1 00:00:00,203 --> 00:00:02,034 Minggu ini menandakan lima tahun... 2 00:00:02,035 --> 00:00:04,183 ...semenjak kejatuhan keluarga Mikaelsons. 3 00:00:04,184 --> 00:00:05,509 Lima tahun dalam kedamaian. 4 00:00:05,510 --> 00:00:07,673 Dan membayar harga mahal untuk kedamaian itu. 5 00:00:07,674 --> 00:00:09,262 Kami rebut kembali kebebasan kami,, 6 00:00:09,263 --> 00:00:11,109 kami menghancurkan koneksi gaib dengan leluhur kami. 7 00:00:11,110 --> 00:00:13,978 Untuk merebut kembali kota ini, kami mendukung Marcel Gerard. 8 00:00:13,980 --> 00:00:16,060 Sekarang, sejak saat itu, kota ini kedatangan tamu. 9 00:00:16,063 --> 00:00:18,430 Para vampir dari seluruh penjuru dunia, 10 00:00:18,431 --> 00:00:20,739 mereka datang untuk melihat langsung penderitaan dari Klaus Mikaelson. 11 00:00:20,740 --> 00:00:22,619 Mereka tidak peduli dengan kota kita. 12 00:00:22,620 --> 00:00:24,823 Kita berhasil menjaga monster kita terkubur. 13 00:00:24,824 --> 00:00:26,975 Dan sekarang kita harus memastikan bahwa mereka tetap terkubur. 14 00:00:26,976 --> 00:00:28,960 Ini soal Adam. 15 00:00:28,961 --> 00:00:30,279 Dia tidak pulang ke rumah. 16 00:00:30,280 --> 00:00:32,682 Aku sudah mencarinya ke mana-mana. 17 00:00:35,802 --> 00:00:36,801 Aku bermimpi buruk. 18 00:00:36,802 --> 00:00:39,404 Oh. Sayang, tidak apa-apa. 19 00:00:39,406 --> 00:00:40,872 Kau aman. 20 00:00:43,066 --> 00:00:44,355 Setelah semua ini, 21 00:00:44,356 --> 00:00:46,579 aku sudah sedekat ini untuk membawa mereka kembali. 22 00:00:46,580 --> 00:00:49,150 Aku sudah menemukan obat untuk racunnya Freya, 23 00:00:49,151 --> 00:00:52,450 aku juga sudah punya penyihir yang bisa menghisap kutukannya Rebekah. 24 00:00:53,903 --> 00:00:57,655 Laekna det som er toxicatus. 25 00:00:57,657 --> 00:01:00,091 Laekna det som er... 26 00:01:00,093 --> 00:01:02,394 Tinggal satu orang lagi. 27 00:01:02,396 --> 00:01:04,162 Ayo kita dapatkan dia. 28 00:01:19,513 --> 00:01:22,213 Kuakui, aku memang suka kejar-mengejar. 29 00:01:22,214 --> 00:01:24,649 Akan tetapi... 30 00:01:24,650 --> 00:01:26,998 ...aku sangat lapar saat ini, jadi... 31 00:01:28,789 --> 00:01:31,489 Ya Tuhan, orang yang itu paru-parunya luar biasa. 32 00:01:31,490 --> 00:01:33,858 Dia pasti seorang penyanyi opera. 33 00:01:33,860 --> 00:01:35,927 Mungkin sudah berakhir lebih baik untuknya, terus terang. 34 00:01:35,928 --> 00:01:38,262 Apakah ini benar-benar diperlukan? 35 00:01:38,263 --> 00:01:40,832 Tergantung sih. Kau ingin kami dengan kekuatan penuh, 36 00:01:40,833 --> 00:01:42,700 atau kau berencana untuk menyelamatkan Nik seorang diri? 37 00:01:42,701 --> 00:01:43,997 Yah, gemerincing kematian sangat menganggu, 38 00:01:43,998 --> 00:01:46,337 dan aku sedang coba menghancurkan sebuah mantra penyelubung. 39 00:01:46,338 --> 00:01:49,172 Kol, plis deh?! 40 00:01:49,173 --> 00:01:50,609 Makasih. 41 00:01:50,610 --> 00:01:52,777 Kau bilang apa tadi? / Aku bisa merasakan... 42 00:01:52,778 --> 00:01:54,547 ...Klaus masih di New Orleans. 43 00:01:54,548 --> 00:01:56,181 Kemungkinan besar suatu tempat di bawah tanah. 44 00:01:56,182 --> 00:01:57,907 Aku tak bisa membaca di mana persisnya, 45 00:01:57,908 --> 00:01:59,350 sampai aku berada di dalam kota. 46 00:01:59,351 --> 00:02:01,286 Yeah. Itu akan menjadi masalah... 47 00:02:01,287 --> 00:02:03,214 Aku punya kontak di New Orleans. 48 00:02:03,215 --> 00:02:05,823 Sebagaimana yang kau bayangkan, kota itu sedang dipenuhi oleh para vampir, 49 00:02:05,824 --> 00:02:07,760 yang semuanya sangat membenci kita. 50 00:02:07,761 --> 00:02:10,409 Apapun yang kita lakukan, kita harus cepat. / Yah, aku tidak... 51 00:02:10,410 --> 00:02:12,413 ...berencana untuk mengendap-ngendap. Aku tak mau tinggal... 52 00:02:12,414 --> 00:02:14,499 ...lebih lama dari yang seharusnya. Tapi kita harus pergi. 53 00:02:14,500 --> 00:02:16,567 Wah. Tunggu-tunggu, kita tidak melakukannya hari ini kan? 54 00:02:16,568 --> 00:02:18,304 Belum cukupkah Nik menderita? / Belum. 55 00:02:18,305 --> 00:02:20,004 Dan aku pernah mati. Dua kali. Aku takkan sudi... 56 00:02:20,005 --> 00:02:21,639 ...Marcel membunuhku untuk ketiga kalinya. 57 00:02:21,640 --> 00:02:24,242 Sekarang, menurutku, kita pancing dia keluar dari kota. 58 00:02:24,244 --> 00:02:26,169 Dan pada saat dia sudah pergi-- / Aku sudah cukup lama... 59 00:02:26,170 --> 00:02:28,112 ...berada jauh dari putriku. 60 00:02:28,114 --> 00:02:31,115 Jika kau takut... / Ini yang kusebut berakal sehat. 61 00:02:31,117 --> 00:02:34,285 Sampai Freya dapat membuat cukup penawar dari werewolf tahanannya, 62 00:02:34,287 --> 00:02:35,854 Marcel dengan mudahnya mengunyah... 63 00:02:35,855 --> 00:02:37,555 ...tenggorokan kita semua. / Cukup. 64 00:02:38,603 --> 00:02:40,603 Kita semua dalam bahaya. 65 00:02:42,372 --> 00:02:44,418 Kita bebaskan Niklaus hari ini. 66 00:02:45,419 --> 00:02:49,734 Walaupun aku harus membakar kota itu menjadi abu. 67 00:02:52,773 --> 00:02:57,386 - Diterjemahkan oleh RVF - 68 00:02:59,109 --> 00:03:00,978 Jadi, apa masalahnya? 69 00:03:00,981 --> 00:03:03,883 Beberapa vampir memburu Hayley Marshall... 70 00:03:03,884 --> 00:03:07,386 ...ke Austin, Texas, di mana dia telah diserang... 71 00:03:07,387 --> 00:03:10,121 ...pada saat mengunjungi salah satu tempat di sana. 72 00:03:11,944 --> 00:03:14,359 Yah, ini bukan pertama kali seseorang memburunya lalu gagal... 73 00:03:14,361 --> 00:03:15,893 ...mengalahkan Hayley. 74 00:03:15,894 --> 00:03:17,863 Betul. Tapi kali ini, 75 00:03:17,864 --> 00:03:20,064 Hayley bukan satu-satunya orang yang mereka buru. 76 00:03:20,066 --> 00:03:23,067 Satu target lagi? Siapapun orang yang bersamanya? 77 00:03:23,069 --> 00:03:25,870 Dia pasti orang penting, jadi aku pun melakukan penyelidikan. 78 00:03:25,872 --> 00:03:27,572 Apa nama 'Malraux' terdengar asing? 79 00:03:27,574 --> 00:03:29,340 Klan Malraux sudah dibantai habis... 80 00:03:29,341 --> 00:03:31,108 ...oleh Lucien lebih dari lima tahun yang lalu. 81 00:03:31,109 --> 00:03:32,277 Begitulah orang-orang mengira. 82 00:03:32,279 --> 00:03:33,812 Tapi wanita yang ditemui Hayley... 83 00:03:33,813 --> 00:03:36,214 ...ternyata adalah sisa klan tersebut. 84 00:03:39,819 --> 00:03:41,719 Jika Hayley menemukan seorang Malraux, 85 00:03:41,720 --> 00:03:44,656 bisa jadi dia sudah mengumpulkan racun dari tujuh klan. 86 00:03:44,658 --> 00:03:48,259 Yang artinya, ada kemungkinan dia sudah punya penawar untuk racunku. 87 00:03:48,260 --> 00:03:51,497 Dan jika sudah ada penawar... dia dapat membangunkan para Mikaelsons. 88 00:03:51,498 --> 00:03:54,565 Dan mungkin mereka sudah dalam perjalanan ke sini sekarang. 89 00:03:58,805 --> 00:04:00,138 Oke, Will. 90 00:04:00,140 --> 00:04:02,106 Bagus, bung. Terima kasih. 91 00:04:02,108 --> 00:04:03,441 Baiklah. 92 00:04:04,850 --> 00:04:06,282 Maxine. 