1
00:00:00,203 --> 00:00:02,034
Minggu ini menandakan
lima tahun...
2
00:00:02,035 --> 00:00:04,183
...semenjak kejatuhan
keluarga Mikaelsons.
3
00:00:04,184 --> 00:00:05,509
Lima tahun dalam kedamaian.
4
00:00:05,510 --> 00:00:07,673
Dan membayar harga mahal
untuk kedamaian itu.
5
00:00:07,674 --> 00:00:09,262
Kami rebut kembali
kebebasan kami,,
6
00:00:09,263 --> 00:00:11,109
kami menghancurkan koneksi gaib
dengan leluhur kami.
7
00:00:11,110 --> 00:00:13,978
Untuk merebut kembali kota ini,
kami mendukung Marcel Gerard.
8
00:00:13,980 --> 00:00:16,060
Sekarang, sejak saat itu,
kota ini kedatangan tamu.
9
00:00:16,063 --> 00:00:18,430
Para vampir dari
seluruh penjuru dunia,
10
00:00:18,431 --> 00:00:20,739
mereka datang untuk melihat langsung
penderitaan dari Klaus Mikaelson.
11
00:00:20,740 --> 00:00:22,619
Mereka tidak peduli
dengan kota kita.
12
00:00:22,620 --> 00:00:24,823
Kita berhasil menjaga
monster kita terkubur.
13
00:00:24,824 --> 00:00:26,975
Dan sekarang kita harus memastikan
bahwa mereka tetap terkubur.
14
00:00:26,976 --> 00:00:28,960
Ini soal Adam.
15
00:00:28,961 --> 00:00:30,279
Dia tidak pulang ke rumah.
16
00:00:30,280 --> 00:00:32,682
Aku sudah mencarinya
ke mana-mana.
17
00:00:35,802 --> 00:00:36,801
Aku bermimpi buruk.
18
00:00:36,802 --> 00:00:39,404
Oh. Sayang, tidak apa-apa.
19
00:00:39,406 --> 00:00:40,872
Kau aman.
20
00:00:43,066 --> 00:00:44,355
Setelah semua ini,
21
00:00:44,356 --> 00:00:46,579
aku sudah sedekat ini
untuk membawa mereka kembali.
22
00:00:46,580 --> 00:00:49,150
Aku sudah menemukan obat
untuk racunnya Freya,
23
00:00:49,151 --> 00:00:52,450
aku juga sudah punya penyihir
yang bisa menghisap kutukannya Rebekah.
24
00:00:53,903 --> 00:00:57,655
Laekna det som er toxicatus.
25
00:00:57,657 --> 00:01:00,091
Laekna det som er...
26
00:01:00,093 --> 00:01:02,394
Tinggal satu orang lagi.
27
00:01:02,396 --> 00:01:04,162
Ayo kita dapatkan dia.
28
00:01:19,513 --> 00:01:22,213
Kuakui, aku memang suka
kejar-mengejar.
29
00:01:22,214 --> 00:01:24,649
Akan tetapi...
30
00:01:24,650 --> 00:01:26,998
...aku sangat lapar saat ini, jadi...
31
00:01:28,789 --> 00:01:31,489
Ya Tuhan, orang yang itu
paru-parunya luar biasa.
32
00:01:31,490 --> 00:01:33,858
Dia pasti seorang penyanyi opera.
33
00:01:33,860 --> 00:01:35,927
Mungkin sudah berakhir
lebih baik untuknya, terus terang.
34
00:01:35,928 --> 00:01:38,262
Apakah ini benar-benar diperlukan?
35
00:01:38,263 --> 00:01:40,832
Tergantung sih. Kau ingin
kami dengan kekuatan penuh,
36
00:01:40,833 --> 00:01:42,700
atau kau berencana untuk
menyelamatkan Nik seorang diri?
37
00:01:42,701 --> 00:01:43,997
Yah, gemerincing kematian
sangat menganggu,
38
00:01:43,998 --> 00:01:46,337
dan aku sedang coba menghancurkan
sebuah mantra penyelubung.
