1 00:00:01,212 --> 00:00:02,678 Sebelumnya diThe Originals... 2 00:00:02,708 --> 00:00:05,030 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,060 --> 00:00:06,309 kalian semua akan jatuh. 4 00:00:06,311 --> 00:00:09,362 Satu oleh teman, satu oleh musuh 5 00:00:09,364 --> 00:00:10,363 dan satu oleh keluarga. 6 00:00:10,365 --> 00:00:11,698 Mantera yang kau pakai untuk membangkitkanku kembali 7 00:00:11,700 --> 00:00:13,650 saat aku mati dalam tubuh ini. 8 00:00:13,652 --> 00:00:15,902 - Saat kau seorang vampir, kau seorang... - Seorang psikopat maniak. 9 00:00:15,904 --> 00:00:17,403 Tapi kau layak dapat yang lebih baik. 10 00:00:17,405 --> 00:00:18,988 Aku mencintaimu, Elijah. 11 00:00:18,990 --> 00:00:20,239 Dan Jackson tahu itu. 12 00:00:20,241 --> 00:00:21,574 Untuk menghormatinya, 13 00:00:21,576 --> 00:00:22,902 Aku harus melupakanmu. 14 00:00:22,932 --> 00:00:24,682 15 00:00:24,712 --> 00:00:27,098 Tak pernah ada harapan bagimu, adik. 16 00:00:27,128 --> 00:00:28,431 Finn. 17 00:00:28,433 --> 00:00:31,133 Para vampir berdatangan untuk kayu ek terakhir. 18 00:00:31,135 --> 00:00:33,024 Dan kini garis keturunanku sudah putus. 19 00:00:33,054 --> 00:00:34,592 Musuh bebuyutan itu akan datang padaku. 20 00:00:34,622 --> 00:00:35,793 Kau mau lari. 21 00:00:35,823 --> 00:00:36,760 Jangan berhenti menyetir 22 00:00:36,790 --> 00:00:37,973 sampai kau benar-benar yakin 23 00:00:38,003 --> 00:00:38,774 kalau kau sudah aman. 24 00:00:38,804 --> 00:00:40,026 Kau tidak perlu mengingatkanku 25 00:00:40,028 --> 00:00:41,962 betapa berharganya muatanku. 26 00:00:41,992 --> 00:00:44,522 27 00:00:54,458 --> 00:00:57,092 28 00:01:10,522 --> 00:01:14,155 Kau bisa bertaruh kompetisi akan sengit. 29 00:01:16,864 --> 00:01:19,064 Tidak jika aku dapatkan mereka lebih dulu. 30 00:01:19,266 --> 00:01:20,649 Aku sudah menunggu cukup lama 31 00:01:20,651 --> 00:01:22,351 untuk tembakanku pada Klaus Mikaelson. 32 00:01:22,353 --> 00:01:23,664 Jika ada yang akan mengalahkannya, 33 00:01:23,694 --> 00:01:26,355 itu pasti aku. 34 00:01:27,158 --> 00:01:28,991 35 00:01:37,951 --> 00:01:39,435 36 00:01:39,465 --> 00:01:41,234 - Oh, astaga! baik! - Oh, tidak! 37 00:01:41,538 --> 00:01:42,708 Maaf! 38 00:02:08,147 --> 00:02:12,680 39 00:02:16,106 --> 00:02:17,555 Tuan-tuan. 40 00:02:18,558 --> 00:02:20,058 Ayolah, Elijah. 41 00:02:20,060 --> 00:02:22,360 Kupikir kita sudah sepakat. 42 00:02:22,362 --> 00:02:25,563 Menghipnotis pelayan untuk menumpahkan minuman itu sebuah tindakan bagus. 43 00:02:25,565 --> 00:02:26,696 44 00:02:26,726 --> 00:02:27,720 Tapi kau sendiri yang menginginkan 45 00:02:27,750 --> 00:02:29,557 agar Strix berjaja-jaga untuk keamanan. 46 00:02:29,587 --> 00:02:31,837 Selama kita punya legiun musuh Mikaelson di kota, 47 00:02:31,839 --> 00:02:33,839 bagaimana kalau kau biarkan saja mereka melakukan tugasnya? 48 00:02:33,841 --> 00:02:37,426 Kau tahu, Marcel, aku hanya sedikit "bersenang-senang". 49 00:02:37,631 --> 00:02:39,511 Baik, begitu mereka tahu kau segar bugar, 50 00:02:39,513 --> 00:02:41,096 mereka akan lebih senang memberikan 51 00:02:41,098 --> 00:02:42,953 semua "kesenangan" yang kau mau. 52 00:02:42,983 --> 00:02:46,213 Sementara itu, jika kau tetap tinggal, 53 00:02:46,243 --> 00:02:47,964 mungkin mereka bisa mencurahkan tenaga mereka 54 00:02:47,994 --> 00:02:50,109 untuk menemukan siapa yang memiliki 55 00:02:50,139 --> 00:02:51,574 kayu ek putih yang hilang itu. 56 00:03:08,219 --> 00:03:10,063 Ada yang bisa kubantu? 57 00:03:10,364 --> 00:03:12,795 Aku percaya kau sudah membantuku. 58 00:03:15,933 --> 00:03:17,466 Jadi, jika kau mencari target yang mudah, 59 00:03:17,468 --> 00:03:20,185 kau mencarinya di tempat yang salah. 60 00:03:21,735 --> 00:03:23,472 Sedikit nasehat gratis, Tn. Griffith? 61 00:03:25,125 --> 00:03:27,176 Ketahuilah saat dirimu dikalahkan. 62 00:03:27,178 --> 00:03:28,983 63 00:03:31,599 --> 00:03:34,349 64 00:03:38,922 --> 00:03:41,840 65 00:03:47,081 --> 00:03:50,916 Aku mengharapkan perlawanan yang lebih dari pemimpin penyihir New Orleans. 66 00:03:50,946 --> 00:03:53,418 67 00:03:53,420 --> 00:03:54,720 68 00:03:55,764 --> 00:03:57,673 69 00:04:00,352 --> 00:04:02,578 Siapa kau? 70 00:04:03,273 --> 00:04:04,963 Aku hanya seorang senjata bayaran. 71 00:04:06,109 --> 00:04:09,213 Sayangnya, kau ada di jalanku. 72 00:04:15,530 --> 00:04:20,528 Translated by bayoon04 73 00:04:29,081 --> 00:04:30,611 Benar-benar tidak. 74 00:04:30,841 --> 00:04:32,207 Kau perlu berbaur. 75 00:04:32,209 --> 00:04:35,442 Kita bisa mulai dengan jaket seharga 1.000 dolar itu. 76 00:04:35,472 --> 00:04:37,295 Katakan lagi mengapa kita ada di tur pemandangan 77 00:04:37,297 --> 00:04:38,630 negara obat bius ini, 78 00:04:38,632 --> 00:04:40,215 tidak menghipnotis sebuah pesawat 79 00:04:40,217 --> 00:04:42,256 untuk berpergian jauh, sebaiknya tujuannya tempat tropis? 80 00:04:42,286 --> 00:04:43,752 Dengar, bukan aku orangnya yang 81 00:04:43,754 --> 00:04:46,140 diburu pasukan vampir yang sedang marah. 82 00:04:46,170 --> 00:04:47,956 Boleh kuminta kuncinya? 83 00:04:51,695 --> 00:04:52,929 Dalam skala satu sampai sepuluh, 84 00:04:52,959 --> 00:04:55,034 persisnya berapa banyak aku akan membenci 85 00:04:55,064 --> 00:04:56,465 rencana kecilmu ini? 86 00:04:58,014 --> 00:05:00,500 Aku bisa bilang tepatnya 85. 87 00:05:01,523 --> 00:05:03,705 Oh, bagus. 88 00:05:05,200 --> 00:05:06,163 Aku tidak peduli 89 00:05:06,193 --> 00:05:07,859 jika dia berubah menjadi kabut asap. 90 00:05:07,861 --> 00:05:10,568 Tugasmu adalah menjadi bayangan Elijah. Ok? 91 00:05:10,598 --> 00:05:12,419 Jangan biarkan dia lepas dari pandanganmu. 92 00:05:12,449 --> 00:05:14,700 Aku ingat saat kau menyuruhku seperti itu. 93 00:05:14,702 --> 00:05:15,614 94 00:05:15,644 --> 00:05:16,323 95 00:05:16,353 --> 00:05:17,986 Hari-hari salad, bukan? 96 00:05:17,988 --> 00:05:20,438 Ayolah, Josh. Minumlah. 97 00:05:20,590 --> 00:05:21,957 Lepaskan bebanmu. 98 00:05:21,987 --> 00:05:24,593 Beritahu padaku, bagaimana aku salah padamu kali ini? 99 00:05:24,595 --> 00:05:25,927 Kau bilang 100 00:05:25,929 --> 00:05:27,596 kalau Strix akan pergi 101 00:05:27,598 --> 00:05:29,264 begitu kita menemukan siapa yang membunuh anggota mereka. 