93 00:04:10,263 --> 00:04:12,350 Tadi temanku dari kepolisian New Orleans, 94 00:04:12,352 --> 00:04:14,285 dan dia bilang dia akan memastikan... 95 00:04:14,287 --> 00:04:16,754 ...semua polisi akan berjaga-jaga. Dia juga bilang... 96 00:04:16,756 --> 00:04:19,724 ...masih tak ada tanda-tanda Adam di RS manapun. 97 00:04:19,725 --> 00:04:20,892 Um... 98 00:04:20,894 --> 00:04:23,561 ...bagaimana hasil pencarian menggunakan mantra pelacak? 99 00:04:23,563 --> 00:04:26,164 Tidak ada tanda yang jelas. 100 00:04:26,166 --> 00:04:27,899 Dia seakan-akan... 101 00:04:27,900 --> 00:04:30,001 ...ada di mana-mana. 102 00:04:30,002 --> 00:04:31,669 Aku tak tahu apa yang harus kulakukan. 103 00:04:31,670 --> 00:04:33,339 Hmm... Maxine, Apa yang putramu... 104 00:04:33,340 --> 00:04:36,508 ...dan teman-temannya lakukan untuk bermain? 105 00:04:36,509 --> 00:04:39,578 Maksudku, apa mereka suka bermain-main di bangunan kosong? 106 00:04:39,579 --> 00:04:41,379 Um, tempat-tempat tua? 107 00:04:41,380 --> 00:04:44,314 Rumah berhantu? / Menurutku, tidak, 108 00:04:44,317 --> 00:04:47,218 dia tahu yang lebih baik. Tapi akhir-akhir ini... 109 00:04:47,220 --> 00:04:49,187 Kenapa kau bertanya? 110 00:04:49,189 --> 00:04:50,888 Te-temanku, si detektif, dia memberitahuku... 111 00:04:50,890 --> 00:04:52,790 ...bahwa akhir-akhir ini, polisi mendapat banyak laporan... 112 00:04:52,791 --> 00:04:54,626 ...dari jalan County Line Old. 113 00:04:54,628 --> 00:04:56,127 Laporan tentang kaca pecah, 114 00:04:56,129 --> 00:04:57,962 suara-suara keras pada malam hari. 115 00:04:57,964 --> 00:04:59,764 Lalu, polisi mendatangi tempat-tempat tsb, tapi mereka tak menemukan apapun. 116 00:04:59,766 --> 00:05:01,666 Dan itu... itu membuatku heran. 117 00:05:01,668 --> 00:05:04,302 Hal terbaik untuk memastikan. Aku akan ke sana untuk melihat-lihat, oke? 118 00:05:04,303 --> 00:05:06,304 Biar aku temani. / Tidak, tidak, tidak. Yang terbaik... 119 00:05:06,305 --> 00:05:09,107 ...bagimu adalah tetap berusaha mencari dari sini, ya? 120 00:05:09,109 --> 00:05:10,541 Aku bisa tangani. 121 00:05:10,543 --> 00:05:12,043 Vincent. 122 00:05:12,045 --> 00:05:13,244 Bawalah ini. 123 00:05:20,054 --> 00:05:21,721 Ini adalah jimat pelindung. 124 00:05:21,723 --> 00:05:24,156 Aku membuatnya untuk Adam saat ia lahir. 125 00:05:24,158 --> 00:05:27,827 Aku menyimpannya di kamar Adam. Kadang ia juga tidur dengan jimat itu. 126 00:05:27,829 --> 00:05:29,862 Kupikir mungkin saja, kalau kau pegang jimatnya... 127 00:05:29,864 --> 00:05:31,831 Mm. 128 00:05:33,735 --> 00:05:35,001 Setiap hal kecil bisa membantu. 129 00:05:35,003 --> 00:05:37,837 Baiklah. 130 00:05:48,249 --> 00:05:50,550 Hei. Hei... Aku harus pergi. 131 00:05:50,552 --> 00:05:51,851 Tidak, kau tidak harus. 132 00:05:51,853 --> 00:05:54,020 Ka-kau yang punya tempatnya. 133 00:05:54,022 --> 00:05:57,790 Ya tepat sekali. Yang mana artinya aku punya... 134 00:05:57,791 --> 00:05:59,592 ...kewajiban manajerial. 135 00:05:59,594 --> 00:06:02,028 Mungkin kau sedang melakukan beberapa hal manajerial di sini. 136 00:06:08,723 --> 00:06:10,670 Sori. Aku... baru ingat. 137 00:06:10,672 --> 00:06:14,273 Aku ada pengiriman... uh... barang yang akan masuk. 138 00:06:14,275 --> 00:06:16,042 Ditambah, a-aku harus pergi ke bank dan menukarkan uang. 139 00:06:16,044 --> 00:06:17,410 Kau tahu, uang kontan, recehan, lembaran. 140 00:06:17,412 --> 00:06:19,345 Maksudku, tidak bisakah orang-orang memakai kartu kredit lagi? 141 00:06:19,347 --> 00:06:21,781 Um... Aku akan SMS nanti. Oke? Aku janji. 142 00:06:27,388 --> 00:06:31,390 Yah, terima kasih sudah mau menunggu dan tidak begitu saja, kau tahu, membunuhnya. 143 00:06:31,392 --> 00:06:34,560 Kami ini monster jika terpaksa, Joshua. 144 00:06:34,562 --> 00:06:36,162 Lagipula, kami baru saja makan. 145 00:06:36,164 --> 00:06:37,898 Oh, sayang sekali. Aku baru mau menawarkan... 146 00:06:37,899 --> 00:06:39,499 ...kue wafel 'selamat datang'. 147 00:06:39,500 --> 00:06:42,250 Itu tadi pacarmu? Dia terlihat manis. 148 00:06:42,251 --> 00:06:45,285 Dan sangat rentan, sebagaimana manusia pada umumnya. 149 00:06:45,286 --> 00:06:48,207 Oke. Tolong deh... 150 00:06:48,208 --> 00:06:52,478 ...beritahu saja apa yang kalian inginkan dan selesaikan ini semua. 151 00:07:07,480 --> 00:07:10,691 Kau baru saja membuat dia marah lagi, ya kan? 152 00:07:12,367 --> 00:07:14,100 Camille? 153 00:07:14,102 --> 00:07:18,270 Kurang tepat. Aku ini hanya khayalan dari imajinasimu, ingat? 154 00:07:18,272 --> 00:07:21,674 Cara otakmu untuk mengalihkan diri dari semua rasa sakit, 155 00:07:21,676 --> 00:07:24,343 sama seperti terakhir kali Marcel menusukmu dengan belati itu. 156 00:07:25,780 --> 00:07:27,413 Alam bawah sadarmu menciptakan... 157 00:07:27,415 --> 00:07:28,781 ...ilusi akan keberadaanku... 158 00:07:28,783 --> 00:07:32,118 ...untuk menghindari penderitaan yang tak tertahankan. 159 00:07:32,120 --> 00:07:34,320 Seperti situasi yang kau alami sekarang. 160 00:07:34,322 --> 00:07:36,088 Aku bisa menahan penderitaan ini. 161 00:07:36,090 --> 00:07:39,525 Tentu, tapi diiringi dengan kesendirian? 162 00:07:39,527 --> 00:07:41,997 Ketakutan eksistensialmu yang besar... 163 00:07:41,998 --> 00:07:43,863 ...saat benar-benar sendiri, di bawah kegelapan seperti ini. 164 00:07:43,864 --> 00:07:45,332 Jangan bicarakan hal itu! 165 00:07:45,333 --> 00:07:47,366 Lekas marah adalah bentuk lain dari sublimasi. 166 00:07:47,367 --> 00:07:48,669 Kau tidak marah padaku. 167 00:07:48,670 --> 00:07:51,470 Kau menyalahkan dirimu sendiri karena terlibat dalam kekacauan ini. 168 00:07:51,471 --> 00:07:52,972 Tak apa untuk mengakuinya. 169 00:07:52,974 --> 00:07:55,174 Kerahasiaan dari pasien. 170 00:07:55,176 --> 00:07:57,476 Lagipula, kau tahu, aku sudah mati. 171 00:07:57,478 --> 00:08:00,179 Aku merindukanmu, Camille. 172 00:08:06,430 --> 00:08:08,988 Tapi aku malu kalau kau melihatku seperti ini. 173 00:08:08,990 --> 00:08:11,691 Kau selalu yakin bahwa ada cahaya dalam diriku. 174 00:08:11,693 --> 00:08:15,227 Bahwa aku bisa menjadi cahaya untuk putriku. 175 00:08:15,229 --> 00:08:18,464 Tapi di luar sana ada kumpulan vampir... 176 00:08:18,466 --> 00:08:20,032 ...yang berharap aku mati, 177 00:08:20,034 --> 00:08:23,903 dan orang yang kuanggap sebagai anak telah meninggalkanku di sini sampai busuk. 178 00:08:25,173 --> 00:08:27,339 Diriku bukanlah cahaya. 179 00:08:27,340 --> 00:08:32,378 Aku ini kegelapan... yang dibungkus kulit. 180 00:08:37,377 --> 00:08:40,686 Kaulah yang membuat keluargamu tetap hidup. 181 00:08:40,688 --> 00:08:43,089 Kau memberikan mereka... 182 00:08:43,091 --> 00:08:46,425 ...waktu yang dibutuhkan... dan sekarang mereka sudah sadar. 183 00:08:47,662 --> 00:08:50,029 Ayolah, kau bisa merasakannya. 184 00:08:50,031 --> 00:08:53,091 Tautan yang menghubungkanmu dengan mereka sudah hilang, itu artinya mereka terbangun. 