1
00:00:01,176 --> 00:00:02,614
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:02,644 --> 00:00:04,996
Jika ramalan ini terpenuhi,
3
00:00:05,026 --> 00:00:06,275
kalian semua akan jatuh.
4
00:00:06,305 --> 00:00:07,398
Satu oleh teman,
5
00:00:07,428 --> 00:00:08,350
satu oleh musuh,
6
00:00:08,390 --> 00:00:10,687
dan satu oleh keluarga.
7
00:00:10,717 --> 00:00:11,913
8
00:00:11,943 --> 00:00:13,980
Para leluhur yang melakukan ini padamu.
9
00:00:14,010 --> 00:00:15,377
Kau harus keluar dari kota ini,
10
00:00:15,407 --> 00:00:18,156
ketempat dimana mereka
tidak bisa mencapaimu.
11
00:00:19,236 --> 00:00:21,331
12
00:00:21,361 --> 00:00:23,040
13
00:00:23,070 --> 00:00:24,820
Apa Nik tidak pernah
mengajarimu apa akibatnya
14
00:00:24,850 --> 00:00:27,898
bila vampir masuk ke dalam
ruangan tanpa diundang?
16
00:00:27,928 --> 00:00:29,308
17
00:00:29,310 --> 00:00:31,081
Lepaskan dia!
18
00:00:32,646 --> 00:00:34,646
Aurora masih membujur kaku.
19
00:00:34,648 --> 00:00:36,531
Peluang apa yang kita punya
kalau dia tetap begitu?
20
00:00:36,533 --> 00:00:38,450
Manteraku akan membuatnya tetap terlelap.
21
00:00:38,452 --> 00:00:40,624
Perkumpukan tak akan pernah merasakan kedamaian
dengan keluarga Mikaelsons tinggal di sini.
22
00:00:40,654 --> 00:00:44,273
Kini, tebakanku, Leluhur melihat
Lucien sebagai sebuah senjata.
23
00:00:44,275 --> 00:00:47,581
Ini merubahku menjadi sesuatu yang baru.
25
00:00:47,611 --> 00:00:50,279
Gigitanku mematikan.
26
00:00:52,032 --> 00:00:54,283
27
00:01:10,134 --> 00:01:11,472
28
00:01:11,502 --> 00:01:13,919
Semua bakat di hari yang indah.
30
00:01:34,614 --> 00:01:38,011
Camille! akhirnya bangun.
31
00:01:38,195 --> 00:01:40,029
Sempurna.
32
00:01:40,370 --> 00:01:42,395
Kau punya hari besar dihadapanmu.
33
00:01:43,475 --> 00:01:44,491
Kau menggigitku.
34
00:01:44,521 --> 00:01:46,456
Dan mencicipi sedikit darahmu sebenarnya.
35
00:01:46,486 --> 00:01:47,824
Sangat lezat.
36
00:01:47,854 --> 00:01:50,445
Meskipun lebih pahit dari yang kuharapkan.
37
00:01:52,691 --> 00:01:54,445
astaga.
38
00:01:54,530 --> 00:01:55,916
Aku akan mati.
39
00:01:55,946 --> 00:01:57,151
Ya.
40
00:01:57,181 --> 00:01:58,714
Maaf.
41
00:01:58,716 --> 00:02:00,587
Tapi, sejujurnya, dirimu tinggal
menghitung hari
42
00:02:00,617 --> 00:02:02,395
sejak kau berada dalam pandangan Nik.
43
00:02:02,425 --> 00:02:03,599
Ini terjadi pada semua
44
00:02:03,629 --> 00:02:05,657
yang dekat dengan bajingan itu.
45
00:02:05,727 --> 00:02:07,123
Kecuali diriku.
46
00:02:07,153 --> 00:02:09,079
47
00:02:09,109 --> 00:02:11,744
Saatnya minum teh?
48
00:02:16,766 --> 00:02:18,301
tolonglah, Cami.
49
00:02:18,331 --> 00:02:20,135
Kau belum belajar juga?
50
00:02:20,337 --> 00:02:21,552
Jika kau mencoba melawanku,
51
00:02:21,582 --> 00:02:23,772
kau akan selalu kalah.
52
00:02:23,924 --> 00:02:25,008
53
00:02:25,038 --> 00:02:26,038
54
00:02:26,716 --> 00:02:27,731
Cukup.
55
00:02:27,761 --> 00:02:30,762
Jika kau bersikeras mempersulit ini...
59
00:02:54,020 --> 00:02:55,603
Klaus?
61
00:02:56,761 --> 00:02:59,097
- Klaus?
- Ada apa?
62
00:02:59,127 --> 00:03:01,026
Sesuatu terjadi dan kau akan murka,
63
00:03:01,263 --> 00:03:02,928
tapi Lucien ingin kau jadi murka.
64
00:03:02,930 --> 00:03:04,233
Dia mencoba memancingmu kedalam prangkap.
65
00:03:04,263 --> 00:03:05,219
Apa yang dia lakukan?
66
00:03:05,249 --> 00:03:06,532
Berjanjilah kau tak akan
67
00:03:06,534 --> 00:03:09,289
kehilangan kendali dan
melakukan sesuatu yang gila.
68
00:03:09,683 --> 00:03:11,132
Berjanjilah padaku.
69
00:03:17,844 --> 00:03:20,311
Sebelum kau kehilangan kendali...
70
00:03:20,606 --> 00:03:22,013
Klaus...
71
00:03:22,015 --> 00:03:23,065
lihat aku.
72
00:03:24,323 --> 00:03:26,468
Aku mencintaimu.
73
00:03:26,670 --> 00:03:29,386
Dan aku tak akan membiarkanmu terbunuh.
74
00:03:29,690 --> 00:03:32,025
Camille...
75
00:03:32,055 --> 00:03:34,676
Aku hanya ingin kau tahu.
76
00:03:35,075 --> 00:03:37,129
Aku bisa katakan aku mencintaimu esok hari.
77
00:03:38,284 --> 00:03:40,725
Kau takkan mati hari ini.
78
00:03:40,755 --> 00:03:46,031
Translated by bayoon01
79
00:03:46,387 --> 00:03:50,424
80
00:03:57,837 --> 00:03:59,411
Cami?
81
00:04:00,420 --> 00:04:01,420
Cami.
82
00:04:02,172 --> 00:04:04,111
83
00:04:04,141 --> 00:04:05,440
Cami...
84
00:04:05,442 --> 00:04:06,942
Hei.
85
00:04:07,732 --> 00:04:09,027
Kau tak apa-apa?
86
00:04:10,442 --> 00:04:11,980
Ya.
87
00:04:12,382 --> 00:04:14,048
Agaknya.
88
00:04:16,102 --> 00:04:17,635
Tahan.
89
00:04:20,891 --> 00:04:22,640
Rasanya akan terbakar.
90
00:04:23,979 --> 00:04:25,202
Ow.
91
00:04:25,248 --> 00:04:26,545
Ow, apa itu?
92
00:04:26,547 --> 00:04:29,152
Salep penyembuh. Motherwort.
93
00:04:29,182 --> 00:04:31,149
Kulit pohon willow putih.
94
00:04:31,151 --> 00:04:33,434
Resep ini berusia 1,000 tahun.
95
00:04:33,436 --> 00:04:34,686
Jadi, barang bagus, hah?
96
00:04:34,688 --> 00:04:36,404
Itu akan meringankan rasa sakitnya,
97
00:04:36,406 --> 00:04:38,429
memperlambat gejalanya, tapi...
98
00:04:38,459 --> 00:04:40,509
tak akan menghentikan infeksinya.
99
00:04:41,248 --> 00:04:42,633
Jadi aku kacau.
100
00:04:42,713 --> 00:04:45,096
Kami akan berusaha semampu kami, Cami.
101
00:04:45,098 --> 00:04:47,233
Untuk itu,
102
00:04:47,263 --> 00:04:49,134
Sedikit bantuan.
103
00:04:49,136 --> 00:04:50,635
Cami, maafkan aku.
