nasib 71 00:02:57,840 --> 00:02:59,411 yang lebih buruk dari kematian. 72 00:02:59,441 --> 00:03:01,108 Terjemahannya: tidak mati. 73 00:03:01,110 --> 00:03:03,446 Yang artinya, cepat atau lambat, 74 00:03:03,476 --> 00:03:05,145 Aku kacau. 75 00:03:05,147 --> 00:03:08,949 Dia merubahku, mengira perbuatannya itu akan membuat Klaus kembali kepelukannya. 76 00:03:08,951 --> 00:03:11,485 Ternyata tidak, jadi begitu dia bebas, 77 00:03:11,487 --> 00:03:13,701 dimanapun dia berada, merobek jantungku 78 00:03:13,731 --> 00:03:16,183 akan menjadi yang pertama dalam daftarnya! 79 00:03:16,449 --> 00:03:18,458 Itu dia. 80 00:03:23,132 --> 00:03:25,132 Aku pikir dia akan memisahkan kepalanya. 81 00:03:25,134 --> 00:03:27,188 Dia tidak melakukannya. 82 00:03:29,719 --> 00:03:31,557 Jadi kau takut kalau dia akan datang untukmu 83 00:03:31,587 --> 00:03:34,044 atau karena ada satu alasan yang membuat Klaus tidak membunuhnya? 84 00:03:37,763 --> 00:03:39,819 Atau kita tak usah membahasnya dan 85 00:03:39,849 --> 00:03:41,120 tetap memukul benda ini. 86 00:03:42,441 --> 00:03:44,348 Aku lebih suka menggunakan kata-kata kita. 87 00:03:47,989 --> 00:03:51,116 Aku beberapa hal yang ingin kubicarakan dengan Camille. 88 00:03:51,599 --> 00:03:53,390 Hal-hal pribadi. 89 00:03:54,419 --> 00:03:55,642 Untuk dibicarakan 90 00:03:55,644 --> 00:03:58,894 Tentu saja sesuai batas profesional. 91 00:03:59,943 --> 00:04:01,315 Bisakah? 92 00:04:14,580 --> 00:04:16,380 Kau sudah tertidur selama tiga hari. 93 00:04:16,582 --> 00:04:19,249 Regenerasi dari abu membutuhkan banyak waktu bagi seorang pria. 94 00:04:23,505 --> 00:04:26,845 Kau tidak tahu betapa aku ingin menciummu sekarang. 95 00:04:27,495 --> 00:04:29,216 Jadi apa yang menghentikanmu? 96 00:04:30,056 --> 00:04:32,212 Aku bisa menahan rasa panasnya... 97 00:04:35,444 --> 00:04:37,274 Jika aku memang harus menciummu, 98 00:04:37,304 --> 00:04:38,518 tapi membiarkan gereja terbakar 99 00:04:38,520 --> 00:04:40,738 menjadi abu bisa dianggap melanggar kesucian. 100 00:04:40,768 --> 00:04:42,428 Tapi kau seorang penyihir. 101 00:04:42,458 --> 00:04:44,580 Mantera yang kau pakai untuk membawaku kembali 102 00:04:44,610 --> 00:04:46,767 saat aku mati dalam tubuh ini. 103 00:04:48,830 --> 00:04:50,730 Kol, aku sudah dengar ceritanya. 104 00:04:51,152 --> 00:04:52,287 Saat kau seorang vampir, kau seorang... 105 00:04:52,317 --> 00:04:54,818 Seorang psikopat maniak. 106 00:04:56,411 --> 00:04:58,327 Kala itu aku tidak memilikimu. 107 00:04:58,357 --> 00:05:00,474 Kau pantas membuatku jadi baik. 108 00:05:02,449 --> 00:05:05,028 Aku janji kau bisa percaya padaku. 109 00:05:18,266 --> 00:05:20,339 Karena berbahaya kalau terlalu maju, 110 00:05:20,369 --> 00:05:22,501 Aku ingin kau memasukkan sebuah cincin kedalam jari ini. 111 00:05:23,499 --> 00:05:25,615 Reuni keluarga sudah menunggu. 112 00:05:27,671 --> 00:05:29,763 Kol, soal keluargamu... 113 00:05:32,213 --> 00:05:34,624 Aku yakin Klaus ingin aku mati. 114 00:05:42,615 --> 00:05:43,725 Pagi. 115 00:05:45,719 --> 00:05:48,280 O-negatif dan tequila. 116 00:05:48,310 --> 00:05:50,857 Untuk membuatmu bangkit dari kesalahanmu. 117 00:05:51,627 --> 00:05:53,989 Kelihatannya aku melewatkan satu pesta besar. 118 00:05:54,019 --> 00:05:56,113 Di lotengku. 119 00:05:56,115 --> 00:05:58,554 Tidak setiap malam kau bisa merayakan 120 00:05:58,584 --> 00:06:00,739 putusnya tautan supranaturalmu pada seorang pembunuh psikopat 121 00:06:00,769 --> 00:06:02,934 oleh sebuah mantera darah. 122 00:06:02,964 --> 00:06:05,188 - Dia mengatakannya tanpa ironi. - Ya, itu bukan 123 00:06:05,190 --> 00:06:06,628 sebuah pesta di markas besar Strix. 124 00:06:06,658 --> 00:06:07,663 Kita mungkin sudah bebas dari Klaus, 125 00:06:07,693 --> 00:06:10,031 Tapi mereka masih terhubung pada Elijah. 126 00:06:10,061 --> 00:06:12,248 Berapa lama lagi kita harus mengurus soal Strix? 127 00:06:12,278 --> 00:06:13,702 Kau menyamar jadi pemimpin. 128 00:06:13,732 --> 00:06:16,182 Kenapa kau tidak memancing mereka agar keluar dari kota? 129 00:06:16,184 --> 00:06:17,689 Strix sudah berkurang 130 00:06:17,719 --> 00:06:20,225 saatnya kembali ke masalah Nola seperti biasanya. 131 00:06:20,255 --> 00:06:23,366 Aku takut rencanamu pada kami tertunda. 132 00:06:24,016 --> 00:06:26,591 Tiga vampir di atas level kami menghilang, 133 00:06:26,621 --> 00:06:28,245 termasuk Fukuda, Bailey dan Flynn. 134 00:06:28,526 --> 00:06:31,469 Setelah sadar dari kematian Aya, kau dapat memahami kekhawatiran kami, 135 00:06:31,499 --> 00:06:33,583 meskipun kelihatannya kau tidak ikut merasakannya. 136 00:06:35,951 --> 00:06:36,942 Katakan padaku. 137 00:06:36,972 --> 00:06:41,027 Bagaimana cara Strix menghukum pembangkang, hmm? 139 00:06:42,394 --> 00:06:44,227 atau perlu kita lihat lagi piagam itu? 140 00:06:45,894 --> 00:06:49,149 Baiklah, kalau begitu mari kita cari teman kita yang hilang. 