102 00:05:29,266 --> 00:05:30,654 Nyatanya aku masih membutuhkan mereka. 103 00:05:30,684 --> 00:05:32,768 Mm. Dan sementara itu, 104 00:05:32,820 --> 00:05:34,319 aku dan sisa pemain cadanganmu 105 00:05:34,321 --> 00:05:36,126 sebaiknya melakukan... apa? 106 00:05:36,401 --> 00:05:38,323 Selain menjadi penghangat bangku cadangan. 107 00:05:38,625 --> 00:05:39,624 Menyenangkan. 108 00:05:40,113 --> 00:05:41,832 Tapi aku punya ide yang lebih baik. 109 00:05:41,862 --> 00:05:44,162 Bagaimana kalau kubilang? "Jika aku bisa mengalahkan mereka..." 110 00:05:44,164 --> 00:05:45,697 111 00:05:45,699 --> 00:05:47,699 Kau ingin bergabung dengan Strix? 112 00:05:49,270 --> 00:05:50,587 Takkan terjadi. 113 00:05:50,958 --> 00:05:52,835 Tapi jika itu bisa membuat perasaanmu lebih baik, 114 00:05:52,865 --> 00:05:54,890 Mereka bisa tinggal untuk melindungi Elijah. 115 00:05:54,892 --> 00:05:58,393 Jadi kalau begitu aku tebak mereka tahu soal lelang. 116 00:06:01,291 --> 00:06:03,903 Untuk keberadaan terakhir kayu ek putih. 117 00:06:04,217 --> 00:06:06,854 Tunggu. maksudmu pasukan vampir "celana mewah" mu 118 00:06:06,884 --> 00:06:08,284 tidak memberitahumu soal ini? 119 00:06:08,314 --> 00:06:09,510 Aneh. 120 00:06:10,319 --> 00:06:12,696 Meskipun, itu masalahnya bagi vampir kuno, bukan? 121 00:06:12,726 --> 00:06:14,049 Mereka tidak tertarik soal hal-hal modern, 122 00:06:14,079 --> 00:06:16,878 tidak seperti temanmu ini, yang mengambil jurusan ilmu komputer 123 00:06:16,880 --> 00:06:19,431 dan menulis sebuah makalah dalam web terlarang. 124 00:06:20,245 --> 00:06:23,385 Beritahu aku intinya, Zuckerberg. 125 00:06:23,387 --> 00:06:26,021 Aku sedang menelusuri rumor online. 126 00:06:26,023 --> 00:06:28,640 dan menemukan seseorang mengklaim telah memiliki kayu ek putih 127 00:06:28,642 --> 00:06:30,775 dan menawarkannya pada penawar tertinggi. 128 00:06:30,805 --> 00:06:31,805 Hari ini. 129 00:06:32,562 --> 00:06:33,694 Bisa saja palsu. 130 00:06:33,696 --> 00:06:35,313 Aku tidak akan berani bertaruh. 131 00:06:36,533 --> 00:06:38,533 Aku mendapatkan kayu ek putih, 132 00:06:38,535 --> 00:06:41,235 dan lalu beberapa vampir kuno, wanita itu 133 00:06:41,237 --> 00:06:43,070 dia menggigitku dan mengambilnya. 134 00:06:43,627 --> 00:06:45,190 Kupikir vampir kuno, 135 00:06:45,220 --> 00:06:46,858 Kupikir kau dan teman barumu, 136 00:06:46,860 --> 00:06:48,944 tapi kedengarannya yang satu ini bukan salah satu anggotamu. 137 00:06:52,794 --> 00:06:54,366 Ah, Freya. 138 00:06:54,368 --> 00:06:56,702 Apa kau keberatan memberitahu penjagamu 139 00:06:56,704 --> 00:06:58,587 kalau aku teman tersayang dan tercinta keluargamu? 140 00:06:58,589 --> 00:07:00,622 Yah, mungkin itu terlalu berlebihan. 141 00:07:00,624 --> 00:07:03,608 Untuk saat ini, anggap saja dulu "kenalan yang diperlukan." 142 00:07:03,839 --> 00:07:05,677 Hmm. Sambutan akan kau terima dimanapun. 143 00:07:05,679 --> 00:07:07,262 Kau mau apa, Lucien? 144 00:07:07,264 --> 00:07:09,097 Pertanyaannya bukan apa yang kuinginkan, tapi "siapa"?. 145 00:07:09,099 --> 00:07:11,600 Dengar, aku sudah mengenal keluarga Mikaelsons selama 1,000 tahun, 146 00:07:11,602 --> 00:07:13,719 tapi kau, Freya, adalah variabel baru. 147 00:07:13,721 --> 00:07:16,471 dan aku tidak bisa membantu selain menemukan diriku tertarik. 148 00:07:18,559 --> 00:07:21,810 Jangan bilang padaku kalau kau belum merasakan percikan diantara kita. 149 00:07:21,812 --> 00:07:24,479 Uh... ini bukan waktu yang tepat. 150 00:07:25,733 --> 00:07:27,315 Apa kau yakin? 151 00:07:27,317 --> 00:07:29,317 Aku melihatnya dengan mataku sendiri. 152 00:07:29,319 --> 00:07:31,987 Finn pasti kembali saat Davina membangkitkan diriku. 153 00:07:31,989 --> 00:07:34,956 Manteranya terikat dengan darah garis keturunan Mikaelson. 154 00:07:34,958 --> 00:07:37,659 Entah itu berhasil padanya atau dia menemukan cara membajaknya. 155 00:07:37,661 --> 00:07:41,213 Apapun itu, satu-satunya "cara" yang kupedulikan sekarang adalah 156 00:07:41,215 --> 00:07:44,132 berapa lama aku akan membuatnya menderita sebelum aku membunuhnya. 157 00:07:44,134 --> 00:07:45,371 Tahan dirimu, adik, untuk saat ini. 158 00:07:45,401 --> 00:07:48,170 Kenapa? Finn jelas-jelas salah satu yang menyebarkan desas-desus 159 00:07:48,172 --> 00:07:49,504 soal kayu ek putih yang hilang. 160 00:07:49,506 --> 00:07:52,174 Dia memancing musuh Nik keluar dari persembunyian. 161 00:07:52,176 --> 00:07:54,726 Ini semua bagian dari fantasi balas dendamnya yang membosankan. 162 00:07:54,728 --> 00:07:57,095 Kau salah. 163 00:07:57,097 --> 00:07:59,676 Desas-desus itu sudah mulai sebelum masing-masing kalian kembali. 164 00:07:59,706 --> 00:08:00,602 Finn tidak bersalah. 165 00:08:00,632 --> 00:08:01,632 tidak bersalah? 166 00:08:02,986 --> 00:08:04,903 Maafkan aku, tapi Finn sudah mencoba 167 00:08:04,905 --> 00:08:06,521 membunuh kami lebih dari sekali. 168 00:08:06,523 --> 00:08:07,989 Dia musuh keluarga kita. 169 00:08:07,991 --> 00:08:09,524 Dia keluarga kita. 170 00:08:09,526 --> 00:08:11,159 Kembalinya Finn adalah sebuah peluang 171 00:08:11,161 --> 00:08:13,445 untuk mengobati luka lama dan memperbaiki semua yang sudah rusak. 172 00:08:13,447 --> 00:08:15,697 Dia tidak saja menjatuhkan vas berdarah! 173 00:08:15,699 --> 00:08:16,698 Dia membunuhku! 174 00:08:16,700 --> 00:08:18,183 Kau kelihatannya sangat yakin. 175 00:08:18,213 --> 00:08:19,785 Apa kau benar-benar berpihak padanya? 176 00:08:21,538 --> 00:08:23,288 Waktu dan lagi-lagi, Finn telah menunjukkan 177 00:08:23,290 --> 00:08:25,674 apapun selain penghinaan bagi keluarganya, jadi katakan padaku... 178 00:08:26,579 --> 00:08:27,846 Bagaimana kau bisa begitu yakin 179 00:08:27,876 --> 00:08:30,226 kalau dia akan kembali pada kita dalam damai? 180 00:08:30,998 --> 00:08:33,331 Kakak kita sangat mengenal diriku. 181 00:08:34,418 --> 00:08:38,003 Meskipun kau sangat meragukan niatku. 182 00:08:38,321 --> 00:08:39,324 Tentu saja, 183 00:08:39,354 --> 00:08:42,524 mari kita bahas pertengkaran keluarga kita. 184 00:08:43,329 --> 00:08:46,649 Aku yakin kita sudah lama menundanya. 