104
00:04:50,637 --> 00:04:52,270
Sudah seharusnya.
105
00:04:52,789 --> 00:04:54,289
Ini salahmu.
106
00:04:54,291 --> 00:04:56,312
Kau yang merubah
Lucien menjadi binatang.
107
00:04:56,342 --> 00:04:57,843
Klaus. Berhenti.
108
00:04:57,873 --> 00:04:59,593
Itu bukan salahnya.
109
00:04:59,595 --> 00:05:00,761
Cami benar.
110
00:05:00,763 --> 00:05:02,213
Kita harus bekerjasama
111
00:05:02,215 --> 00:05:03,126
memperbaiki ini.
112
00:05:03,156 --> 00:05:04,749
Ya.
113
00:05:04,751 --> 00:05:06,667
Ya, kurasa aku tahu cara memperbaikinya.
114
00:05:06,869 --> 00:05:09,453
Lucien selalu terobsesi padaku.
115
00:05:09,455 --> 00:05:11,677
Dia membuat dirinya seperti diriku.
116
00:05:11,707 --> 00:05:14,414
Gigitanku sembuh dengan darahku.
117
00:05:14,444 --> 00:05:16,194
Menurutmu darahnya bisa menyelamatkannya?
118
00:05:16,196 --> 00:05:16,817
Masuk akal.
119
00:05:16,847 --> 00:05:18,180
Lucien ingin kekuatan itu.
120
00:05:18,182 --> 00:05:20,716
Memungkinkan dia menjadi tuan bagi korbannya.
121
00:05:20,718 --> 00:05:23,051
Baik, jadi kita punya teori.
Sekarang kita harus mengujinya.
122
00:05:23,453 --> 00:05:25,620
Darah Lucien berserakan di apartemenku.
123
00:05:25,622 --> 00:05:27,756
Aku mengirisnya sebelum aku lari.
124
00:05:27,758 --> 00:05:29,457
Ok, aku urus yang ini.
125
00:05:29,459 --> 00:05:31,793
Lucien tidak punya alasan untuk mencariku.
126
00:05:33,977 --> 00:05:36,097
Mungkin... kita bisa
memperluas peluang kita.
127
00:05:36,099 --> 00:05:37,515
Hope seorang penyihir Mikaelson
128
00:05:37,517 --> 00:05:38,933
yang membawa gen serigala.
129
00:05:39,886 --> 00:05:41,052
Kita sudah tahu
130
00:05:41,054 --> 00:05:42,053
kalau dia punya kekuatan menyembuhkan.
131
00:05:42,055 --> 00:05:43,405
Patut dicoba.
132
00:05:43,435 --> 00:05:45,890
Aku akan beritahu Mary
kalau aku akan datang.
133
00:05:53,212 --> 00:05:54,712
134
00:05:57,437 --> 00:05:58,770
Kau pergi begitu saja?
135
00:05:58,772 --> 00:06:00,855
Tanpa pamit, tak ada.
136
00:06:00,857 --> 00:06:02,307
Apa yang kau lakukan disini?
137
00:06:02,309 --> 00:06:03,470
Aku mencoba menggunakan sihir untuk melacakmu.
138
00:06:03,500 --> 00:06:05,644
Lalu aku sadar kau pasti bersembunyi di suatu
tempat yang tidak bisa dicapai sihir.
139
00:06:05,646 --> 00:06:06,690
Davina, kau sebaiknya pergi.
140
00:06:06,720 --> 00:06:08,880
Kenapa kau pergi tanpa memberitahuku?
141
00:06:09,866 --> 00:06:11,066
Kenapa kau kembali
142
00:06:11,068 --> 00:06:12,273
jika kau tak berniat bilang padaku?
143
00:06:12,303 --> 00:06:14,374
- Kenapa kau menjauh?
- Aku tidak ingin pergi.
144
00:06:14,404 --> 00:06:16,288
Juga bukan maksudku untuk datang kembali.
145
00:06:16,290 --> 00:06:18,657
Leluhur tidak membiarkanku pergi.
146
00:06:19,459 --> 00:06:20,992
Disaat aku melewati batas kota,
147
00:06:20,994 --> 00:06:22,294
Aku mulai mengering.
148
00:06:22,296 --> 00:06:24,162
Aku dikutuk, sayang.
149
00:06:25,632 --> 00:06:28,333
Para arwah penyihir itu memiliki
kait mereka jauh di dalam diriku.
150
00:06:28,335 --> 00:06:30,502
Mereka tak akan membiarkanku damai,
151
00:06:30,504 --> 00:06:32,387
hanya rasa lapar yang tak bisa kukendalikan.
152
00:06:32,389 --> 00:06:33,838
Dengar, itu yang harus diperbaiki.
153
00:06:34,687 --> 00:06:36,891
Berjanjilah kau tak akan pernah pergi lagi.
154
00:06:38,261 --> 00:06:39,511
155
00:06:40,948 --> 00:06:42,164
Aku ada di suatu tempat.
156
00:06:42,366 --> 00:06:44,321
Davina, kita punya masalah.
157
00:06:44,351 --> 00:06:45,984
Lucien mengejar Cami.
158
00:06:45,986 --> 00:06:46,867
dia berhasil kabur,
159
00:06:46,897 --> 00:06:49,020
tapi dia menggigitnya.
160
00:06:49,022 --> 00:06:50,355
Apa? apa dia...?
161
00:06:50,357 --> 00:06:51,606
Tidak, tidak, tidak,
tidak. Dia masih hidup.
162
00:06:51,608 --> 00:06:53,191
Klaus sedang bersamanya.
163
00:06:53,193 --> 00:06:55,007
Aku sedang menuju kesana.
Biar kujemput kau.
164
00:06:55,037 --> 00:06:55,860
Tidak.
165
00:06:55,862 --> 00:06:57,078
Aku akan menemuimu di sana.
166
00:06:57,604 --> 00:06:59,016
Berhati-hatilah. ok?
167
00:06:59,046 --> 00:07:00,796
Lucien bisa berada dimana saja.
168
00:07:19,936 --> 00:07:20,936
Klaus?
169
00:07:21,888 --> 00:07:23,688
Kau seharusnya berbaring.
170
00:07:24,481 --> 00:07:26,481
Kau seharusnya membawakanku sup.
171
00:07:26,943 --> 00:07:29,293
Itu salah satu keuntungan kalau sakit.
172
00:07:31,198 --> 00:07:32,697
Atau kita bisa berdiri saja disini
173
00:07:32,699 --> 00:07:34,315
dan memandangi mantanmu yang koma.
174
00:07:34,517 --> 00:07:38,507
Aku salah menolak dirimu
memuaskan balas dendam.
175
00:07:41,143 --> 00:07:46,027
Aku tahu seharusnya bisa menjadi vampir jahat,
176
00:07:46,029 --> 00:07:48,830
tapi tiba-tiba saja, aku tidak
terpaku pada "balas dendam."
177
00:07:49,602 --> 00:07:52,166
Apa aku marah pada Aurora
atas perbuatannya padaku?
178
00:07:53,115 --> 00:07:54,115
Ya.
179
00:07:54,422 --> 00:07:56,274
Dan aku hidup begitu ketakutan memikirkan
apa lagi yang mungkin dia lakukan.
180
00:07:56,304 --> 00:08:00,675
Tapi... semua kemarahan dan ketakutan itu,
181
00:08:01,153 --> 00:08:02,353
itu bukan diriku.
182
00:08:04,199 --> 00:08:07,048
Aku tipe orang yang membantu
orang lain seperti Aurora.
184
00:08:08,381 --> 00:08:11,181
Aku takkan biarkan dia merenggutnya dariku.
185
00:08:13,640 --> 00:08:14,973
Aku tidak berdebat denganmu.
186
00:08:14,975 --> 00:08:15,905
Kalau aku mau membantu Cami,
187
00:08:15,935 --> 00:08:17,407
Aku pergi ke sumber permasalahan.
188
00:08:17,437 --> 00:08:20,778
Lucien adalah monster ciptaan
leluhur yang tak bisa dihentikan.