141 00:06:59,026 --> 00:06:59,994 Kupikir kau di rawa. 142 00:07:00,024 --> 00:07:01,024 Shh. 143 00:07:01,863 --> 00:07:04,997 Aku hanya kerumah untuk memberi makan Hope, membuatnya tidur siang. 144 00:07:05,027 --> 00:07:06,114 Aku akan keluar sebentar lagi. 145 00:07:06,144 --> 00:07:07,144 Berhenti. 146 00:07:07,866 --> 00:07:09,300 Apa ini? 147 00:07:10,864 --> 00:07:12,160 Tidak ada. 148 00:07:12,190 --> 00:07:15,191 Aku baru tersangkut di semak berduri. 149 00:07:15,888 --> 00:07:18,327 Kau menghabiskan banyak waktu bersama serigala sabit akhir-akhir ini. 150 00:07:18,542 --> 00:07:22,546 Mereka membutuhkanku, sejak Jackson... 151 00:07:26,709 --> 00:07:27,971 Kau perlu sesuatu, Elijah? 152 00:07:28,001 --> 00:07:29,856 Aku datang untuk melihat Hope. 153 00:07:29,858 --> 00:07:32,192 Niklaus sedikit kewalahan dengan masalahnya. 154 00:07:32,194 --> 00:07:34,450 mungkin dia benar dengan ketakutannya. 155 00:07:34,480 --> 00:07:36,696 Sepertinya setiap kali kita berhenti sejenak untuk mengatur nafas kita, 156 00:07:36,698 --> 00:07:38,824 seseorang akan mati. 157 00:07:39,494 --> 00:07:41,218 Dia akan tertidur selama satu jam. 158 00:07:41,954 --> 00:07:43,437 - Kau tidak keberatan? - Tentu saja tidak. 159 00:07:43,853 --> 00:07:45,231 Terima kasih. 160 00:07:58,316 --> 00:08:00,297 Kau tidak bisa membuktikan semua kayu ek putih sudah dihancurkan, 161 00:08:00,327 --> 00:08:01,739 dan kau tidak bisa hidup dengan ketakutan pada sesuatu 162 00:08:01,741 --> 00:08:03,876 yang mungkin saja tidak ada. 163 00:08:07,341 --> 00:08:09,624 Aku terhina merasa begitu tak berdaya. 164 00:08:11,076 --> 00:08:12,107 Beberapa dekade yang lalu, 165 00:08:12,137 --> 00:08:14,104 disaat sedang gencarnya mengejarku, 166 00:08:14,106 --> 00:08:16,973 Mikael menghilang tanpa jejak. 167 00:08:16,975 --> 00:08:18,725 Tak ada penyihir yang bisa melacaknya. 168 00:08:18,727 --> 00:08:21,800 Tentu saja, aku menjalani hidupku seolah-olah dia mengintai di setiap sudut, 169 00:08:21,830 --> 00:08:24,831 sampai suatu hari, aku juga menghilang. 170 00:08:25,021 --> 00:08:28,010 putuskan semua hubungan dan menghilang. 171 00:08:28,223 --> 00:08:29,502 dan Elijah? 172 00:08:29,504 --> 00:08:32,088 Aku bilang padanya kalau aku membuang tubuh saudara-saudara kami. 173 00:08:32,090 --> 00:08:36,009 Sedikit meremehkan kalau menganggapnya sebuah kerenggangan. 174 00:08:37,679 --> 00:08:41,765 Tapi kau tak ingin jadi pria itu lagi. 175 00:08:43,196 --> 00:08:45,726 Aku memiliki banyak kelemahan sekarang. 176 00:08:47,102 --> 00:08:49,169 Aku tidak bisa menjadi terapismu lagi. 177 00:08:50,699 --> 00:08:53,528 Apa kau takut menjadi vampir membuat kecerdasanmu berkurang? 178 00:08:53,558 --> 00:08:54,384 Kerena, sejujurnya... 179 00:08:54,414 --> 00:08:56,465 Aku tidak bisa menasehatimu untuk melepaskan ketakutanmu 180 00:08:56,495 --> 00:08:58,493 saat aku punya ketakutan sendiri. 181 00:08:59,817 --> 00:09:01,831 Kau membiarkan Aurora tetap hidup. 182 00:09:01,833 --> 00:09:04,089 Dia menghipnotisku untuk merobek leherku, dan kau masih membiarkan hidup. 183 00:09:04,119 --> 00:09:05,619 Dalam siksaan tak berujung. 184 00:09:05,621 --> 00:09:06,820 Camille, kau alasannya 185 00:09:06,850 --> 00:09:09,206 Aku tidak akan mengasihani dirinya dengan memberikannya kematian yang cepat! 186 00:09:10,250 --> 00:09:12,422 Dia harus menderita 187 00:09:12,452 --> 00:09:14,328 atas apa yang telah dia ambil darimu. 188 00:09:15,084 --> 00:09:17,434 Aku tidak masalah dengan apa diriku sekarang, Klaus. 189 00:09:18,050 --> 00:09:21,024 Kurasa kau lebih tersiksa soal apa yang telah dia ambil dari dirimu. 190 00:09:47,760 --> 00:09:50,604 Itu dia. Gaspar Cortez. 191 00:09:50,634 --> 00:09:53,375 Kuanggap dia seseorang dari kotak suratmu. 192 00:09:53,405 --> 00:09:55,035 Anak bungsu dari keluarga panglima perang 193 00:09:55,037 --> 00:09:57,759 yang paling keji yang berurusan denganku di abad ke 17. 194 00:09:57,789 --> 00:10:00,039 Apa mereka tidak membakar kandang babi filistin itu sampai rata dengan tanah? 195 00:10:00,041 --> 00:10:01,377 kandang babi? 196 00:10:01,727 --> 00:10:03,918 Belaga adalah artis favoritku. 197 00:10:03,948 --> 00:10:05,801 Seseorang harus membayar perbuatan itu, jadi aku membunuh 198 00:10:05,831 --> 00:10:07,793 ayah Gaspar yang brutal. 199 00:10:07,823 --> 00:10:10,105 - Dan? - Dan satu atau dua... 200 00:10:10,135 --> 00:10:12,919 - Lima. - Lima saudaranya yang haus darah. 201 00:10:12,921 --> 00:10:14,971 - Jangan lupakan ibu mereka. - Itu kecelakan! 202 00:10:14,973 --> 00:10:16,973 Intinya Gaspar cuma sebuah catatan kaki. 203 00:10:16,975 --> 00:10:22,149 Sampai dia berubah menjadi vampir, memburuku. 204 00:10:27,398 --> 00:10:29,319 Terima kasih. 205 00:10:29,321 --> 00:10:32,439 Pastikan teman-temanku diurus, ya? 206 00:10:35,527 --> 00:10:38,283 Dia licik, dikenal suka menghipnotis orang-orang yang tak berdaya 207 00:10:38,313 --> 00:10:40,239 untuk membantu melakukan tugasnya. 208 00:10:45,203 --> 00:10:49,001 Kau lihat, ini sebenarnya yang aku khawatirkan. 