185 00:08:50,664 --> 00:08:56,548 186 00:08:58,769 --> 00:09:01,135 Aku bisa lihat kenapa kau ingin datang kesini. 187 00:09:01,165 --> 00:09:03,521 Aku merasa sudah lebih aman. 188 00:09:03,523 --> 00:09:05,439 Kami sudah tutup. 189 00:09:05,441 --> 00:09:07,830 Kau tidak terlihat sudah tutup. 190 00:09:08,961 --> 00:09:10,478 Kami tutup untukmu. 191 00:09:10,480 --> 00:09:13,064 Baiklah, mungkin kau tidak bisa melihat topi ini. 192 00:09:13,066 --> 00:09:15,005 Aku pesan sebotol bourbon. 193 00:09:15,035 --> 00:09:18,152 Kecuali dia masih melayani pelanggannya. 194 00:09:20,175 --> 00:09:22,661 Astaga. 195 00:09:24,410 --> 00:09:25,626 Biar kutangani. 196 00:09:25,628 --> 00:09:27,044 Sudah lama sekali 197 00:09:27,046 --> 00:09:29,213 sejak kau menari di bar-ku, Hayley Marshall. 198 00:09:29,243 --> 00:09:31,564 Sudah dalam sekali sejak aku menari di bar manapun. 199 00:09:31,594 --> 00:09:32,833 200 00:09:32,835 --> 00:09:34,448 Aku dapat beberapa kesulitan hari ini. 201 00:09:34,478 --> 00:09:35,758 Hollis, kenalkan Hope. 202 00:09:35,788 --> 00:09:36,843 Oh. 203 00:09:36,873 --> 00:09:38,373 Lihat dia. 204 00:09:39,516 --> 00:09:40,375 Ah. 205 00:09:41,277 --> 00:09:43,193 Anak kota, hah? 206 00:09:43,949 --> 00:09:46,063 Tak terduga. 207 00:09:46,065 --> 00:09:47,481 Jangan pernah meremehkan 208 00:09:47,483 --> 00:09:50,256 daya pikat pipa dalam ruangan. 209 00:09:50,286 --> 00:09:51,869 Hollis, ini Klaus. 210 00:09:51,871 --> 00:09:55,043 Dia... ayah putriku. 211 00:09:55,073 --> 00:09:57,157 Ceritanya panjang. 212 00:09:57,159 --> 00:09:58,608 213 00:09:58,610 --> 00:09:59,498 214 00:09:59,528 --> 00:10:00,691 Kami hanya... 215 00:10:00,721 --> 00:10:02,862 butuh sebuah tempat untuk istirahat. 216 00:10:02,864 --> 00:10:04,914 217 00:10:04,916 --> 00:10:05,766 218 00:10:05,796 --> 00:10:08,052 Kau memilih waktu yang tidak pas. 219 00:10:08,054 --> 00:10:10,471 Banyak orang-orang yang menyerah pada kelompok sama sekali. 220 00:10:10,473 --> 00:10:13,629 221 00:10:13,659 --> 00:10:15,198 Baiklah... 222 00:10:15,228 --> 00:10:18,245 untuk lemparan anah panah, tembakan tequila 223 00:10:18,247 --> 00:10:20,047 juara dari danau Willoughby? 224 00:10:20,049 --> 00:10:21,799 Aku hanya berharap ada sedikit orang lagi 225 00:10:21,801 --> 00:10:23,551 yang menerimamu mudik yang tepat. 226 00:10:23,553 --> 00:10:25,093 Hei. 227 00:10:25,123 --> 00:10:28,160 Kalian duduklah, aku akan menuangkan minuman. 228 00:10:28,190 --> 00:10:30,772 gratis untuk bayi. 229 00:10:36,237 --> 00:10:37,520 Kelihatannya kita dapat 230 00:10:37,550 --> 00:10:40,006 sebuah situasi berita baik/berita buruk. 231 00:10:40,036 --> 00:10:42,252 Marcel, aku tidak punya waktu untuk ini. 232 00:10:42,254 --> 00:10:43,709 Aku dapat informasi soal peluru itu. 233 00:10:43,739 --> 00:10:45,789 Siapapun yang menemukan peluru itu sedang menawarkannya pada penawar tertinggi. 234 00:10:45,791 --> 00:10:48,442 Yang ikut lebih dari beberapa orang. 235 00:10:48,444 --> 00:10:49,827 Ini idemu soal kabar baik? 236 00:10:49,829 --> 00:10:52,446 Kabar buruknya berita itu tersebar. 237 00:10:52,448 --> 00:10:53,886 Strix, ketakutan. 238 00:10:53,916 --> 00:10:55,883 Dan mereka seperti biasanya dengan santainya berkelompok. 239 00:10:55,885 --> 00:10:57,251 Dengan peluru itu ada diluar sana, 240 00:10:57,253 --> 00:10:58,636 Setengah dari mereka ingin menguburmu hidup-hidup. 241 00:10:58,938 --> 00:11:00,220 Aku tidak bisa salahkan mereka. 242 00:11:00,222 --> 00:11:01,188 Kau mati, 243 00:11:01,190 --> 00:11:02,473 mereka juga mati. 244 00:11:03,408 --> 00:11:05,859 Beritahu mereka kalau komponen keluarga Mikaelson cukup aman, 245 00:11:05,861 --> 00:11:07,561 dan tambahkan pasukan dari anggota mereka sendiri, 246 00:11:07,563 --> 00:11:09,229 agar benar-benar tak bisa ditembus. 247 00:11:09,231 --> 00:11:10,531 Tak ada yang boleh pergi, tak ada yang boleh masuk. 248 00:11:10,533 --> 00:11:11,899 Kau mengerti? 249 00:11:11,901 --> 00:11:13,817 Mungkin ini akan menghentikan keluhan mereka. 250 00:11:13,819 --> 00:11:16,737 Beri aku waktu untuk memenangkan lelang itu. 251 00:11:17,123 --> 00:11:18,622 atau menghabisi orang yang memenangkannya. 252 00:11:18,624 --> 00:11:20,074 Semoga berhasil, Marcellus. 253 00:11:20,076 --> 00:11:22,042 Mau memukulku, hah? 254 00:11:22,044 --> 00:11:24,211 Semua gerakan menghindar dan tangkisan ini ... bahkan caranya 255 00:11:24,213 --> 00:11:26,046 perkelahianmu membosankan. Itu kritik yang aneh, 256 00:11:26,048 --> 00:11:27,748 mengingat semua bakat dan kemampuanmu 257 00:11:27,750 --> 00:11:30,084 tidak bisa membuat kau tak terkalahkan terakhir kali. 258 00:11:30,086 --> 00:11:31,919 Kita saling berhadapan. 259 00:11:34,457 --> 00:11:36,073 Mungkin kita biarkan saja mereka berkelahi. 260 00:11:36,075 --> 00:11:38,659 Lagipula, mereka tidak bisa benar-benar saling membunuh. 261 00:11:38,661 --> 00:11:41,629 Tahan diri kalian. 262 00:11:41,631 --> 00:11:43,047 Terutama mengingat kita akan terkurung 263 00:11:43,049 --> 00:11:45,165 di sini bersama-sama untuk beberapa waktu kedepan. 264 00:11:46,218 --> 00:11:48,052 Apa maksudmu? 265 00:11:48,054 --> 00:11:50,921 Aku yakin istilahnya "liburan di rumah" 266 00:11:50,923 --> 00:11:53,057 Kalian lihat, Niklaus bukan satu-satunya 267 00:11:53,059 --> 00:11:54,475 yang terinspirasi fantasi balas dendam. 268 00:11:54,477 --> 00:11:57,761 Saat ini, kita semua dalam bahaya. 269 00:11:57,763 --> 00:12:00,981 Jadi... sementara Marcel bekerja 270 00:12:00,983 --> 00:12:02,483 untuk mendapatkan kayu ek putih kembali, Aku sarankan 271 00:12:02,485 --> 00:12:04,234 kita harus kesampingkan semua sikap ini. 272 00:12:05,354 --> 00:12:09,023 Menyambung kembali ikatan keluarga kuno kita. 273 00:12:09,025 --> 00:12:10,491 274 00:12:10,493 --> 00:12:13,577 Aku sangat yakin gelas ini sudah tidak dicuci 275 00:12:13,579 --> 00:12:15,579 dalam satu dekade terakhir, yang membuatnya menjadi 276 00:12:15,581 --> 00:12:17,614 benda terbersih di tempat ini. 277 00:12:17,616 --> 00:12:19,450 Dan kau sudah mencapai 278 00:12:19,452 --> 00:12:21,535 kuota keluhanmu untuk hari ini, selamat. 279 00:12:21,537 --> 00:12:23,037 Resminya kau yang terburuk. 