189
00:08:20,780 --> 00:08:22,397
Aku sudah pernah menentang Klaus.
190
00:08:22,814 --> 00:08:25,316
Aku tidak takut dengan
beberapa peniru dirinya.
191
00:08:25,579 --> 00:08:27,107
Tapi aku tidak bisa pergi dari sini.
192
00:08:27,137 --> 00:08:28,386
Dan aku tak akan membiarkanmu pergi
193
00:08:28,388 --> 00:08:29,921
bertempur sendirian.
194
00:08:29,923 --> 00:08:30,923
Lepaskan.
195
00:08:33,413 --> 00:08:35,510
Kau hampir tidak bisa mengendalikan dirimu.
196
00:08:35,512 --> 00:08:37,095
Saat ini, jika memang Lucien
bekerja sama dengan Leluhur,
197
00:08:37,097 --> 00:08:38,563
mungkin dia bisa memberitahu apa yang
telah meraka lakukan padamu.
198
00:08:38,565 --> 00:08:40,129
Ini gila. kau tidak bisa melawannya!
199
00:08:40,159 --> 00:08:41,705
Aku tidak perlu melawannya.
200
00:08:41,735 --> 00:08:43,835
Aku hanya ingin dia mengatakan yang sebenarnya.
201
00:08:46,181 --> 00:08:47,220
Dan aku punya satu cara untuk melakukannya.
202
00:08:47,250 --> 00:08:49,350
Jadi tinggallah disini,
doakan aku berhasil.
203
00:08:54,114 --> 00:08:55,747
Davina!
204
00:08:56,508 --> 00:08:57,508
Davina!
205
00:09:09,535 --> 00:09:11,678
Ini akan memperlambat
penyebaran infeksinya.
206
00:09:11,711 --> 00:09:13,747
Sementara itu, kau harus
membuatnya tetap tenang.
207
00:09:13,777 --> 00:09:16,828
Aku tidak berbakat
menjadi pengasuh.
209
00:09:17,669 --> 00:09:19,269
Kau peduli padanya?
210
00:09:22,742 --> 00:09:23,942
Cari tahu caranya.
212
00:09:41,112 --> 00:09:43,062
Benar-benar hari yang indah.
213
00:09:44,114 --> 00:09:45,590
mungkin kita bisa memilih semua ini,
214
00:09:45,592 --> 00:09:47,242
kita bisa pergi berjalan-jalan.
215
00:09:49,829 --> 00:09:51,295
Kakakku memberikan ramuan ini.
216
00:09:51,297 --> 00:09:53,719
Dia meyakinkanku ini akan
membuatmu merasa lebih baik.
218
00:09:55,059 --> 00:09:58,309
Sayangnya, dia tidak cukup pandai
meramu seperti dirimu.
220
00:10:01,307 --> 00:10:02,647
Jika aku benar-benar sekarat,
tidak ada cara
221
00:10:02,677 --> 00:10:04,677
kalau itu akan menjadi
minuman terakhirku.
222
00:10:05,052 --> 00:10:06,502
Kau mau kuambilkan apa?
223
00:10:07,413 --> 00:10:08,413
Bourbon.
224
00:10:08,615 --> 00:10:10,448
- Murni.
- Murni?
225
00:10:10,937 --> 00:10:12,750
Entah kau sangat canggih
226
00:10:12,752 --> 00:10:14,685
atau kau mengalaminya dalam satu hari.
227
00:10:14,872 --> 00:10:17,122
Butuh dua untuk timbal balik?
228
00:10:19,676 --> 00:10:21,476
Aku suka menjadi bartender.
229
00:10:22,382 --> 00:10:24,545
Itu mengakhiri parade wajah...
230
00:10:24,547 --> 00:10:27,715
Tiap malam, orang baru selalu datang
231
00:10:27,717 --> 00:10:29,667
dengan cerita bagus.
232
00:10:30,235 --> 00:10:31,435
Ada yang pemalu,
233
00:10:32,133 --> 00:10:33,833
yang lain tidak mau diam.
234
00:10:34,151 --> 00:10:35,151
Bersulang.
236
00:10:44,616 --> 00:10:45,866
Aku pernah berpikir
237
00:10:46,852 --> 00:10:49,191
jika kau beri mereka sedikit minuman keras,
238
00:10:49,221 --> 00:10:51,021
mereka akan memberitahumu semuanya.
239
00:10:51,633 --> 00:10:53,974
lalu aku sadar itu bukan karena alkohol.
240
00:10:54,228 --> 00:10:57,060
Orang hanya ingin seseorang mendengarkannya.
241
00:10:57,062 --> 00:10:59,346
Ya, kau cukup mahir mendengarkan.
242
00:10:59,348 --> 00:11:01,769
Bahkan, aku tak akan ragu menyebutmu
243
00:11:01,799 --> 00:11:03,549
seorang penikmat cerita.
244
00:11:05,437 --> 00:11:06,837
terutama ceritaku.
245
00:11:08,800 --> 00:11:10,607
Aku seharusnya menerbitkan riwayat hidupmu.
246
00:11:10,609 --> 00:11:12,409
Aku akan membuat keberuntunganku.
247
00:11:13,576 --> 00:11:15,551
Hei, maukah kau melakukan sesuatu untukku?
248
00:11:15,581 --> 00:11:18,115
Kau tidak berpikir dengan kejadian saat ini,
Aku sebaiknya menulis surat wasiat.
249
00:11:18,117 --> 00:11:19,667
tapi tidak ada waktu seperti saat ini.
250
00:11:19,669 --> 00:11:20,718
Maukah kau sedikit menuliskan sesuatu?
251
00:11:20,748 --> 00:11:23,287
- Camille.
- Begini,
252
00:11:23,289 --> 00:11:25,289
Aku sudah menerima keadaanku yang sekarat.
253
00:11:25,647 --> 00:11:26,647
Aku hanya...
254
00:11:27,375 --> 00:11:28,793
tidak ingin pergi tanpa wasiat,
255
00:11:28,795 --> 00:11:29,795
jadi...
256
00:11:32,473 --> 00:11:33,681
Lagipula...
257
00:11:33,683 --> 00:11:35,383
aku adalah stenographer-mu.
258
00:11:35,833 --> 00:11:36,883
Kau berhutang padaku.
259
00:11:49,739 --> 00:11:50,789
260
00:11:51,203 --> 00:11:52,989
Apa-apaan, bung?
261
00:11:53,019 --> 00:11:55,141
Elijah menelepon. Katanya kau di sini.
262
00:11:55,171 --> 00:11:56,971
Aku datang untuk mengawasimu.
263
00:11:58,438 --> 00:11:59,423
Bagaimana keadaannya?
264
00:11:59,425 --> 00:12:00,975
Menurutmu sendiri bagaimana?
265
00:12:02,277 --> 00:12:04,011
Dia terlibat dalam balas dendam vampir,
266
00:12:04,013 --> 00:12:06,347
dan sekarang jika kita tak bisa
membuat ini berhasil, dia akan mati,
267
00:12:06,349 --> 00:12:09,216
jadi dia begitu ketakutan, marah, dan saat ini,
268
00:12:09,218 --> 00:12:12,553
dia mungkin tak berharap bisa
menginjakkan kakinya lagi di Quarter.
269
00:12:12,555 --> 00:12:13,555
270
00:12:18,127 --> 00:12:19,727
Kau peduli padanya.
271
00:12:19,729 --> 00:12:20,945
Begitu juga diriku.
272
00:12:21,346 --> 00:12:22,268
Dan aku tahu kau ingin membantunya,
273
00:12:22,298 --> 00:12:23,530
jadi fokuslah.
274
00:12:23,560 --> 00:12:25,332
Lakukan yang ingin kau lakukan.
275
00:12:26,396 --> 00:12:27,396
Ya.
276
00:12:29,578 --> 00:12:31,578
277
00:12:50,069 --> 00:12:52,749
Vincent? ada apa?
278
00:12:52,779 --> 00:12:54,028
279
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
Ooh...
280
00:12:55,698 --> 00:12:58,532
Para leluhur berubah-ubah.