209 00:10:51,943 --> 00:10:53,815 Setan dari semua jenisnya, 210 00:10:53,845 --> 00:10:57,728 merangkak keluar dari celah-celah mereka untuk menyerangku. 211 00:11:01,720 --> 00:11:04,058 Bicara soal penyihir. 212 00:11:06,391 --> 00:11:09,275 Kau cukup bodoh untuk datang kesini sendirian. 213 00:11:15,070 --> 00:11:18,635 Dia tidak datang sendirian, kakak. 214 00:11:24,940 --> 00:11:27,988 Nik, maksudku kau memburu gadisku. 215 00:11:28,275 --> 00:11:30,351 - Tak mungkin. - Ini Kol. 216 00:11:30,353 --> 00:11:33,159 Saat aku memutuskan garis keturunanmu, itu menciptakan gelombang listrik. 217 00:11:33,189 --> 00:11:34,939 Kau mencuri kekuatannya. 218 00:11:34,941 --> 00:11:36,621 Dan membawa adikmu kembali dari kematian. 219 00:11:36,651 --> 00:11:39,494 Sebenarnya kau harus berterima kasih padanya. 220 00:11:58,414 --> 00:12:00,945 Halo, Elijah. 221 00:12:00,975 --> 00:12:02,967 Kau belum berusia sehari. 222 00:12:06,084 --> 00:12:08,093 dan kau. 223 00:12:08,123 --> 00:12:10,157 Freya. 224 00:12:10,359 --> 00:12:11,632 Benar. 225 00:12:11,662 --> 00:12:13,894 Kakak tertua yang telah lama hilang. 226 00:12:13,924 --> 00:12:15,919 Bicara soal lika-liku dalam pohon keluarga kita, 227 00:12:15,949 --> 00:12:18,096 dimana Rebekah? 228 00:12:18,126 --> 00:12:20,084 Ceritanya panjang. 229 00:12:20,386 --> 00:12:22,142 dan hanya keluarga yang boleh tahu. 230 00:12:22,172 --> 00:12:24,549 - Davina boleh pergi. - apa kau...? 231 00:12:24,579 --> 00:12:27,614 Seperti biasa, keluarga kita menghadapi banyak ancaman. 232 00:12:27,644 --> 00:12:30,016 Semakin cepat kau mengetahui mereka, semakin baik. 233 00:12:30,046 --> 00:12:32,919 - Aku tidak mau kau terganggu. - oleh Davina? 234 00:12:32,949 --> 00:12:34,419 Kau tahu, jika kau bisa melepaskan kepalamu dari... 235 00:12:34,449 --> 00:12:36,519 Kol. 236 00:12:36,549 --> 00:12:39,036 Tak apa-apa. aku akan pergi. 237 00:12:39,066 --> 00:12:41,397 Davina. 238 00:12:44,043 --> 00:12:45,405 Kau bisa menemuiku nanti. 239 00:12:45,435 --> 00:12:47,410 Pasti. 240 00:12:47,880 --> 00:12:49,297 Bersihkan debu dari gaun mewahmu. 241 00:12:49,299 --> 00:12:51,053 Karena malam ini kita akan berdansa. 242 00:12:51,083 --> 00:12:53,551 Ok. 243 00:13:10,820 --> 00:13:14,611 Aku mau menawarkan minuman padamu, tapi sepertinya kau sudah mengambilnya sendiri. 244 00:13:14,641 --> 00:13:17,113 Aku akan meninggalkan tip murah hati. 245 00:13:17,143 --> 00:13:18,581 Bantuan. 246 00:13:18,611 --> 00:13:20,778 Aku ingin memastikan 247 00:13:20,780 --> 00:13:22,784 kalau tidak ada lagi pecahan kayu ek putih yang tersisa. 248 00:13:22,814 --> 00:13:24,001 Suruh anggotamu yang terbaik melakukannnya. 249 00:13:24,035 --> 00:13:26,122 Itu takkan terjadi. anggotaku... 250 00:13:26,152 --> 00:13:29,570 Fukuda, Bailey... menghilang dalam tugas, tiga jam yang lalu. 251 00:13:29,572 --> 00:13:31,906 Dan aku mendapatkan kesan kalau meminta Strix untuk melakukan 252 00:13:31,908 --> 00:13:33,408 apapun selain menemukan teman mereka yang hilang 253 00:13:33,410 --> 00:13:35,615 tidak baik untuk diriku. 254 00:13:35,645 --> 00:13:37,362 Ini sangat buruk bagi semua orang. 255 00:13:37,364 --> 00:13:38,473 Apa kau punya petunjuk? 256 00:13:38,503 --> 00:13:41,149 Kota ini penuh dengan orang yang ingin Strix keluar dari sini. 257 00:13:42,320 --> 00:13:44,411 Untuk alasan yang baik. 258 00:13:46,116 --> 00:13:47,419 Bawa kepala pelakunya pada mereka 259 00:13:47,449 --> 00:13:51,375 sebelum mereka membakar kota ini rata dengan tanah. 260 00:14:03,389 --> 00:14:04,839 Apa kau Vincent Griffith? 261 00:14:04,869 --> 00:14:06,146 Hei. 262 00:14:06,176 --> 00:14:09,049 Aku mencarimu. 263 00:14:10,591 --> 00:14:12,736 KEHADIRANMU DIMINTA DI ROUSSEAUS, SEGERA 264 00:14:12,766 --> 00:14:14,793 "Segera"? 265 00:14:15,167 --> 00:14:17,330 Siapa yang memberikan ini padamu? 266 00:14:17,787 --> 00:14:19,125 Dengar, bung, aku takkan pergi kemanapun 267 00:14:19,155 --> 00:14:21,789 sampai kau beritahu padaku soal apa ini. 268 00:14:25,015 --> 00:14:26,500 Tidak! 269 00:14:41,778 --> 00:14:44,901 Ini bukan sambutan rumah. 270 00:14:44,931 --> 00:14:47,503 Sudah cukup mengasihani Niklaus, dan ini waktunya yang pas 271 00:14:47,533 --> 00:14:50,135 untuk membantu kami membersihkan kekacauannya. 272 00:14:50,684 --> 00:14:52,858 Apa kau merindukan yang belum mati? 273 00:14:52,888 --> 00:14:54,244 Terus sajalah merengek, 274 00:14:54,274 --> 00:14:56,345 dan aku yakin dia pasti merindukannya. 275 00:14:56,375 --> 00:14:58,208 Ini. 276 00:14:59,011 --> 00:15:02,012 Aku menghipnotis penjaga rumah. 277 00:15:02,949 --> 00:15:05,066 Lain kali, pakai kantong darah saja. 278 00:15:05,068 --> 00:15:07,707 Aku bermaksud keluar dari korban yang segar. 279 00:15:07,737 --> 00:15:10,843 Mencoba untuk menjadi orang yang lebih baik untuk pacarmu? 280 00:15:10,873 --> 00:15:12,824 Aku lebih suka dengan pacar yang begitu, 281 00:15:12,826 --> 00:15:16,194 tapi karena musuh-musuhmu kembali untuk membalas dendam, 282 00:15:16,196 --> 00:15:17,695 Aku kira mereka harus dibunuh. 