185 00:08:53,094 --> 00:08:55,134 Dan kau tahu mereka takkan membiarkanmu terus di sini. 186 00:08:55,136 --> 00:08:58,137 Jika mereka mendatangiku, mereka akan tertangkap. 187 00:08:58,139 --> 00:09:01,974 Marcel akan membunuh Elijah. / Kalau begitu, sepertinya kau harus... 188 00:09:01,975 --> 00:09:04,710 ...mencari cara sendiri untuk keluar dari sini. 189 00:09:12,720 --> 00:09:14,920 Semua aman, Freya. 190 00:09:14,922 --> 00:09:18,759 Ini tempat di mana kau harus melakukan mantra pelacak? 191 00:09:18,760 --> 00:09:21,695 Hm, yah, saat aku tiba pertama kali di New Orleans, 192 00:09:21,698 --> 00:09:23,529 Aku memperlengkapi ruangan ini. 193 00:09:23,530 --> 00:09:26,532 Menandainya dengan sihirku, membuatnya jadi milikku. 194 00:09:26,535 --> 00:09:29,154 Oh, mungkin menara bel ini adalah milikmu, 195 00:09:29,156 --> 00:09:30,302 tapi di sini adalah kotanya Marcel, 196 00:09:30,304 --> 00:09:32,251 dan kita ini hanyalah sasaran. / Tambah satu lagi... 197 00:09:32,252 --> 00:09:33,772 ...alasan untuk membiarkannya langsung bekerja. 198 00:09:33,773 --> 00:09:34,907 Semakin cepat kita menemukan Klaus, 199 00:09:34,909 --> 00:09:36,509 semakin cepat pula kita pergi dari sini. 200 00:09:36,511 --> 00:09:39,596 Ini takkan lama. 201 00:09:40,897 --> 00:09:42,114 Aku bisa alihkan perhatiannya, Elijah. 202 00:09:42,116 --> 00:09:44,316 Akulah satu-satunya orang yang takkan Marcel bunuh di tempat. 203 00:09:44,318 --> 00:09:46,152 Jangan bicara padaku soal pengalihan yang menggelikan. 204 00:09:46,154 --> 00:09:48,588 Kau berjalan menuju sarang singa. 205 00:09:48,589 --> 00:09:50,861 Aku akan baik-baik saja. Aku cuma harus meyakinkan dia... 206 00:09:50,862 --> 00:09:52,825 ...kalau aku datang sendiri, dan yang kuinginkan hanya mengobrol. 207 00:09:52,826 --> 00:09:54,960 Kau menempatkan dirimu dalam bahaya besar. 208 00:09:54,962 --> 00:09:58,197 Kau setuju kan... Joshua? 209 00:09:59,316 --> 00:10:02,227 Ya. Uh-huh. 210 00:10:04,205 --> 00:10:06,822 Oh. Hei, aku baru saja mau memesan pizza. 211 00:10:06,823 --> 00:10:09,091 Kau tahu, kalau kita masih ingin di sini untuk sementara. 212 00:10:09,092 --> 00:10:12,195 Menakjubkan. Ya, aku masih punya... 213 00:10:12,196 --> 00:10:14,413 ...nafsu untuk membunuh. 214 00:10:16,150 --> 00:10:18,417 Oke. Kenapa sih kalian membutuhkanku? 215 00:10:18,419 --> 00:10:19,852 Hah? Maksudku yah, aku tahu aku memang menarik, 216 00:10:19,854 --> 00:10:21,654 tapi aku ini kan lemah. 217 00:10:21,656 --> 00:10:23,389 Yah, kau adalah teman kepercayaan Marcel. 218 00:10:23,391 --> 00:10:25,224 Kami berencana untuk mempelajari semua yang kau tahu... 219 00:10:25,225 --> 00:10:26,859 ...kemudian menggunakanmu sebagai jaminan. 220 00:10:26,860 --> 00:10:28,861 Tapi karena kau tidak banyak tahu... 221 00:10:28,863 --> 00:10:30,796 ...aku ingin mencoba rencanaku. 222 00:10:30,798 --> 00:10:32,531 Tolong jangan lakukan ini. 223 00:10:32,533 --> 00:10:34,998 Aku ingin kau mempertimbangkan risikonya. 224 00:10:34,999 --> 00:10:35,971 Sudah. 225 00:10:35,972 --> 00:10:37,970 Aku takkan membiarkan keluargaku menghadapi risiko itu. 226 00:10:46,291 --> 00:10:48,515 Freya sudah menemukan Nik? / Ya. 227 00:10:48,516 --> 00:10:51,817 Kau selamatkan saudara kita, aku akan tangani Marcel. 228 00:11:02,299 --> 00:11:03,698 Rebekah. 229 00:11:06,087 --> 00:11:07,953 Aku tak yakin kau akan muncul. 230 00:11:07,955 --> 00:11:10,623 Aku tak yakin kau masih jadi dirimu. 231 00:11:15,609 --> 00:11:18,198 Aku terus bertanya-tanya apakah kutukan itu sudah memakanmu hidup-hidup. 232 00:11:18,200 --> 00:11:20,000 Harusnya begitu. 233 00:11:20,002 --> 00:11:21,014 Tapi aku... 234 00:11:21,015 --> 00:11:23,838 Terhubung... dengan Klaus. 235 00:11:23,839 --> 00:11:25,439 Aku tahu. 236 00:11:25,441 --> 00:11:28,208 Aku sudah tahu soal itu sejak lama. 237 00:11:30,346 --> 00:11:32,947 Kau memiliki banyak kesempatan untuk membunuhnya. 238 00:11:32,949 --> 00:11:35,399 Apa kau menundanya demi diriku? 239 00:11:37,853 --> 00:11:40,455 Kalau begitu, tolonglah, Marcel. 240 00:11:40,456 --> 00:11:44,491 Jika ada sebagian dirimu yang masih sayang padaku, bantulah aku. 241 00:11:44,493 --> 00:11:46,660 Demi semua yang pernah kita jalani bersama, 242 00:11:46,662 --> 00:11:49,430 demi semua yang pernah kita bagi bersama, aku mohon padamu... 243 00:11:49,432 --> 00:11:51,336 ...bebaskanlah kakakku. 244 00:11:58,150 --> 00:11:59,998 Misalkan aku bilang 'tidak'? 245 00:11:59,999 --> 00:12:02,009 Kau lebih tahu dari siapapun... 246 00:12:02,011 --> 00:12:04,279 ...bahwa keluargaku selalu mendapatkan apa yang kami inginkan. 247 00:12:04,280 --> 00:12:07,981 Tidak masalah jika butuh waktu seribu hari atau seribu tahun. 248 00:12:09,601 --> 00:12:11,932 Apa seorang Klaus layak untuk semua masalahmu? 249 00:12:14,890 --> 00:12:17,591 Ayolah... Rebekah. 250 00:12:17,593 --> 00:12:19,626 Kau benar-benar berpikir akan semudah itu? 251 00:12:19,628 --> 00:12:21,895 Yang kau lakukan cukup memintanya dengan baik-baik? 252 00:12:21,897 --> 00:12:25,099 Ada beberapa keuntungan dari membuat Klaus jadi tahanan. 253 00:12:25,100 --> 00:12:26,637 Dia adalah piala yang bagus. 254 00:12:26,638 --> 00:12:29,437 Sebagai bukti bahwa aku telah mengalahkan monster yang paling jahat sedunia. 255 00:12:29,438 --> 00:12:31,339 Kalau ada anak buahku yang tergigit oleh serigala, 256 00:12:31,340 --> 00:12:33,340 aku bisa menggunakan darah Klaus untuk menyembuhkannya. 257 00:12:33,341 --> 00:12:35,976 Dan, jika terpaksa, aku bisa menggunakannya... 258 00:12:35,977 --> 00:12:37,882 ...untuk menjaga keluargamu agar tidak macam-macam. 259 00:12:37,883 --> 00:12:39,414 Di samping itu, kalau boleh jujur... 260 00:12:39,415 --> 00:12:42,349 ...dia memang pantas menderita. 261 00:12:42,350 --> 00:12:44,184 Jadi, ya. 262 00:12:44,185 --> 00:12:45,986 Dia layak untuk semua masalahku. 263 00:12:45,987 --> 00:12:48,222 Logikamu benar-benar sampah. 264 00:12:48,223 --> 00:12:50,424 Kau bisa saja menyimpan darah Klaus sebagai penawar racun... 265 00:12:50,426 --> 00:12:53,060 ...sebanyak yang kau mau dan jika alasanmu adalah sebuah piala, 266 00:12:53,062 --> 00:12:55,329 maka dirimu bukanlah pria sejati seperti dulu. 267 00:12:55,330 --> 00:12:59,533 Mengenai harga dirimu, kau sudah punya lebih dari cukup. 268 00:12:59,535 --> 00:13:01,520 Sungguh? 269 00:13:01,523 --> 00:13:03,247 Setelah semua yang keluargamu lakukan? 270 00:13:03,250 --> 00:13:04,605 Kita dalam situasi perang. 271 00:13:04,607 --> 00:13:06,240 Perang pasti ada korban jiwa. 272 00:13:06,242 --> 00:13:08,609 Darah tertumpah, kesalahan bisa terjadi. 273 00:13:08,611 --> 00:13:10,911 Dan pria yang kucintai pasti memahami hal itu. 274 00:13:10,913 --> 00:13:14,781 Yah, pria itu sudah lama hilang. 275 00:13:14,782 --> 00:13:17,151 Salahnya siapa? 