1 00:00:01,248 --> 00:00:02,834 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:02,864 --> 00:00:05,052 Jika ramalan ini terpenuhi, 3 00:00:05,082 --> 00:00:06,403 kalian semua akan jatuh. 4 00:00:06,433 --> 00:00:07,632 Satu oleh teman, 5 00:00:07,634 --> 00:00:10,469 satu oleh musuh, dan satu oleh keluarga. 6 00:00:10,571 --> 00:00:12,871 - Tapi garis keturunanku sudah putus. - Kau mau lari. 7 00:00:12,873 --> 00:00:14,278 Jangan berhenti menyetir sampai 8 00:00:14,308 --> 00:00:15,679 kau benar-benar yakin kalau kalian sudah aman. 9 00:00:15,709 --> 00:00:16,854 Kau tak perlu mengingatkanku 10 00:00:16,884 --> 00:00:18,449 betapa berharganya yang kubawa. 11 00:00:18,679 --> 00:00:20,083 Mantera yang kau pakai membangkitkanku 12 00:00:20,113 --> 00:00:22,035 adalah saat diriku mati dalam tubuh ini. 13 00:00:22,065 --> 00:00:23,231 Ini lebih buruk dari yang kuingat. 14 00:00:23,233 --> 00:00:24,699 Rasa marah, rasa lapar... 15 00:00:24,701 --> 00:00:26,940 Bertambah buruk sejak aku kembali. 16 00:00:26,970 --> 00:00:28,553 17 00:00:28,555 --> 00:00:30,944 Tak pernah ada harapan bagimu, adik. 18 00:00:31,127 --> 00:00:32,563 Finn. 19 00:00:32,593 --> 00:00:34,142 Dan mantera memutuskan bahwa 20 00:00:34,144 --> 00:00:36,478 Pohon ek putih itu yang memberi kita kehidupan 21 00:00:36,480 --> 00:00:37,718 dan juga bisa mengambilnya. 22 00:00:37,748 --> 00:00:39,114 Para leluhur... 23 00:00:39,303 --> 00:00:40,472 24 00:00:40,502 --> 00:00:43,493 Mereka ingin aku membantunya. 25 00:00:45,292 --> 00:00:47,355 Halo, manis. 26 00:00:47,357 --> 00:00:48,359 27 00:00:48,389 --> 00:00:50,141 Seorang penyihir keluarga Mikaelson, 28 00:00:50,143 --> 00:00:51,776 sebuah peluru kayu ek putih, 29 00:00:51,778 --> 00:00:55,134 dan bisa kukatakan kita punya beberapa resep untuk kesenangan yang sebenarnya. 30 00:01:00,058 --> 00:01:02,821 Setelah semua godaan itu, 31 00:01:02,823 --> 00:01:04,839 beginikah gagasanmu soal kencan pertama? 32 00:01:04,841 --> 00:01:06,029 33 00:01:06,059 --> 00:01:08,331 Anggap saja sebagai kencan dengan takdir. 34 00:01:08,361 --> 00:01:10,550 Meskipun kuakui, bertiga terlalu ramai. 35 00:01:10,580 --> 00:01:12,702 Vincent sijahat yang diperlukan, Aku khawatir, 36 00:01:12,732 --> 00:01:14,870 dia disini untuk memastikan kau tidak berbuat bodoh. 37 00:01:14,900 --> 00:01:15,923 Ya, kau melupakan bagian 38 00:01:15,953 --> 00:01:18,641 dimana aku sebenarnya disini bukan atas keinginanku, bung. 39 00:01:18,671 --> 00:01:21,026 Para leluhur pasti sudah kehilangan akal sehat mereka. 40 00:01:21,056 --> 00:01:22,463 Sebaliknya. 41 00:01:22,493 --> 00:01:24,376 Aku belum pernah berurusan dengan kelompok yang bijaksana. 42 00:01:24,378 --> 00:01:25,994 Dengar, saat aku tiba di New Orleans, 43 00:01:25,996 --> 00:01:27,318 Aku membuat kesepatan dengan mereka. 44 00:01:27,598 --> 00:01:30,432 Atas permintaanku, mereka akan memberikanku jalan masuk kepada Pemimpin Penyihir , 45 00:01:30,434 --> 00:01:31,922 dan sebagai balasnya, aku akan menyediakan bagi mereka 46 00:01:31,952 --> 00:01:33,961 sebuah dunia tanpa originals. 47 00:01:33,991 --> 00:01:36,261 Ah... tak perlu diragukan lagi. 48 00:01:36,654 --> 00:01:39,329 Mereka memang membenci keluargamu. 49 00:01:45,248 --> 00:01:46,353 Di sini. 50 00:01:46,383 --> 00:01:48,463 Ya, tapi dimana ini, bung? 51 00:01:48,493 --> 00:01:49,824 Apa...? 52 00:01:50,657 --> 00:01:52,285 Mengecewakan sekali! 53 00:01:52,315 --> 00:01:54,111 Dua penyihir kuat tidak bisa merasakan 54 00:01:54,141 --> 00:01:56,625 ketika kalian menginjak tanah suci? 55 00:01:59,263 --> 00:02:02,397 Selamat datang... di Mystic Falls. 56 00:02:03,408 --> 00:02:06,318 Tempat dimana semuanya bermula. 57 00:02:07,158 --> 00:02:12,006 Dimana Esther Mikaelson menciptakan spesies vampir. 58 00:02:14,136 --> 00:02:16,445 Dibawah naungan pohon ek putih yang terkenal, 59 00:02:16,447 --> 00:02:20,438 dia menciptakan mantera yang mengubah semua anaknya, 60 00:02:20,468 --> 00:02:23,452 dan aku bermaksud meniru mantera itu. 61 00:02:24,117 --> 00:02:25,287 Aku memiliki semua yang kubutuhkan 62 00:02:25,289 --> 00:02:27,789 untuk menjadi yang sepantasnya bagiku. 63 00:02:28,897 --> 00:02:30,509 Kau ingin menjadi Original. 64 00:02:30,511 --> 00:02:32,294 Apa aku terlihat seperti tipe orang yang cocok 65 00:02:32,296 --> 00:02:34,552 untuk menjadi model original yang buruk? 66 00:02:35,846 --> 00:02:38,433 Aku berniat meningkatkan diriku. 67 00:02:38,463 --> 00:02:39,940 Kau gila 68 00:02:39,970 --> 00:02:42,837 kalau berpikir akan membantumu menciptakan mantera apapun. 69 00:02:42,839 --> 00:02:44,545 Oh, tidak, tidak, tidak, kau salah mengerti. 70 00:02:44,575 --> 00:02:46,541 Vincent yang mengurus manteranya. 71 00:02:46,978 --> 00:02:48,910 Darimu... 72 00:02:48,912 --> 00:02:52,383 Aku membutuhkan sesuatu yang lebih mesra. 73 00:02:53,250 --> 00:02:54,666 74 00:02:54,863 --> 00:02:59,163 Translated by bayoon10 75 00:03:03,465 --> 00:03:05,831 Kelihatannya temanmu mempermainkan kita. 76 00:03:06,263 --> 00:03:08,517 Vincent bukan temanku. 77 00:03:08,519 --> 00:03:11,853 karena hanya kita yag peduli datang kemari, 78 00:03:11,905 --> 00:03:15,040 akan memalukan kalau kita pergi dengan tangan kosong. 79 00:03:15,558 --> 00:03:17,968 Kenapa kita tidak kembali, bangun lebih lama? 80 00:03:17,998 --> 00:03:19,233 81 00:03:19,263 --> 00:03:20,929 Ada yang tidak beres. 82 00:03:23,319 --> 00:03:25,934 Vincent bilang kita sedang menghadapi "ancaman biasa" 83 00:03:25,936 --> 00:03:27,892 Sekarang dia menghilang. 84 00:03:28,239 --> 00:03:31,695 St. James satu-satunya tempat di New Orleans 85 00:03:31,725 --> 00:03:33,191 dimana sihir tak akan bekerja. 86 00:03:33,193 --> 00:03:34,741 Kenapa seorang pemimpin penyihir ingin bertemu di suatu tempat 87 00:03:34,771 --> 00:03:36,934 dimana dia tidak bisa melakukan sihir? 88 00:03:39,794 --> 00:03:41,492 89 00:03:52,713 --> 00:03:55,660 Davina, aku mencoba memperingatkanmu. 90 00:04:09,312 --> 00:04:10,729 Ini miliknya. 91 00:04:14,735 --> 00:04:16,768 Davina, dengar... aku tahu kita 92 00:04:16,770 --> 00:04:18,808 kita sedang tidak baikan, tapi aku ingin kau dengar aku, ok? 93 00:04:18,838 --> 00:04:21,606 kita dalam masalah serius. 94 00:04:21,608 --> 00:04:24,693 Aku merekam ini disini karena... 95 00:04:24,931 --> 00:04:26,000 tempat ini bebas dari sihir, 96 00:04:26,030 --> 00:04:31,309 dan sihir adalah musuh kita. 97 00:04:32,035 --> 00:04:33,260 Para leluhur merasuki diriku 98 00:04:33,290 --> 00:04:36,977 membuatku melakukan sihir yang memusingkan dan aku tak ingin terlibat, 99 00:04:37,007 --> 00:04:39,972 tapi mereka memaksaku membantu Lucien Castle. 