283 00:15:17,697 --> 00:15:19,414 Jadi ingatkan aku, siapa Cortez ini? 284 00:15:19,416 --> 00:15:21,366 Keluarganya menghancurkan Belaga. 285 00:15:21,368 --> 00:15:24,573 Belaga. Tempat itu mengerikan. 286 00:15:24,603 --> 00:15:26,879 - Terima kasih, Kol. - Tak berperasaan. 287 00:15:26,909 --> 00:15:27,939 kau juga. 288 00:15:27,969 --> 00:15:29,913 Baiklah, santai saja. 289 00:15:29,943 --> 00:15:32,082 Aku tahu persisnya bagaimana cara menemukan musuh-musuhmu. 290 00:15:32,112 --> 00:15:33,595 Sepanjang kakak kita yang baru tidak dongkol padaku 291 00:15:33,625 --> 00:15:35,702 untuk mengajarkan padanya sebuah mantera cepat. 292 00:15:35,732 --> 00:15:37,766 Boleh kubakar ini? 293 00:15:58,387 --> 00:16:01,660 Aku lebih suka diam saat makan. 294 00:16:01,974 --> 00:16:04,191 Membantuku untuk berpikir. 295 00:16:04,693 --> 00:16:08,184 Dan kupikir kau pasti Vincent Griffith... 296 00:16:08,364 --> 00:16:10,364 Pemimpin penyihir New Orleans. 297 00:16:11,066 --> 00:16:12,226 Dan kau pasti psikopat 298 00:16:12,260 --> 00:16:14,974 yang menghipnotis seseorang untuk mati dihadapanku. 299 00:16:15,004 --> 00:16:17,788 Dengar, hal seperti itu tidak akan terjadi di kotaku. 300 00:16:18,658 --> 00:16:21,442 Aku akan senang hati membunuhmu. 301 00:16:28,935 --> 00:16:31,649 Aku tahu kau akan menolaknya. 302 00:16:31,679 --> 00:16:34,872 Itu sebabnya aku menghipnotis pelanggan ini agar saling membunuh. 303 00:16:35,374 --> 00:16:38,989 Kau bisa melihat tempat ini akan jadi banjir darah, ya? 304 00:16:39,019 --> 00:16:40,377 Ya. 305 00:16:40,479 --> 00:16:42,730 Apa yang kau mau? 306 00:16:43,232 --> 00:16:45,466 Aku mencari sesuatu yang hilang di kota ini, 307 00:16:45,496 --> 00:16:48,557 dan aku yakin kalau leluhur penyihir tahu dimana letak benda itu. 308 00:16:48,587 --> 00:16:50,053 Karena kau adalah pemimpin penyihir, 309 00:16:50,055 --> 00:16:53,477 kau akan menanyakan pada mereka dimana benda itu. 310 00:16:59,891 --> 00:17:03,171 Tidak ada yang melihat mereka diculik? Pergi ke hotel mereka, 311 00:17:03,201 --> 00:17:04,334 ambil barang mereka. 312 00:17:04,364 --> 00:17:06,991 Jangan ada yang pergi sendirian! 313 00:17:07,021 --> 00:17:09,761 Ada seorang gadis tertidur di lantai kamar mandimu. 314 00:17:09,791 --> 00:17:12,125 Aku tidak sanggup membangunkannya; dia terlihat begitu damai. 315 00:17:12,377 --> 00:17:15,011 Josh, anggota Strix yang lain menghilang, 316 00:17:15,013 --> 00:17:16,818 dan aku butuh bantuan dari Davina. 317 00:17:16,848 --> 00:17:19,921 Aku bukan orang kesukaannya sekarang, jadi... 318 00:17:19,951 --> 00:17:21,759 bantuan ini untukmu atau Strix? 319 00:17:21,789 --> 00:17:24,203 tidak sesederhana itu. 320 00:17:24,205 --> 00:17:26,572 Dengar, aku tahu alasanmu bergabung, 321 00:17:26,574 --> 00:17:28,202 tapi, tanpa bermaksud menyinggung, aku mulai berpikir 322 00:17:28,232 --> 00:17:30,409 kau tidak dalam penyamaran lagi. 323 00:17:30,577 --> 00:17:33,151 Rasanya seperti kau benar-benar... ada didalamnya. 324 00:17:33,181 --> 00:17:35,204 Begitu kau ada didalamnya, satu-satunya jalan keluar dari Strix 325 00:17:35,234 --> 00:17:39,947 adalah mati, jadi aku tak bisa pergi begitu saja. 326 00:17:40,544 --> 00:17:43,323 Kau mau membantu atau tidak? 327 00:17:46,995 --> 00:17:48,160 Asal kau tahu, aku hanya melakukan 328 00:17:48,162 --> 00:17:50,068 mantera pelacak karena kau yang memintanya. 329 00:17:50,098 --> 00:17:51,322 Dengar, aku tahu Marcel 330 00:17:51,352 --> 00:17:53,430 bukan panutan yang baik sekarang, tapi... 331 00:17:53,460 --> 00:17:55,406 Dia selalu bisa melalui semua ini. 332 00:17:55,436 --> 00:17:57,695 Kuharap begitu. 333 00:17:58,398 --> 00:17:59,773 Wow. 334 00:17:59,803 --> 00:18:01,645 Kencan panas malam ini? 335 00:18:01,675 --> 00:18:04,589 Jika dia muncul. 336 00:18:05,378 --> 00:18:07,421 Kol sedang bersama keluarganya. 337 00:18:07,765 --> 00:18:09,441 Dia kembali menjadi vampir. 338 00:18:09,471 --> 00:18:11,523 Vampir original. 339 00:18:11,553 --> 00:18:13,242 Aku pikir saat dia mati, akan mudah melupakan 340 00:18:13,272 --> 00:18:15,188 kalau dia seorang Mikaelson, tapi... 341 00:18:15,740 --> 00:18:18,927 Melihat dia dan caranya cocok dengan semua dari mereka, 342 00:18:19,475 --> 00:18:20,839 itu... itu cukup aneh. 343 00:18:20,869 --> 00:18:23,279 Hei, jika aku belajar kejadian tahun lalu, 344 00:18:23,281 --> 00:18:27,116 tidak peduli apapun dia, yang penting siapa dia. 345 00:18:28,253 --> 00:18:31,588 Jadi... siapa dia? 346 00:18:34,259 --> 00:18:37,427 Aku masih mencari tahu. 347 00:18:50,338 --> 00:18:51,684 Yah... 348 00:18:51,714 --> 00:18:54,244 Berita baiknya aku menemukan teman Marcel. 349 00:18:54,246 --> 00:18:56,616 Berita buruknya mereka sudah mati. 350 00:18:57,782 --> 00:19:00,450 Campuran abu surat ini dengan darahmu, Nik, 351 00:19:00,452 --> 00:19:03,002 akan menunjukkan pada kita dimana musuhmu berada. 