276 00:13:24,060 --> 00:13:25,693 Baiklah, maaf ya, kawan. 277 00:13:25,694 --> 00:13:27,998 Kami akan, uh, kami akan memperbaiki kebocoran gas ini, 278 00:13:27,999 --> 00:13:30,492 dan kami akan kembali buka esok hari dengan Hurricane beli satu dapat dua. 279 00:13:30,493 --> 00:13:31,899 Nih. / Oh, makasih. 280 00:13:31,901 --> 00:13:34,501 Mantap. Gelasnya tolong jangan diambil. 281 00:13:41,343 --> 00:13:43,110 Semua sudah keluar. 282 00:13:43,112 --> 00:13:44,945 Tempat ini milik kalian. / Lihat kan? 283 00:13:44,947 --> 00:13:47,609 Bukankah lebih mudah daripada kami harus membunuh mereka semua? 284 00:13:47,612 --> 00:13:48,982 Ya. 285 00:13:48,983 --> 00:13:50,413 Jadi, gimana sekarang? 286 00:13:50,414 --> 00:13:52,606 Maukah kau berbaik hati memindahkan lemari pendingin itu, 287 00:13:52,607 --> 00:13:56,187 agar kami bisa masuk ke dalam terowongan bawah tanah? 288 00:13:56,188 --> 00:13:57,659 Waktu makin mepet, Josh. 289 00:13:57,660 --> 00:13:58,825 Ayolah. 290 00:14:01,730 --> 00:14:04,599 Apa kau benar-benar yakin kita mencari di tempat yang tepat? 291 00:14:04,600 --> 00:14:06,768 Kita tahu terowongan ini membentang sepanjang kota. 292 00:14:06,769 --> 00:14:08,518 Marcel pasti memahat satu bagian itu untuk jadi... 293 00:14:08,519 --> 00:14:09,673 ...penjara bawah tanah pribadinya. 294 00:14:09,674 --> 00:14:12,736 Pandai dan sadis. Luar biasa, Marcel. 295 00:14:12,737 --> 00:14:14,709 Simpan pujiannya pada saat dia datang membunuh kita semua. 296 00:14:14,710 --> 00:14:16,610 Pujianmu mungkin akan memberinya jeda. 297 00:14:16,611 --> 00:14:18,580 Oke, kita sudah siap di sini. 298 00:14:18,581 --> 00:14:22,439 Jadi, uh, semoga beruntung, semoga sukses, dan aku mau pergi dulu. 299 00:14:22,440 --> 00:14:24,998 Apa, supaya kau bisa membocorkan kami pada Marcel? Enak saja. 300 00:14:24,999 --> 00:14:27,387 Oh, patahkan saja lehernya. Kita akan selesai saat ia terbangun. 301 00:14:27,388 --> 00:14:28,530 Dan jika dia bangun sebelum itu? 302 00:14:28,533 --> 00:14:31,209 Kalau begitu, bunuh dia. / Orangnya berdiri di sini lho, cuy. 303 00:14:31,210 --> 00:14:32,459 Kita tak boleh membunuhnya. 304 00:14:32,460 --> 00:14:33,860 Ya, kau mungkin ada benarnya. 305 00:14:33,861 --> 00:14:35,495 Untuk alasan tertentu, dia sangat penting bagi Marcel. 306 00:14:35,496 --> 00:14:37,090 Kol, maukah kau...? / Dengan senang hati, 307 00:14:37,091 --> 00:14:38,565 bisa minum-minum dan mengeluarkan isi perut... 308 00:14:38,566 --> 00:14:39,800 ...orang-orang yang mencoba mengikutimu. 309 00:14:39,801 --> 00:14:40,801 Bagus, ayo pergi. 310 00:14:40,802 --> 00:14:41,735 Jangan buang-buang waktu. 311 00:14:41,737 --> 00:14:42,798 Luar biasa. 312 00:14:50,390 --> 00:14:52,410 Kalau kau ingin bebas, tinggal tarik saja belati itu. 313 00:14:52,413 --> 00:14:53,380 Mikael saja bisa melakukannya. 314 00:14:53,382 --> 00:14:55,115 Jangan sebut namanya. 315 00:14:55,117 --> 00:14:57,050 Baiklah. 316 00:14:57,052 --> 00:14:59,686 Kalau menyebut nama putrimu? 317 00:14:59,688 --> 00:15:01,121 Hope? 318 00:15:01,123 --> 00:15:03,924 Dia ada di luar sana sekarang. 319 00:15:03,926 --> 00:15:08,061 Sebuah fakta yang memberatkanku tiap detiknya di dalam lubang ini. 320 00:15:08,063 --> 00:15:11,632 Tapi... Aku tak bisa. 321 00:15:11,634 --> 00:15:13,400 Tidak bisa atau tidak mau? 322 00:15:14,503 --> 00:15:16,937 Selama lima tahun, kau bertahan di sini. 323 00:15:16,938 --> 00:15:18,373 Untuk menjaga keluargamu tetap hidup, 324 00:15:18,374 --> 00:15:19,606 kau harus menjaga dirimu tetap hidup. 325 00:15:19,607 --> 00:15:20,941 Tidak peduli sesakit apapun, 326 00:15:20,942 --> 00:15:22,809 atau setakut apapun, atau sesepi apapun. 327 00:15:22,810 --> 00:15:25,979 Tapi sekarang kau bisa pergi, dan kau memilih tetap di sini... 328 00:15:25,980 --> 00:15:27,581 ...walaupun kau tahu putrimu sedang menunggumu. 329 00:15:27,583 --> 00:15:29,883 Itu membuatku berpikir bahwa bukan belati itu yang jadi masalah. 330 00:15:31,051 --> 00:15:32,350 Kau mau dengar teoriku? 331 00:15:32,353 --> 00:15:33,953 Kuyakin kau akan tetap memberitahuku. 332 00:15:36,458 --> 00:15:38,525 Aku rasa kau takut untuk melihat putrimu. 333 00:15:38,526 --> 00:15:40,294 Semenjak dia sudah semakin tumbuh, 334 00:15:40,295 --> 00:15:41,429 dia mampu menilaimu. 335 00:15:41,430 --> 00:15:42,896 Bagaimana jika dia menilaimu sebagai monster... 336 00:15:42,897 --> 00:15:43,897 ...lalu membencimu karena itu? 337 00:15:45,467 --> 00:15:48,469 Saat aku bertemu putriku kelak, 338 00:15:48,470 --> 00:15:51,873 dia akan berlari ke pelukanku. 339 00:15:51,874 --> 00:15:56,209 Dia akan melihatku dan dia akan tahu bahwa aku mencintainya. 340 00:15:56,210 --> 00:15:58,279 Aku akan melakukan apapun untuknya. 341 00:15:58,280 --> 00:15:59,981 Semua ayah akan berkata seperti itu. 342 00:15:59,982 --> 00:16:01,949 Tapi dari hari ke hari, 343 00:16:01,950 --> 00:16:03,584 bagaimana jika suatu saat ia terlibat perkelahian dengan temannya? 344 00:16:03,585 --> 00:16:04,752 Jika nanti ada seseorang yang membuat hatinya hancur? 345 00:16:04,753 --> 00:16:06,688 Aku akan bunuh siapapun yang menyakitinya. 346 00:16:06,689 --> 00:16:07,922 Oh, manisnya. 347 00:16:07,923 --> 00:16:10,290 Kemudian, bukannya benci dengan kegelapanmu, 348 00:16:10,291 --> 00:16:12,826 dia malah mencontoh dirimu dan akan menjadi monster itu sendiri. 349 00:16:14,930 --> 00:16:16,464 Itukah yang kau takutkan? 350 00:16:16,465 --> 00:16:17,965 Kau tidak mau putrimu jatuh... 351 00:16:17,966 --> 00:16:19,766 ...ke dalam siklus kekejaman itu. 352 00:16:19,767 --> 00:16:21,669 Dan ketakutan itu memakan habis seluruh tenagamu. 353 00:16:21,670 --> 00:16:22,969 Itulah alasannya kau tak bisa membebaskan dirimu sendiri. 354 00:16:22,970 --> 00:16:26,840 Oke, sudah cukup dengan semua omong kosong ini! 355 00:16:26,841 --> 00:16:29,643 Klaus, akuilah. 356 00:16:29,644 --> 00:16:32,079 Di bawah sini, kau takkan bisa menyakitinya. 357 00:16:32,080 --> 00:16:33,413 Kau hanyalah mitos. 358 00:16:33,414 --> 00:16:35,515 Pria hebat yang mengorbankan dirinya... 359 00:16:35,516 --> 00:16:37,684 ...untuk menyelamatkan keluarganya, tapi kenyataannya kau... 360 00:16:37,685 --> 00:16:39,449 Kenyatannya, aku tidak mau dipengaruhi... 361 00:16:39,450 --> 00:16:41,119 ...oleh klaim konyol dari seorang wanita... 362 00:16:41,120 --> 00:16:42,590 ...yang mati di pelukanku! 363 00:16:44,426 --> 00:16:47,160 Aku yang memunculkan dirimu, jadi aku juga bisa menghilangkanmu. 364 00:16:48,497 --> 00:16:50,297 Pergi! 365 00:17:01,603 --> 00:17:04,444 Kau mau bicara soal benar dan salah? 366 00:17:04,445 --> 00:17:08,049 Kakakmu membunuhku dengan kejam dan kau masih membelanya. 