100 00:04:40,561 --> 00:04:42,060 Dan jika kau tidak membantuku, 101 00:04:42,062 --> 00:04:44,389 Freya Mikaelson akan mati. 102 00:04:46,963 --> 00:04:48,305 Sebelumnya mereka memaksaku membawanya, 103 00:04:48,335 --> 00:04:49,647 lalu mereka memintaku memasang mantera penyelubung, 104 00:04:49,677 --> 00:04:50,625 jadi kami tidak akan bisa dilacak. 105 00:04:50,655 --> 00:04:52,326 Saat ini, Lucien membawa kami keluar dari kota ke suatu tempat, 106 00:04:52,356 --> 00:04:53,939 Aku tidak tahu dimana... 107 00:04:54,514 --> 00:04:56,789 tapi ada sebuah celah. 108 00:04:56,819 --> 00:04:57,644 109 00:04:57,674 --> 00:04:58,894 Bagaimana aku bisa jadi sebuah celah? 110 00:04:58,924 --> 00:05:00,784 Tahun lalu, ketika Esther pertama kali membangkitkan kita, 111 00:05:00,814 --> 00:05:03,270 Aku ditempatkan ke dalam tubuh seorang penggoda, 112 00:05:03,300 --> 00:05:05,072 tapi kau ditempatkan kedalam tubuh penyihir 113 00:05:05,102 --> 00:05:07,591 yang sangat kuat di kita: Vincent. 114 00:05:07,621 --> 00:05:09,843 Dan bahkan setelah selama itu, masih ada gema 115 00:05:09,873 --> 00:05:13,004 koneksi tubuh dan jiwa antara kalian berdua. 116 00:05:14,168 --> 00:05:15,460 Dan Davina, disitulah kau akan berperan. 117 00:05:15,490 --> 00:05:18,039 Aku butuh seorang penyihir kuat yang diluar radar para leluhur. 118 00:05:20,007 --> 00:05:22,744 Aku ingin kau menemukan 119 00:05:22,774 --> 00:05:24,503 benang 120 00:05:24,533 --> 00:05:28,558 antara aku dan Finn. 121 00:05:29,643 --> 00:05:31,526 Kau pernah melakukan yang seperti ini? 122 00:05:31,556 --> 00:05:34,038 Aku bahkan tidak tahu apa itu mungkin. 123 00:05:35,032 --> 00:05:36,731 Tapi aku punya darah Vincent. 124 00:05:38,847 --> 00:05:40,240 Jika aku bisa mengambil darah Finn 125 00:05:40,270 --> 00:05:41,020 dan melakukan mantera yang benar, 126 00:05:41,050 --> 00:05:43,776 Aku mungkin bisa melacak Vincent. 127 00:05:43,806 --> 00:05:44,802 Aku seharusnya bisa merasakan 128 00:05:44,832 --> 00:05:46,859 ada yang tidak beres saat Freya tidak menjawab. 129 00:05:46,889 --> 00:05:49,027 Kini Lucien mulai bertindak. 130 00:05:49,029 --> 00:05:50,529 Pergilah, penyihir. 131 00:05:50,781 --> 00:05:52,018 Pelajari manteramu. 132 00:05:52,048 --> 00:05:53,754 Aku takkan tenang sampai dia ditemukan. 133 00:05:53,784 --> 00:05:55,784 Lihatlah, martir tanpa pamrih. 134 00:05:55,786 --> 00:05:57,741 Pertama, dia ingin menebas kepala Davina 135 00:05:57,771 --> 00:05:58,975 karena menjebaknya dalam tubuhnya. 136 00:05:59,005 --> 00:06:00,443 Sekarang dia tidak sabar untuk dimanterai. 137 00:06:00,473 --> 00:06:01,973 Finn... 138 00:06:02,168 --> 00:06:03,068 kau dan aku akan pergi bersama-sama. 139 00:06:03,098 --> 00:06:03,982 Kol, kau tetap di sini 140 00:06:04,012 --> 00:06:05,433 - dengan Davina, kumohon. - Kau akan pergi dengannya? 141 00:06:05,463 --> 00:06:07,798 Jadi dua orang yang bertanggungjawab 142 00:06:07,828 --> 00:06:10,303 karena tidak menghancurkan kayu ek putih saat mereka punya kesempatan, 143 00:06:10,333 --> 00:06:11,922 sehingga menempatkan kita dalam kekacauan ini, 144 00:06:11,952 --> 00:06:13,251 sekarang pergi untuk mencoba memperbaikinya. 145 00:06:13,253 --> 00:06:14,625 Mengagumkan sekali. 146 00:06:14,655 --> 00:06:16,321 Maksudku, apa ada kemungkinannya bisa salah? 147 00:06:16,323 --> 00:06:18,445 Kol, lihat aku. 148 00:06:18,475 --> 00:06:20,143 Aku tidak tahu sihir ini. 149 00:06:20,173 --> 00:06:22,315 Aku butuh bantuanmu. 150 00:06:22,829 --> 00:06:23,824 Ayolah. 151 00:06:23,854 --> 00:06:25,187 Ayo pergi. 152 00:06:37,443 --> 00:06:38,560 Ayo kita mulai. 153 00:06:38,610 --> 00:06:40,699 Jangan beri aku perintah, adik. 154 00:06:40,701 --> 00:06:42,200 dan jangan buat kesalahan. 155 00:06:42,202 --> 00:06:44,531 Aku tidak memandangmu sebagai sekutu, 156 00:06:44,561 --> 00:06:46,109 atau bahkan keluarga. 157 00:06:46,139 --> 00:06:48,139 Satu-satunya alasan aku menerima kehadiranmu 158 00:06:48,141 --> 00:06:51,528 agar Freya bisa ditemukan. 159 00:06:53,483 --> 00:06:55,386 Jika kau menemukannya, jangan ragu-ragu. 160 00:06:55,416 --> 00:06:56,915 Hope sedang berbaring. 161 00:06:56,917 --> 00:06:59,751 Dia tertidur setelah Mary menghidupkan mobil. 162 00:06:59,753 --> 00:07:02,847 Aku ragu dia akan merindukan kita berdua setelah beberapa hari. 163 00:07:03,274 --> 00:07:04,378 Jadi... 164 00:07:04,408 --> 00:07:07,659 Kantor Kingmaker mana yang akan kita hancurkan lebih dulu? 165 00:07:09,347 --> 00:07:10,876 Semuanya ada sepuluh. 166 00:07:13,095 --> 00:07:14,591 Apa? 167 00:07:15,029 --> 00:07:18,286 Lucien telah mengungkapkan sifat aslinya. 168 00:07:18,288 --> 00:07:19,804 Dia menculik Freya. 169 00:07:20,121 --> 00:07:21,795 Dan sekarang penyelamatan dia tergantung 170 00:07:21,825 --> 00:07:25,777 pada Elijah yang bekerja bersama kakakku yang pernah terpercaya Finn. 171 00:07:25,910 --> 00:07:27,001 Oh. 172 00:07:27,133 --> 00:07:30,279 Dan kau ingin kembali ke New Orleans untuk memimpin perburuan? 173 00:07:32,051 --> 00:07:33,106 Baik. 174 00:07:33,136 --> 00:07:34,291 Kau sebaiknya pergi. 175 00:07:34,321 --> 00:07:36,188 Aku akan bertahan dengan Kingmaker. 176 00:07:36,190 --> 00:07:38,829 Lucien berusaha keras menutupi penculikan serigala ini 177 00:07:38,859 --> 00:07:39,963 dan aku ingin tahu alasannya. 178 00:07:39,993 --> 00:07:41,126 Tidak. 179 00:07:41,156 --> 00:07:43,267 Manusia serigala, penculikan Freya... 180 00:07:43,297 --> 00:07:44,763 ini tidak bisa kebetulan begitu saja. 181 00:07:45,111 --> 00:07:47,904 Kita biarkan saudaraku mengejar jalan yang jelas. 182 00:07:47,934 --> 00:07:50,551 Kau dan aku... akan mengejar yang satu ini. 183 00:07:50,581 --> 00:07:52,971 Tidak diragukan lagi semua jalan... 184 00:07:53,001 --> 00:07:55,841 menuju pada bajingan berbahaya yang sama. 185 00:07:56,253 --> 00:07:58,227 186 00:07:59,674 --> 00:08:00,970 Oke. 187 00:08:01,264 --> 00:08:02,947 Ok, bung, sudah cukup! 188 00:08:02,977 --> 00:08:04,265 Hmm, kau benar. 189 00:08:04,267 --> 00:08:06,968 Seharusnya cukup untuk bisa melakukannya. 190 00:08:11,377 --> 00:08:13,325 Sini, biar kulihat. 191 00:08:14,076 --> 00:08:14,981 Cukup! 192 00:08:15,011 --> 00:08:17,868 Ada sebuah mantera yang harus dilakukan. 