352 00:19:24,309 --> 00:19:26,309 Dengan perasaan sekarang. 353 00:19:49,702 --> 00:19:52,049 Lihatlah musuh terbesarmu, Klaus. 354 00:19:53,652 --> 00:19:55,658 Diseluruh dunia. 355 00:19:56,360 --> 00:19:58,327 Tapi hanya satu yang ada di sini. 356 00:19:58,329 --> 00:20:01,163 yang artinya pasukan musuh yang kau khawatirkan 357 00:20:01,165 --> 00:20:03,616 hanya satu pasukan. 358 00:20:12,622 --> 00:20:13,945 Jamie? 359 00:20:15,198 --> 00:20:16,557 Jamie! 360 00:20:21,269 --> 00:20:22,645 Apa-apa...? 361 00:20:23,669 --> 00:20:26,656 Mengganggunya bisa berakibat sangat buruk bagi semua orang di sini. 362 00:20:26,898 --> 00:20:29,923 Kau biang kekacauan di Gym. 363 00:20:33,330 --> 00:20:34,707 Kau vampir. 364 00:20:36,101 --> 00:20:37,571 Mungkin aku tidak bisa menghipnotismu, 365 00:20:37,601 --> 00:20:40,601 tapi aku punya cara lain untuk memaksamu melakukan keinginanku. 366 00:20:42,874 --> 00:20:44,439 Orang-orang itu tidak ingin membunuh temannya. 367 00:20:44,469 --> 00:20:47,015 Jika kau menurut, mereka tak akan melakukannya. 368 00:20:53,467 --> 00:20:54,717 Jangan libatkan dia. 369 00:20:54,719 --> 00:20:55,935 Aku akan senang sekali melepaskan kalian berdua 370 00:20:55,937 --> 00:20:56,904 begitu kau menemukan yang kucari. 371 00:20:56,934 --> 00:20:58,210 Aku akan temukan kayu ek putih itu, bung. 372 00:20:58,240 --> 00:20:59,639 tinggalkan saja dia sendiri. 373 00:21:04,279 --> 00:21:06,062 374 00:21:06,748 --> 00:21:09,782 Ini pasti Gaspar Cortez. 375 00:21:12,983 --> 00:21:14,929 _ 376 00:21:26,685 --> 00:21:27,934 Kau lihat kayu ek putih itu? 377 00:21:27,964 --> 00:21:28,840 Aurora menyimpannya 378 00:21:28,870 --> 00:21:31,280 tapi leluhur tidak mengatakan dimana. 379 00:21:31,985 --> 00:21:34,116 Tapi ada. 380 00:21:35,871 --> 00:21:36,718 Dengar, bung, 381 00:21:36,748 --> 00:21:38,871 mereka takkan membantumu. 382 00:21:39,726 --> 00:21:41,755 Tanya lagi mereka. 383 00:21:42,514 --> 00:21:46,952 Kali ini, aku sarankan sebaiknya ada jawaban. 384 00:21:54,439 --> 00:21:56,239 385 00:21:56,269 --> 00:22:00,192 386 00:22:04,188 --> 00:22:05,918 Pergi ke tempat sampah yang salah. 387 00:22:05,948 --> 00:22:08,565 Tentu saja, aku tidak bisa melakukan lebih baik. 388 00:22:12,464 --> 00:22:14,514 Davina menemukan Strix yang hilang. 389 00:22:16,341 --> 00:22:18,284 Gigitan serigala. 390 00:22:18,575 --> 00:22:21,542 Mereka disiksa dan dikoyak. 391 00:22:21,760 --> 00:22:22,760 Elijah, 392 00:22:23,168 --> 00:22:26,575 Jackson terbunuh di pojokan sekitar sini. 393 00:22:29,508 --> 00:22:33,165 Strix masih akan menginginkan kepala yang melakukan ini. 394 00:22:36,137 --> 00:22:38,420 Bakar mayatnya. 395 00:22:57,392 --> 00:22:59,392 Hayley! 396 00:22:59,594 --> 00:23:01,210 Pikirmu apa yang kau lakukan? 397 00:23:07,018 --> 00:23:08,935 398 00:23:08,937 --> 00:23:12,388 399 00:23:12,390 --> 00:23:15,475 400 00:23:16,032 --> 00:23:17,894 401 00:23:18,180 --> 00:23:19,312 402 00:23:20,899 --> 00:23:22,298 Kau takkan mendapatkan keinginanmu kalau dia mati. 403 00:23:22,328 --> 00:23:25,157 Diam. Vincent, aku mulai tidak sabaran. 404 00:23:25,187 --> 00:23:27,069 Dimana kayu ek putih? 405 00:23:33,545 --> 00:23:35,128 Cortez! 406 00:23:38,198 --> 00:23:40,466 Selamat datang di New Orleans. 407 00:23:41,266 --> 00:23:43,052 Lama tak bertemu. 408 00:23:43,580 --> 00:23:45,380 Kau datang sejauh ini. Kau pasti lelah. 409 00:23:45,410 --> 00:23:49,175 Izinan aku membuatmu beristirahat. 410 00:23:49,177 --> 00:23:50,177 Klaus... 411 00:23:50,573 --> 00:23:53,763 Buat gerakan, Niklaus, dan semua orang di sini mati. 413 00:23:54,585 --> 00:23:55,585 Atau... 414 00:23:55,957 --> 00:23:57,192 Kau bisa menunggu kami mengetahui 415 00:23:57,222 --> 00:23:59,101 keberadaan kayu ek putih. 416 00:23:59,103 --> 00:24:00,987 Pilihan ada ditanganmu. 417 00:24:00,989 --> 00:24:04,690 Apapun pilihannya, aku menang. 418 00:24:12,325 --> 00:24:14,592 Jadi begini cara kerjanya. 419 00:24:14,656 --> 00:24:16,056 Semua orang hidup... 420 00:24:16,859 --> 00:24:18,647 begitu kau membiarkanku pergi. 421 00:24:18,677 --> 00:24:21,344 Jadi kau berharap aku membiarkanmu hidup, 422 00:24:21,346 --> 00:24:23,496 padahal aku tahu kau sedang mencari kayu ek putih? 423 00:24:25,216 --> 00:24:29,257 Memalukan beberapa vampir tumbuh dengan redup dimakan usia. 424 00:24:29,972 --> 00:24:32,222 Membunuhmu akan menjadi sebuah belas kasihan. 425 00:24:32,224 --> 00:24:33,628 Bunuh aku, dan bar kuno ini 426 00:24:33,658 --> 00:24:34,975 berubah menjadi rumah jagal, 427 00:24:34,977 --> 00:24:36,309 membuat semua bersinar... 428 00:24:36,311 --> 00:24:38,478 lebih banyak yang akan tahu kegiatan menjijikkan di kotamu. 429 00:24:40,336 --> 00:24:41,386 Kau tahu... 430 00:24:43,819 --> 00:24:46,987 Aku benar-benar menyukai Belaga. 431 00:24:46,989 --> 00:24:47,988 Klaus... 432 00:24:48,490 --> 00:24:49,490 Tidak! 433 00:24:55,380 --> 00:24:57,213 Tidak. Tidak, tidak. 