367 00:17:08,050 --> 00:17:10,684 Davina... Davina, 368 00:17:10,685 --> 00:17:13,787 gadis yang sudah kuanggap seperti anak sendiri, hilang untuk selamanya, 369 00:17:13,788 --> 00:17:15,511 dan satu-satunya yang bisa kau katakan hanya... 370 00:17:15,512 --> 00:17:17,384 “mereka melakukan apa yang mesti dilakukan”? 371 00:17:17,385 --> 00:17:18,892 Itu satu-satunya cara yang kami ketahui! 372 00:17:18,893 --> 00:17:21,619 Benar atau salah, hal itu sudah dilakukan keluargaku selama lebih dari 1,000 tahun. 373 00:17:21,620 --> 00:17:22,429 Oh, ayolah! 374 00:17:22,430 --> 00:17:24,249 Apakah itu pembelaanmu? 375 00:17:24,250 --> 00:17:26,267 Aku bukan ingin membela. 376 00:17:26,268 --> 00:17:28,269 Aku tahu persis seperti apa diriku. 377 00:17:28,270 --> 00:17:31,239 Sebagaimana yang kutahu, tak ada satupun yang bersih dalam kasus ini. 378 00:17:31,240 --> 00:17:32,996 Paling tidak, kita berdua. 379 00:17:35,844 --> 00:17:38,311 Aku sungguh bodoh pernah jatuh cinta padamu. 380 00:17:38,312 --> 00:17:39,779 Dan aku bisa bilang hal yang sama. 381 00:17:39,780 --> 00:17:40,997 Kalau begitu, kita selesai di sini. 382 00:17:42,306 --> 00:17:43,872 Jelas belum selesai. 383 00:17:46,155 --> 00:17:48,589 Kau ingin menusukku dengan itu? 384 00:17:48,590 --> 00:17:52,393 Menulariku dengan kutukan yang sama yang nyaris menghancurkanmu? 385 00:17:52,394 --> 00:17:54,261 Aku tak mau melakukannya, 386 00:17:54,263 --> 00:17:55,983 tapi aku akan melakukannya jika memang harus. 387 00:18:05,148 --> 00:18:07,549 Sialan. 388 00:18:07,550 --> 00:18:10,551 Camille. Camille! 389 00:18:10,552 --> 00:18:13,521 Aku di sini. Tapi kalau kau ingin terus berdebat... 390 00:18:13,522 --> 00:18:15,257 Aku butuh bantuanmu. 391 00:18:15,258 --> 00:18:17,592 Aku tak bisa menarik belati itu keluar. 392 00:18:17,593 --> 00:18:21,297 Secara teknis, aku bahkan tidak benar-benar ada... di sini. 393 00:18:21,298 --> 00:18:23,998 Kaulah yang harus menghadapi ketakutanmu sendiri. 394 00:18:23,999 --> 00:18:25,800 Baiklah. 395 00:18:25,801 --> 00:18:28,369 Aku akan mengakui kebenarannya. 396 00:18:28,370 --> 00:18:30,905 Aku tak ingin menjadi seperti ayahku dulu, 397 00:18:30,906 --> 00:18:35,676 aku juga tak ingin menjadi sosok ayah yang dibenci Marcel. 398 00:18:35,677 --> 00:18:38,212 Mungkin lebih baik aku jadi mitos. 399 00:18:39,583 --> 00:18:43,918 Dan Hope akan lebih baik tanpa adanya diriku. 400 00:18:44,688 --> 00:18:46,722 Apa itu cukup? 401 00:18:46,723 --> 00:18:47,992 Atau kau mau lebih? 402 00:18:47,993 --> 00:18:50,999 Kau sudah puas? 403 00:18:56,299 --> 00:18:58,266 Setiap orang tua... 404 00:18:58,267 --> 00:18:59,998 ...pasti takut akan kesalahan mendidik. 405 00:18:59,999 --> 00:19:02,999 Yah, paling tidak bagi orang tua yang baik. 406 00:19:03,840 --> 00:19:05,473 Tapi Hope membutuhkanmu. 407 00:19:05,474 --> 00:19:06,709 Lebih dari sebelumnya. 408 00:19:06,710 --> 00:19:08,576 Hayley akan melindunginya. 409 00:19:08,577 --> 00:19:12,346 Lalu Hayley akan kerepotan. 410 00:19:12,347 --> 00:19:15,516 Tapi tidakkah kau berpikir bahwa Hope layak bersama ayahnya? 411 00:19:16,219 --> 00:19:19,587 Hei. Lihat aku. 412 00:19:19,588 --> 00:19:22,690 Ya, sejarah bisa saja terulang. 413 00:19:22,691 --> 00:19:25,693 Jika kau tidak hati-hati, itu akan terjadi. 414 00:19:25,694 --> 00:19:30,832 Tapi kau punya kewajiban pada putrimu untuk mencoba dan mengubah jalan cerita. 415 00:19:30,833 --> 00:19:33,468 Untuk dia dan untuk dirimu. 416 00:19:36,539 --> 00:19:38,506 Apa? 417 00:19:38,507 --> 00:19:42,111 Jadi ini alasan kau memanggilku kemari, hah? 418 00:19:42,112 --> 00:19:43,811 Supaya kau bisa menusukku? 419 00:19:43,812 --> 00:19:45,998 Kau punya kesempatan besar untuk berbuat hal yang benar. 420 00:19:45,999 --> 00:19:48,449 Hal yang benar? 421 00:19:48,450 --> 00:19:50,719 Hal yang benar menurut siapa? 422 00:19:50,720 --> 00:19:51,986 Kau? 423 00:19:51,987 --> 00:19:54,255 Atau keluargamu? 424 00:19:57,794 --> 00:20:01,529 Ini sama sekali bukan tentang kau dan aku, ya kan? 425 00:20:01,530 --> 00:20:03,564 Ini semua tentang Klaus. 426 00:20:03,565 --> 00:20:05,998 Saat ini, Elijah dan yang lainnya sedang dalam perjalanan... 427 00:20:05,999 --> 00:20:07,935 ...untuk menyelamatkan Klaus, kan? 428 00:20:07,936 --> 00:20:09,837 Dan tugasmu adalah, hmm, apa ya, 429 00:20:09,838 --> 00:20:11,706 untuk menahanku di sini, apapun yang terjadi? 430 00:20:12,707 --> 00:20:14,243 Menyerah saja. 431 00:20:14,244 --> 00:20:15,556 Ya? Ini sudah berakhir. 432 00:20:15,557 --> 00:20:16,825 Ini takkan pernah berakhir. 433 00:20:16,826 --> 00:20:17,998 Kau takkan pernah tenang, 434 00:20:17,999 --> 00:20:19,529 tidak satu haripun dalam hidupmu, 435 00:20:19,530 --> 00:20:21,461 selama kau masih mengurung kakakku. 436 00:20:21,462 --> 00:20:22,950 Kami takkan pernah berhenti-- 437 00:20:28,324 --> 00:20:29,757 Maaf mengganggu. 438 00:20:29,758 --> 00:20:33,995 Walaupun, jujur saja, dia sungguh cerewet. 439 00:20:33,996 --> 00:20:35,730 Haruskah aku melemparnya ke jurang? 440 00:20:35,731 --> 00:20:37,999 Tak ada satupun yang boleh menyentuhnya. 441 00:20:38,000 --> 00:20:39,434 Biarkan dia di sini. 442 00:20:39,435 --> 00:20:41,436 Oke, aku akan segera kembali. 443 00:20:41,437 --> 00:20:43,905 Aku cuma pergi untuk membunuh kakaknya. 444 00:20:44,941 --> 00:20:46,741 Niklaus! 445 00:20:49,179 --> 00:20:51,245 Adik. 446 00:20:52,282 --> 00:20:53,915 Biar aku. 447 00:21:02,566 --> 00:21:03,860 Niklaus. 448 00:21:06,231 --> 00:21:08,699 Kami di sini. 449 00:21:08,700 --> 00:21:11,735 Mantranya sangat kuat. 450 00:21:11,736 --> 00:21:13,302 Ini terus diperkuat dari waktu ke waktu, 451 00:21:13,303 --> 00:21:14,937 yang artinya akan makan waktu lama untuk menghancurkannya. 452 00:21:14,938 --> 00:21:15,764 Kita tak punya banyak waktu. 453 00:21:15,765 --> 00:21:17,206 Aku bisa coba kekuatan brutal. 454 00:21:17,207 --> 00:21:18,472 Membanjiri tenagaku dengan itu. 455 00:21:18,473 --> 00:21:20,100 Tapi aku butuh aliran energi dari seseorang. 456 00:21:20,101 --> 00:21:21,544 Biar aku saja. 457 00:21:22,503 --> 00:21:24,570 Elijah, kau tetap jaga-jaga. 458 00:21:33,425 --> 00:21:37,694 Apne en vrata. Apne en vrata. 459 00:21:46,638 --> 00:21:47,972 Baik... 460 00:21:47,973 --> 00:21:51,307 Untuk merayakan tak ada yang mati hari ini. 461 00:21:58,160 --> 00:22:01,295 Atau aku terlalu cepat? 462 00:22:03,188 --> 00:22:04,555 Beritahu aku, 463 00:22:04,556 --> 00:22:06,389 apa yang akan terjadi saat Klaus bebas? 464 00:22:06,390 --> 00:22:08,795 Apa yang akan kalian lakukan? Membantai seluruh kota? 465 00:22:08,796 --> 00:22:10,816 Kami hanya ingin menyelamatkan saudara kami dan pergi. 466 00:22:10,817 --> 00:22:14,330 Aku, contohnya, berharap takkan pernah melihat lagi kota busuk ini. 467 00:22:19,337 --> 00:22:21,938 Dulu aku punya kekasih. 468 00:22:23,842 --> 00:22:26,743 Namanya Aiden. 469 00:22:26,744 --> 00:22:28,879 Dia tewas. 