281
00:12:58,883 --> 00:13:00,662
Mereka tidak ingin aku menggunakan sihir,
karena mereka tahu
282
00:13:00,692 --> 00:13:02,018
Aku berpihak pada vampir.
283
00:13:02,048 --> 00:13:03,048
Ayo pergi.
284
00:13:05,875 --> 00:13:07,425
285
00:13:08,210 --> 00:13:09,710
286
00:13:18,087 --> 00:13:19,219
Ah!
287
00:13:19,221 --> 00:13:22,473
Tuan dan Nyonya, buatlah kebisingan!
288
00:13:22,475 --> 00:13:23,775
289
00:13:24,737 --> 00:13:27,561
Ayo, biarkan Mikaelsons mendengar kalian!
290
00:13:27,563 --> 00:13:28,863
291
00:13:31,211 --> 00:13:34,657
Bahkan sekarang mereka bersembunyi
di benteng mereka yang usang,
292
00:13:34,687 --> 00:13:38,305
sementara kita merayakan
kebebasan New Orleans!
293
00:13:38,307 --> 00:13:39,307
294
00:13:40,092 --> 00:13:41,926
Masa Klaus sudah berakhir.
295
00:13:42,468 --> 00:13:44,917
Aku berharap dia segera tiba,
296
00:13:44,947 --> 00:13:46,647
untuk menerima hukumannya.
297
00:13:46,917 --> 00:13:48,267
Dan saat dia sudah mendapatkannya,
298
00:13:48,751 --> 00:13:51,233
pesta kita yang sebenarnya bisa dimulai!
299
00:13:51,263 --> 00:13:52,263
300
00:13:54,762 --> 00:13:55,762
301
00:14:06,135 --> 00:14:07,285
302
00:14:11,931 --> 00:14:14,911
Kalian tahu, tidak sopan
melotot seperti itu.
303
00:14:20,317 --> 00:14:21,317
Baiklah!
304
00:14:23,231 --> 00:14:25,124
Apa masalah kita disini?
305
00:14:25,154 --> 00:14:27,037
Davina Claire.
306
00:14:28,119 --> 00:14:30,119
Melemparkan mantera penidur.
307
00:14:30,300 --> 00:14:33,127
Lumayan pintar, andai punya kemampuan membunuh.
308
00:14:33,129 --> 00:14:35,379
Oh, bicara soal membunuh...
312
00:14:42,367 --> 00:14:44,274
Oh, kau tidak sedang bercanda dengan membawa
313
00:14:44,304 --> 00:14:46,274
boneka kesukaanmu ke pertarungan bar?
314
00:14:46,276 --> 00:14:48,347
Benda ini akan memastikan
315
00:14:48,377 --> 00:14:50,261
kata-kata yang kau ucapkan
selanjutnya adalah yang sebenarnya.
316
00:14:50,263 --> 00:14:51,263
Oh...
318
00:14:55,495 --> 00:14:57,531
Untuk Davina,
319
00:14:57,880 --> 00:14:59,980
Aku berikan semua isi lemariku.
320
00:15:00,300 --> 00:15:02,150
Tak ada yang perlu diungkapkan.
321
00:15:04,107 --> 00:15:05,107
Untuk Josh,
322
00:15:05,677 --> 00:15:07,455
catatanku.
323
00:15:08,568 --> 00:15:11,515
Untuk Vincent...
324
00:15:13,233 --> 00:15:14,233
bukuku
325
00:15:15,170 --> 00:15:16,970
dan semua file Kieran.
326
00:15:20,660 --> 00:15:23,260
Untuk Elijah,
327
00:15:23,262 --> 00:15:24,978
Aku punya permainan lama
328
00:15:24,980 --> 00:15:27,003
di bawah tempat tidurku.
330
00:15:30,582 --> 00:15:33,858
Untuk Hayley, benda-benda gaibku.
331
00:15:35,005 --> 00:15:39,126
Pastikan dia akan memberikan
semuanya pada Hope
332
00:15:39,128 --> 00:15:40,728
ketika dia sudah cukup umur?
333
00:15:41,397 --> 00:15:42,361
Hope adalah penyihir New Orleans.
334
00:15:42,391 --> 00:15:44,965
Dia yang harus memiliki semua benda itu.
335
00:15:47,179 --> 00:15:48,788
Dan untukmu...
336
00:15:48,818 --> 00:15:51,972
Cukup! Ini tak berguna.
337
00:15:53,081 --> 00:15:56,143
Kita akan temukan cara untuk memperbaikinya.
338
00:15:58,652 --> 00:16:00,815
Sebaiknya aku mengaku saja.
339
00:16:00,845 --> 00:16:03,317
Memberitahu semua rahasiaku
yang terdalam dan terkelam padamu.
340
00:16:03,319 --> 00:16:04,735
Aku seorang Scorpio.
341
00:16:04,952 --> 00:16:06,652
Aku lebih suka wine daripada whisky.
342
00:16:07,300 --> 00:16:09,373
Punya sedikit gigi yang manis.
343
00:16:09,375 --> 00:16:12,493
Um... oh, kesenangan
terbesarku adalah mendengar
344
00:16:12,495 --> 00:16:15,129
teriakan korbanku sebelum
aku menghabisi mereka.
345
00:16:15,131 --> 00:16:16,881
Katakan padaku cara menyembuhkan Cami!
346
00:16:16,883 --> 00:16:18,165
Gigih sekali.
347
00:16:18,167 --> 00:16:19,083
Tidak heran para leluhur
348
00:16:19,085 --> 00:16:21,085
mengganggap kau sangat mengganggu.
349
00:16:21,087 --> 00:16:24,574
Indah sekali bahwa mereka punya rencana
untuk membuatmu diam selamanya.
351
00:16:28,029 --> 00:16:28,976
Oh, tidak perlu mengacungkan
352
00:16:28,978 --> 00:16:30,561
benda mengerikan itu padaku, sayang.
353
00:16:30,563 --> 00:16:33,230
Dengan senang hati kuberitahu
semua yang kau inginkan.
354
00:16:33,232 --> 00:16:34,682
Bagaimana kau melakukan ini?
355
00:16:34,684 --> 00:16:36,155
Oh, bukan aku, sayang.
356
00:16:36,514 --> 00:16:38,519
Leluhur ada dipihakku.
357
00:16:38,521 --> 00:16:42,606
Bersiaplah merasakan kesengsaraan
bagi penyihir yang menantangku.
359
00:16:45,862 --> 00:16:47,078
Masuklah.
360
00:16:48,158 --> 00:16:49,029
Bagaimana dia?
362
00:16:49,809 --> 00:16:51,699
Mudah-mudahan ini berhasil.
363
00:16:52,195 --> 00:16:54,584
Kenapa leluhur mau membantumu?
365
00:16:56,872 --> 00:16:58,727
Aku membuat perjanjian dengan mereka.
366
00:16:58,932 --> 00:17:01,384
Dengar, jika aku membantu mereka,
367
00:17:01,414 --> 00:17:05,509
kami akan melenyapkan satu
keluarga kutu vampir.
369
00:17:06,482 --> 00:17:08,840
Yang tak berdosa bisa saja
terjebak dalam baku tembak.
371
00:17:13,489 --> 00:17:15,295
Ini, minumlah.
372
00:17:28,587 --> 00:17:31,787
Kau sungguh bodoh dengan sikap
optimismu yang berlebihan!
373
00:17:31,817 --> 00:17:33,422
Selalu berharap ada jalan keluar.
374
00:17:33,452 --> 00:17:35,762
Semacam celah untuk menyelamatkan dirimu
375
00:17:35,792 --> 00:17:37,042
dari ajalmu.
376
00:17:38,013 --> 00:17:39,619
Nah, masalahnya adalah
377
00:17:39,649 --> 00:17:41,615
Aku tidak percaya pada celah.
378
00:17:41,967 --> 00:17:45,636
gigitanku tidak bisa disembuhkan.
379
00:17:46,264 --> 00:17:48,367
Camille-mu
380
00:17:48,397 --> 00:17:50,470
akan mati.