39
00:01:46,338 --> 00:01:49,172
Kol, plis deh?!
40
00:01:49,173 --> 00:01:50,609
Makasih.
41
00:01:50,610 --> 00:01:52,777
Kau bilang apa tadi? /
Aku bisa merasakan...
42
00:01:52,778 --> 00:01:54,547
...Klaus masih di New Orleans.
43
00:01:54,548 --> 00:01:56,181
Kemungkinan besar
suatu tempat di bawah tanah.
44
00:01:56,182 --> 00:01:57,907
Aku tak bisa membaca
di mana persisnya,
45
00:01:57,908 --> 00:01:59,350
sampai aku berada di dalam kota.
46
00:01:59,351 --> 00:02:01,286
Yeah. Itu akan menjadi masalah...
47
00:02:01,287 --> 00:02:03,214
Aku punya kontak di New Orleans.
48
00:02:03,215 --> 00:02:05,823
Sebagaimana yang kau bayangkan,
kota itu sedang dipenuhi oleh para vampir,
49
00:02:05,824 --> 00:02:07,760
yang semuanya sangat membenci kita.
50
00:02:07,761 --> 00:02:10,409
Apapun yang kita lakukan,
kita harus cepat. / Yah, aku tidak...
51
00:02:10,410 --> 00:02:12,413
...berencana untuk mengendap-ngendap.
Aku tak mau tinggal...
52
00:02:12,414 --> 00:02:14,499
...lebih lama dari yang seharusnya.
Tapi kita harus pergi.
53
00:02:14,500 --> 00:02:16,567
Wah. Tunggu-tunggu, kita
tidak melakukannya hari ini kan?
54
00:02:16,568 --> 00:02:18,304
Belum cukupkah Nik menderita? /
Belum.
55
00:02:18,305 --> 00:02:20,004
Dan aku pernah mati. Dua kali.
Aku takkan sudi...
56
00:02:20,005 --> 00:02:21,639
...Marcel membunuhku
untuk ketiga kalinya.
57
00:02:21,640 --> 00:02:24,242
Sekarang, menurutku, kita
pancing dia keluar dari kota.
58
00:02:24,244 --> 00:02:26,169
Dan pada saat dia sudah pergi-- /
Aku sudah cukup lama...
59
00:02:26,170 --> 00:02:28,112
...berada jauh dari putriku.
60
00:02:28,114 --> 00:02:31,115
Jika kau takut... /
Ini yang kusebut berakal sehat.
61
00:02:31,117 --> 00:02:34,285
Sampai Freya dapat membuat
cukup penawar dari werewolf tahanannya,
62
00:02:34,287 --> 00:02:35,854
Marcel dengan mudahnya mengunyah...
63
00:02:35,855 --> 00:02:37,555
...tenggorokan kita semua. /
Cukup.
64
00:02:38,603 --> 00:02:40,603
Kita semua dalam bahaya.
65
00:02:42,372 --> 00:02:44,418
Kita bebaskan Niklaus hari ini.
66
00:02:45,419 --> 00:02:49,734
Walaupun aku harus membakar
kota itu menjadi abu.
67
00:02:52,773 --> 00:02:57,386
- Diterjemahkan oleh RVF -
68
00:02:59,109 --> 00:03:00,978
Jadi, apa masalahnya?
69
00:03:00,981 --> 00:03:03,883
Beberapa vampir memburu
Hayley Marshall...
70
00:03:03,884 --> 00:03:07,386
...ke Austin, Texas,
di mana dia telah diserang...
71
00:03:07,387 --> 00:03:10,121
...pada saat mengunjungi
salah satu tempat di sana.
72
00:03:11,944 --> 00:03:14,359
Yah, ini bukan pertama kali
seseorang memburunya lalu gagal...
73
00:03:14,361 --> 00:03:15,893
...mengalahkan Hayley.
74
00:03:15,894 --> 00:03:17,863
Betul. Tapi kali ini,
75
00:03:17,864 --> 00:03:20,064
Hayley bukan satu-satunya orang
yang mereka buru.