280 00:12:23,039 --> 00:12:24,455 Aku ingat kau mengetuk 281 00:12:24,457 --> 00:12:25,873 pintuku untuk bergabung dengan perjalanan kecil ini. 282 00:12:25,875 --> 00:12:27,541 Tak seorangpun yang menodongkan pistol ke kepalamu. 283 00:12:27,543 --> 00:12:29,927 lalu itu apa... tidak sanggup menghabiskan hari lain dengan 284 00:12:29,929 --> 00:12:32,046 memberikan kesedihan dimata Elijah? 285 00:12:32,048 --> 00:12:33,347 286 00:12:33,349 --> 00:12:35,049 - Itu bukan urusanmu. - Benar. 287 00:12:35,051 --> 00:12:36,850 Hanya saja kakakku dan ibu dari anakku 288 00:12:36,852 --> 00:12:40,888 di rumahku... oh, ya... kotaku. 289 00:12:40,890 --> 00:12:43,223 Aneh. sepertinya kau membuat 290 00:12:43,225 --> 00:12:44,108 semua ini menjadi soal dirimu lagi. 291 00:12:44,110 --> 00:12:45,696 Hales? 292 00:12:46,729 --> 00:12:49,697 Jika kalian mencoba untuk berhati-hati, 293 00:12:49,699 --> 00:12:54,201 mulailah dengan mengecilkan volume suara kalian. 294 00:12:54,203 --> 00:12:56,370 Apa semuanya baik-baik saja? 295 00:12:56,372 --> 00:13:00,124 Seseorang mencoba merampok pengisian bahan bakar dan turun kejalan raya. 296 00:13:00,724 --> 00:13:02,422 Kayla ada disana. 297 00:13:03,346 --> 00:13:05,546 Aku dengar nasib buruk menimpa orang jahat itu. 298 00:13:05,548 --> 00:13:07,439 Kayla McInnis. 299 00:13:07,949 --> 00:13:09,816 Itu dia. 300 00:13:10,318 --> 00:13:11,142 Tunggu, bukankah dia, 301 00:13:11,172 --> 00:13:12,502 baru berusia sembilan tahun? 302 00:13:12,504 --> 00:13:13,542 Limabelas. 303 00:13:13,572 --> 00:13:15,072 Gadis yang pernah kuminta jadi pengasuh. 304 00:13:15,074 --> 00:13:16,788 Tahun lalu aku bertemu dengannya, 305 00:13:16,818 --> 00:13:18,659 dia masih bermain dengan boneka. 306 00:13:18,661 --> 00:13:19,993 Sekarang dia membunuh seseorang 307 00:13:19,995 --> 00:13:21,795 dan mematahkan kutukannya. 308 00:13:22,294 --> 00:13:23,747 Dimana dia? 309 00:13:23,749 --> 00:13:25,582 Polisi membiarkannya pulang. 310 00:13:25,584 --> 00:13:28,585 Trailer kecil di pinggir sungai. 311 00:13:30,172 --> 00:13:31,672 Kau mau kemana? 312 00:13:31,674 --> 00:13:34,091 Klaus, aku ingat saat pertama kali mematahkan kutukanku. 313 00:13:34,093 --> 00:13:36,260 Kini Kayla akan melalui hal yang sama. 314 00:13:36,262 --> 00:13:37,761 dan bagaimana itu menjadi masalahmu? 315 00:13:37,763 --> 00:13:39,763 Aku pernah merawat Kayla saat ibunya mabuk. 316 00:13:39,765 --> 00:13:42,015 Jika dia butuh seseorang untuk bicara, sekarang waktunya. 317 00:13:42,017 --> 00:13:44,351 Mungkin kau lupa, kita seharusnya tetap 318 00:13:44,353 --> 00:13:46,186 tidak mencolok... bukan waktu yang tepat untuk menjadi pembimbing 319 00:13:46,188 --> 00:13:47,604 untuk sekumpulan serigala yang tersesat. 320 00:13:47,606 --> 00:13:49,106 - Tempatnya hanya di ujung jalan. aku harus... - Faktanya, 321 00:13:49,108 --> 00:13:51,608 Kupikir percobaan kecil ini sudah berakhir. 322 00:13:51,610 --> 00:13:54,778 Kuharap kau menikmati perjalananmu mengenang masa lalu. 323 00:13:54,780 --> 00:13:56,051 Tapi hidupku, 324 00:13:56,081 --> 00:13:58,331 hidup putri kita, 325 00:13:58,333 --> 00:14:01,306 lebih utama... bahkan kau jelas-jelas gagal memahaminya. 326 00:14:01,336 --> 00:14:04,371 Mulai saat ini, kita lakukan semuanya dengan caraku. 327 00:14:07,593 --> 00:14:09,259 Apa kita kenal orang ini? 328 00:14:09,261 --> 00:14:10,677 Musuk acak Klaus. 329 00:14:10,679 --> 00:14:12,429 Elijah melihatnya di jalan St. James. 330 00:14:13,630 --> 00:14:16,383 Jika dia di sini untuk lelang itu, mereka pasti mengirimnya sebuah kode masuk. 331 00:14:16,385 --> 00:14:17,517 Periksa sms dan emailnya. 332 00:14:17,519 --> 00:14:19,219 aku dapat. 333 00:14:19,221 --> 00:14:21,104 Ya. 334 00:14:25,643 --> 00:14:26,638 Selamat datang. 335 00:14:26,668 --> 00:14:27,527 Itu dia. 336 00:14:27,557 --> 00:14:29,112 Anda sedikit dari orang yang beruntung, 337 00:14:29,114 --> 00:14:31,365 yang terpilih mendapatkan sumber daya tak terbatas 338 00:14:31,367 --> 00:14:33,900 dan prasangka ekstrim pada keluarga Mikaelsons. 339 00:14:33,902 --> 00:14:37,633 Tawaran siapa yang terbukti paling menarik bagi majikanku 340 00:14:37,663 --> 00:14:39,828 akan menjadi pemilik tunggal dari potongan terakhir 341 00:14:39,858 --> 00:14:42,337 kayu ek putih yang ada. 342 00:14:42,367 --> 00:14:45,078 tawaran pembuka sebesar $5 juta. 343 00:14:45,080 --> 00:14:47,131 Bisa kita mulai? 344 00:14:51,336 --> 00:14:53,416 345 00:14:54,340 --> 00:14:56,122 Sebuah armada tanker minyak? 346 00:14:56,124 --> 00:14:58,175 Selusin kasino di Monaco? 347 00:14:58,177 --> 00:15:00,710 orang-orang ini tidak main-main. 348 00:15:02,081 --> 00:15:03,830 Marcel? 349 00:15:03,832 --> 00:15:05,832 Ketik "Aliquid sub sole." 350 00:15:06,404 --> 00:15:07,751 Itu bahasa latin "apapun." 351 00:15:07,753 --> 00:15:09,720 Sebuah tata cara Strix yang terkenal. 352 00:15:09,722 --> 00:15:13,006 Itu berarti seluruh berjanji mengikuti perintah. 353 00:15:15,394 --> 00:15:17,761 Kau pikir ini akan berhasil? 354 00:15:24,111 --> 00:15:25,855 Hmm. 355 00:15:26,035 --> 00:15:27,584 Okay. 356 00:15:27,614 --> 00:15:29,439 357 00:15:35,447 --> 00:15:37,114 Selamat. 358 00:15:37,516 --> 00:15:40,266 Jam 4:00, Jalan Toulouse No. 318 , 359 00:15:40,268 --> 00:15:41,851 Kamar 1. 360 00:15:42,008 --> 00:15:43,570 Baiklah. 361 00:15:44,038 --> 00:15:45,984 Mari jemput hadiah kita. 362 00:15:51,822 --> 00:15:54,757 Aku pikir reaksi mereka sudah sebagaimana mestinya. 363 00:15:55,769 --> 00:15:57,850 Mengingat sejarahmu. 364 00:16:01,046 --> 00:16:03,637 Aku tahu kau punya pertentangan. 365 00:16:03,667 --> 00:16:05,333 "Pertentangan"? 366 00:16:05,335 --> 00:16:07,385 367 00:16:07,387 --> 00:16:10,138 Seperti cara kuno menggambarkannya. 368 00:16:10,440 --> 00:16:12,557 Jadi kau mendengarkan. 369 00:16:13,446 --> 00:16:17,262 Tak akan ada kerukunan antara aku dan saudara-sadauraku. 370 00:16:18,432 --> 00:16:21,750 Kau bilang padaku semuanya akan berbeda. 371 00:16:21,752 --> 00:16:23,736 Memang. 372 00:16:23,738 --> 00:16:25,738 Kehadiranmu di sini telah meyakinkan itu. 373 00:16:25,740 --> 00:16:28,273 Dengar, ketika kubilang aku ingin sebuah perubahan, 374 00:16:28,275 --> 00:16:30,826 Kupikir kau salah mengartikan diriku. 