381
00:18:13,458 --> 00:18:16,119
Mary tidak ingin vampir
berada dekat pondoknya.
382
00:18:16,149 --> 00:18:17,629
Mungkin lebih baik jika kau tetap di sini.
383
00:18:17,659 --> 00:18:19,826
Dia sadar kalau kau dan
Hope di bawah perlidunganku.
384
00:18:19,828 --> 00:18:21,494
Sayangnya bagi Mary,
itu tidak cukup berlaku
385
00:18:21,496 --> 00:18:23,246
untuk cucunya, ya kan?
386
00:18:26,553 --> 00:18:28,233
Kau tahu aku tidak bisa mencegahnya.
387
00:18:28,235 --> 00:18:29,922
Ya, aku tahu.
388
00:18:29,952 --> 00:18:31,903
Tapi disini kita lagi
389
00:18:31,905 --> 00:18:33,194
hidup seseorang tergantung pada hidup orang lain.
390
00:18:33,224 --> 00:18:35,507
Hanya saja kali ini aku membawa putriku
yang baru berumur dua tahun
391
00:18:35,509 --> 00:18:36,779
kedalam medan perang dengan harapan
392
00:18:36,809 --> 00:18:39,345
bisa menyelamatkan temanku yang sekarat.
393
00:18:39,347 --> 00:18:42,795
Maksudku, kau lihat bagaimana
gilanya hidup kita?
394
00:18:42,825 --> 00:18:44,433
Kau ingin aku bagaimana?
395
00:18:44,435 --> 00:18:45,684
Entahlah.
396
00:18:45,686 --> 00:18:48,187
Aku tidak bisa terus menerus
kehilangan orang.
397
00:18:48,189 --> 00:18:49,572
Pertama Jack.
398
00:18:49,574 --> 00:18:50,739
Kini mungkin Cami.
399
00:18:50,741 --> 00:18:51,791
Siapa selanjutnya?
400
00:18:52,109 --> 00:18:53,008
Klaus?
401
00:18:53,010 --> 00:18:54,343
Aku?
402
00:18:54,636 --> 00:18:55,934
Kau?
403
00:18:56,281 --> 00:18:58,247
Aku tidak takut mati.
404
00:18:58,919 --> 00:19:00,219
Begitu juga kau.
405
00:19:03,674 --> 00:19:05,838
Kita berjuang untuk orang-orang
yang kita sayangi.
407
00:19:45,839 --> 00:19:47,847
Hari yang sempurna di sudut kafe.
408
00:19:49,200 --> 00:19:51,050
Kau benar-benar menguasai dirimu sendiri.
409
00:19:54,010 --> 00:19:55,805
Andai saja ini nyata.
410
00:19:56,207 --> 00:19:57,706
Ini dilakukan untuk mengisi waktu
411
00:19:57,708 --> 00:20:00,009
sementara kita menunggu obatnya bekerja.
412
00:20:00,328 --> 00:20:01,594
Dan besok saat kau sudah sembuh,
413
00:20:01,596 --> 00:20:03,660
kita bisa pergi kemanapun kau suka.
414
00:20:03,690 --> 00:20:05,681
Mungkin kita akan pergi ke Santorini
415
00:20:05,683 --> 00:20:08,717
untuk beberapa vinsanto atau ke Roma
untuk espresso yang sempurna.
416
00:20:09,464 --> 00:20:11,489
Aku selalu ingin pergi ke Venice.
417
00:20:11,519 --> 00:20:13,439
Naik gondola menyusuri Grand Canal.
418
00:20:13,441 --> 00:20:15,491
Baik, kalau begitu kita mulai dari sana.
420
00:20:17,778 --> 00:20:20,528
Aku berharap aku tahu
betapa romantisnya dirimu.
421
00:20:21,925 --> 00:20:24,316
Aku tak akan susah payah didapatkan.
422
00:20:25,669 --> 00:20:27,903
Kita lupakan soal penyesalan.
423
00:20:28,355 --> 00:20:31,240
Kita punya momen yang sempurna
di hari yang sempurna .
424
00:20:31,827 --> 00:20:33,826
Cobalah untuk menikmatinya.
426
00:20:56,386 --> 00:20:57,886
Dia semakin memburuk.
427
00:20:59,053 --> 00:21:01,136
Baik, kalau begitu kita harus
mencoba cara yang lain!
428
00:21:02,791 --> 00:21:03,722
Marcel?
429
00:21:03,724 --> 00:21:04,724
Strix?
430
00:21:04,946 --> 00:21:06,775
Maksudmu mereka tidak bisa
membantu kita mengatasi ini?
431
00:21:06,777 --> 00:21:08,277
Strix tidak punya solusi
432
00:21:08,279 --> 00:21:10,201
untuk sesuatu yang sebelumnya
tidak pernah ada.
433
00:21:10,594 --> 00:21:12,197
Lucien membangun
434
00:21:12,199 --> 00:21:13,866
sebuah keturunan murni racun serigala.
435
00:21:13,868 --> 00:21:16,402
Dirancang untuk membunuh Original.
436
00:21:16,404 --> 00:21:18,320
Mungkin memang tidak ada obatnya.
437
00:21:18,606 --> 00:21:19,955
Aku takkan menyerah.
438
00:21:19,957 --> 00:21:21,457
Aku juga, tapi...
439
00:21:21,636 --> 00:21:23,959
Baiklah, ... sihir darah tidak berhasil.
440
00:21:23,961 --> 00:21:25,561
Jadi apalagi?
441
00:21:27,829 --> 00:21:31,146
Bagaimana dengan sihir bayi ajaib?
443
00:21:41,837 --> 00:21:43,095
Kau akan menyadarkan mereka, bukan?
444
00:21:43,097 --> 00:21:44,947
Aku harus menyelesaikan pestanya.
445
00:21:45,347 --> 00:21:46,320
Pergilah ke neraka.
446
00:21:46,350 --> 00:21:47,433
Ah.
447
00:21:47,463 --> 00:21:50,063
Masih kesal soal Cami?
448
00:21:51,551 --> 00:21:52,995
Baik, jika kau ingin sebuah kisah bahagia,
449
00:21:53,025 --> 00:21:54,606
mungkin kau harus bertanya
450
00:21:54,608 --> 00:21:57,208
soal liburan terakhirku ke Maladewa.
451
00:21:57,657 --> 00:21:59,244
Kenapa kau melakukan ini?
452
00:21:59,246 --> 00:22:00,446
Karena aku bisa.
453
00:22:01,959 --> 00:22:05,451
Jika kau punya persaingan gila
dengan Klaus,
454
00:22:05,453 --> 00:22:08,170
maka kalian bisa bertanding untuk
membuktikan siapa yang paling menyedihkan,
455
00:22:08,172 --> 00:22:09,588
tapi kau tidak perlu menyakiti Cami.
456
00:22:09,590 --> 00:22:11,401
Tentu saja harus!
457
00:22:11,431 --> 00:22:13,431
Nik mencuri kekasihku!
459
00:22:15,796 --> 00:22:17,337
Suatu kesalahan yang menghancurkan
bagi kebanyakan pria.
460
00:22:17,367 --> 00:22:23,297
Tapi kemudian aku sadar kalau
cinta membuat seseorang lemah
463
00:22:23,327 --> 00:22:24,995
Aku bisa membuktikannya.
464
00:22:25,025 --> 00:22:26,275
Saat Cami mati,
465
00:22:26,305 --> 00:22:28,807
Nik akan merasakan kesedihan yang kuat,
466
00:22:28,809 --> 00:22:30,309
dia akan menyerangku.
467
00:22:30,598 --> 00:22:33,145
Tapi aku, yang tak akan terbebani
468
00:22:33,147 --> 00:22:36,615
dengan sesuatu yang bisa membuat
terharu dan berbalut romantis
469
00:22:36,617 --> 00:22:38,333
akan menghabisinya.