434 00:24:59,484 --> 00:25:01,054 Kau akan sembuh. minum ini. 435 00:25:01,084 --> 00:25:02,244 Itu takkan membantu. 436 00:25:02,274 --> 00:25:03,786 Ayolah. 437 00:25:04,132 --> 00:25:05,132 Camille! 438 00:25:39,191 --> 00:25:40,539 Ini harus dihentikan! 439 00:25:40,569 --> 00:25:43,055 Kenapa kau membela orang-orang ini, Elijah? 440 00:25:43,085 --> 00:25:46,811 Ya benar, karena mereka satu-satunya yang bisa melindungi dirimu dari kayu ek putih. 442 00:25:46,841 --> 00:25:50,053 coba tebak, aku tidak butuh perlindungan mereka. 443 00:25:52,392 --> 00:25:53,737 Ini daftarnya. 444 00:25:54,255 --> 00:25:57,077 semua anggota Strix yang melumpuhkanku dan suamiku. 445 00:25:57,107 --> 00:25:58,241 yang bertanggungjawab 446 00:25:58,243 --> 00:26:00,961 atas eksekusinya, dimana aku dipaksa untuk menyaksikannya. 447 00:26:00,963 --> 00:26:03,540 Strix akan mempertimbangkan ini sebagai tindakan perang, Hayley. 448 00:26:03,570 --> 00:26:06,333 Sekarang, aku mohon padamu untuk memikirkan putrimu. 449 00:26:07,964 --> 00:26:11,640 Jangan gunakan Hope untuk meluluhkan diriku, Elijah. 450 00:26:11,670 --> 00:26:13,769 Kini, aku sudah mengambil resiko untukmu. 451 00:26:13,799 --> 00:26:16,099 Saatnya melakukan yang benar demi Jackson. 452 00:26:16,129 --> 00:26:19,199 Maaf kalau itu membuatmu tidak nyaman. 453 00:26:26,758 --> 00:26:29,227 Aku hargai kesabaranmu. 454 00:26:29,257 --> 00:26:30,723 Kini semua korbanmu sudah pergi, 455 00:26:30,725 --> 00:26:33,432 kuhipnotis agar mereka melupakan malam ini, 456 00:26:33,462 --> 00:26:37,630 kau dan aku kini bisa berbincang-bincang. 457 00:26:48,656 --> 00:26:50,427 Jadi sebelum aku menghabisimu, 458 00:26:50,429 --> 00:26:53,513 Aku punya satu pertanyaan kecil. 460 00:26:55,831 --> 00:26:59,402 Bagaimana kau bisa tahu soal kayu ek putih? 461 00:27:03,944 --> 00:27:06,359 vampir yang membencimu tidak pernah berkurang. 462 00:27:06,361 --> 00:27:10,085 Selama bertahun-tahun, kami punya cara untuk tetap berhubungan. 463 00:27:10,553 --> 00:27:13,249 Dunia berkembang, dan komunikasi 464 00:27:13,251 --> 00:27:15,325 menjadi lebih mudah... 465 00:27:17,372 --> 00:27:19,255 Lebih kuat 466 00:27:19,794 --> 00:27:21,674 dan seketika. 467 00:27:22,189 --> 00:27:24,961 Dimulai dengan rumor di dalam kotak pesan pribadi. 468 00:27:27,253 --> 00:27:28,630 Sekarang aku sudah menyampaikan 469 00:27:28,660 --> 00:27:31,183 kebenaran buat semua orang. 470 00:27:31,185 --> 00:27:33,018 Jadi lanjutkan. 471 00:27:33,020 --> 00:27:34,020 Bunuh aku. 472 00:27:34,738 --> 00:27:38,021 Tapi aku akan mati dipenuhi kesenangan. 473 00:27:42,028 --> 00:27:44,922 Keturunanmu akan datang, Niklaus. 474 00:27:45,310 --> 00:27:47,455 Tak pernah berhenti. 475 00:27:47,485 --> 00:27:49,235 Tak pernah. 476 00:27:49,575 --> 00:27:53,157 Mereka akan menghancurkan semua yang kau sayangi. 477 00:27:55,177 --> 00:27:58,428 Dan mereka akan menggunakan kayu ek putih untuk membunuhmu. 478 00:27:58,430 --> 00:27:59,785 Dan pada akhirnya, 479 00:27:59,815 --> 00:28:02,649 kau akan mendapatkan ganjaran yang setimpal. 480 00:28:13,967 --> 00:28:17,166 Jadi pria ini salah satu musuh kita yang paling berbahaya. 481 00:28:17,196 --> 00:28:20,201 Belakangan, sudah bisa lebih baik untuk orang-orang. 483 00:28:20,203 --> 00:28:22,926 Atau setidaknya korbannya lebih sedikit. 484 00:28:22,956 --> 00:28:24,706 Kita tidak tahu motivasi mereka semua. 485 00:28:24,708 --> 00:28:27,709 Sebagian dari mereka ingin menembakkan peluru kayu ek putih ke jantungmu, 486 00:28:27,711 --> 00:28:29,627 mengakhiri perang garis keturunan dengan menarik pelatuk. 487 00:28:29,629 --> 00:28:32,013 Aku punya pasukan yang ditujukan untuk membuatku tetap hidup. 488 00:28:32,015 --> 00:28:34,599 Sedangkan orang yang benar-benar peduli untuk melindungimu 489 00:28:35,200 --> 00:28:37,250 sedang berdiri di ruangan ini. 490 00:28:38,350 --> 00:28:41,222 Seperti yang kau tahu, Niklaus, ada cara lain. 491 00:28:46,696 --> 00:28:48,897 Kau akan lari? 492 00:28:51,970 --> 00:28:54,035 Ada suatu masa ketika nama Klaus Mikaelson 493 00:28:54,037 --> 00:28:55,737 bukan hanya sekedar rumor. 494 00:28:55,739 --> 00:28:57,739 Sesosok bayangan yang membawa ketakutan 495 00:28:57,741 --> 00:29:00,792 kedalam tulang setiap orang yang mendengar bisikan darinya. 496 00:29:01,070 --> 00:29:03,411 Aku tidak lari, 497 00:29:03,929 --> 00:29:05,288 kakak. 498 00:29:05,676 --> 00:29:07,248 Aku menghilang. 499 00:29:10,423 --> 00:29:12,971 Dan malam ini, kalian bertiga 500 00:29:14,164 --> 00:29:15,840 akan membuatnya jadi mungkin. 501 00:29:20,341 --> 00:29:22,093 Gaspar Cortez. 502 00:29:22,123 --> 00:29:23,999 Dari garis keturunan Klaus. 503 00:29:24,029 --> 00:29:25,466 Kami berpapasan dengannya sekali, 504 00:29:25,496 --> 00:29:28,373 dihari-hari awal perang garis keturunan. 505 00:29:28,403 --> 00:29:31,072 Jelas gencatan senjata antara dua garis keturunan telah berakhir. 506 00:29:31,074 --> 00:29:33,441 Sayangnya, sebelum aku sampai padanya, 507 00:29:33,443 --> 00:29:34,909 beberapa Strix menjadi korban. 