193 00:08:17,898 --> 00:08:19,140 Jangan sampai leluhurmu melelehkan 194 00:08:19,170 --> 00:08:21,616 otak kecilmu yang berharga itu. 195 00:08:21,618 --> 00:08:22,901 Apa itu? 196 00:08:22,903 --> 00:08:24,569 Tidak perlu tahu. 197 00:08:29,519 --> 00:08:33,628 Ini bagianmu. 198 00:08:35,966 --> 00:08:38,917 199 00:08:41,240 --> 00:08:42,086 Ini dia. 200 00:08:42,088 --> 00:08:44,389 Ini mantera yang menciptakan Originals. 201 00:08:44,391 --> 00:08:48,643 Butuh semua perkumpulan untuk menulis ulang mantera itu. 202 00:08:49,698 --> 00:08:53,982 Dan lalu aku harus mendapatkan ini. 203 00:08:56,770 --> 00:08:58,736 Tidak. 204 00:08:58,738 --> 00:09:00,104 Tidak mungkin, bung. 205 00:09:00,106 --> 00:09:01,439 Aku tak akan melakukan ini untukmu. 206 00:09:01,441 --> 00:09:02,733 207 00:09:02,763 --> 00:09:05,610 Kelihatannya para leluhur tidak setuju. 208 00:09:05,612 --> 00:09:07,161 209 00:09:07,163 --> 00:09:09,614 Sekarang bekerjalah 210 00:09:09,616 --> 00:09:10,999 seperti anak baik. 211 00:09:11,001 --> 00:09:12,951 212 00:09:18,291 --> 00:09:21,459 213 00:09:27,987 --> 00:09:30,051 Mereka harus terus menuju timur laut. 214 00:09:30,053 --> 00:09:31,686 Apa, timur laut? 215 00:09:31,688 --> 00:09:33,137 Mereka telah mengemudi ke timur laut selama satu jam. 216 00:09:33,139 --> 00:09:34,439 Kita harus mendapatkan sebuah tanda yang lebih spesifik 217 00:09:34,441 --> 00:09:35,940 sebelum mereka menabrak Laut Atlantik. 218 00:09:35,942 --> 00:09:37,642 Koneksi jiwa dan darah 219 00:09:37,644 --> 00:09:39,027 tidak sekuat mantera pelacak. 220 00:09:39,029 --> 00:09:40,728 Paling aku bisa mempersempitnya ke arah 221 00:09:40,730 --> 00:09:42,697 Virginia; Virginia utara. 222 00:09:42,699 --> 00:09:44,649 Kau bercanda. 223 00:09:45,652 --> 00:09:47,318 Kami lahir di Virginia Utara. 224 00:09:50,490 --> 00:09:54,208 Ada satu kota kuda di sana sekarang dinamai Mystic Falls. 225 00:09:54,210 --> 00:09:56,044 Kami berubah menjadi vampir di sana. 226 00:09:56,046 --> 00:09:57,879 Terlalu banyak kebetulan. 227 00:09:57,881 --> 00:09:59,414 Bisa tolong kau sedikit lebih mendekati? 228 00:09:59,416 --> 00:10:00,665 Tidak. aku harus meningkatkan sinyalnya entah bagaimana. 229 00:10:00,667 --> 00:10:02,000 Mungkin beberapa black cohosh (tumbuhan herbal)... 230 00:10:02,002 --> 00:10:04,002 Black cohosh takkan bisa! 231 00:10:06,467 --> 00:10:07,467 Maaf. 232 00:10:08,842 --> 00:10:10,558 Dengar, aku ada ide yang lebih baik. 233 00:10:10,560 --> 00:10:12,010 Sebuah pengendara darah. 234 00:10:13,179 --> 00:10:14,762 Sebuah mangkok tibet yang bernyanyi 235 00:10:14,764 --> 00:10:16,981 Aku pernah dimasukkan kedalam sebuah objek gaib di tahun 1800-an. 236 00:10:16,983 --> 00:10:19,150 Itu seperti ruang gema. 237 00:10:19,152 --> 00:10:20,818 Dengan darah Finn, kita bisa memperkuat 238 00:10:20,820 --> 00:10:23,354 koneksi yang dia miliki dengan Vincent. 239 00:10:23,356 --> 00:10:27,191 Tapi, sepertinya semua milikku, Mantan Klaus yang menyimpannya sekarang. 240 00:10:27,193 --> 00:10:29,193 Kurasa aku bisa merampasnya dari tangannya. 241 00:10:29,195 --> 00:10:30,195 Hei! 242 00:10:31,865 --> 00:10:34,365 Cami temanku. 243 00:10:34,367 --> 00:10:35,867 Jika kau tak bisa mendapatkannya baik-baik, 244 00:10:35,869 --> 00:10:38,036 kau akan duduk disini dan aku yang pergi mengambilnya. 245 00:10:40,707 --> 00:10:42,206 Baiklah. 246 00:10:43,676 --> 00:10:45,259 Aku akan bersikap baik. 247 00:10:45,749 --> 00:10:47,712 Ayo pergi. 248 00:10:52,719 --> 00:10:55,136 249 00:10:55,906 --> 00:10:57,388 Semua upaya ini 250 00:10:57,390 --> 00:11:01,025 untuk menjadi salinan yang baik dari original? 251 00:11:01,027 --> 00:11:03,728 Kau pikir kau bisa 252 00:11:03,730 --> 00:11:05,480 terbangun suatu hari 253 00:11:05,482 --> 00:11:07,231 dan menjadi puncak rantai makanan? 254 00:11:07,233 --> 00:11:09,650 255 00:11:09,652 --> 00:11:13,704 Itu tidak terjadi dalam satu malam, Aku jamin. 256 00:11:13,706 --> 00:11:15,073 Yang benar adalah, 257 00:11:15,075 --> 00:11:18,576 Dulu aku berpikir saudaramu adalah dewa. 258 00:11:19,080 --> 00:11:22,713 Sampai kekasihku dicuri 259 00:11:22,715 --> 00:11:25,299 dan kehidupan kami dirampas dengan hipnotis mereka. 260 00:11:25,301 --> 00:11:27,418 Begitu bebas, aku sadar 261 00:11:27,420 --> 00:11:30,588 mereka tidak layak mendapatkan bakat mereka. 262 00:11:30,590 --> 00:11:32,090 lalu aku memutuskan, 263 00:11:32,092 --> 00:11:34,509 kalau aku akan menjadi , dalam sekejab, 264 00:11:34,511 --> 00:11:37,145 diriku yang seharusnya: 265 00:11:37,147 --> 00:11:38,763 lebih baik dari mereka. 266 00:11:40,433 --> 00:11:43,651 Sejak itu aku rekayasa semuanya setiap detiknya 267 00:11:43,653 --> 00:11:45,436 sampai mendapatkan kesempatan ini. 268 00:11:45,438 --> 00:11:47,738 Kau memalsukan ramalan itu. 269 00:11:47,740 --> 00:11:49,740 Oh, tidak. 270 00:11:49,742 --> 00:11:53,077 Ketika aku menemukan ramalan yang mengatakan akhir keluargamu, 271 00:11:53,079 --> 00:11:55,079 Aku tahu itu benar... 272 00:11:55,081 --> 00:11:57,448 dan itu perwujudan hidupku. 273 00:11:59,786 --> 00:12:01,752 Kebangkitanku 274 00:12:01,754 --> 00:12:04,288 akan menjadi kejatuhan mereka. 275 00:12:04,567 --> 00:12:08,379 276 00:12:18,764 --> 00:12:23,266 277 00:12:24,668 --> 00:12:27,330 278 00:12:27,360 --> 00:12:29,171 Tentu saja. 279 00:12:29,656 --> 00:12:32,275 Mystic Falls. 280 00:12:32,791 --> 00:12:34,444 Tempat kelahiran semua penderitaan kita. 281 00:12:34,446 --> 00:12:36,246 282 00:12:36,648 --> 00:12:39,349 Jadi kita akan berkeliling ke seluruh kota yang menyedihkan ini, 283 00:12:39,351 --> 00:12:41,684 berharap bisa menemukan kakakku sebelum Lucien membunuhnya? 284 00:12:41,686 --> 00:12:42,986 Kol punya sebuah rencana. 285 00:12:42,988 --> 00:12:44,687 Kol dan semua langkahnya yang memalukan. 286 00:12:44,689 --> 00:12:46,356 900 tahun dalam peti mati... 287 00:12:46,358 --> 00:12:47,941 dan tetap tanpa kesabaran. 288 00:12:47,943 --> 00:12:50,527 Semua itu lelucon bagimu, kan? 289 00:12:53,198 --> 00:12:55,915 "900 tahun dalam peti mati" keluar begitu saja dari lidahmu 290 00:12:55,917 --> 00:12:59,419 seolah-olah waktu berlalu tanpa konsekuensi. 291 00:12:59,421 --> 00:13:01,204 Aku jamin, tidak begitu. 292 00:13:01,206 --> 00:13:02,705 Apa saranmu? 293 00:13:02,707 --> 00:13:04,007 Kita tidak pernah mengalami sesuatu, 294 00:13:04,009 --> 00:13:05,341 setidaknya dari semua waktu yang berlalu. 295 00:13:05,343 --> 00:13:07,126 Ditusuk belati selama beberapa dekade 296 00:13:07,128 --> 00:13:09,796 dan ditusuk belati selama berabad-abad adalah hal yang sangat berbeda. 