375 00:16:30,828 --> 00:16:33,551 Aku masih lebih baik mati daripada menjadi bagian keluarga menyedihkan ini. 376 00:16:34,518 --> 00:16:37,381 Freya, bisa tolong kau tinggalkan kami sebentar? 377 00:16:37,411 --> 00:16:39,702 kakakku dan aku ada perlu dibicarakan. 378 00:16:52,466 --> 00:16:53,516 Jadi beritahu padaku, 379 00:16:55,435 --> 00:16:56,585 bagaimana keadaan neraka? 380 00:16:57,638 --> 00:16:59,139 Apa tahun ini terasa hangat? 381 00:16:59,169 --> 00:17:01,305 Pembicaraanmu cenderung selalu tak berguna. 382 00:17:01,307 --> 00:17:02,690 Baiklah, mungkin kita bisa membahas sesuatu 383 00:17:02,692 --> 00:17:04,742 sesuatu yang lebih berguna. 384 00:17:04,902 --> 00:17:06,717 Apa kau berniat mengancamku agar menjadi saudara yang lebih berguna? 385 00:17:06,747 --> 00:17:08,547 Tergantung. Kenapa kau di sini? 386 00:17:08,983 --> 00:17:11,234 Apakah kau akan percaya padaku jika kukatakan padamu kalau aku sudah berubah? 387 00:17:11,236 --> 00:17:12,985 - Benarkah? - Ya. 388 00:17:14,013 --> 00:17:15,013 Dan tidak. 389 00:17:15,569 --> 00:17:18,458 Selama terperangkap sendirian di kalung Freya, 390 00:17:19,258 --> 00:17:20,159 Aku bisa mencerminkan 391 00:17:20,161 --> 00:17:22,879 kita sudah menjadi apa selama satu milenium. 392 00:17:22,881 --> 00:17:26,177 Aku masih muak dengan wujud dirimu. 393 00:17:27,227 --> 00:17:29,927 Tapi aku sudah selesai mencoba menebus dosa-dosa masa lalu. 394 00:17:30,383 --> 00:17:31,537 Aneh 395 00:17:31,567 --> 00:17:32,672 caramu bicara seolah-olah kau dan aku 396 00:17:32,674 --> 00:17:34,757 - tidak sama. - Kita tidak sama! 397 00:17:34,759 --> 00:17:36,642 Kau lihat, aku masih punya satu kesempatan 398 00:17:36,644 --> 00:17:38,928 dalam beberapa kebahagian kecil. 399 00:17:38,930 --> 00:17:40,897 Dan aku akan mengambilnya. 400 00:17:40,899 --> 00:17:42,499 Usulanku sederhana. 401 00:17:43,363 --> 00:17:46,102 Izinkan Freya menempatkan diriku kembali kedalam tubuh seorang penyihir. 402 00:17:46,561 --> 00:17:48,521 Biarkan kami berdua pergi, dan aku janji 403 00:17:48,523 --> 00:17:50,656 tidak pernah menoleh lagi kebelakang. 404 00:18:13,131 --> 00:18:15,537 Selamat, Tuan...? 405 00:18:15,567 --> 00:18:16,933 Aldus. 406 00:18:16,935 --> 00:18:18,151 Aldus Charlamaigne. 407 00:18:18,953 --> 00:18:20,702 Dan kesenangan 408 00:18:20,704 --> 00:18:22,070 adalah milikku. 409 00:18:22,072 --> 00:18:23,489 410 00:18:37,489 --> 00:18:39,188 Joshua, ya kan? 411 00:18:40,992 --> 00:18:43,693 Beritahu Marcel Gerard, dia tidak bisa menghentikan yang tak terelakan. 412 00:18:44,431 --> 00:18:45,528 Aku melayani seseorang yang ingin 413 00:18:45,530 --> 00:18:47,280 keluarga Mikaelsons membayar atas dosa-dosa mereka. 414 00:18:47,282 --> 00:18:49,982 Dan maka mereka akan membayarnya. 415 00:18:53,905 --> 00:18:57,490 Sementara itu, buat dia kesakitan. 416 00:19:00,078 --> 00:19:02,578 417 00:19:02,580 --> 00:19:04,413 Anak baik. 418 00:19:04,902 --> 00:19:05,987 Ayo kita tinggalkan tempat ini? 419 00:19:06,867 --> 00:19:07,872 Hah? 420 00:19:08,699 --> 00:19:10,603 Ada seorang anak yang ketakutan disana, dan aku tidak bisa hanya 421 00:19:10,605 --> 00:19:12,605 - kembali padanya. - Dan tragis sepertinya begitu, 422 00:19:12,607 --> 00:19:14,324 Itu bukan masalahku; bukan juga masalahmu. 423 00:19:14,326 --> 00:19:15,608 Masuklah ke mobil. 424 00:19:15,610 --> 00:19:17,026 Kita pergi. 425 00:19:17,379 --> 00:19:19,129 Kita tidak akan pergi kemanapun. 426 00:19:19,220 --> 00:19:21,313 Dan kurasa kau akan menghentikanku? 427 00:19:21,315 --> 00:19:22,754 Mungkin kau akan membawa Cletus 428 00:19:22,784 --> 00:19:24,283 dan temanmu yang lain untuk membantu? 429 00:19:24,285 --> 00:19:26,452 Teman-temanku itu membantu kita, Klaus. 430 00:19:26,454 --> 00:19:27,954 Tidak diragukan lagi. 431 00:19:27,956 --> 00:19:29,956 Meskipun faktanya mereka memiliki masalah sendiri. 432 00:19:29,958 --> 00:19:32,308 Dan yang kau lakukan hanya menghina mereka. 433 00:19:33,392 --> 00:19:35,594 Kau tidak mengerti juga, ya kan? 434 00:19:35,596 --> 00:19:37,485 Ini alasan sebenarnya kenapa kita ada di sini. 435 00:19:37,515 --> 00:19:39,148 Mungkin jika kau tidak melakukan itu... 436 00:19:39,150 --> 00:19:40,582 Aku tidak kenal... semua orang, 437 00:19:40,612 --> 00:19:42,423 maka mungkin kita tidak akan dalam pelarian. 438 00:19:42,453 --> 00:19:44,504 Aku selalu melakukan yang kuperlukan 439 00:19:44,506 --> 00:19:46,289 untuk melindungi keluargaku dari musuh yang banyak. 440 00:19:46,291 --> 00:19:47,957 Aku tidak menyesali metodeku. 441 00:19:47,959 --> 00:19:51,544 Apa kau pernah mendengar dirimu sendiri, Klaus? 442 00:19:54,352 --> 00:19:58,125 Kau tidak mampu bahkan untuk berpura-pura 443 00:19:58,155 --> 00:19:59,885 menjadi orang baik. 444 00:19:59,887 --> 00:20:03,722 Dan kau bisa membenarkan semua yang kau inginkan 445 00:20:03,724 --> 00:20:06,058 strategi dan kami melawan mereka, tapi dihari penghabisan, 446 00:20:06,060 --> 00:20:09,779 musuh-musuh yang kau punya adalah musuh yang kau buat sendiri. 447 00:20:11,192 --> 00:20:13,399 Apa itu yang kau inginkan untuk putrimu? 448 00:20:14,264 --> 00:20:17,620 Begitu caranya menginginkan dia memandang dunia ini? 449 00:20:19,123 --> 00:20:21,373 Aku tidak hanya akan berdiam diri 450 00:20:21,375 --> 00:20:24,910 dan membiarkan kau membesarkan dia menjadi seperti dirimu, Klaus. 451 00:20:26,194 --> 00:20:27,830 Jika itu dorongan hatimu 452 00:20:27,832 --> 00:20:31,133 untuk mempercayai kebaikan dari luar keluarga, 453 00:20:31,135 --> 00:20:33,835 jadi alasan yang lebih kuat kalau kau membutuhkan perlindunganku. 454 00:20:35,089 --> 00:20:38,424 Aku akan bicara dengan gadis itu, karena dia butuh bantuanku. 455 00:20:38,426 --> 00:20:40,593 Kau akan tetap di sini dan diamlah! 456 00:20:40,998 --> 00:20:42,261 Setidaknya aku sudah pernah mendapatkan. 457 00:20:42,263 --> 00:20:43,155 Hayley, dengarkan aku! 458 00:20:43,185 --> 00:20:44,847 Ini kesempatan yang sangat bagus 459 00:20:44,849 --> 00:20:46,599 kalau suatu hari putri kita akan menghadapi 460 00:20:46,601 --> 00:20:48,767 masalah yang sama dengan yang dihadapi Kayla. 