76
00:03:20,066 --> 00:03:23,067
Satu target lagi? Siapapun orang
yang bersamanya?
77
00:03:23,069 --> 00:03:25,870
Dia pasti orang penting, jadi
aku pun melakukan penyelidikan.
78
00:03:25,872 --> 00:03:27,572
Apa nama 'Malraux' terdengar asing?
79
00:03:27,574 --> 00:03:29,340
Klan Malraux sudah dibantai habis...
80
00:03:29,341 --> 00:03:31,108
...oleh Lucien lebih dari
lima tahun yang lalu.
81
00:03:31,109 --> 00:03:32,277
Begitulah orang-orang mengira.
82
00:03:32,279 --> 00:03:33,812
Tapi wanita yang ditemui Hayley...
83
00:03:33,813 --> 00:03:36,214
...ternyata adalah sisa klan tersebut.
84
00:03:39,819 --> 00:03:41,719
Jika Hayley menemukan seorang Malraux,
85
00:03:41,720 --> 00:03:44,656
bisa jadi dia sudah mengumpulkan
racun dari tujuh klan.
86
00:03:44,658 --> 00:03:48,259
Yang artinya, ada kemungkinan
dia sudah punya penawar untuk racunku.
87
00:03:48,260 --> 00:03:51,497
Dan jika sudah ada penawar...
dia dapat membangunkan para Mikaelsons.
88
00:03:51,498 --> 00:03:54,565
Dan mungkin mereka sudah dalam
perjalanan ke sini sekarang.
89
00:03:58,805 --> 00:04:00,138
Oke, Will.
90
00:04:00,140 --> 00:04:02,106
Bagus, bung. Terima kasih.
91
00:04:02,108 --> 00:04:03,441
Baiklah.
92
00:04:04,850 --> 00:04:06,282
Maxine.
93
00:04:10,263 --> 00:04:12,350
Tadi temanku dari
kepolisian New Orleans,
94
00:04:12,352 --> 00:04:14,285
dan dia bilang dia akan memastikan...
95
00:04:14,287 --> 00:04:16,754
...semua polisi akan berjaga-jaga.
Dia juga bilang...
96
00:04:16,756 --> 00:04:19,724
...masih tak ada
tanda-tanda Adam di RS manapun.
97
00:04:19,725 --> 00:04:20,892
Um...
98
00:04:20,894 --> 00:04:23,561
...bagaimana hasil pencarian
menggunakan mantra pelacak?
99
00:04:23,563 --> 00:04:26,164
Tidak ada tanda yang jelas.
100
00:04:26,166 --> 00:04:27,899
Dia seakan-akan...
101
00:04:27,900 --> 00:04:30,001
...ada di mana-mana.
102
00:04:30,002 --> 00:04:31,669
Aku tak tahu
apa yang harus kulakukan.
103
00:04:31,670 --> 00:04:33,339
Hmm... Maxine, Apa yang putramu...
104
00:04:33,340 --> 00:04:36,508
...dan teman-temannya lakukan
untuk bermain?
105
00:04:36,509 --> 00:04:39,578
Maksudku, apa mereka suka
bermain-main di bangunan kosong?
106
00:04:39,579 --> 00:04:41,379
Um, tempat-tempat tua?
107
00:04:41,380 --> 00:04:44,314
Rumah berhantu? /
Menurutku, tidak,
108
00:04:44,317 --> 00:04:47,218
dia tahu yang lebih baik.
Tapi akhir-akhir ini...
109
00:04:47,220 --> 00:04:49,187
Kenapa kau bertanya?
110
00:04:49,189 --> 00:04:50,888
Te-temanku, si detektif,
dia memberitahuku...
111
00:04:50,890 --> 00:04:52,790
...bahwa akhir-akhir ini,
polisi mendapat banyak laporan...
112
00:04:52,791 --> 00:04:54,626
...dari jalan County Line Old.
113
00:04:54,628 --> 00:04:56,127
Laporan tentang kaca pecah,
114
00:04:56,129 --> 00:04:57,962
suara-suara keras pada malam hari.