297 00:13:11,016 --> 00:13:15,185 Dimulai seperti sebuah peniti yang redup cahaya, 298 00:13:15,187 --> 00:13:17,220 semakin cerah tahun demi tahun, 299 00:13:17,479 --> 00:13:20,223 kesadaran yang terlambat 300 00:13:20,225 --> 00:13:22,442 bahwa aku lumpuh. 301 00:13:22,444 --> 00:13:24,894 terkubur dalam pikiranku sendiri. 302 00:13:24,896 --> 00:13:27,447 303 00:13:27,449 --> 00:13:29,065 Rasa putus asa itu... 304 00:13:31,620 --> 00:13:35,288 Menyuarakan kesepian... 305 00:13:35,290 --> 00:13:39,075 Semua diperkuat dan dibuat tak berujung. 306 00:13:47,424 --> 00:13:49,325 Aku tahu benda itu ada di sini. 307 00:13:50,639 --> 00:13:52,589 Kesulitan melacak semua benda-benda yang kau curi? 308 00:13:52,591 --> 00:13:55,258 Kol, keluargaku tidak mencuri benda-benda ini. 309 00:13:55,260 --> 00:13:57,094 Mereka hanya menyimpan mainan berbahaya ini 310 00:13:57,096 --> 00:13:58,512 saat kau pergi dari kota ini 311 00:13:58,514 --> 00:13:59,980 agar tidak terjatuh ketangan yang mematikan. 312 00:13:59,982 --> 00:14:02,516 Kau tahu? aku disini sekarang. 313 00:14:02,518 --> 00:14:04,267 Jadi mungkin aku seharusnya mendapatkan kembali milikku. 314 00:14:04,269 --> 00:14:06,103 Lihat saja yang terjadi jika kau mencobanya. 315 00:14:06,105 --> 00:14:07,104 Oh, kedengarannya menyenangkan bagiku. 316 00:14:07,106 --> 00:14:08,492 Kol! 317 00:14:11,994 --> 00:14:13,443 Keluar. 318 00:14:17,666 --> 00:14:18,949 Maafkan aku. 319 00:14:18,951 --> 00:14:20,283 Aku pikir dia mulai terbiasa 320 00:14:20,285 --> 00:14:22,285 menjadi seorang vampir lagi. 321 00:14:23,672 --> 00:14:24,955 Aku yakin kau bisa memakluminya. 322 00:14:25,265 --> 00:14:26,339 Ya. 323 00:14:27,031 --> 00:14:28,542 Jika itu bukan masalahnya. 324 00:14:29,444 --> 00:14:31,360 Apa maksudnya? 325 00:14:33,264 --> 00:14:36,182 Aku pernah melihat tatapan seperti itu, Davina. 326 00:14:36,184 --> 00:14:37,984 Pamanku... 327 00:14:37,986 --> 00:14:39,652 setelah dia dikutuk. 328 00:14:41,773 --> 00:14:43,489 Kol tidak dikutuk. 329 00:14:43,491 --> 00:14:44,349 Aku bisa beritahu. 330 00:14:44,379 --> 00:14:45,379 Kau bisa? 331 00:14:48,747 --> 00:14:50,413 Dengar, mungkin aku salah. 332 00:14:50,415 --> 00:14:54,300 Cuma... berhati-hatilah, ok? 333 00:14:56,989 --> 00:14:58,438 Terima kasih, Cami. 334 00:15:00,909 --> 00:15:03,076 335 00:15:03,078 --> 00:15:04,611 Bagaimana kita akan tahu kapan atau 336 00:15:04,613 --> 00:15:06,196 cara sihir Kol ini akan berhasil atau tidak? 337 00:15:06,198 --> 00:15:07,447 Dia bilang kau akan mengetahuinya. 338 00:15:12,921 --> 00:15:15,705 Ini aneh. 339 00:15:15,707 --> 00:15:18,091 Tempat kelahiran semua kesialan kita, 340 00:15:18,093 --> 00:15:19,709 dibalik bukit itu. 341 00:15:19,711 --> 00:15:21,845 Kau ingat saat pertama kali kita melarikan diri bersama-sama, Finn? 342 00:15:21,847 --> 00:15:24,214 Kita masih anak-anak. 343 00:15:24,216 --> 00:15:26,716 tak satupun selain pakaian di punggung kita, 344 00:15:26,718 --> 00:15:29,052 keinginan yang kita tidak tahu cara mengendalikannya 345 00:15:29,054 --> 00:15:31,104 dan seorang ayah yang bertekad melenyapkan kita dari bumi. 346 00:15:31,106 --> 00:15:32,605 Yang pertama dari sekian kali kita lari bersama-sama 347 00:15:32,607 --> 00:15:34,274 selama 100 tahun berikutnya, 348 00:15:34,276 --> 00:15:35,475 sampai kalian semua meninggalkanku dimakamkan selama sembilan abad. 349 00:15:35,477 --> 00:15:37,060 - Kau dalam bahaya. - Bahaya? 350 00:15:37,062 --> 00:15:38,297 - Ya. - Klaus dan Kol membunuh 351 00:15:38,327 --> 00:15:39,201 semua yang bergerak. 352 00:15:39,231 --> 00:15:41,314 Apa aku belum dianggap salah satu yang terlalu berbahaya untuk dipancang? 353 00:15:41,316 --> 00:15:43,400 Meskipun mereka haus darah, kau adalah racun yang melumpuhkan... 354 00:15:43,402 --> 00:15:44,617 Racun? 355 00:15:44,619 --> 00:15:45,902 Aku melabuhkan kita. 356 00:15:45,904 --> 00:15:47,204 Kau membenci kami. 357 00:15:47,589 --> 00:15:50,207 Kau membenci dirimu sendiri. 358 00:15:50,714 --> 00:15:52,626 Ketakutan atas semua bentuk diri kita. 359 00:15:53,180 --> 00:15:55,251 Kau mengancam keselamatan kami, Finn, 360 00:15:55,281 --> 00:15:56,596 seperti yang kau lakukan setiap saat. 361 00:15:56,598 --> 00:15:58,504 Kami membuat kesalahan dengan membebaskan dirimu dari peti itu. 362 00:15:58,534 --> 00:16:00,867 Aku melakukan cara itu karena peti itu! 363 00:16:03,346 --> 00:16:05,122 Setiap kali aku menutup mataku, 364 00:16:05,124 --> 00:16:07,374 Aku kembali ke kaki langit yang kelam, 365 00:16:08,300 --> 00:16:10,293 ditempat aku ditinggalkan dan dilupakan 366 00:16:10,934 --> 00:16:12,462 oleh keluargaku sendiri. 367 00:16:15,347 --> 00:16:16,516 Jadi, yah, 368 00:16:16,518 --> 00:16:18,385 Aku menjadi marah. 369 00:16:18,387 --> 00:16:19,970 dan masih marah. 370 00:16:33,535 --> 00:16:35,485 Apa dia membangun semua ini dari sebuah kota atau sesuatu? 371 00:16:35,487 --> 00:16:38,321 Ini benar-benar sama dengan lima kantor yang terakhir. 372 00:16:38,323 --> 00:16:39,573 Jendela yang sama, tumbuhan yang sama... 373 00:16:39,575 --> 00:16:40,824 Dan didalamnya, 374 00:16:40,826 --> 00:16:42,659 seni abstrak umum yang sama, 375 00:16:42,661 --> 00:16:44,995 Resepsionis yang sama-sama dihipnotis. 376 00:16:45,340 --> 00:16:47,831 Apa kau yakin kau lebih baik tidak bersama saudara-saudaramu? 377 00:16:47,833 --> 00:16:49,049 Aku bisa melakukan pekerjaan kaki. 378 00:16:49,051 --> 00:16:50,834 Dan membagi tim sekarang? 379 00:16:50,836 --> 00:16:52,752 sama seperti saat aku menemukan kemampuan karaokemu? 380 00:16:52,754 --> 00:16:55,197 Kurasa tidak. 381 00:16:55,636 --> 00:16:57,641 Tidak, Lucien sedang memainkan sesuatu. 382 00:16:57,643 --> 00:16:59,342 Semakin sedikit kantor yang kita cari, 383 00:16:59,344 --> 00:17:01,305 semakin aku yakin untuk lanjut. 384 00:17:01,335 --> 00:17:02,512 Kita tetap pergi. 385 00:17:02,842 --> 00:17:04,014 Bersama. 386 00:17:04,016 --> 00:17:07,350 Bahkan jika kita harus menemukan 100 tempat seperti ini. 387 00:17:08,709 --> 00:17:09,853 Aku benci di sini. 388 00:17:09,855 --> 00:17:11,521 Tempat ini melahirkan semua penderitaan dan kesedihan kita. 389 00:17:11,523 --> 00:17:14,324 Aku menolak membiarkan tempat ini menjadi tempat kematian kakak kita. 390 00:17:14,326 --> 00:17:16,751 Kita tidak usah tunggu cara Kol dan penyihirnya... 391 00:17:16,781 --> 00:17:19,503 kita cabik-cabik saja kota ini dan menemukannya. 