461 00:20:50,562 --> 00:20:53,289 Dan jika hari itu tiba, Aku harap seseorang 462 00:20:53,319 --> 00:20:55,608 akan bersedia menolongnya juga. 463 00:21:04,785 --> 00:21:08,454 Menjadi baik tidak akan membuatmu lemah, Klaus. 464 00:21:15,763 --> 00:21:18,214 Elijah hanya pergi untuk itu. 465 00:21:18,216 --> 00:21:20,638 membiarkan Finn mencuri sebuah tubuh dan memulai hidup baru. 466 00:21:20,668 --> 00:21:23,241 Kau harus tenang. 467 00:21:23,271 --> 00:21:24,437 468 00:21:24,795 --> 00:21:26,188 Kau tahu, 469 00:21:26,190 --> 00:21:28,658 Aku sebenarnya belum pernah di kamar tidur dengan seorang pria. 470 00:21:28,898 --> 00:21:30,609 Apa kau tidak mendengarkan diriku? 471 00:21:30,611 --> 00:21:32,695 Aku dengar. 472 00:21:32,697 --> 00:21:34,664 Tapi kemarahanmu soal Finn di saat kau terjebak di sini 473 00:21:34,666 --> 00:21:37,448 dan tidak bisa melakukan apapun soal itu takkan membantu. 474 00:21:37,478 --> 00:21:38,628 Yang kau butuhkan 475 00:21:39,021 --> 00:21:41,287 adalah sesuatu yang bisa membuatmu melupakannya. 476 00:21:49,717 --> 00:21:51,130 Tidak berhasil. 477 00:21:53,035 --> 00:21:54,800 Apa itu sebuah tantangan? 478 00:21:55,537 --> 00:21:59,972 Aku hanya ingin Finn menderita atas perbuatannya padaku. 479 00:22:02,179 --> 00:22:03,809 Atas perbuatannya pada kita. 480 00:22:04,322 --> 00:22:05,978 Dia akan membayarnya. 481 00:22:07,166 --> 00:22:08,166 Aku janji. 482 00:22:18,159 --> 00:22:20,826 483 00:22:20,828 --> 00:22:22,995 484 00:22:33,508 --> 00:22:35,508 485 00:22:37,360 --> 00:22:39,760 Apa kalian tahu pengganggu tidak pernah menang? 486 00:22:45,502 --> 00:22:48,020 Menebasnya sedikit membuat penyelematan lebih cepat, bukan begitu, teman-teman? 487 00:22:48,022 --> 00:22:50,940 Kami harus memberikanmu cukup waktu untuk melakukan tugasmu. Jadi... 488 00:22:52,086 --> 00:22:52,829 apa kau berhasil? 489 00:22:52,859 --> 00:22:54,076 Oh, ya. 490 00:22:54,078 --> 00:22:56,412 Dia akan mendapatkan satu neraka tagihan cuci kering. 491 00:23:01,702 --> 00:23:03,753 Kau yakin bisa melacaknya dengan memakai darahnya? 492 00:23:03,755 --> 00:23:06,922 493 00:23:14,215 --> 00:23:17,550 Kau akan senang kalau tahu semuanya berjalan sesuai keinginanmu. 494 00:23:23,441 --> 00:23:25,391 Maaf, jalan ditutup. 495 00:23:25,393 --> 00:23:27,152 Sedang menunggu baris kedua lewat sini. 496 00:23:27,182 --> 00:23:28,172 Tunggu sebentar. 497 00:23:28,202 --> 00:23:29,895 498 00:23:29,897 --> 00:23:31,530 Kau yakin? 499 00:23:33,610 --> 00:23:35,284 Maka tentu saja, anggap saja sudah selesai. 500 00:23:35,286 --> 00:23:37,153 501 00:23:39,355 --> 00:23:40,906 Aku pikir kita belum pernah bertemu. 502 00:23:41,230 --> 00:23:42,792 Namaku Marcel Gerard. 503 00:23:47,715 --> 00:23:49,131 Sedikit nasehat gratis. 504 00:23:51,192 --> 00:23:53,175 Ketahuilah saat kau dikalahkan. 505 00:23:54,305 --> 00:23:56,922 Aku tidak menerima bayaran yang cukup untuk mati. 506 00:23:58,251 --> 00:24:00,643 Orang yang membayarmu, apa dia punya nama? 507 00:24:02,793 --> 00:24:04,430 Baiklah kalau begitu. 508 00:24:05,733 --> 00:24:08,567 Aku merasa kita bisa menyegarkan ingatanmu. 509 00:24:08,569 --> 00:24:10,936 Kau tidak mengerti. 510 00:24:11,393 --> 00:24:13,439 Jika kusebutkan namanya, aku akan mati. 511 00:24:14,933 --> 00:24:17,610 dan sekarang karena kau juga ada dijalannya... 512 00:24:17,904 --> 00:24:19,495 kau pun akan mati. 513 00:24:55,804 --> 00:24:57,134 Baiklah, Finn. 514 00:24:57,136 --> 00:25:00,388 Mari kita lihat bagaimana kau menyukai aroma dari obatmu sendiri. 515 00:25:12,350 --> 00:25:15,736 Apapun yang kau rencanakan, jangan. 516 00:25:17,574 --> 00:25:19,957 Dia mengutukku untuk mati, Elijah. 517 00:25:20,303 --> 00:25:21,742 Pelan-pelan. 518 00:25:21,744 --> 00:25:23,961 Dihadapannya. 519 00:25:23,963 --> 00:25:26,080 Jika tidak ada lagi, aku berhutang pada dia soal itu. 520 00:25:26,955 --> 00:25:28,165 Mungkin. 521 00:25:30,299 --> 00:25:31,802 Dan mungkin balas dendam terbaik hanya 522 00:25:31,804 --> 00:25:35,037 mengusir dia dari kehidupan kita selamanya. 523 00:25:35,067 --> 00:25:36,067 Tidak. 524 00:25:36,559 --> 00:25:37,847 Dia tidak berhak hidup bahagia selamanya. 525 00:25:37,877 --> 00:25:39,498 Aku belum membuat keputusan terakhir. 526 00:25:39,528 --> 00:25:41,778 Aku hanya minta kau menahan diri. 527 00:25:41,780 --> 00:25:44,303 Itu bukan keputusanmu! 528 00:25:44,333 --> 00:25:45,833 Kendalikan dirimu. 529 00:25:47,670 --> 00:25:49,003 530 00:25:49,305 --> 00:25:51,855 Kecuali kau tidak sanggup. 531 00:25:55,294 --> 00:25:58,295 Ini lebih buruk dari yang kuingat. 532 00:25:58,747 --> 00:26:00,864 Rasa marah. 533 00:26:01,066 --> 00:26:03,400 Rasa lapar. 534 00:26:05,621 --> 00:26:07,871 Aku ingin menyalurkan kemarahanku pada Finn, 535 00:26:09,975 --> 00:26:13,227 tapi semuanya bertambah buruk sejak aku kembali. 536 00:26:16,499 --> 00:26:19,116 Aku tidak pernah belajar bagaimana tetap ada dalam hitungan. 537 00:26:21,403 --> 00:26:23,520 Aku tidak pernah benar-benar peduli. 538 00:26:25,441 --> 00:26:28,275 Tapi sekarang kau peduli. 539 00:26:28,895 --> 00:26:31,679 Aku tidak akan bisa hidup jika aku menyakiti Davina. 540 00:26:35,084 --> 00:26:39,253 Tapi menyakiti seseorang yang kita sayangi, sengaja atau tidak, 541 00:26:39,855 --> 00:26:42,472 itulah yang kita lakukan. 542 00:26:43,575 --> 00:26:45,242 ya kan? 543 00:26:48,364 --> 00:26:50,448 544 00:26:50,450 --> 00:26:51,916 Begitulah diri kita sebenarnya. 545 00:26:51,918 --> 00:26:54,535 546 00:26:54,537 --> 00:26:57,121 547 00:26:57,123 --> 00:27:00,708 548 00:27:00,710 --> 00:27:06,297 549 00:27:06,299 --> 00:27:12,609 550 00:27:13,323 --> 00:27:14,605 Hayley. 551 00:27:14,607 --> 00:27:18,476 552 00:27:18,478 --> 00:27:20,667 553 00:27:21,011 --> 00:27:23,147 Maafkan aku, adik kecil. 554 00:27:24,784 --> 00:27:27,318 555 00:27:28,137 --> 00:27:29,987 Aku dengar tidak banyak lagi kelompok yang tinggal, 556 00:27:29,989 --> 00:27:33,524 jadi kurasa kau mungkin butuh seseorang untuk diajak bicara. 