115
00:04:57,964 --> 00:04:59,764
Lalu, polisi mendatangi tempat-tempat tsb,
tapi mereka tak menemukan apapun.
116
00:04:59,766 --> 00:05:01,666
Dan itu... itu membuatku heran.
117
00:05:01,668 --> 00:05:04,302
Hal terbaik untuk memastikan. Aku
akan ke sana untuk melihat-lihat, oke?
118
00:05:04,303 --> 00:05:06,304
Biar aku temani. /
Tidak, tidak, tidak. Yang terbaik...
119
00:05:06,305 --> 00:05:09,107
...bagimu adalah tetap
berusaha mencari dari sini, ya?
120
00:05:09,109 --> 00:05:10,541
Aku bisa tangani.
121
00:05:10,543 --> 00:05:12,043
Vincent.
122
00:05:12,045 --> 00:05:13,244
Bawalah ini.
123
00:05:20,054 --> 00:05:21,721
Ini adalah jimat pelindung.
124
00:05:21,723 --> 00:05:24,156
Aku membuatnya untuk Adam saat ia lahir.
125
00:05:24,158 --> 00:05:27,827
Aku menyimpannya di kamar Adam. Kadang
ia juga tidur dengan jimat itu.
126
00:05:27,829 --> 00:05:29,862
Kupikir mungkin saja,
kalau kau pegang jimatnya...
127
00:05:29,864 --> 00:05:31,831
Mm.
128
00:05:33,735 --> 00:05:35,001
Setiap hal kecil bisa membantu.
129
00:05:35,003 --> 00:05:37,837
Baiklah.
130
00:05:48,249 --> 00:05:50,550
Hei. Hei... Aku harus pergi.
131
00:05:50,552 --> 00:05:51,851
Tidak, kau tidak harus.
132
00:05:51,853 --> 00:05:54,020
Ka-kau yang punya tempatnya.
133
00:05:54,022 --> 00:05:57,790
Ya tepat sekali. Yang mana
artinya aku punya...
134
00:05:57,791 --> 00:05:59,592
...kewajiban manajerial.
135
00:05:59,594 --> 00:06:02,028
Mungkin kau sedang melakukan beberapa
hal manajerial di sini.
136
00:06:08,723 --> 00:06:10,670
Sori. Aku... baru ingat.
137
00:06:10,672 --> 00:06:14,273
Aku ada pengiriman...
uh... barang yang akan masuk.
138
00:06:14,275 --> 00:06:16,042
Ditambah, a-aku harus pergi ke bank
dan menukarkan uang.
139
00:06:16,044 --> 00:06:17,410
Kau tahu, uang kontan,
recehan, lembaran.
140
00:06:17,412 --> 00:06:19,345
Maksudku, tidak bisakah orang-orang
memakai kartu kredit lagi?
141
00:06:19,347 --> 00:06:21,781
Um... Aku akan SMS nanti. Oke?
Aku janji.
142
00:06:27,388 --> 00:06:31,390
Yah, terima kasih sudah mau menunggu dan
tidak begitu saja, kau tahu, membunuhnya.
143
00:06:31,392 --> 00:06:34,560
Kami ini monster
jika terpaksa, Joshua.
144
00:06:34,562 --> 00:06:36,162
Lagipula, kami baru saja makan.
145
00:06:36,164 --> 00:06:37,898
Oh, sayang sekali.
Aku baru mau menawarkan...
146
00:06:37,899 --> 00:06:39,499
...kue wafel 'selamat datang'.
147
00:06:39,500 --> 00:06:42,250
Itu tadi pacarmu? Dia terlihat manis.
148
00:06:42,251 --> 00:06:45,285
Dan sangat rentan,
sebagaimana manusia pada umumnya.
149
00:06:45,286 --> 00:06:48,207
Oke. Tolong deh...
150
00:06:48,208 --> 00:06:52,478
...beritahu saja apa yang kalian
inginkan dan selesaikan ini semua.
151
00:07:07,480 --> 00:07:10,691
Kau baru saja membuat
dia marah lagi, ya kan?
152
00:07:12,367 --> 00:07:14,100
Camille?