392 00:17:19,533 --> 00:17:21,531 Yah, itu tak akan terjadi. 393 00:17:22,266 --> 00:17:24,239 394 00:17:24,269 --> 00:17:27,747 Lihat, aku sudah mengusir semua vampir keluar dari kota ini, jadi... 395 00:17:27,777 --> 00:17:31,908 jam berkunjung kesini, ... tidak pernah. 396 00:17:31,910 --> 00:17:35,289 397 00:17:35,319 --> 00:17:38,896 398 00:17:42,787 --> 00:17:47,040 399 00:17:47,042 --> 00:17:49,292 400 00:17:49,294 --> 00:17:52,211 401 00:17:52,213 --> 00:17:54,881 402 00:17:54,883 --> 00:17:58,022 403 00:17:58,052 --> 00:18:00,352 404 00:18:00,354 --> 00:18:02,223 405 00:18:02,253 --> 00:18:03,335 406 00:18:03,365 --> 00:18:05,399 407 00:18:05,429 --> 00:18:06,942 408 00:18:06,944 --> 00:18:09,645 409 00:18:11,032 --> 00:18:13,199 410 00:18:13,201 --> 00:18:18,469 411 00:18:18,499 --> 00:18:22,541 412 00:18:22,543 --> 00:18:27,283 413 00:18:27,313 --> 00:18:31,167 414 00:18:34,455 --> 00:18:36,261 Ah, halo, sayang. 415 00:18:36,291 --> 00:18:38,007 Kami disini untuk percarian sebuah tempat 416 00:18:38,009 --> 00:18:39,709 dan berpotensi menghancurkan. 417 00:18:40,079 --> 00:18:45,445 Katakan, dimana area terlarang untuk staf umum? 418 00:18:45,605 --> 00:18:47,455 Kalian tunggu saja di sini... 419 00:18:48,610 --> 00:18:50,243 dan aku punya seseorang disini 420 00:18:50,245 --> 00:18:52,245 yang bisa membantu menjawab pertanyaanmu. 421 00:18:54,032 --> 00:18:56,182 422 00:18:58,787 --> 00:18:59,869 Bisa kita mulai? 423 00:18:59,871 --> 00:19:02,004 Wanita duluan. 424 00:19:02,006 --> 00:19:04,507 425 00:19:10,298 --> 00:19:11,764 426 00:19:11,766 --> 00:19:13,966 427 00:19:17,472 --> 00:19:19,639 428 00:19:29,586 --> 00:19:32,166 429 00:19:33,746 --> 00:19:35,017 430 00:19:35,019 --> 00:19:36,218 431 00:19:39,507 --> 00:19:42,058 432 00:19:53,146 --> 00:19:55,553 Mereka semua manusia serigala. 433 00:20:01,879 --> 00:20:03,045 434 00:20:03,047 --> 00:20:04,413 435 00:20:04,415 --> 00:20:06,966 Klaus, mereka masih hidup. 436 00:20:13,007 --> 00:20:14,924 437 00:20:16,728 --> 00:20:18,928 Yang satu ini vampir. 438 00:20:22,584 --> 00:20:25,251 Apa yang Lucien bangun di sini? 439 00:20:27,706 --> 00:20:29,956 Elijah Mikaelson. 440 00:20:29,958 --> 00:20:31,502 Matthew Donovan. 441 00:20:31,532 --> 00:20:33,593 Menarik sekali. 442 00:20:33,595 --> 00:20:36,879 Sayangnya, kita tidak punya waktu untuk berbincang-bincang. 443 00:20:36,881 --> 00:20:39,882 Aku akan menyampaikan salammu pada Rebekah. 444 00:20:39,884 --> 00:20:41,384 Finn, benar kan? 445 00:20:41,913 --> 00:20:43,079 Maaf, aku payah soal nama, 446 00:20:43,109 --> 00:20:45,972 tapi aku tidak pernah lupa wajah. 447 00:20:47,502 --> 00:20:50,264 Terutama ketika itu orang yang pernah kubunuh. 448 00:20:50,294 --> 00:20:52,294 Kejadiannya tepat disana, benar kan? 449 00:20:54,048 --> 00:20:55,737 Apa kau kembali untuk merasakan lagi? 450 00:20:55,767 --> 00:20:56,972 Apa kau berharap bisa menakut-nakuti aku 451 00:20:57,002 --> 00:20:58,368 dengan mainan kecil itu? 452 00:20:58,370 --> 00:20:59,950 Kenapa kau di sini? 453 00:20:59,980 --> 00:21:03,092 Kakakku Freya diculik. 454 00:21:03,586 --> 00:21:06,042 Ya, kami punya kakak yang lain. 455 00:21:06,393 --> 00:21:07,544 Opsi pertama: 456 00:21:07,546 --> 00:21:10,547 Kau pergi melakukan urusanmu seperti anak kecil yang baik. 457 00:21:11,223 --> 00:21:13,049 Opsi kedua: 458 00:21:13,051 --> 00:21:15,268 Mengeluarkan dengan kekerasan. 459 00:21:17,389 --> 00:21:18,841 Kau mau yang mana? 460 00:21:18,871 --> 00:21:20,557 Aku pilih opsi ketiga: 461 00:21:20,559 --> 00:21:21,891 Ini kotaku. 462 00:21:21,893 --> 00:21:22,886 Urusanku. 463 00:21:22,916 --> 00:21:24,828 Apalagi ketika itu berkaitan dengan masalah taring. 464 00:21:25,439 --> 00:21:27,156 Kini, kau, aku dan sepuluh kayu berongga ini 465 00:21:27,158 --> 00:21:29,681 bisa bendiri dan berdebat soal itu, tapi... 466 00:21:29,711 --> 00:21:31,494 berapa banyak waktu yang dimiliki kakakmu? 467 00:21:34,141 --> 00:21:35,481 Dengan darah Finn, 468 00:21:35,483 --> 00:21:38,618 kita bisa meningkatkan koneksi yang dia miliki dengan Vincent. 469 00:21:38,620 --> 00:21:40,953 Baiklah, lepaskan semuanya. 470 00:21:40,955 --> 00:21:42,905 Rasakan getarannya. 471 00:21:44,743 --> 00:21:46,325 472 00:21:46,327 --> 00:21:49,245 Kini, selaraskan dengan irama pengintai itu. 473 00:21:49,247 --> 00:21:51,831 474 00:22:00,324 --> 00:22:02,324 dan begitu mereka berdua selaras, 475 00:22:02,326 --> 00:22:06,162 seharusnya mereka bisa melanjutkan sendiri. 476 00:22:06,164 --> 00:22:09,498 dan semuanya tergantung konsentrasimu. 477 00:22:09,759 --> 00:22:11,667 Untuk meningkatkan. 478 00:22:36,321 --> 00:22:38,027 Finn? 479 00:22:39,848 --> 00:22:42,364 Aku tahu meraka dimana. 480 00:22:47,038 --> 00:22:49,538 481 00:22:54,646 --> 00:22:56,378 Freya, maafkan aku. 482 00:22:57,198 --> 00:22:59,315 Tak bisa kubiarkan kau melakukan itu. 483 00:22:59,317 --> 00:23:00,817 484 00:23:06,458 --> 00:23:08,074 485 00:23:09,961 --> 00:23:12,995 486 00:23:12,997 --> 00:23:14,997 Kalian membuat kesalahan. 487 00:23:14,999 --> 00:23:16,382 488 00:23:17,252 --> 00:23:18,801 489 00:23:18,803 --> 00:23:20,002 490 00:23:20,004 --> 00:23:21,838 Tak perlu ada yang mati hari ini. 491 00:23:22,407 --> 00:23:25,525 Oh, oh, Freya manis. 492 00:23:30,080 --> 00:23:32,866 Hari ini adalah awal dari kematian mengerikan yang banyak. 493 00:23:33,668 --> 00:23:35,968 Kutakutkan dimulai dengan dirimu. 494 00:23:35,970 --> 00:23:37,086 495 00:23:37,445 --> 00:23:38,445 Sebenarnya ... 496 00:23:38,801 --> 00:23:41,056 kau dan aku bisa saja ada sesuatu. 497 00:23:41,058 --> 00:23:42,424 Lucien? 498 00:23:42,426 --> 00:23:44,093 Oh. 499 00:23:45,714 --> 00:23:48,381 tepat waktu untuk berpesta, anak-anak. 500 00:23:48,383 --> 00:23:50,500 Selamat. 501 00:23:55,935 --> 00:23:57,173 Kesenangan dimulai. 502 00:23:58,175 --> 00:23:59,975 Bisakah kalian mengalahkanku 503 00:23:59,977 --> 00:24:03,095 lebih cepat sebelum aku merobek leher kakak kalian? 504 00:24:05,146 --> 00:24:07,849 Kurasa tidak. 505 00:24:09,186 --> 00:24:11,770 506 00:24:16,160 --> 00:24:19,194 Oh, kau pintar sekali. 507 00:24:23,279 --> 00:24:26,034 Tahan dia. Tahan kepalanya. 508 00:24:46,093 --> 00:24:48,594 Bantu aku menolong yang satu ini. 509 00:24:48,596 --> 00:24:50,763 510 00:24:55,553 --> 00:24:56,886 Jangan darah vampir. 511 00:24:56,888 --> 00:24:57,837 Tak apa-apa. 512 00:24:57,839 --> 00:24:58,838 Yang lain sudah meminumnya. 