557 00:27:33,526 --> 00:27:35,526 558 00:27:36,062 --> 00:27:37,661 Tapi satu hal yang harus kau ingat 559 00:27:37,663 --> 00:27:39,580 begitu kau berurusan dengan semua ini. 560 00:27:40,425 --> 00:27:43,005 Akan lebih sulit dari yang kau kira. 561 00:27:43,464 --> 00:27:45,920 Dan tidak peduli betapa buruknya yang kau rasa, 562 00:27:45,922 --> 00:27:47,788 kau tidak sendirian. 563 00:27:48,591 --> 00:27:51,926 564 00:27:51,928 --> 00:27:56,046 565 00:27:57,179 --> 00:27:58,382 Ayolah. 566 00:27:59,154 --> 00:28:00,434 Ada beberapa tempat yang ingin kutunjukkan padamu. 567 00:28:00,436 --> 00:28:02,853 568 00:28:02,855 --> 00:28:06,607 569 00:28:12,939 --> 00:28:14,949 Jika kau mencari Kol, 570 00:28:14,951 --> 00:28:17,451 ikuti saja teriakan orang-orang tak berdosa. 571 00:28:18,111 --> 00:28:19,904 Kau akan menemukannya dekat-dekat situ. 572 00:28:20,507 --> 00:28:22,873 Sebenarnya, aku sedang mencarimu. 573 00:28:23,350 --> 00:28:24,658 anak naif yang malang. 574 00:28:25,486 --> 00:28:28,746 Kau belum mengetahuinya, tapi kau ada dipihak yang salah. 575 00:28:28,748 --> 00:28:32,030 Apa adikku pernah bercerita padamu soal Novice Dulcina? 576 00:28:32,060 --> 00:28:33,200 Kau mengingatkanku padanya. 577 00:28:33,202 --> 00:28:35,756 Gadis tak berdosa, suara yang merdu. 578 00:28:35,786 --> 00:28:37,766 Dia menjanjikan dirinya pada Tuhan, 579 00:28:37,796 --> 00:28:40,674 sampai Kol melihat dan menemukan kecantikannya. 580 00:28:40,676 --> 00:28:44,211 Dalam beberapa hari, dia mematahkan sumpah ketaatan 581 00:28:44,213 --> 00:28:45,705 dan kesuciannya. 582 00:28:45,735 --> 00:28:49,254 Dalam seminggu, dia sudah mati 583 00:28:49,284 --> 00:28:51,090 Dia mulai bosan. 584 00:28:51,120 --> 00:28:52,758 Aku tidak percaya padamu. 585 00:28:52,788 --> 00:28:54,871 Kurasa kau percaya. 586 00:28:55,473 --> 00:28:56,846 Tidak masalah. 587 00:28:56,876 --> 00:28:59,015 Kol sudah berubah. 588 00:28:59,045 --> 00:29:01,495 Tapi kau masih monster seperti sebelumnya. 589 00:29:01,497 --> 00:29:02,997 590 00:29:02,999 --> 00:29:04,665 591 00:29:05,718 --> 00:29:07,384 592 00:29:07,779 --> 00:29:09,470 Kudengar kau ingin mencuri tubuh 593 00:29:09,472 --> 00:29:11,555 beberapa penyihir. 594 00:29:12,141 --> 00:29:13,807 595 00:29:13,809 --> 00:29:15,843 596 00:29:16,183 --> 00:29:18,228 Apa yang kau lakukan padaku?! 597 00:29:18,230 --> 00:29:19,736 Nikmatilah, Finn. 598 00:29:19,766 --> 00:29:22,918 Aku hanya menguncimu dalam tubuh yang sangat kau benci itu. 599 00:29:23,341 --> 00:29:24,273 Kau terjebak 600 00:29:24,303 --> 00:29:27,171 sebagai seorang vampir dalam sisa hidupmu yang menyedihkan. 601 00:29:27,173 --> 00:29:29,340 602 00:29:29,892 --> 00:29:31,425 603 00:29:33,229 --> 00:29:35,179 604 00:29:45,825 --> 00:29:46,991 605 00:30:01,758 --> 00:30:03,257 Kol, berhenti. 606 00:30:07,095 --> 00:30:08,762 Cukup. 607 00:30:15,522 --> 00:30:16,927 Ini bukan pertarunganmu. 608 00:30:16,957 --> 00:30:20,291 Aku bilang padamu untuk menahan diri. 609 00:30:20,493 --> 00:30:22,160 Baik. 610 00:30:26,833 --> 00:30:29,439 Aku lebih baik mengambil kesempatanku berada diluar sana dengan kayu ek 611 00:30:29,469 --> 00:30:31,636 daripada tinggal dengan kalian semua di sini. 612 00:30:38,878 --> 00:30:41,546 Elijah. 613 00:30:41,548 --> 00:30:42,964 Dia akan baik-baik saja. 614 00:30:43,766 --> 00:30:46,767 Marcel sudah mendatangi kita. 615 00:30:49,973 --> 00:30:52,623 Kayu ek putih terakhir di dunia. 616 00:30:53,693 --> 00:30:55,860 Ada di sini. 617 00:30:57,513 --> 00:30:59,680 Kakak, jika kau tidak keberatan. 618 00:31:03,537 --> 00:31:04,736 Tidak! 619 00:31:06,172 --> 00:31:07,172 Kakak! 620 00:31:11,010 --> 00:31:13,060 Penyihir kecil telah mengutukku. 621 00:31:14,197 --> 00:31:15,864 Untuk ini. 622 00:31:17,817 --> 00:31:20,017 Untuk tetap menjadi monster. 623 00:31:20,819 --> 00:31:22,892 Elijah... 624 00:31:22,922 --> 00:31:27,091 Aku tak tahan selamanya tidak punya harapan untuk selamat. 625 00:31:27,393 --> 00:31:29,559 Kau bisa? 626 00:31:35,356 --> 00:31:40,237 627 00:31:41,818 --> 00:31:48,595 628 00:31:49,565 --> 00:31:52,933 629 00:31:52,935 --> 00:31:56,270 630 00:31:56,272 --> 00:31:59,312 631 00:31:59,342 --> 00:32:00,591 632 00:32:00,593 --> 00:32:02,093 Tempat apa ini? 633 00:32:03,999 --> 00:32:05,419 Kelompok biasanya datang kesini 634 00:32:05,449 --> 00:32:08,500 kalau seseorang mematahkan kutukannya. 635 00:32:08,951 --> 00:32:11,369 Bukan untuk meminta pengampunan, tapi... 636 00:32:12,436 --> 00:32:14,339 untuk menerima perbuatan mereka. 637 00:32:16,347 --> 00:32:18,747 Untuk menghormati yang mati supaya bisa melanjutkan hidup. 638 00:32:21,159 --> 00:32:24,099 639 00:32:24,101 --> 00:32:26,184 640 00:32:26,780 --> 00:32:28,803 Aku bahkan tidak tahu siapa namanya. 641 00:32:28,805 --> 00:32:32,474 642 00:32:34,027 --> 00:32:35,226 Ini. 643 00:32:35,228 --> 00:32:37,562 Ini dirinya. 644 00:32:38,824 --> 00:32:41,732 Aku punya seorang teman lama di departemen kepolisian. 645 00:32:41,734 --> 00:32:44,391 Dia pernah menolongku keluar dari masalah. 646 00:32:44,421 --> 00:32:46,371 Aku memintanya bantuan. 647 00:32:46,373 --> 00:32:48,256 648 00:32:48,258 --> 00:32:50,964 Dengar, perubahan ini akan menyakitkan, 649 00:32:50,994 --> 00:32:54,429 dan bulan purnama pertamamu akan sangat menyakitkan. 650 00:32:55,802 --> 00:32:59,434 Tapi seperti yang kubilang, kesulitanmu kau bisa mengatasinya. 651 00:33:02,035 --> 00:33:05,126 Kau takkan pernah melupakan yang telah terjadi, tapi... 652 00:33:07,000 --> 00:33:09,727 kau tidak bisa membiarkan masa lalu mempengaruhi dirimu. 653 00:33:09,729 --> 00:33:14,198 654 00:33:14,200 --> 00:33:17,902 655 00:33:19,873 --> 00:33:25,543 656 00:33:25,545 --> 00:33:29,297 657 00:33:29,299 --> 00:33:33,134 658 00:33:33,136 --> 00:33:37,338 659 00:33:46,012 --> 00:33:48,349 Finn, berikan padaku. 660 00:33:53,183 --> 00:33:54,605 Berikan padaku. 661 00:34:17,797 --> 00:34:20,181 Tunggu apa lagi. 662 00:34:20,782 --> 00:34:22,300 Setelah selama ini, 663 00:34:22,302 --> 00:34:24,302 teruskan dan hancurkan benda itu. 664 00:34:26,786 --> 00:34:32,226 Elijah, selamanya adalah beban yang tidak harus ditanggung siapapun. 665 00:34:33,947 --> 00:34:37,147 Kau tidak bisa menyimpan kayu ek putih itu di rumah ini, Elijah. 666 00:34:38,128 --> 00:34:41,369 Itu sudah jadi pertanda bagi musuh untuk mendatangimu. 