470 00:22:28,880 --> 00:22:31,849 Dibunuh oleh bibimu, sebenarnya. 471 00:22:31,850 --> 00:22:35,952 Dan setelah itu, aku membenci semua hal. 472 00:22:35,953 --> 00:22:38,521 Benar-benar benci semua hal. 473 00:22:38,522 --> 00:22:41,324 Bahkan benci... dengan matahari. 474 00:22:41,325 --> 00:22:43,659 Kau tahu? Matahari akan selalu... 475 00:22:43,660 --> 00:22:44,998 ...terbit pada pagi hari, 476 00:22:44,999 --> 00:22:46,729 seperti hari-hari pada umumnya... 477 00:22:46,730 --> 00:22:48,965 ...dan dunia sama sekali tidak berubah. 478 00:22:51,705 --> 00:22:55,673 Butuh waktu sangat lama untuk diriku merasa normal lagi. 479 00:22:55,674 --> 00:22:58,209 Baguslah kalau kau bisa seperti itu. 480 00:22:58,210 --> 00:23:00,445 Kau juga akan seperti itu. 481 00:23:00,446 --> 00:23:01,980 Semua akan jadi lebih baik, Kol. 482 00:23:01,981 --> 00:23:03,281 Secara perlahan. 483 00:23:03,282 --> 00:23:05,449 Kenapa elo ngasih tau semua itu ke gue sih?? 484 00:23:06,999 --> 00:23:08,353 Menurutku... 485 00:23:08,354 --> 00:23:10,321 ...itulah yang diinginkan Davina dariku. 486 00:23:21,432 --> 00:23:23,477 Teutoburg 487 00:23:25,105 --> 00:23:28,406 Yah, karena kita sudah jadi teman sekarang, 488 00:23:28,407 --> 00:23:31,643 mungkin kau bisa jelaskan... 489 00:23:31,644 --> 00:23:33,845 ...apa maksudnya “Teutoburg”. 490 00:23:35,115 --> 00:23:36,581 Um... 491 00:23:36,582 --> 00:23:39,483 Dengar, aku tidak begitu terlibat dalam hal ini... 492 00:23:39,185 --> 00:23:40,585 Tentu saja kau terlibat, 493 00:23:40,586 --> 00:23:42,253 terlebih lagi saat kau menerima... 494 00:23:42,254 --> 00:23:43,589 ...pesan rahasia dari orang yang... 495 00:23:43,590 --> 00:23:44,956 ...sudah mengurung kakakku. 496 00:23:44,957 --> 00:23:46,959 Sekarang... 497 00:23:46,960 --> 00:23:49,991 ...dengarkan baik-baik. 498 00:23:49,992 --> 00:23:51,930 Jika sesuatu terjadi kepada kakakku, 499 00:23:51,931 --> 00:23:53,299 atau sesuatu akan terjadi... 500 00:23:53,300 --> 00:23:54,934 ...kepada anggota keluargaku yang lain, 501 00:23:54,935 --> 00:23:58,137 kota ini dan semua orang yang ada di dalamnya akan musnah: 502 00:23:58,138 --> 00:24:00,971 Kau, kekasihmu, 503 00:24:00,972 --> 00:24:04,209 teman-temanmu, bar ini, rumahmu... 504 00:24:04,210 --> 00:24:07,279 Mau aku lanjutkan? 505 00:24:07,280 --> 00:24:08,446 Sekarang, 506 00:24:08,447 --> 00:24:11,942 beritahu aku apa maksudnya “Teutoburg”. 507 00:24:14,254 --> 00:24:16,621 Maksudnya adalah pertarungan... 508 00:24:16,622 --> 00:24:18,990 ...di mana orang jahat membuat orang baik lengah. 509 00:24:18,991 --> 00:24:21,793 Marcel memperingatkanku akan kedatangan kalian di sini... 510 00:24:21,794 --> 00:24:24,529 ...supaya aku bisa menyebarluaskan informasinya ke orang-orang kami... 511 00:24:24,530 --> 00:24:25,998 Jadi agar kau bisa membuat kami sibuk... 512 00:24:25,999 --> 00:24:28,933 ...dan Marcel dapat membunuh kami semua. 513 00:24:34,674 --> 00:24:37,975 Untung si Davina seneng ama elo. 514 00:24:55,862 --> 00:24:57,263 Adam? 515 00:25:11,912 --> 00:25:15,413 Apne en vrata. Apne en vrata. 516 00:25:15,415 --> 00:25:18,116 Apne en vrata. Apne en vrata. 517 00:25:18,118 --> 00:25:21,519 Apne en vrata. Apne en vrata. 518 00:25:21,521 --> 00:25:24,589 Apne en vrata. Apne en vrata. 519 00:25:27,360 --> 00:25:28,326 Freya... 520 00:25:28,328 --> 00:25:31,062 Apne en vrata. Apne en vrata. 521 00:25:31,064 --> 00:25:32,697 Apne en vrata. 522 00:25:32,699 --> 00:25:35,033 Apapun yang terjadi, jangan berhenti sampai Niklaus bebas. 523 00:25:35,035 --> 00:25:36,200 Apne en vrata. 524 00:25:51,384 --> 00:25:52,817 Halo, Marcellus. 525 00:26:03,916 --> 00:26:05,413 Adam? 526 00:26:07,639 --> 00:26:09,639 Adam? 527 00:26:12,077 --> 00:26:14,310 Kau di sini? 528 00:26:29,394 --> 00:26:32,195 Revele votre vrai soi. 529 00:26:33,064 --> 00:26:35,999 Revele votre vrai soi. 530 00:26:39,771 --> 00:26:43,339 Revele votre vrai soi. 531 00:27:01,827 --> 00:27:04,394 Jimat pelindung... 532 00:27:04,395 --> 00:27:06,664 ini berkat jimat pelindung. 533 00:27:06,665 --> 00:27:10,633 Hadiah yang diberikan... dengan cinta dari seorang ibu kepada anaknya. 534 00:27:11,636 --> 00:27:14,599 Apa yang sedang kuhadapi sekarang? 535 00:27:17,051 --> 00:27:19,999 Tunjukkan dirimu padaku. 536 00:27:29,724 --> 00:27:31,390 Oh, tidak. 537 00:27:43,571 --> 00:27:44,998 Kau sungguh tidak tahu... 538 00:27:44,999 --> 00:27:47,342 ...kapan harus berhenti. 539 00:27:47,343 --> 00:27:50,243 Kita bisa dapat banyak uang untuk seorang Rebekah Mikaelson. 540 00:27:50,244 --> 00:27:52,545 Ya, kita bisa. 541 00:27:52,547 --> 00:27:54,714 Tapi kalau Marcel mau dia aman, 542 00:27:54,716 --> 00:27:56,482 maka aku akan menjaganya tetap aman. 543 00:28:00,355 --> 00:28:01,654 Yah, dia takkan membawa siapapun, 544 00:28:01,656 --> 00:28:03,823 karena sepertinya dia tidak sehat. 545 00:28:03,825 --> 00:28:06,759 Tapi supaya adil, kau juga takkan bisa menjaga siapapun. 546 00:28:12,300 --> 00:28:13,608 Selamat datang kembali, kak. 547 00:28:32,253 --> 00:28:35,322 Kol! Kurasa kau sudah mengalahkannya. 548 00:28:35,323 --> 00:28:38,724 Bisakah kita pergi sekarang dari kota mengerikan ini? 549 00:28:38,725 --> 00:28:41,360 Di mana Elijah? 550 00:28:45,700 --> 00:28:48,367 Kau menemukan cara untuk selamat dari gigitanku... 551 00:28:48,368 --> 00:28:51,470 ...dan kau masih punya nyali untuk datang kembali? 552 00:28:51,471 --> 00:28:52,998 Ada apa nih? 553 00:28:52,999 --> 00:28:55,307 Apa keabadian membuatmu bosan? 554 00:28:55,308 --> 00:28:57,309 Aku datang untuk adikku. 555 00:28:57,310 --> 00:28:59,311 Yah, aku punya sesuatu yang lain untukmu. 556 00:29:06,888 --> 00:29:08,889 Kau punya aku untuk menebus dosa-dosaku. 557 00:29:08,890 --> 00:29:10,322 Jadi teruskanlah. 558 00:29:10,323 --> 00:29:12,324 Balaskan dendammu kepadaku. 559 00:29:12,325 --> 00:29:14,126 Apa maksudnya, hah? 560 00:29:14,127 --> 00:29:15,895 Versimu dalam meminta maaf? 561 00:29:15,896 --> 00:29:17,663 Adikku sudah cukup menderita. 562 00:29:17,664 --> 00:29:19,365 Dia harus bebas hari ini juga. 563 00:29:19,366 --> 00:29:20,599 Kita lihat nanti. 564 00:29:22,937 --> 00:29:25,938 Apne en vrata. Apne en vrata. 565 00:29:25,940 --> 00:29:27,404 Apne en vrata. 566 00:29:27,475 --> 00:29:30,042 Apne en vrata. 567 00:29:30,091 --> 00:29:31,544 Apne en vrata. 568 00:29:32,780 --> 00:29:34,713 Klaus, sudah waktunya. 569 00:29:34,714 --> 00:29:36,248 Kau harus menarik belati itu keluar. 570 00:29:38,986 --> 00:29:41,020 Apne en vrata. 571 00:29:42,557 --> 00:29:43,889 Aku harus ke atas sekarang. 572 00:29:43,890 --> 00:29:45,998 Tidak, jangan dulu. Aku hampir menembusnya. 573 00:29:45,999 --> 00:29:48,994 Apne en vrata. 574 00:29:48,996 --> 00:29:51,397 Apne en vrata. Apne en vrata. 575 00:29:51,399 --> 00:29:53,766 Apne en vrata. 