513 00:24:58,840 --> 00:24:59,839 Aku darah campuran. 514 00:24:59,841 --> 00:25:01,056 Minumlah. 515 00:25:01,492 --> 00:25:03,359 Minumlah. 516 00:25:07,535 --> 00:25:09,782 Dia butuh racun mereka. 517 00:25:13,171 --> 00:25:16,088 Obat penyembuh Lucien untuk gigitan serigala. 518 00:25:18,376 --> 00:25:19,959 Dia mengumpulkan racun yang diperlukan, 519 00:25:19,961 --> 00:25:22,078 dan lalu membuat ulang vaksinya. 520 00:25:22,480 --> 00:25:24,163 Percobaan bagus. 521 00:25:24,165 --> 00:25:25,614 Dan dia? 522 00:25:25,616 --> 00:25:27,649 vampir mati itu? 523 00:25:30,121 --> 00:25:32,004 racun serigala yang membunuhnya. 524 00:25:33,257 --> 00:25:35,724 Lucien menguji obatnya. 525 00:25:36,126 --> 00:25:37,659 Kenapa dia harus menguji sesuatu 526 00:25:37,661 --> 00:25:40,379 yang dia tahu sudah berhasil? 527 00:25:43,334 --> 00:25:44,472 Tak apa-apa. 528 00:25:44,502 --> 00:25:46,035 Kau baik-baik saja. 529 00:25:46,037 --> 00:25:47,850 530 00:25:47,880 --> 00:25:49,109 Dimana dia? 531 00:25:49,139 --> 00:25:50,611 - laki-laki itu? - Tidak... 532 00:25:50,641 --> 00:25:51,640 Mati. 533 00:25:52,195 --> 00:25:53,195 Tidak. 534 00:25:54,311 --> 00:25:55,333 Dengarkan aku. 535 00:25:55,363 --> 00:25:56,779 Sudah selesai. sudah berakhir. 536 00:25:56,781 --> 00:25:58,580 Kalian tidak mengerti. 537 00:25:58,582 --> 00:26:00,699 Dia meminum serumnya. 538 00:26:02,119 --> 00:26:04,036 Dia ingin kau membunuhnya. 539 00:26:04,038 --> 00:26:06,956 Kau membantunya melakukan tahap terakhir. 540 00:26:13,798 --> 00:26:14,964 541 00:26:21,389 --> 00:26:23,355 542 00:26:26,496 --> 00:26:28,533 Pertunjukan lemah, ayolah, tuan-tuan. 543 00:26:28,563 --> 00:26:31,113 Kalian pasti bisa lebih baik. 544 00:26:31,115 --> 00:26:32,481 Bagaimana menurutmu, Elijah? 545 00:26:32,483 --> 00:26:34,783 Kekuatan baru ini, cocok denganku, tidak? 546 00:26:34,785 --> 00:26:36,852 Aku sudah merenungkan ini... 547 00:26:36,854 --> 00:26:38,821 siapa yang mati duluan: 548 00:26:38,823 --> 00:26:40,322 Kau atau Klaus? 549 00:26:40,527 --> 00:26:42,647 Aku pikir dia dulu. 550 00:26:42,677 --> 00:26:43,793 Tapi karena aku ada di sini, 551 00:26:43,795 --> 00:26:46,011 Kupikir sebaiknya kau duluan. 552 00:26:48,132 --> 00:26:49,932 553 00:26:49,934 --> 00:26:52,268 554 00:26:52,270 --> 00:26:54,687 555 00:27:03,440 --> 00:27:05,815 Mantera penghalang. 556 00:27:05,817 --> 00:27:07,983 Menyenangkan. 557 00:27:10,454 --> 00:27:13,322 Aku menghargai sedikit rempah-rempah yang dilemparkan saat berburu. 558 00:27:13,324 --> 00:27:15,726 Sangat tidak menyenangkan jika buruan hanya berputar-putar 559 00:27:15,756 --> 00:27:17,409 dan menawarkan lehernya, ya kan? 560 00:27:17,411 --> 00:27:20,212 Aku bisa melakukan ini selama yang kuinginkan. 561 00:27:23,417 --> 00:27:25,718 Aku tidak meragukannya, gadis kecil nakal. 562 00:27:26,838 --> 00:27:28,170 Tak masalah. 563 00:27:28,172 --> 00:27:30,407 Aku sudah menunggu seribu tahun. 564 00:27:30,437 --> 00:27:32,174 Aku bisa menunggu sedikit lebih lama. 565 00:27:32,176 --> 00:27:33,475 Aku akan menikmati 566 00:27:33,477 --> 00:27:37,179 membuat yang terakhir ini sedikit lebih lama. 567 00:27:42,486 --> 00:27:46,038 568 00:27:52,502 --> 00:27:58,172 569 00:27:58,174 --> 00:27:59,924 Yah, setidaknya kakakmu selamat. 570 00:27:59,926 --> 00:28:02,276 Dan pria yang berpura-pura menjadi teman keluargaku, 571 00:28:02,278 --> 00:28:04,428 tapi sesungguhnya sangat membenci kami, 572 00:28:04,430 --> 00:28:06,230 telah merubah dirinya menjadi sebuah makhluk, 573 00:28:06,232 --> 00:28:08,732 yang kita semua tahu bisa menjadi binatang haus darah 574 00:28:08,734 --> 00:28:11,435 yang dikatakan ramalan akan menghabisi kami! 575 00:28:14,421 --> 00:28:15,439 Hei... 576 00:28:15,441 --> 00:28:17,224 Semua ini? 577 00:28:17,226 --> 00:28:18,606 Aku tidak berpikir itu tidak ada 578 00:28:18,636 --> 00:28:20,811 hubungannya dengan kau menjadi vampir. 579 00:28:21,420 --> 00:28:23,063 Cami bilang itu bisa saja sihir yang bertalian. 580 00:28:23,065 --> 00:28:24,865 Dan kupikir dia benar. 581 00:28:24,867 --> 00:28:26,400 Kol, kau bukan dirimu. 582 00:28:26,402 --> 00:28:27,448 Bukan diriku? 583 00:28:27,478 --> 00:28:29,453 Dan aku harus menjadi yang mana? 584 00:28:29,855 --> 00:28:31,471 Aku sudah pernah menjadi penyihir, 585 00:28:31,473 --> 00:28:32,912 seorang vampir, 586 00:28:32,942 --> 00:28:35,325 hantu, seorang penyihir dengan tubuh orang lain. 587 00:28:35,327 --> 00:28:36,526 Dan kini, 588 00:28:36,528 --> 00:28:38,946 Aku kembali jadi vampir haus darah. 589 00:28:38,948 --> 00:28:40,686 Sekarang, kau pikir kalau aku dikutuk. 590 00:28:40,716 --> 00:28:42,266 Tapi kurasa semua orang lain 591 00:28:42,268 --> 00:28:43,884 mengerti urusan haus darahku 592 00:28:43,886 --> 00:28:46,053 dan tidak tahu saat harus mundur. 593 00:28:46,722 --> 00:28:48,772 594 00:29:12,882 --> 00:29:15,299 595 00:29:17,220 --> 00:29:18,419 Freya sudah selamat. 596 00:29:18,421 --> 00:29:19,920 Bagaimana yang lain? 597 00:29:20,539 --> 00:29:21,639 Finn dapat masalah. 598 00:29:21,641 --> 00:29:24,091 Semacam gigitan serigala. 599 00:29:24,093 --> 00:29:26,310 Menurut Elijah sebaiknya aku kembali kerumah dan menyembuhkannya. 600 00:29:26,312 --> 00:29:27,595 Menghapus kesakitannya. 601 00:29:27,597 --> 00:29:29,013 Klaus, kau sebaiknya pergi. 602 00:29:30,030 --> 00:29:31,400 Begitu yang terakhir ini sembuh, 603 00:29:31,430 --> 00:29:33,767 Aku akan membawa mereka pulang, mengumpulkan yang kubisa dan 604 00:29:33,769 --> 00:29:35,936 membakar tempat ini. 605 00:29:36,435 --> 00:29:37,938 Tidak. 606 00:29:37,940 --> 00:29:39,773 Finn bisa membersihkannya sendiri. 607 00:29:39,775 --> 00:29:40,941 Dia pantas merasakan penderitaan. 608 00:29:40,943 --> 00:29:42,243 Lagipula, kau tahu sendiri 609 00:29:42,245 --> 00:29:44,232 Aku sangat suka membakar apapun sampai rata dengan tanah. 610 00:29:44,262 --> 00:29:46,447 Klaus, saat kau bilang kau ingin 611 00:29:46,449 --> 00:29:47,865 bekerja sama demi Hope, 612 00:29:47,867 --> 00:29:50,250 Aku ingin melihat bagaimana kau melakukannya. 613 00:29:50,280 --> 00:29:51,594 Dan sekarang aku sudah melihatnya. 614 00:29:52,060 --> 00:29:53,003 Aku menghargainya 615 00:29:53,005 --> 00:29:54,622 kau membantuku menyelamatkan semua serigala, 616 00:29:54,624 --> 00:29:56,624 tapi jika ada kesempatan untuk membuat Finn menjadi sekutu, 617 00:29:56,626 --> 00:29:58,292 kau harus mengambilnya. 