470
00:22:40,210 --> 00:22:44,216
Kini, karena aku sudah bermurah hati
menjawab semua pertanyaanmu
472
00:22:44,246 --> 00:22:47,726
dan kau tidak punya kemampuan
untuk menghentikanku,
473
00:22:47,756 --> 00:22:52,414
bisakah kau pergi saja
dengan baik-baik?
474
00:22:56,930 --> 00:22:58,486
Kenapa kau melepaskanku?
475
00:22:58,516 --> 00:23:01,006
Ah, sayangku...
476
00:23:01,574 --> 00:23:03,225
bukan tugasku membunuhmu.
477
00:23:04,678 --> 00:23:07,262
Leluhur punya sesuatu yang lain untukmu.
478
00:23:08,248 --> 00:23:11,499
Kau sebaiknya tanyakan pacarmu Kol soal itu.
479
00:23:25,763 --> 00:23:27,453
Ini waktu kesukaanku tiap harinya.
480
00:23:27,455 --> 00:23:29,906
Kau bisa merasakan kota jadi hidup.
481
00:23:29,908 --> 00:23:32,601
Lampu menyala,
musik menghentak...
482
00:23:32,631 --> 00:23:33,910
Menyenangkan, selamat dari
483
00:23:33,912 --> 00:23:36,827
gencarnya parade para pelawak yang mabuk.
484
00:23:36,857 --> 00:23:39,073
Aku seharusnya meghilangkan mereka
saat aku menyulap ini.
485
00:23:39,103 --> 00:23:41,314
Kau tak harus menghapus semua
hal-hal yang mengganggumu.
486
00:23:41,344 --> 00:23:43,970
Jika kau mencintai sesuatu, kau harus
menerima semua kebaikan dan keburukannya.
487
00:23:43,972 --> 00:23:46,255
Aku lebih suka membuat
realitas sesuai kehendakku.
488
00:23:46,257 --> 00:23:47,757
Itu lebih baik dilakukan
489
00:23:47,759 --> 00:23:49,725
daripada sekedar menerima
apa yang ditawarkan.
490
00:23:50,100 --> 00:23:53,229
Bahkan kau tidak bisa mengendalikan dunia.
491
00:23:53,231 --> 00:23:56,015
Lagipula, itu dorongan yang tidak sehat.
492
00:23:56,017 --> 00:23:58,017
Itu bagi mereka yang menentangku.
493
00:24:00,675 --> 00:24:02,902
Sehat, orang bahagia akan baik-baik saja
494
00:24:02,932 --> 00:24:04,774
ketika mereka tidak mendapatkan jalan mereka.
495
00:24:04,776 --> 00:24:07,076
Semua hal mengenai balas dendam,
obesesi dengan kekuasaan...
496
00:24:07,078 --> 00:24:08,277
itu semua berakar dalam ketakutan.
497
00:24:08,279 --> 00:24:09,659
Aku sudah ada selama 1,000 tahun.
498
00:24:09,689 --> 00:24:11,781
Aku sudah mengalami banyak kengerian.
499
00:24:11,783 --> 00:24:13,356
Apa yang mungkin bisa membuatku takut?
500
00:24:13,386 --> 00:24:16,786
Salah satunya, kau takut apa
yang terjadi saat aku sudah pergi.
501
00:24:16,985 --> 00:24:18,993
Aku tidak ingin membicarakan soal ini.
502
00:24:19,023 --> 00:24:20,517
Aku hanya mencoba menikmati
hariku yang sempurna.
503
00:24:20,547 --> 00:24:23,747
Dan aku akan bisa, jika kau
membiarkanku melakukan maksudku.
504
00:24:24,534 --> 00:24:26,734
Kau ingat saat pertama kali kita bertemu?
505
00:24:27,158 --> 00:24:28,658
Kau begitu bejat.
506
00:24:29,050 --> 00:24:30,200
manipulatif.
507
00:24:30,348 --> 00:24:31,850
Orang-orang hanya sebuah benda
508
00:24:31,880 --> 00:24:33,783
yang kau gunakan untuk mendapatkan keinginanmu.
509
00:24:33,785 --> 00:24:36,285
Itu penilaian yang keras.
510
00:24:36,552 --> 00:24:38,302
Meskipun, aku akui tepat sekali.
511
00:24:39,250 --> 00:24:42,300
Tapi kau menunjukkan padaku
kalau kau lebih dari itu.
512
00:24:42,940 --> 00:24:45,116
Lalu kau menunjukkan semua hidupmu.
513
00:24:45,492 --> 00:24:47,285
Kau ingin dipahami, Klaus.
514
00:24:47,315 --> 00:24:49,170
Itu dorongan manusia, dan jika
kau bisa melakukan itu
515
00:24:49,200 --> 00:24:50,533
setelah semua yang kau lalui,
516
00:24:50,535 --> 00:24:51,656
maka kau juga bisa melakukan hal yang lain
517
00:24:51,686 --> 00:24:54,739
semua yang dirasakan manusia:
kesenangan, harapan, cinta.
518
00:24:54,769 --> 00:24:57,440
Apa kau sadar itu, Klaus?
519
00:24:58,206 --> 00:25:00,393
Kau dicintai.
520
00:25:02,614 --> 00:25:05,109
Oleh Elijah. Rebekah. Freya.
521
00:25:05,139 --> 00:25:07,483
Kenapa kau katakan ini padaku?
522
00:25:08,967 --> 00:25:10,787
Karena cinta akan membuatmu kuat.
523
00:25:11,602 --> 00:25:12,572
Itu akan membuatmu jadi pria
524
00:25:12,574 --> 00:25:15,124
yang aku tahu kalau kau menginginkannya.
525
00:25:15,615 --> 00:25:17,899
Dan kau akan mengingatnya...
526
00:25:18,103 --> 00:25:20,703
karena aku tak akan ada
di sini untuk mengingatkanmu.
527
00:25:24,996 --> 00:25:27,003
Hei, hei.
528
00:25:27,279 --> 00:25:28,329
Lihat aku.
529
00:25:30,361 --> 00:25:31,811
Semuanya akan baik-baik saja.
530
00:26:00,151 --> 00:26:01,401
Kau bohong padaku.
531
00:26:02,424 --> 00:26:04,624
Aku sudah mengingatkanmu
kalau ada konskuensinya.
532
00:26:04,626 --> 00:26:07,342
Leluhur merusak mantera yang
kugunakan untuk membawamu kembali
533
00:26:07,372 --> 00:26:08,522
Kita sudah tahu itu.
534
00:26:08,685 --> 00:26:10,535
Tapi kau tidak bilang bagaimana.
535
00:26:11,349 --> 00:26:12,754
Dari awal itu sudah jadi mantera jahat.
536
00:26:12,784 --> 00:26:14,884
Mereka ingin kau membunuhku, ya kan?
537
00:26:15,091 --> 00:26:16,452
Mereka ingin balas dendam.
538
00:26:17,190 --> 00:26:18,743
Kenapa kau tidak bilang sesuatu?
539
00:26:18,773 --> 00:26:20,222
Kau ingin aku bilang apa?
540
00:26:20,224 --> 00:26:22,725
"Terima kasih sudah menyelamatkanku
dari siksaan tak berujung,
541
00:26:22,727 --> 00:26:24,777
"Aku memujamu dengan segenap hatiku.
542
00:26:24,779 --> 00:26:26,729
"Oh, dan ngomong-ngomong,
543
00:26:26,731 --> 00:26:29,649
yang ingin kulakukan hanya
merobek tenggorokanmu."
544
00:26:30,211 --> 00:26:32,652
Dan semakin lama aku menahannya,
semakin buruk rasanya.
545
00:26:32,654 --> 00:26:34,487
Aku bisa melindungi diriku.
546
00:26:35,033 --> 00:26:36,822
Akhirnya, aku akan menyerah.
547
00:26:38,646 --> 00:26:40,409
Tapi ada cara lain.
549
00:26:51,255 --> 00:26:52,755
Dimana kau menemukan benda itu?