576 00:29:53,768 --> 00:29:55,801 Pergi. 577 00:29:55,802 --> 00:29:57,336 Pergi. 578 00:29:57,338 --> 00:30:00,573 Apne en vrata. Apne en vrata. 579 00:30:00,575 --> 00:30:03,042 Apne en vrata. 580 00:30:03,044 --> 00:30:05,577 Klaus, kau harus tarik belati itu. 581 00:30:05,578 --> 00:30:07,813 Keluargamu akan mati kalau kau tak melakukannya. / Aku sedang mencoba! 582 00:30:07,814 --> 00:30:09,341 Apne en vrata. 583 00:30:09,342 --> 00:30:12,495 Klaus, kau dengar aku? 584 00:30:22,362 --> 00:30:25,998 Hayley, tinggalkan kami. / Dia benar. Ini antara aku dan dia. 585 00:30:25,999 --> 00:30:28,910 Kalau aku tetap di sini, kau akan membunuhku, dan membuat putriku jadi yatim-piatu? 586 00:30:28,911 --> 00:30:30,904 Ini bukan pertarunganmu... / Ya, ini pertarunganku. 587 00:30:33,905 --> 00:30:35,759 Hope butuh bersama ayahnya, Marcel. 588 00:30:35,760 --> 00:30:37,984 Begitu? Klaus pernah menjadi ayahku. 589 00:30:37,985 --> 00:30:39,998 Itu tidak berjalan dengan baik, bukan? 590 00:30:39,999 --> 00:30:42,845 Putrimu akan lebih baik tanpa dirinya. 591 00:30:42,846 --> 00:30:44,847 Bawa Niklaus dan segera pergi. 592 00:30:44,848 --> 00:30:47,250 Oh, dia takkan pergi ke mana-mana, Elijah. 593 00:30:47,251 --> 00:30:48,517 Begitu juga dengan kalian. 594 00:30:48,518 --> 00:30:50,486 Apne en vrata. Klaus! 595 00:30:50,487 --> 00:30:51,954 Bangunlah! 596 00:30:51,955 --> 00:30:53,690 Aku tidak bisa. 597 00:30:53,691 --> 00:30:56,792 Hei. Kau mampu melakukannya. 598 00:30:56,793 --> 00:30:57,896 AKu tahu kau mampu. 599 00:30:57,897 --> 00:30:59,996 Oh, aku tak dapat menahannya lebih lama. 600 00:30:59,997 --> 00:31:02,189 Apne en vrata. 601 00:31:02,190 --> 00:31:03,866 Keluargamu membutuhkan dirimu. 602 00:31:03,867 --> 00:31:05,768 Hope membutuhkan dirimu. 603 00:31:16,883 --> 00:31:19,550 Berhenti! Kau menang. 604 00:31:19,551 --> 00:31:21,998 Oke? Kami tak mampu mengalahkanmu. 605 00:31:21,999 --> 00:31:23,854 Aku mohon padamu, biarkan kami pergi. 606 00:31:23,855 --> 00:31:25,890 Kenapa? Kenapa?! 607 00:31:25,891 --> 00:31:28,993 Karena kau pikir itu akan menjadi keadilan untuk keluargamu? 608 00:31:28,994 --> 00:31:32,482 Mereka juga pernah jadi keluargaku. 609 00:31:32,483 --> 00:31:34,732 Sampai Elijah merobek jantungku... 610 00:31:34,733 --> 00:31:37,469 ...dan melemparku dari atas jembatan. 611 00:31:37,470 --> 00:31:39,403 Dan adiknya hanya melihat... 612 00:31:39,404 --> 00:31:40,998 ...diam terpaku. 613 00:31:40,999 --> 00:31:44,508 Hanya ada satu keadilan yang tersisa. 614 00:31:51,404 --> 00:31:52,984 Klaus! 615 00:31:52,985 --> 00:31:53,991 Pergi! 616 00:32:11,513 --> 00:32:13,513 Elijah, ini aku yang tidak khawatir... 617 00:32:13,514 --> 00:32:15,615 ...tentang dirimu yang seharusnya sudah di sini 20 menit yang lalu. 618 00:32:15,616 --> 00:32:17,998 Tolong telepon balik. 619 00:32:17,999 --> 00:32:20,386 Ini terlalu lama. Kita harus pergi. 620 00:32:20,387 --> 00:32:21,955 Kita takkan meninggalkan keluarga kita. 621 00:32:21,956 --> 00:32:23,998 Marcel bisa saja sudah merobek-robek mereka... 622 00:32:23,999 --> 00:32:24,759 ...saat kita bicara. 623 00:32:24,760 --> 00:32:26,426 Yah, atau mungkin mereka cuma tak punya... 624 00:32:26,427 --> 00:32:28,465 ...sinyal handphone di dalam pipa pembuangan air. 625 00:32:28,466 --> 00:32:31,297 Mereka pasti ke sini, Kol. 626 00:32:33,802 --> 00:32:35,969 Dan semenjak kita punya waktu, 627 00:32:35,970 --> 00:32:38,371 aku ingin mengucapkan terima kasih. 628 00:32:40,709 --> 00:32:41,909 Untuk apa? 629 00:32:41,910 --> 00:32:43,576 Untuk datang menyelamatkanku. 630 00:32:43,577 --> 00:32:46,479 Jadi aku bisa duduk di sini, terganggu oleh keberadaanmu. 631 00:32:51,553 --> 00:32:53,486 Nik... 632 00:32:54,823 --> 00:32:56,723 Hei, kalian bisa memeluknya nanti. Kita harus pergi. 633 00:32:56,725 --> 00:32:58,825 Marcel tepat di belakang kita. Cepat. Cepat! 634 00:33:02,636 --> 00:33:05,899 Sebenarnya... aku ada di sini. 635 00:33:15,377 --> 00:33:16,665 Vincent. 636 00:33:18,711 --> 00:33:20,040 Maxine. 637 00:33:23,552 --> 00:33:24,884 Aku melihat sesuatu. 638 00:33:24,886 --> 00:33:27,787 Aku merasakan...sesuatu. 639 00:33:27,789 --> 00:33:30,723 Aku merasakan sebuah keberadaan, dan aku harus menyucikan diriku. 640 00:33:30,725 --> 00:33:33,393 Apa kau melihatnya? 641 00:33:33,395 --> 00:33:34,727 Apa kau menemukan Adam? 642 00:33:34,729 --> 00:33:36,280 Tidak, aku tak menemukannya. 643 00:33:36,283 --> 00:33:38,765 Tapi setidaknya sekarang aku tahu apa yang kita hadapi. 644 00:33:38,767 --> 00:33:40,433 Dan itu sesuatu yang pernah kulihat sebelumnya. 645 00:33:40,435 --> 00:33:43,970 Apa itu? Penyihir kah, roh jahat kah? 646 00:33:43,972 --> 00:33:47,297 Vincent, ini adalah putraku. 647 00:33:48,843 --> 00:33:50,295 Dengarkan aku. 648 00:33:50,296 --> 00:33:52,445 Aku akan menemukan Adam, dan aku akan mengantarkannya padamu. 649 00:33:52,446 --> 00:33:54,213 Tapi siapapun yang menahannya sekarang... 650 00:33:54,214 --> 00:33:56,215 ...sedang menggunakan sihir yang amat jahat. 651 00:33:56,216 --> 00:33:57,451 Sihir yang benar-benar kuat, 652 00:33:57,452 --> 00:34:00,253 dan kau harus menjauh dari sihir itu. Berjanjilah padaku. 654 00:34:00,254 --> 00:34:02,455 Tidak, tolong dengarkan aku, oke. 655 00:34:02,456 --> 00:34:04,792 Aku tahu ini berat bagimu, 656 00:34:04,793 --> 00:34:07,787 tapi kau harus percaya padaku. 657 00:34:07,788 --> 00:34:09,422 Oke? 658 00:34:13,735 --> 00:34:16,169 Seharusnya kalian tidak kembali ke sini... tidak satupun. 659 00:34:16,170 --> 00:34:17,704 Itulah yang namanya keluarga. 660 00:34:17,705 --> 00:34:18,992 Kita membela satu sama lain. 661 00:34:18,993 --> 00:34:20,649 Ya, yang kudengar juga begitu. 662 00:34:20,650 --> 00:34:22,709 Tapi itu tidak berlaku untukku, kan? 663 00:34:22,710 --> 00:34:23,703 Oh, demi tuhan, 664 00:34:23,704 --> 00:34:25,846 dirimu tak pernah menjadi seorang Mikaelson, terima saja. 665 00:34:25,847 --> 00:34:27,280 Bukannya kau punya sebuah kota untuk diurus? 666 00:34:27,281 --> 00:34:29,411 Para vampir sedang berkeliaran di kota? 667 00:34:31,519 --> 00:34:32,952 Kalau kau ingin membunuh satu dari kami, 668 00:34:32,953 --> 00:34:34,287 kau harus membunuh kami semua. 669 00:34:34,288 --> 00:34:37,623 Hei, jangan paksa aku melakukannya, Rebekah. / Kalau begitu bersiaplah. 670 00:34:37,624 --> 00:34:41,345 Ayo kita selesaikan ini untuk selamanya. / Sudah cukup. 671 00:34:41,346 --> 00:34:43,998 Sudah cukup, Marcel, kau menang. 672 00:34:43,999 --> 00:34:45,996 New Orleans pernah menjadi kota milik kami. 673 00:34:45,997 --> 00:34:48,602 Sekarang jadi milikmu. 674 00:34:48,603 --> 00:34:49,903 Selamanya. 675 00:34:49,904 --> 00:34:53,439 Apakah si hebat Klaus Mikaelson sudah mengakui kekalahannya? 676 00:34:53,440 --> 00:34:55,843 Atau ini hanya sebuah alih-alih yang lain? 677 00:34:55,844 --> 00:34:57,543 Tidak dua-duanya. 