618 00:30:00,680 --> 00:30:01,962 Pergi. 619 00:30:07,136 --> 00:30:09,320 Jangan tinggalkan aku di sini! 620 00:30:09,471 --> 00:30:10,687 Jangan tinggalkan aku sendiri! 621 00:30:10,689 --> 00:30:12,021 - Baringkan dia. - Hei, hei, hei, 622 00:30:12,023 --> 00:30:13,812 kau tak sendiri, Finn. 623 00:30:13,842 --> 00:30:15,709 Aku di sini. 624 00:30:15,711 --> 00:30:17,032 Jangan tinggalkan... 625 00:30:17,062 --> 00:30:18,228 Kenapa dia bicara seperti ini? 626 00:30:18,230 --> 00:30:20,151 Itu halusinasinya atas pengkhianatan kami. 627 00:30:20,181 --> 00:30:21,899 Itu mimpi buruknya. 628 00:30:23,853 --> 00:30:25,554 Yah, dia terlihat 629 00:30:25,584 --> 00:30:26,384 630 00:30:26,414 --> 00:30:27,771 mengerikan. 631 00:30:27,773 --> 00:30:29,295 Gigitan manusia serigala. 632 00:30:29,325 --> 00:30:31,241 Pasti sakit sekali, sobat. 633 00:30:31,861 --> 00:30:33,661 Jadi, Lucien jadi berdarah campuran. 634 00:30:33,663 --> 00:30:35,045 Kita tidak tahu apa dirinya. 635 00:30:35,047 --> 00:30:37,047 Racun gigitannya sepertinya bekerja dua kali lebih cepat. 636 00:30:37,412 --> 00:30:38,666 Itu bagus. 637 00:30:38,668 --> 00:30:40,884 Mungkin itu akan berkerja ke seluruh tubuhnya dua kali lebih cepat. 638 00:30:40,886 --> 00:30:43,220 atau dua kali lebih mematikan. 639 00:30:43,222 --> 00:30:45,117 Kini, jika Niklaus tidak sampai kesini tepat waktu, 640 00:30:45,147 --> 00:30:46,173 dia bisa mati. 641 00:30:46,175 --> 00:30:48,150 Dengan sedikit keberuntungan. 642 00:30:48,611 --> 00:30:49,577 Kenapa dengan dirimu? 643 00:30:49,579 --> 00:30:50,828 Jaga kelakukan kalian! 644 00:30:51,230 --> 00:30:52,285 Kalian berdua. 645 00:30:52,315 --> 00:30:53,531 Pertengkaran saudara. 646 00:30:53,533 --> 00:30:55,347 familiar sekali. 647 00:30:55,377 --> 00:30:57,151 Walaupun tim sepertinya sudah berubah. 648 00:30:57,908 --> 00:30:59,520 Ada yang mau mengatakan padaku kenapa? 649 00:30:59,522 --> 00:31:00,904 Kakak kita membutuhkan kita. 650 00:31:03,859 --> 00:31:06,443 651 00:31:23,360 --> 00:31:24,661 Pergilah keluar dan beritahu yang lain 652 00:31:24,663 --> 00:31:26,780 untuk menjauhi masalah. 653 00:31:26,782 --> 00:31:28,448 Begitu tempat ini terbakar, 654 00:31:28,450 --> 00:31:29,807 Aku akan membawa kau kembali ke kelompok bulan sabit. 655 00:31:29,837 --> 00:31:31,501 Aku bukan berasal dari sana. 656 00:31:31,503 --> 00:31:32,858 Memang ada satu. 657 00:31:32,888 --> 00:31:34,722 Dia meninggal minggu lalu. 658 00:31:35,753 --> 00:31:38,108 Kami dari tujuh kelompok: 659 00:31:38,560 --> 00:31:41,445 Deep Water, Malraux, BasRoq, 660 00:31:41,447 --> 00:31:43,113 Barry, Poldark... 661 00:31:44,650 --> 00:31:46,784 Aku dari Paxon. 662 00:31:48,116 --> 00:31:49,403 Wow. 663 00:31:49,969 --> 00:31:52,239 Dia pasti berusaha keras untuk bisa menemukan masing-masing dari kalian. 664 00:31:52,241 --> 00:31:54,825 Mereka menginginkan racun bisa kami. 665 00:31:58,998 --> 00:32:00,414 Mereka terus... 666 00:32:00,416 --> 00:32:03,250 memompanya kedalam tubuhnya terus menerus. 667 00:32:03,252 --> 00:32:05,419 Lalu mereka menyembuhkan dirinya dengan sejenis obat. 668 00:32:08,289 --> 00:32:10,307 Kecuali yang terakhir kali. 669 00:32:14,397 --> 00:32:17,097 Mereka menyuntiknya dengan sesuatu yang sangat kuat... 670 00:32:18,934 --> 00:32:21,151 dan itu tidak bisa menyelematkan dia. 671 00:32:26,442 --> 00:32:27,882 Pergilah. 672 00:32:28,611 --> 00:32:30,994 Aku akan membakar lubang neraka ini. 673 00:32:49,965 --> 00:32:52,299 674 00:32:53,085 --> 00:32:54,468 Terima kasih, adik. 675 00:32:55,087 --> 00:32:56,303 Bagaimana perasaanmu? 676 00:32:56,838 --> 00:32:58,639 Aku merasa... 677 00:32:58,921 --> 00:33:00,441 gembira yang aneh. 678 00:33:00,443 --> 00:33:03,026 Aku tahu bagaimana efeknya. 679 00:33:03,502 --> 00:33:06,063 680 00:33:08,176 --> 00:33:09,650 Satu momen keluarga yang berharga. 681 00:33:10,162 --> 00:33:13,487 Maafkan aku, aku akan pergi dan melelahkan mataku dengan poker. 682 00:33:15,875 --> 00:33:17,630 Aku juga bahkan berterima kasih padamu, Kol. 683 00:33:18,380 --> 00:33:20,544 Penyihir kecilmu benar-benar bisa melaluinya. 684 00:33:22,397 --> 00:33:23,780 Hari ini... 685 00:33:23,782 --> 00:33:24,898 686 00:33:25,300 --> 00:33:26,335 Aku melihat sekilas 687 00:33:26,365 --> 00:33:30,303 semboyan kalian Selalu dan Selamanya. 688 00:33:32,940 --> 00:33:35,808 Dan... Aku... 689 00:33:36,318 --> 00:33:38,444 Finn! Finn! 690 00:33:38,446 --> 00:33:40,163 - Oh, apa yang terjadi?! - Apa yang terjadi? 691 00:33:45,796 --> 00:33:47,346 692 00:33:47,348 --> 00:33:48,464 Kenapa dengan dirinya? 693 00:33:48,466 --> 00:33:50,382 Tubuhnya, sekarat. 694 00:33:51,184 --> 00:33:53,268 Tidak, tidak, tidak mungkin! 695 00:33:53,270 --> 00:33:54,986 Aku sudah menyembuhkannya! 696 00:33:54,988 --> 00:33:56,158 Freya...! 697 00:33:56,188 --> 00:33:58,312 Hei, semuanya akan baik-baik saja, adik. 698 00:33:58,342 --> 00:33:59,591 699 00:33:59,593 --> 00:34:00,843 Kami akan perbaiki ini, lihat saja. 700 00:34:00,845 --> 00:34:02,845 Ok? ambilkan kalungku. 701 00:34:03,514 --> 00:34:04,813 Itu takkan berhasil! 702 00:34:04,815 --> 00:34:06,877 Davina menyatukan jiwanya dengan tubuhnya. 703 00:34:06,907 --> 00:34:08,400 Kita harus mencobanya. 704 00:34:08,402 --> 00:34:10,986 Tak akan ada dunia lain, tak akan ada leluhur yang akan menerimanya kalau dia mati. 705 00:34:10,988 --> 00:34:12,988 Tidak, bawa kemari kekasihmu 706 00:34:12,990 --> 00:34:14,990 untuk membatalkan manteranya. Finn, kau akan 707 00:34:14,992 --> 00:34:17,276 minum dari darahku sampai Freya bisa memindahkanmu. 708 00:34:17,278 --> 00:34:18,610 Tidak. 709 00:34:24,770 --> 00:34:27,419 Jangan tinggalkan aku sendiri. 710 00:34:27,867 --> 00:34:29,340 Kakak? 711 00:34:30,174 --> 00:34:31,423 Finn? 712 00:34:31,425 --> 00:34:33,375 Hei, kakak, kami di sini. 713 00:34:33,377 --> 00:34:34,793 Kami di sini. 714 00:34:39,473 --> 00:34:40,855 Aku di sini, adik. 715 00:34:41,377 --> 00:34:43,051 Kumohon... 716 00:34:44,271 --> 00:34:46,221 Kau tak sendiri. 717 00:34:46,223 --> 00:34:47,773 Aku di sini. 718 00:34:48,443 --> 00:34:50,642 Aku di sini. 719 00:34:51,662 --> 00:34:53,278 Aku bersamamu. 720 00:34:53,280 --> 00:34:54,613 Ok? 721 00:34:54,615 --> 00:34:55,948 Aku bersamamu. 722 00:34:55,950 --> 00:34:57,783 723 00:35:13,417 --> 00:35:14,917 724 00:35:23,928 --> 00:35:24,928 Oh, tidak... 