667 00:34:49,503 --> 00:34:51,853 Mungkin solusi terbaik memang ada. 668 00:34:53,216 --> 00:34:55,917 Percayakan benda itu pada seseorang yang paling menyanyagi kalian semua. 669 00:35:01,739 --> 00:35:03,189 Aku bisa menyelubungi diriku sendiri. 670 00:35:06,460 --> 00:35:09,536 Jika itu harus tetap ada, setidaknya aku bisa membawanya menjauh. 671 00:35:10,148 --> 00:35:12,221 Menyembunyikan dengan seribu mantera, 672 00:35:12,251 --> 00:35:15,452 di suatu tempat yang orang lain takkan pernah temukan. 673 00:35:17,289 --> 00:35:21,675 Sampai tiba saatnya... 674 00:35:22,507 --> 00:35:25,129 kalian siap untuk bebas. 675 00:35:27,600 --> 00:35:29,850 676 00:35:49,909 --> 00:35:52,061 Bung, aku benar-benar berpikir untuk bertanya baik-baik 677 00:35:52,091 --> 00:35:54,058 yang melakukan trik ini. 678 00:35:54,060 --> 00:35:56,310 Kini, majikanmu benar mabuk pada darah keluarga Mikaelson, 679 00:35:56,312 --> 00:35:58,429 dan aku hanya ingin tahu siapa dia. 680 00:36:01,651 --> 00:36:04,101 tanpa ada maksud untuk melakukan sesuatu yang jahat. 681 00:36:04,103 --> 00:36:05,353 Kalian benar-benar bodoh. 682 00:36:07,323 --> 00:36:09,440 Aku sengaja membiarkan kalian mendapatkan peluru itu. 683 00:36:10,943 --> 00:36:12,777 Dia ingin kalian memilikinya. 684 00:36:13,828 --> 00:36:15,329 Siapa? 685 00:36:18,868 --> 00:36:20,534 686 00:36:21,504 --> 00:36:23,504 687 00:36:36,219 --> 00:36:37,968 Vincent! 688 00:36:37,970 --> 00:36:39,720 689 00:36:42,141 --> 00:36:43,858 690 00:36:52,747 --> 00:36:54,819 Aku mengerti. 691 00:36:58,541 --> 00:37:00,241 692 00:37:10,720 --> 00:37:12,420 Para leluhur... 693 00:37:12,422 --> 00:37:14,555 694 00:37:14,557 --> 00:37:16,557 Mereka tidak ingin aku membunuhmu. 695 00:37:19,979 --> 00:37:22,229 Mereka ingin aku membantumu. 696 00:37:22,231 --> 00:37:25,182 Mereka ingin aku membantunya. 697 00:37:26,147 --> 00:37:28,436 Dan semoga Tuhan memberkati kita semua. 698 00:37:41,079 --> 00:37:42,985 Dimana Hope? 699 00:37:43,015 --> 00:37:44,848 Bersama Hollis. 700 00:37:45,274 --> 00:37:47,089 Kau percaya dia, 701 00:37:47,119 --> 00:37:48,219 Aku percaya padamu. 702 00:37:49,923 --> 00:37:51,889 langkah kecil, 703 00:37:52,311 --> 00:37:53,361 sudah dilakukan. 704 00:37:57,439 --> 00:37:59,784 Kelihatanya aku berhutang permintaan maaf padamu, 705 00:37:59,786 --> 00:38:01,752 serigala kecil. 706 00:38:01,754 --> 00:38:04,789 Aku sudah memberikan ribuan alasan untuk meninggalkanku, 707 00:38:05,699 --> 00:38:08,459 tapi kau belum melakukannya. 708 00:38:10,296 --> 00:38:13,130 Jadi... terima kasih, 709 00:38:13,779 --> 00:38:15,135 untuk kepentinganku 710 00:38:15,165 --> 00:38:16,815 dan demi putri kita. 711 00:38:21,510 --> 00:38:23,060 Mudah-mudahan kau benar. 712 00:38:25,382 --> 00:38:27,812 Mudah-mudahan... 713 00:38:27,814 --> 00:38:29,480 Sudah waktunya 714 00:38:29,482 --> 00:38:32,533 untuk mulai hidup tanpa keputusanku, 715 00:38:32,535 --> 00:38:37,872 tanpa keputusanmu, tapi dengan keputusan kita bersama. 716 00:38:40,149 --> 00:38:41,659 Rekan. 717 00:38:44,166 --> 00:38:45,166 Untuk Hope. 718 00:38:51,755 --> 00:38:53,170 Ada apa? 719 00:38:55,506 --> 00:38:57,508 Ini bukan serangan acak. 720 00:38:58,224 --> 00:39:00,624 Serigala-serigala ini tidak menghilang. 721 00:39:04,817 --> 00:39:06,934 Mereka sedang diburu. 722 00:39:10,773 --> 00:39:13,324 Kau pikir aku seharusnya membakar peluru itu, bagaimana menurutmu? 723 00:39:13,326 --> 00:39:16,477 Itu keputusanmu, bukan aku. 724 00:39:18,197 --> 00:39:20,398 Aku yakin tidak iri sama sekali . 725 00:39:20,400 --> 00:39:22,616 Kupikir ini tahap "persaingan antar saudara" 726 00:39:22,618 --> 00:39:24,691 adalah soal mengambil keputusan baru. 727 00:39:24,721 --> 00:39:26,604 Aku bisa mengurus saudara-saudaraku. 728 00:39:27,733 --> 00:39:28,711 Mm. 729 00:39:28,741 --> 00:39:30,858 Sisanya gampang, benar? 730 00:39:33,138 --> 00:39:35,696 Kami akan dapatkan nama dari teman wanita kita yang baru secepatnya. 731 00:39:35,698 --> 00:39:38,199 dan tanpa sebuah senjata, semua sisa dari yang hendak balas dendam 732 00:39:38,201 --> 00:39:40,401 hanya sekumpulan lalat yang berdengung. 733 00:39:40,553 --> 00:39:41,553 Mungkin. 734 00:39:44,509 --> 00:39:47,842 Apa itu tidak terlihat... sangat mudah? 735 00:39:50,902 --> 00:39:52,047 Hei. 736 00:39:52,839 --> 00:39:54,589 Mungkin aku memang hebat. 737 00:39:58,041 --> 00:39:59,291 738 00:40:00,345 --> 00:40:01,695 739 00:40:04,695 --> 00:40:06,895 740 00:40:07,731 --> 00:40:09,281 Kami dapatkan katu ek putih. 741 00:40:09,935 --> 00:40:10,904 Waktunya pulang ke rumah. 742 00:40:10,934 --> 00:40:13,851 Setidaknya salah satu dari kita punya sesuatu yang bagus untuk dilaporkan. 743 00:40:14,317 --> 00:40:15,903 Karena Hayley dan aku baru saja 744 00:40:15,905 --> 00:40:17,905 menemukan sesuatu yang akan mengganggu. 745 00:40:18,391 --> 00:40:21,442 Kelihatanya teman kita di Kingmaker Land Development 746 00:40:21,444 --> 00:40:23,110 masih memburu para serigala. 747 00:40:23,559 --> 00:40:25,947 Yang kita tidak tahu kenapa. 748 00:40:41,465 --> 00:40:42,680 Selama ini, 749 00:40:42,682 --> 00:40:46,634 Kita sudah begitu dikomsumsi dengan segala sesuatu di luar sana. 750 00:40:47,198 --> 00:40:50,605 Lelang ini, segerombolan musuh lama ini... 751 00:40:50,607 --> 00:40:53,070 bagaimana kalau semua ini cuma pengalihan? 752 00:40:53,100 --> 00:40:55,514 Niklaus, aku mulai takut kalau ancaman sesungguhnya 753 00:40:55,544 --> 00:40:57,544 ada di hadapan kita selama ini. 754 00:40:57,546 --> 00:40:58,545 755 00:40:58,547 --> 00:40:59,547 Vincent. 756 00:41:03,215 --> 00:41:04,515 Ada yang salah? 757 00:41:05,037 --> 00:41:06,037 Sangat salah. 758 00:41:10,459 --> 00:41:12,576 ? ? 759 00:41:33,833 --> 00:41:34,883 Halo, sayang. 760 00:41:36,869 --> 00:41:38,452 761 00:41:43,125 --> 00:41:44,425 762 00:41:44,427 --> 00:41:48,012 Penyihir keluarga Mikaelson, sebuah peluru kayu ek putih. 763 00:41:48,014 --> 00:41:51,382 Campurkan dengan sejumput racun serigala dan satu peti sampanye, 764 00:41:51,384 --> 00:41:55,135 dan aku bisa katakan kalau kita memiliki resep untuk beberapa kesenangan. 765 00:41:55,552 --> 00:42:02,668 Translated by bayoon04