678 00:34:57,544 --> 00:34:59,645 Bahkan, meskipun perilakumu begitu buruk, 679 00:34:59,646 --> 00:35:01,347 aku menawarkanmu kesempatan untuk berdamai. 680 00:35:01,348 --> 00:35:03,917 Kau coba membunuh kami semua, 681 00:35:03,918 --> 00:35:05,686 dan kau akan melakukan sebuah kesalahan. 682 00:35:05,687 --> 00:35:07,888 Siapapun yang selamat sudah pasti akan kembali... 683 00:35:07,889 --> 00:35:09,757 ...untuk menuntut balas, membawa kembali musuh... 684 00:35:09,758 --> 00:35:10,989 ...ke kotamu dalam penjagaan kami. 685 00:35:10,990 --> 00:35:12,793 Bahkan jika kau mampu memusnahkan kami semua, 686 00:35:12,794 --> 00:35:15,461 suatu hari anakku akan mengejarmu. 687 00:35:15,462 --> 00:35:17,263 Dan anaknya setelah itu. 688 00:35:17,264 --> 00:35:19,466 Begitu seterusnya di hari-harimu nanti... 689 00:35:19,467 --> 00:35:22,535 Sebuah siklus kekerasan yang disebabkan oleh dirimu sendiri. 690 00:35:22,536 --> 00:35:24,500 Atau... 691 00:35:27,705 --> 00:35:31,906 Atau kami bisa pergi dan takkan kembali. 692 00:35:38,987 --> 00:35:41,522 Setelah beberapa lama kau terkurung dalam lubang itu, 693 00:35:41,523 --> 00:35:42,989 kau masih punya sedikit keberanian. 694 00:35:42,990 --> 00:35:46,559 Yah, kau berdiri di sana dengan wajah polos... 695 00:35:46,560 --> 00:35:48,795 ...dan mencoba bernego seakan-akan ini adalah pilihanmu. 696 00:35:48,796 --> 00:35:50,798 Tapi ini kenyataannya: 697 00:35:50,799 --> 00:35:53,432 Aku bisa saja membunuh kalian semua sekarang. 698 00:35:53,433 --> 00:35:56,737 Dan malam ini aku akan tidur nyenyak seperti bayi. 699 00:35:56,738 --> 00:35:58,639 Enak aja, itu mah kelakuan elo. 700 00:35:58,640 --> 00:36:00,608 Kau menghancurkan lebih banyak orang, 701 00:36:00,609 --> 00:36:03,109 mengambil lebih banyak nyawa, memusnahkan lebih banyak keluarga, 702 00:36:03,110 --> 00:36:05,111 dari siapapun yang pernah hidup. 703 00:36:05,112 --> 00:36:07,448 Semua itu karena kau mampu. 704 00:36:07,449 --> 00:36:10,049 Tapi ini kenyataan lainnya: 705 00:36:10,051 --> 00:36:13,617 Meskipun aku dibesarkan oleh orang-orang seperti kalian... 706 00:36:13,618 --> 00:36:15,466 ...aku sama sekali berbeda dengan kalian. 707 00:36:17,358 --> 00:36:20,693 Bahkan, aku sangat bangga diriku bukanlah seorang Mikaelson. 708 00:36:20,694 --> 00:36:23,998 Aku bisa mengalahkan kalian tanpa perlu berubah jadi seperti kalian. 709 00:36:23,999 --> 00:36:26,978 Dan sekarang kalian bebas menjalani sisa hidup kalian... 710 00:36:26,979 --> 00:36:30,203 ...mengingat bahwa satu-satunya alasan kalian hidup adalah... 711 00:36:30,204 --> 00:36:33,581 ...karena aku memberikan pengampunan pada kalian. 712 00:36:36,405 --> 00:36:38,846 Sekarang pergilah. 713 00:36:38,847 --> 00:36:41,482 Dan jangan pernah kembali. 714 00:37:00,282 --> 00:37:02,308 Ingatkan aku, 715 00:37:02,309 --> 00:37:03,975 jika suatu saat aku membuatmu marah, 716 00:37:03,976 --> 00:37:06,712 pastikan tidak ada busur silang di sekitar. 717 00:37:06,713 --> 00:37:09,682 Aku hargai pujianmu, 718 00:37:09,683 --> 00:37:12,951 tapi aku tidak menyelesaikan pekerjaanku sampai beres, kan? 719 00:37:12,952 --> 00:37:15,887 Rebekah kabur, begitu juga Kol. 720 00:37:15,888 --> 00:37:17,389 Begitulah para Mikaelson. 721 00:37:17,390 --> 00:37:20,559 Sulit untuk menghentikan satu, dan membiarkan yang lainnya. 722 00:37:20,560 --> 00:37:22,992 Tapi tetap, aku terkesan. 723 00:37:22,993 --> 00:37:24,931 Kebanyakan orang yang mencoba... 724 00:37:24,932 --> 00:37:26,699 ...menghadapi Rebekah akan berakhir tewas. 725 00:37:26,700 --> 00:37:28,366 Aku tak seperti orang kebanyakan. 726 00:37:28,367 --> 00:37:30,569 Tidak, tentu saja tidak. 727 00:37:30,570 --> 00:37:32,998 Ngomong-ngomong soal Rebekah... 728 00:37:32,999 --> 00:37:35,776 Oh, tak ada lagi bahasan soal dia. 729 00:37:35,777 --> 00:37:38,673 Satu-satunya hal yang ada di pikiranku ialah... 730 00:37:38,674 --> 00:37:40,546 ...bagaimana cara kita merayakannya. 731 00:37:40,547 --> 00:37:44,910 Aku yakin kita akan menemukan caranya. 732 00:37:44,911 --> 00:37:47,585 Ya sudah pasti. 733 00:38:13,316 --> 00:38:16,988 Dblotch par mon sang. 734 00:38:18,919 --> 00:38:22,154 (Hei, ini Marcel, tinggalkan pesan.) 735 00:38:22,155 --> 00:38:23,923 Marcel... 736 00:38:23,924 --> 00:38:25,724 Tolong telfon balik secepatnya. 737 00:38:25,725 --> 00:38:29,774 Aku melihat sesuatu hari ini dan sesuatu itu pernah kulihat sebelumnya. 738 00:38:31,832 --> 00:38:33,932 Dengar, aku beritahu kau, kota ini... 739 00:38:33,933 --> 00:38:37,469 ..dan semua orang di sini sedang dalam bahaya. 740 00:38:37,470 --> 00:38:41,500 Dan mungkin saja itu semua adalah kesalahanku. 741 00:38:50,851 --> 00:38:53,251 Josh. 742 00:38:54,221 --> 00:38:55,526 Hei. 743 00:38:55,589 --> 00:38:56,788 Hei. 744 00:38:56,790 --> 00:38:58,824 Uh, a-apa yang kau lakukan di sini? 745 00:38:58,826 --> 00:39:00,492 Uh, kau yang SMS aku. 746 00:39:00,494 --> 00:39:02,127 Kau bilang kau ketiduran...You said you were wasted 747 00:39:02,129 --> 00:39:03,528 dan butuh tumpangan pulang. 748 00:39:03,530 --> 00:39:05,464 Oh... Oh gitu? 749 00:39:05,466 --> 00:39:07,719 Apa sesuatu terjadi? 750 00:39:07,722 --> 00:39:10,435 Uh... tidak. 751 00:39:10,437 --> 00:39:12,571 A-aku hanya... 752 00:39:13,904 --> 00:39:16,505 Aku sudah lama tidak merasa sekangen ini pada seseorang. 753 00:39:39,299 --> 00:39:41,766 Boleh kutanya mengapa kau masih menyimpan itu? 754 00:39:41,768 --> 00:39:45,170 Hanya ingin membantu seorang teman dari temanku. 755 00:39:47,160 --> 00:39:49,307 Sekarang aku siap untuk minum bourbon. 756 00:40:02,657 --> 00:40:05,123 Ada apa? 757 00:40:05,125 --> 00:40:09,694 Lima tahun... sungguh terasa begitu lama. 758 00:40:09,696 --> 00:40:12,363 Terima kasih... 759 00:40:12,364 --> 00:40:14,733 ...untuk tidak meninggalkanku. 760 00:40:14,735 --> 00:40:16,568 Yah, kita sempat mempertimbangkan hal itu. 761 00:40:16,570 --> 00:40:18,370 Jumlah vote-nya beda tipis. 762 00:40:26,926 --> 00:40:28,647 Kau baik-baik saja? 763 00:40:28,649 --> 00:40:30,815 Oh, maksudmu setelah semua kungkungan, siksaan, 764 00:40:30,817 --> 00:40:32,817 dan terisolasi paksa? 765 00:40:34,221 --> 00:40:36,689 Untuk semua yang terjadi, aku minta maaf. 766 00:40:36,690 --> 00:40:39,324 Aku tak bisa bayangkan apa yang sudah kau lalui. 767 00:40:39,325 --> 00:40:43,992 Yah, aku punya saat-saat pelipur lara untuk membuatku bertahan. 768 00:40:43,993 --> 00:40:46,931 Karena merekalah aku bisa berada di sini sekarang. 769 00:40:52,804 --> 00:40:56,439 Jadi, apa itu artinya kau siap melihat gadis kecilmu? 770 00:41:26,573 --> 00:41:28,640 Mau aku bangunkan dia? 771 00:41:29,609 --> 00:41:30,809 Jangan. 772 00:41:32,455 --> 00:41:35,313 Biarkan dia terlelap. 773 00:41:53,942 --> 00:41:58,559 - Diterjemahkan oleh RVF -