725 00:35:29,433 --> 00:35:31,683 Oh, sial... 726 00:35:53,040 --> 00:35:56,725 727 00:35:56,727 --> 00:36:00,212 728 00:36:00,214 --> 00:36:03,598 729 00:36:03,600 --> 00:36:05,356 730 00:36:05,813 --> 00:36:09,054 Kau berjuang melawan waktu dan keadaan yang membuatmu. 731 00:36:09,056 --> 00:36:11,723 732 00:36:11,725 --> 00:36:14,192 733 00:36:14,194 --> 00:36:15,944 Kau bebas sekarang, Finn. 734 00:36:15,946 --> 00:36:18,363 735 00:36:18,365 --> 00:36:22,985 736 00:36:22,987 --> 00:36:25,153 737 00:36:26,356 --> 00:36:28,156 Aku membencimu selama berabad-abad. 738 00:36:29,184 --> 00:36:31,043 Bahkan sekarang, tetap berlanjut. 739 00:36:31,045 --> 00:36:32,828 740 00:36:34,036 --> 00:36:35,402 741 00:36:35,432 --> 00:36:36,981 742 00:36:36,983 --> 00:36:39,517 Tapi aku tahu siksaan, kakak. 743 00:36:39,519 --> 00:36:44,405 Jadi kuharap apapun caranya kau akan menemukan kedamaian. 744 00:36:44,407 --> 00:36:47,525 745 00:36:48,828 --> 00:36:50,912 746 00:36:52,010 --> 00:36:54,755 Ketika kau lahir, 747 00:36:54,785 --> 00:36:56,819 Kau memberiku hadiah. 748 00:36:58,205 --> 00:37:01,073 Kau temanku yang pertama. 749 00:37:03,994 --> 00:37:05,544 Hari ini kau memberiku hadiah 750 00:37:06,070 --> 00:37:07,542 hidupku... 751 00:37:07,907 --> 00:37:09,175 752 00:37:09,205 --> 00:37:10,415 dan adik-adikku 753 00:37:10,894 --> 00:37:11,894 bersatu. 754 00:37:13,721 --> 00:37:16,505 Bahkan jika ini hanya sementara. 755 00:37:19,375 --> 00:37:20,741 Aku menyayangimu. 756 00:37:20,743 --> 00:37:24,334 757 00:37:24,364 --> 00:37:27,815 Selalu dan selamanya, adik. 758 00:37:27,817 --> 00:37:30,652 Sampai selamanya berakhir. 759 00:37:30,654 --> 00:37:34,906 760 00:37:34,908 --> 00:37:38,493 761 00:37:38,495 --> 00:37:42,163 762 00:37:42,165 --> 00:37:43,539 Ketahuilah... 763 00:37:44,968 --> 00:37:47,885 kalau kau akan terbalaskan. 764 00:37:47,887 --> 00:37:50,338 765 00:37:50,340 --> 00:37:53,675 766 00:37:53,677 --> 00:37:58,930 767 00:38:05,250 --> 00:38:06,600 Aku terima pesanmu. 768 00:38:08,191 --> 00:38:10,191 Aku tidak tahu apa yang lebih mengejutkan... 769 00:38:10,193 --> 00:38:13,077 kau menyelamatkanku hari ini atau ingin melihatku setelah itu. 770 00:38:14,864 --> 00:38:16,948 Aku butuh bantuanmu. 771 00:38:18,785 --> 00:38:20,651 Davina, aku tidak tahu apa aku bisa. 772 00:38:20,653 --> 00:38:21,708 Di luar dinding itu, 773 00:38:21,738 --> 00:38:24,189 Para leluhur dengan kuatnya bilang 774 00:38:24,191 --> 00:38:26,274 apa yang bisa dan tidak bisa kulakukan. 775 00:38:26,919 --> 00:38:28,860 Mereka juga memanipulasi Kol. 776 00:38:28,862 --> 00:38:30,390 Ya. 777 00:38:30,420 --> 00:38:32,330 Aku menguji darahnya. 778 00:38:32,332 --> 00:38:34,032 Darahnya mengandung sihir mereka, 779 00:38:34,034 --> 00:38:35,450 yang berarti mereka merusak mantera 780 00:38:35,452 --> 00:38:36,952 yang kugunakan untuk membawanya kembali. 781 00:38:39,289 --> 00:38:40,622 Mereka tidak bisa mendapatkanku, 782 00:38:40,624 --> 00:38:43,708 jadi mereka membuatnya lepas kendali. 783 00:38:44,798 --> 00:38:47,212 Aku tak tahu harus melakukan apa. 784 00:38:48,599 --> 00:38:50,298 Oh. 785 00:38:50,300 --> 00:38:52,467 Davina Claire. 786 00:38:55,639 --> 00:38:58,056 Kau tahu, dulu aku menghormati mereka. 787 00:38:58,058 --> 00:39:00,775 Para leluhur, maksudku... 788 00:39:00,777 --> 00:39:02,277 Semakin sering aku menyaksikan mereka, 789 00:39:02,279 --> 00:39:05,480 semakin sering aku melihat mereka hanya memanfaatkan orang 790 00:39:05,482 --> 00:39:07,149 untuk kepentingan mereka. 791 00:39:07,151 --> 00:39:09,568 Lalu ketika mereka selesai, mereka hanya... 792 00:39:09,570 --> 00:39:11,319 melemparkan mereka keluar. 793 00:39:11,321 --> 00:39:13,572 Seperti sampah. 794 00:39:13,574 --> 00:39:15,991 Dan kalau kau tidak mematuhi mereka? 795 00:39:15,993 --> 00:39:18,210 Kalau kita tidak mematuhi mereka, maka mereka akan mengucilkan kita. 796 00:39:18,212 --> 00:39:20,412 Kalau kita tidak mematuhi mereka, 797 00:39:20,414 --> 00:39:22,164 maka mereka akan melumpuhkan kita! 798 00:39:22,166 --> 00:39:23,832 Mereka akan membunuh kita! 799 00:39:23,834 --> 00:39:26,974 Mereka harus dihentikan, Davina. 800 00:39:27,776 --> 00:39:30,839 Mereka harus dihentikan. 801 00:39:32,676 --> 00:39:36,011 Dan sepertinya hanya kita berdua yang bisa melakukannya. 802 00:39:36,013 --> 00:39:40,015 803 00:39:42,653 --> 00:39:46,521 804 00:39:55,749 --> 00:39:58,200 Lucien melakukan semua ini untuk menjadi seperti penciptanya, 805 00:39:58,202 --> 00:40:01,870 gigitanku saja belum mampu untuk membunuh seorang original. 806 00:40:02,677 --> 00:40:04,839 Apa yang sedang kita hadapi, kakak? 807 00:40:05,688 --> 00:40:07,542 Aku benar-benar tidak tahu. 808 00:40:08,779 --> 00:40:10,378 Kurasa aku tahu. 809 00:40:10,380 --> 00:40:14,382 Klaus dan aku menemukan lab Lucien yang penuh manusia serigala. 810 00:40:15,769 --> 00:40:18,553 Dia mengumpulkan racun, tapi bukan untuk menemukan obat penyembuh. 811 00:40:18,555 --> 00:40:21,473 Dia mencoba untuk membuat jenis racun yang lebih mematikan. 812 00:40:21,475 --> 00:40:23,058 Itu pasti yang dia tambahkan kedalam mantera 813 00:40:23,060 --> 00:40:24,859 yang membuatnya menjadi dirinya saat ini. 814 00:40:24,861 --> 00:40:27,145 Dia terus bicara soal memiliki sesuatu 815 00:40:27,147 --> 00:40:28,703 yang bisa membuatnya lebih daripada original. 816 00:40:28,733 --> 00:40:30,015 Klaus adalah keturunan dari salah satu 817 00:40:30,017 --> 00:40:31,689 tujuh garis keturunan serigala original. 818 00:40:31,719 --> 00:40:33,582 Aku keturunan dari yang lain. 819 00:40:33,612 --> 00:40:35,306 Racun Lucien... 820 00:40:35,336 --> 00:40:37,472 berasal dari semua ketujuh kelompok. 821 00:40:38,739 --> 00:40:42,048 Memberinya sebuah gigitan berbisa yang bahkan tidak bisa kusembuhkan. 822 00:40:42,078 --> 00:40:44,612 Ada dua botol dan dia hanya meminum satu botol. 823 00:40:44,614 --> 00:40:47,315 Mungkin itu karena manteranya kumungkinan bisa luntur 824 00:40:47,317 --> 00:40:49,133 dan dia akan membutuhkan dosis berikutnya. 825 00:40:49,163 --> 00:40:51,152 Atau dia membuatnya cukup dua saja. 826 00:40:51,154 --> 00:40:55,240 827 00:40:55,242 --> 00:40:57,408 828 00:40:57,410 --> 00:40:59,327 Aurora. 829 00:40:59,329 --> 00:41:02,380 830 00:41:02,382 --> 00:41:05,750 831 00:41:05,752 --> 00:41:09,337 832 00:41:09,339 --> 00:41:12,640 833 00:41:12,642 --> 00:41:15,176 834 00:41:15,178 --> 00:41:16,678 Dia menghilang. 835 00:41:16,680 --> 00:41:18,821 836 00:41:20,896 --> 00:41:22,246 837 00:41:22,276 --> 00:41:28,055 Translated by bayoon10