550
00:26:52,757 --> 00:26:55,424
Hal pertama yang kulakukan
saat kau membawaku kembali
551
00:26:55,426 --> 00:26:57,843
adalah mencarinya,
untuk memastikan kalau Nik
552
00:26:57,845 --> 00:27:00,845
tidak menusukkan benda ini padaku
kalau aku mengganggunya.
553
00:27:04,610 --> 00:27:07,269
Aku selalu benci soal haus darah ini.
554
00:27:08,182 --> 00:27:09,378
Tapi kita tidak punya pilihan.
555
00:27:09,408 --> 00:27:12,575
- Tidak. aku bisa menyembuhkanmu.
- Aku tahu kau bisa.
556
00:27:12,577 --> 00:27:16,078
Tapi ini untuk memastikan dirimu aman
sampai kau melakukannya.
557
00:27:16,080 --> 00:27:19,281
Anggap saja ini seperti tidur sejenak.
559
00:27:20,535 --> 00:27:22,084
Lebih baik bersabar,
560
00:27:22,555 --> 00:27:26,422
mengetahui kalau kau akan
menungguku ketika aku bangun.
561
00:27:26,424 --> 00:27:28,207
Segar bugar.
562
00:27:30,588 --> 00:27:31,888
Ini tidak adil.
563
00:27:32,463 --> 00:27:34,347
Aku sudah terlalu lama menunggu
untuk memiliki dirimu lagi.
564
00:27:34,349 --> 00:27:36,132
Bersabarlah sedikit lagi,
565
00:27:36,134 --> 00:27:39,852
bawa aku kembali saat
pikiranku sudah benar.
566
00:27:40,080 --> 00:27:41,854
Sebelum itu,
567
00:27:41,856 --> 00:27:43,222
kau tidak bisa percaya padaku,
568
00:27:44,393 --> 00:27:46,308
yang berarti kau tidak bisa mencintaiku.
569
00:27:47,404 --> 00:27:48,804
Tidak seperti aku yang mencintaimu.
573
00:28:22,350 --> 00:28:23,298
Berhasil?
574
00:28:23,328 --> 00:28:25,014
Aku sudah mencoba semua yang kutahu,
575
00:28:25,835 --> 00:28:27,149
termasuk kekuatan yang berada
576
00:28:27,151 --> 00:28:28,934
dalam darah keponakan kita.
577
00:28:28,936 --> 00:28:31,955
Infeksinya sudah menyebar.
578
00:28:32,903 --> 00:28:35,157
Tak ada lagi yang bisa kita lakukan.
579
00:28:35,925 --> 00:28:37,761
Klaus bisa meringankan penderitaannya,
580
00:28:37,791 --> 00:28:39,245
tapi...
581
00:28:39,247 --> 00:28:41,097
dia tak akan bertahan lebih lama.
582
00:29:08,954 --> 00:29:10,726
Freya, kita harus melakukan sesuatu. benar kan?
583
00:29:10,756 --> 00:29:13,050
Jadi salurkan diriku,
rapalkan mantera penyembuh,
584
00:29:13,080 --> 00:29:14,155
dan itu akan memberikan kita cukup waktu...
585
00:29:14,185 --> 00:29:15,425
itu takkan menghentikan yang pasti terjadi.
586
00:29:15,427 --> 00:29:17,054
Baik, kalau begitu tempatkan
arwahnya dalam liontin.
587
00:29:17,084 --> 00:29:18,087
Itu berhasil untuk Finn,
588
00:29:18,117 --> 00:29:20,031
- itu akan berhasil...
- Dahlia yang membuat liontin itu.
589
00:29:20,061 --> 00:29:22,766
Itu hanya berhasil untuk keluargaku.
590
00:29:23,338 --> 00:29:24,781
Aku bisa menempatkan arwahnya
dalam tubuh orang lain...
591
00:29:24,811 --> 00:29:27,020
Tidak. Dia harus setuju
untuk melakukan pemindahan
592
00:29:27,022 --> 00:29:29,922
dan dia pasti tak akan melakukan itu
pada orang yang tak berdosa.
593
00:29:30,635 --> 00:29:31,775
Walaupun demi nyawanya sendiri.
594
00:29:32,378 --> 00:29:33,879
mungkin kita bisa pikirkan itu nanti.
595
00:29:33,909 --> 00:29:36,509
Kita tidak bisa menentang martabat pilihannya.
596
00:29:38,666 --> 00:29:40,416
Camille hidup dengan keikhlasan.
597
00:29:44,206 --> 00:29:45,756
Dia akan mendapatkannya sekarang.
599
00:30:03,642 --> 00:30:05,058
Pelukis.
600
00:30:05,060 --> 00:30:06,860
Musik, kerumunan...
601
00:30:08,757 --> 00:30:10,594
Ini malam kita bertemu.
602
00:30:11,199 --> 00:30:12,953
Kau ingat setiap detilnya.
603
00:30:13,973 --> 00:30:15,368
Aku harus membuatnya berkesan.
604
00:30:15,370 --> 00:30:16,653
Kau tahu dengan baik yang kau lakukan.
606
00:30:19,744 --> 00:30:21,157
Kita berbicara soal seniman
607
00:30:21,159 --> 00:30:23,793
yang ingin mengendalikan setannya.
608
00:30:25,656 --> 00:30:27,566
Menurutmu dia pernah melakukannya?
609
00:30:29,046 --> 00:30:31,668
Beberapa setan tidak bisa dijinakkan.
610
00:30:32,407 --> 00:30:34,671
Kita hanya bisa berusaha
melakukan yang terbaik...
611
00:30:35,163 --> 00:30:36,639
dan tidak pernah menyerah.
614
00:30:41,803 --> 00:30:42,812
Aku mulai lelah.
615
00:30:42,814 --> 00:30:44,564
Camille...
618
00:30:50,304 --> 00:30:51,603
Lucunya...
620
00:30:53,223 --> 00:30:55,807
Meskipun kita sangat berbeda...
622
00:30:57,008 --> 00:30:59,934
Aku merasa seperti selalu mengenalmu.
623
00:30:59,964 --> 00:31:04,216
Mungkin karena kau berada dalam pikiranku,
624
00:31:05,147 --> 00:31:08,504
atau mungkin begitulah caranya
kau tahu saat kau mencintai seseorang.
626
00:31:13,334 --> 00:31:15,034
Aku memang mencintaimu, kau tahu.
627
00:31:20,749 --> 00:31:23,068
Aku pikir kau akan mengatakannya padaku besok.
629
00:31:28,423 --> 00:31:31,410
Aku benar-benar tidak punya
waktu sampai besok, ya kan?
631
00:31:33,581 --> 00:31:36,595
Suara bising... orang-orang.
632
00:31:36,625 --> 00:31:38,917
Bisakah kau menghilangkannya?
634
00:31:40,037 --> 00:31:41,253
Klaus?
636
00:31:42,456 --> 00:31:43,505
Apa yang terjadi?
639
00:31:51,849 --> 00:31:53,265
Jantungmu melemah.
640
00:31:53,267 --> 00:31:57,019
Tapi masih berdetak. Kau melawan.
641
00:31:57,021 --> 00:31:59,888
Karena kau ingin hidup.
642
00:32:01,583 --> 00:32:03,892
Aku ingin jadi berani.
643
00:32:04,878 --> 00:32:07,185
Aku ingin mengatasi ini dengan martabat.
644
00:32:07,215 --> 00:32:10,054
Tapi aku... aku-aku tak bisa.
645
00:32:10,506 --> 00:32:12,051
Aku... Aku tidak ingin pergi.
646
00:32:12,824 --> 00:32:14,170
Aku sangat ketakutan.
647
00:32:16,841 --> 00:32:19,425
Aku disini. Aku disini.
648
00:32:19,427 --> 00:32:24,180
berlebihan bagi bartender pemberani, hah?
650
00:32:24,954 --> 00:32:27,957
Saat kubilang siap untuk mati,
651
00:32:27,987 --> 00:32:29,502
Aku sudah siap.
653
00:32:30,905 --> 00:32:33,939
Dan aku hanya berharap
aku sudah melakukan lebih
654
00:32:33,941 --> 00:32:37,305
untuk menghidangkan sedikit minuman dan gagal
menyelesaikan tugasku sebagai psikoterapismu.