508 00:29:50,787 --> 00:29:52,510 Cortez membakar mayat mereka. 509 00:29:52,512 --> 00:29:54,262 Tapi dia dapatkan kematiannya, 510 00:29:54,264 --> 00:29:56,014 dan dia tidak akan mengganggu garis keturunan kalian lagi. 511 00:29:57,467 --> 00:29:59,767 Jadi pergilah, jadikan ini awal kebangkitan. 512 00:29:59,769 --> 00:30:01,642 Tapi sebelum kita berduka, ingatlah 513 00:30:01,672 --> 00:30:05,078 bahwa orang ini bukan satu-satunya yang akan datang dengan kapak pembunuh. 514 00:30:05,108 --> 00:30:08,109 Baiklah, ada rumor kalau vampir berdatangan dari seluruh dunia, 516 00:30:08,111 --> 00:30:10,101 mencari kayu ek putih yang terakhir. 517 00:30:10,131 --> 00:30:14,782 Jadi, kita ingin melindungi garis keturunan kalian, kita harus tahu. 518 00:30:14,784 --> 00:30:16,534 Ini belum berakhir. 519 00:30:17,204 --> 00:30:19,954 Ini baru dimulai. 520 00:30:29,265 --> 00:30:32,422 Kita akan masukkan darah Klaus kedalam piala. 521 00:30:32,452 --> 00:30:34,535 Tambahkan beberapa oalander dan bulu burung hantu, 522 00:30:34,537 --> 00:30:36,988 Aku akan berikan padamu manteranya dan kita akan baik-baik. 523 00:30:36,990 --> 00:30:38,656 Mengagumkan. 524 00:30:39,231 --> 00:30:40,664 Kau yang menciptakan mantera ini? 525 00:30:40,694 --> 00:30:43,607 Tidak ada sihir di planet ini yang belum aku pelajari. 527 00:30:43,637 --> 00:30:45,563 Tapi kita berdua tahu kau sudah menyadarinya. 528 00:30:51,287 --> 00:30:53,237 Kau dan aku bertemu satu abad lalu, ya kan? 529 00:30:53,239 --> 00:30:54,706 Kau satu-satunya penyihir di kota 530 00:30:54,708 --> 00:30:56,631 Aku tidak begitu menggoda saat melakukan penawaran. 531 00:30:56,661 --> 00:30:59,243 Jujur, aku baru sadar kalau kau menyukai wanita. 532 00:31:00,714 --> 00:31:02,663 Oh, karena itu satu-satunya alasan 533 00:31:02,665 --> 00:31:04,571 seorang wanita tidak akan pingsan demi kau? 534 00:31:04,601 --> 00:31:06,632 itu juga, 535 00:31:06,662 --> 00:31:09,270 atau karena kau kakaku yang lama hilang dan belum mati. 536 00:31:10,174 --> 00:31:11,606 Aku senang kau kembali. 537 00:31:11,608 --> 00:31:13,825 Kau harus tahu, Rebekah menepati janjinya 538 00:31:13,827 --> 00:31:15,368 untuk berjuang demi dirimu, 539 00:31:15,398 --> 00:31:17,091 sebelum kutukan. 540 00:31:17,121 --> 00:31:20,865 Aku kira kita semua beruntung Davina tidak pernah menyerah padamu. 541 00:31:25,761 --> 00:31:27,861 Dia melakukan hal yang benar padaku, ya kan? 542 00:31:30,054 --> 00:31:32,054 Dan aku harus melakukan hal yang benar padanya. 543 00:31:32,691 --> 00:31:34,045 Kau keberatan kalau manteranya kutulis saja disini? 544 00:31:37,761 --> 00:31:40,018 Aku harus berada di suatu tempat. 545 00:31:46,810 --> 00:31:49,110 Cortez sudah mati? 546 00:31:49,570 --> 00:31:51,229 Ya. 547 00:31:51,723 --> 00:31:54,482 Aku tahu kau tidak senang soal orang tak berdosa harus jadi korban. 548 00:31:54,484 --> 00:31:56,317 Maaf kau harus menyaksikannya. 549 00:31:56,319 --> 00:31:58,458 Aku mengerti. 550 00:31:58,829 --> 00:32:02,240 3 nyawa ditukar dengan 30 nyawa. 551 00:32:06,152 --> 00:32:08,162 Aku sudah pernah melihatmu membunuh, Klaus. 552 00:32:09,998 --> 00:32:13,384 Apa kau berharap aku hanya pingsan? 553 00:32:14,402 --> 00:32:16,730 Aku bukan gadis itu lagi. 554 00:32:17,118 --> 00:32:18,055 Pagi ini, kau bilang 555 00:32:18,085 --> 00:32:20,089 kalau Aurora mencuri sesuatu dariku; kau benar. 556 00:32:20,119 --> 00:32:21,501 Aurora merubahmu karena, 557 00:32:21,531 --> 00:32:23,928 dalam pikiran yang rumit seperti labirin kecil, 558 00:32:23,930 --> 00:32:27,097 dia percaya bahwa perasaanku padamu akan menjadi dingin. 559 00:32:32,159 --> 00:32:34,021 Dia salah. 560 00:32:39,362 --> 00:32:40,995 Dia tidak salah. 561 00:32:43,470 --> 00:32:46,167 Perasaanmu padaku mungkin tak berubah, tapi perasaanku sudah. 562 00:32:50,598 --> 00:32:54,296 Aku telah membohongi diriku sendiri, mencoba bertahan. 563 00:32:54,326 --> 00:32:56,177 Tapi bagian diriku yang 564 00:32:56,179 --> 00:32:59,664 mencintaimu, bagian diriku yang berharap 565 00:32:59,694 --> 00:33:01,549 untuk penebusanmu... 566 00:33:01,551 --> 00:33:04,518 Itu sisi manusia. 567 00:33:04,823 --> 00:33:06,220 Dan itu sudah hilang. 568 00:33:08,558 --> 00:33:10,891 Maafkan aku. 569 00:33:45,937 --> 00:33:48,051 Ada masalah dengan keluargamu? 570 00:33:48,081 --> 00:33:49,284 Tentu tidak. 571 00:33:49,314 --> 00:33:51,104 Apa mereka tidak membutuhkanmu? 572 00:33:51,882 --> 00:33:53,222 Sangat butuh. 573 00:33:53,558 --> 00:33:56,109 Tapi saat ini, mereka baik-baik saja. 574 00:33:59,629 --> 00:34:01,446 Dan sementara itu, 575 00:34:01,476 --> 00:34:04,317 Aku lebih suka berada di sini bersamamu. 576 00:34:42,617 --> 00:34:44,574 Aku mencintaimu, Elijah. 577 00:34:45,511 --> 00:34:47,994 Aku selalu mencintaimu. 578 00:34:48,370 --> 00:34:50,196 Dan Jackson tahu itu. 579 00:34:52,623 --> 00:34:55,284 meskipun begitu dia mencintaiku sampai mati. 580 00:34:56,982 --> 00:34:59,511 Dan sekarang setiap kali aku melihatmu, 581 00:34:59,541 --> 00:35:01,841 seperti dia ada disana dan aku... 582 00:35:01,843 --> 00:35:04,377 menyakiti dia berulang-ulang kali. 583 00:35:07,098 --> 00:35:09,265 Dia mati karena aku. 584 00:35:09,267 --> 00:35:10,267 Jadi... 585 00:35:11,353 --> 00:35:13,970 untuk menghormati dia... 586 00:35:15,685 --> 00:35:18,691 Aku harus melupakanmu. 587 00:35:26,404 --> 00:35:29,285 tampaknya itu hal benar yang harus dilakukan. 588 00:35:31,323 --> 00:35:34,012 Kau tahu, aku sudah mencobanya sendiri. 589 00:35:35,095 --> 00:35:36,960 Tidak berhasil. 590 00:36:05,936 --> 00:36:07,774 Kau mengajariku itu. 591 00:36:08,101 --> 00:36:09,275 Aku akan merindukan sihir. 592 00:36:11,719 --> 00:36:13,112 Tapi malam ini, 593 00:36:13,114 --> 00:36:16,532 Aku senang sudah kembali. 594 00:36:27,279 --> 00:36:29,396 Bisa kau kendalikan itu? 595 00:36:29,686 --> 00:36:31,115 Rasa lapar? 596 00:36:33,003 --> 00:36:34,597 Aku bisa mengendalikannya. 597 00:36:34,627 --> 00:36:37,737 Dan bukan sihir yang membuatku lebih baik, Davina. 598 00:36:39,861 --> 00:36:41,120 Itu dirimu. 599 00:36:43,912 --> 00:36:46,496 Dan sama seperti sihir, 600 00:36:46,498 --> 00:36:49,416 jika kau pernah merasakan dorongan... 601 00:36:49,418 --> 00:36:51,167 Ada cara lain. 602 00:36:52,270 --> 00:36:53,620 Kau tidak harus menggunakan sihir untuk merasaakannya. 603 00:37:10,439 --> 00:37:12,305 Davina Claire. 604 00:37:12,307 --> 00:37:14,474 Kau hal terbaik untuk hidup. 605 00:37:16,568 --> 00:37:19,968 Kau tidak serius dengan ucapanmu padanya, lalu kenapa kau bilang begitu? 606 00:37:20,482 --> 00:37:22,649 Klaus membunuh orang-orang sepanjang waktu. 607 00:37:23,002 --> 00:37:25,118 Dengan alasan yang masuk akal maupun tidak. 608 00:37:25,120 --> 00:37:26,619 Dia sadar apa yang akan terjadi ketika musuh 609 00:37:26,621 --> 00:37:28,477 ditinggalkan dengan kebencian yang bercokol. 610 00:37:28,507 --> 00:37:30,674 Hari ini buktinya. 611 00:37:30,931 --> 00:37:32,831 Tapi dia tak bisa membunuh Aurora. 612 00:37:34,196 --> 00:37:35,514 Kau pikir dia masih mencintainya. 613 00:37:35,544 --> 00:37:36,694 Aku tidak tahu. 614 00:37:39,089 --> 00:37:41,651 Dulu aku berpikir dia akan melindungiku dari siapapun sebelum dia datang. 615 00:37:41,803 --> 00:37:44,471 Dengar, kau seorang pejuang. 616 00:37:44,473 --> 00:37:46,339 Kau bisa melindungi dirimu sendiri. 617 00:37:46,566 --> 00:37:48,558 Aku harus bisa. 618 00:37:49,248 --> 00:37:50,404 Jika berkaca pada sejarah, 619 00:37:50,434 --> 00:37:52,262 Aurora akan kembali. 620 00:37:52,586 --> 00:37:53,897 Dia akan bebas. 621 00:37:54,138 --> 00:37:55,648 Dan dia akan datang padaku. 622 00:37:55,650 --> 00:37:57,793 Dan saat dia melakukannya, aku tidak bisa bertanya-tanya 623 00:37:57,823 --> 00:37:59,505 siapa yang dicintai Klaus atau tidak. 624 00:37:59,535 --> 00:38:02,352 Aku tidak bisa khawatir soal apapun yang dilakukannya untuk melindungiku 625 00:38:02,382 --> 00:38:05,024 atau membunuhnya. 626 00:38:05,289 --> 00:38:07,494 Jika aku tidak ingin menjadi korban lain, 627 00:38:07,496 --> 00:38:09,279 Aku sendiri yang harus membunuhnya. 628 00:38:10,454 --> 00:38:12,060 Aku akan menemuimu besok, Vincent. 629 00:38:33,791 --> 00:38:35,273 Sudah selesai? 630 00:38:37,568 --> 00:38:40,944 Ya. Dan kini penyihir manapun yang melakukan mantera pelacak 631 00:38:40,946 --> 00:38:43,613 akan percaya kalau kau ada di sini di New Orleans. 632 00:38:43,615 --> 00:38:44,658 Kau tahu, untuk semua kenakalannya, 633 00:38:44,688 --> 00:38:46,950 Kol master dari keahliannya. 634 00:38:46,952 --> 00:38:49,452 Ya, masalah adalah keahliannya. 635 00:38:50,405 --> 00:38:52,288 Sampaikan terima kasihku padanya. 636 00:38:52,490 --> 00:38:54,357 Jangan berhenti mengemudi sampai kau benar-benar yakin 637 00:38:54,359 --> 00:38:56,109 kalau kalian sudah aman. 638 00:38:56,756 --> 00:39:00,613 Kau tak perlu mengingatkanku betapa berharganya muatanku. 639 00:39:04,502 --> 00:39:07,370 Jaga dia, kakak, bisa kan? 640 00:40:12,353 --> 00:40:14,770 Aku percaya kau sudah mengucapkan selamat tinggal. 641 00:40:14,772 --> 00:40:16,105 Kira-kira seperti itu. 642 00:40:17,603 --> 00:40:20,165 Kita bisa pergi untuk beberapa waktu. 643 00:40:20,703 --> 00:40:24,247 Sudah sepantasnya kita menjaga Hope dari ancaman yang akan datang. 644 00:40:24,249 --> 00:40:28,284 Lagipula, tidak ada apapun untukku disini lagi. 645 00:40:29,671 --> 00:40:31,483 Kalau begitu... 646 00:40:31,513 --> 00:40:34,888 Mungkin kita memiliki banyak kesamaan dari yang kita kira. 647 00:40:49,858 --> 00:40:52,108 Keadaan akan tenang di sini. 648 00:40:53,063 --> 00:40:55,145 Aku tak berani memastikan itu. 649 00:41:41,876 --> 00:41:44,960 Tidak pernah ada harapan untukmu, adik. 650 00:41:47,966 --> 00:41:49,988 Tidak ada pengendalian diri. 651 00:41:50,599 --> 00:41:51,599 Finn. 652 00:41:55,737 --> 00:42:02,161 Translated by bayoon06