655
00:32:37,335 --> 00:32:38,194
Jangan kau pikirkan
656
00:32:38,196 --> 00:32:41,080
sejenak kalau kau mengecewakanku.
657
00:32:42,200 --> 00:32:44,450
Tetaplah bersamaku.
658
00:32:44,452 --> 00:32:46,535
Padamkan amarahku.
659
00:32:47,651 --> 00:32:50,122
Kau menginspirasi kebaikan dalam diriku.
660
00:32:50,520 --> 00:32:52,842
Dan tidak seperti semua jiwa yang pernah kutemui
661
00:32:52,844 --> 00:32:57,185
dan dilupakan dalam waktu yang berbaris panjang...
662
00:32:57,672 --> 00:33:00,766
Aku akan membawamu bersamaku.
663
00:33:02,528 --> 00:33:05,254
Aku kira itu yang membuatku abadi.
666
00:33:10,678 --> 00:33:12,104
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak.
667
00:33:12,134 --> 00:33:13,262
Belum waktunya.
668
00:33:13,264 --> 00:33:15,097
Tinggallah sebentar lagi?
669
00:33:15,099 --> 00:33:18,235
Apa kau ingat ayat Alkitab
670
00:33:18,265 --> 00:33:20,436
pada nisan Yohannes?
671
00:33:23,555 --> 00:33:25,858
"Cahaya bersinar dalam kegelapan,
672
00:33:26,507 --> 00:33:29,612
dan kegelapan tidak mengatasinya."
673
00:33:30,863 --> 00:33:34,083
Aku tidak pernah cukup naif
untuk berpikir bahwa...
674
00:33:34,490 --> 00:33:35,868
Aku adalah cahayamu.
675
00:33:36,149 --> 00:33:38,754
Tapi ada cahaya
676
00:33:38,756 --> 00:33:39,756
dalam dirimu.
677
00:33:42,674 --> 00:33:43,793
Semua kemarahan itu,
678
00:33:43,795 --> 00:33:46,262
siklus kekerasan yang dimulai Mikael,
679
00:33:46,753 --> 00:33:49,215
kau bisa mengakhirinya.
680
00:33:49,840 --> 00:33:50,940
Kau harus bisa.
681
00:33:52,825 --> 00:33:56,722
Jadi kau bisa menjadi cahaya
untuk gadis kecilmu.
682
00:33:57,415 --> 00:33:59,642
Untuk Hope.
683
00:34:02,307 --> 00:34:03,729
Tidak.
684
00:34:07,651 --> 00:34:09,735
Jangan takut.
685
00:34:09,737 --> 00:34:11,237
Kau pergilah sekarang
686
00:34:11,463 --> 00:34:14,740
ketempat orang-orang mendahului dirimu.
687
00:34:15,042 --> 00:34:19,261
dan ketempat yang kutuju bila tiba waktunya.
688
00:34:19,263 --> 00:34:20,363
Ketahuilah...
689
00:34:22,550 --> 00:34:24,600
Tak ada lagi kesakitan.
690
00:34:24,820 --> 00:34:27,886
Tak ada lagi kesedihan.
691
00:34:27,888 --> 00:34:31,974
Kau akan temukan kedamaian.
695
00:35:21,925 --> 00:35:22,925
Marcel?
701
00:35:45,158 --> 00:35:47,359
Kau temukan aku sedang kehilangan.
703
00:35:50,247 --> 00:35:52,329
Lihat, yang bisa kupikirkan hanya
704
00:35:52,359 --> 00:35:54,916
betapa Quarter masih membutuhkanmu.
707
00:36:01,041 --> 00:36:04,426
Bagaimana sejujurnya aku masih membutuhkanmu.
708
00:36:06,225 --> 00:36:08,847
Tapi aku tidak akan lupa
apa yang kita rencanakan.
709
00:36:08,849 --> 00:36:12,384
Dan aku takkan pernah menghindar
dari yang seharusnya perlu dilakukan.
711
00:36:21,895 --> 00:36:24,145
Jika aku melawan semua kegelapan itu,
712
00:36:24,147 --> 00:36:27,209
bahkan jika aku harus dicincang,
713
00:36:27,239 --> 00:36:30,235
Aku tahu kau ada bersamaku.
715
00:36:32,688 --> 00:36:35,290
Menjaga api tetap hangat dan bir tetap dingin.
719
00:36:43,380 --> 00:36:46,492
Hingga saat itu tiba, gadis manis.
721
00:36:48,718 --> 00:36:49,768
Hingga saat itu tiba.
726
00:37:07,532 --> 00:37:09,375
Ini belum berakhir.
727
00:37:09,970 --> 00:37:11,977
Tidak banyak cara yang nyaman.
728
00:37:12,449 --> 00:37:14,029
Yah, ada tugas yang harus diselesaikan.
730
00:37:16,200 --> 00:37:18,033
Lucien pergi.
731
00:37:18,235 --> 00:37:20,352
Tak ada ketenangan bagi orang jahat.
732
00:37:20,354 --> 00:37:21,354
Tidak ada ketenangan.
733
00:37:24,696 --> 00:37:26,525
Niklaus?
734
00:37:28,101 --> 00:37:30,662
apa dia akan baik-baik saja?
736
00:37:33,951 --> 00:37:35,033
Ini belum berakhir.
739
00:37:41,509 --> 00:37:44,259
Kau tahu, aku membayangkan
740
00:37:44,261 --> 00:37:47,596
kalau gadis kecilku
tidak akan pernah mengenalmu.
741
00:37:49,033 --> 00:37:51,183
Ini tak adil.
742
00:37:52,196 --> 00:37:55,437
Mengingat semua yang sudah
kau lakukan pada ayahnya.
743
00:37:56,891 --> 00:37:59,391
Kau tahu, kadang-kadang
aku tidak tahan padanya?
745
00:38:00,895 --> 00:38:03,061
Tapi aku selalu membayangkan
kalau dia seperti dirimu,
746
00:38:03,063 --> 00:38:05,280
dia tak akan begitu jahat.
747
00:38:06,080 --> 00:38:08,700
Keluarga ini berhutang padamu.
748
00:38:08,702 --> 00:38:11,236
Kau layak lebih baik.
753
00:39:03,490 --> 00:39:05,958
Yang terjadi padanya itu salahku.
754
00:39:08,095 --> 00:39:10,963
Aku merapal mantera yang
merubah Lucien menjadi...
755
00:39:11,710 --> 00:39:12,965
Apapun dirinya itu.
756
00:39:12,967 --> 00:39:14,466
Dan dia menggunakan darahku.
757
00:39:14,682 --> 00:39:16,885
Sihir keluargaku.
758
00:39:17,215 --> 00:39:18,553
Yang berarti
759
00:39:18,555 --> 00:39:19,944
Kita yang membuatnya.
760
00:39:20,740 --> 00:39:23,475
Dan karena kini kita punya darahnya...
761
00:39:23,477 --> 00:39:27,195
kita akan temukan cara untuk
membalikkan dirinya.
762
00:39:32,703 --> 00:39:35,370
Aku sangat berharap bisa
berbicara denganmu sekarang.
768
00:40:36,334 --> 00:40:37,334
Kol?
769
00:40:42,890 --> 00:40:44,022
770
00:40:44,024 --> 00:40:46,224
Jangan, berhenti!
771
00:40:46,226 --> 00:40:47,893
772
00:41:09,640 --> 00:41:11,750
Davina?
773
00:41:19,472 --> 00:41:21,226
Tidak, tidak, tidak...
774
00:41:21,228 --> 00:41:22,228
775
00:41:22,258 --> 00:41:23,533
Bangun!
776
00:41:24,670 --> 00:41:26,231
Bangun!
777
00:41:26,588 --> 00:41:28,433
Bangun...
778
00:41:30,186 --> 00:41:32,604
Bangun.
779
00:41:33,842 --> 00:41:36,324
Bangun...
780
00:41:36,681 --> 00:41:42,703
Translated by bayoon01