153
00:07:14,102 --> 00:07:18,270
Kurang tepat. Aku ini hanya
khayalan dari imajinasimu, ingat?
154
00:07:18,272 --> 00:07:21,674
Cara otakmu untuk mengalihkan diri
dari semua rasa sakit,
155
00:07:21,676 --> 00:07:24,343
sama seperti terakhir kali Marcel
menusukmu dengan belati itu.
156
00:07:25,780 --> 00:07:27,413
Alam bawah sadarmu menciptakan...
157
00:07:27,415 --> 00:07:28,781
...ilusi akan keberadaanku...
158
00:07:28,783 --> 00:07:32,118
...untuk menghindari
penderitaan yang tak tertahankan.
159
00:07:32,120 --> 00:07:34,320
Seperti situasi yang
kau alami sekarang.
160
00:07:34,322 --> 00:07:36,088
Aku bisa menahan penderitaan ini.
161
00:07:36,090 --> 00:07:39,525
Tentu, tapi diiringi dengan kesendirian?
162
00:07:39,527 --> 00:07:41,997
Ketakutan eksistensialmu yang besar...
163
00:07:41,998 --> 00:07:43,863
...saat benar-benar sendiri,
di bawah kegelapan seperti ini.
164
00:07:43,864 --> 00:07:45,332
Jangan bicarakan hal itu!
165
00:07:45,333 --> 00:07:47,366
Lekas marah adalah
bentuk lain dari sublimasi.
166
00:07:47,367 --> 00:07:48,669
Kau tidak marah padaku.
167
00:07:48,670 --> 00:07:51,470
Kau menyalahkan dirimu sendiri
karena terlibat dalam kekacauan ini.
168
00:07:51,471 --> 00:07:52,972
Tak apa untuk mengakuinya.
169
00:07:52,974 --> 00:07:55,174
Kerahasiaan dari pasien.
170
00:07:55,176 --> 00:07:57,476
Lagipula, kau tahu, aku sudah mati.
171
00:07:57,478 --> 00:08:00,179
Aku merindukanmu, Camille.
172
00:08:06,430 --> 00:08:08,988
Tapi aku malu kalau kau
melihatku seperti ini.
173
00:08:08,990 --> 00:08:11,691
Kau selalu yakin bahwa
ada cahaya dalam diriku.
174
00:08:11,693 --> 00:08:15,227
Bahwa aku bisa menjadi
cahaya untuk putriku.
175
00:08:15,229 --> 00:08:18,464
Tapi di luar sana
ada kumpulan vampir...
176
00:08:18,466 --> 00:08:20,032
...yang berharap aku mati,
177
00:08:20,034 --> 00:08:23,903
dan orang yang kuanggap sebagai anak telah
meninggalkanku di sini sampai busuk.
178
00:08:25,173 --> 00:08:27,339
Diriku bukanlah cahaya.
179
00:08:27,340 --> 00:08:32,378
Aku ini kegelapan...
yang dibungkus kulit.
180
00:08:37,377 --> 00:08:40,686
Kaulah yang membuat keluargamu tetap hidup.
181
00:08:40,688 --> 00:08:43,089
Kau memberikan mereka...
182
00:08:43,091 --> 00:08:46,425
...waktu yang dibutuhkan...
dan sekarang mereka sudah sadar.
183
00:08:47,662 --> 00:08:50,029
Ayolah, kau bisa merasakannya.
184
00:08:50,031 --> 00:08:53,091
Tautan yang menghubungkanmu dengan mereka
sudah hilang, itu artinya mereka terbangun.
185
00:08:53,094 --> 00:08:55,134
Dan kau tahu mereka takkan
membiarkanmu terus di sini.
186
00:08:55,136 --> 00:08:58,137
Jika mereka mendatangiku,
mereka akan tertangkap.
187
00:08:58,139 --> 00:09:01,974
Marcel akan membunuh Elijah. /
Kalau begitu, sepertinya kau harus...
188
00:09:01,975 --> 00:09:04,710
...mencari cara sendiri
untuk keluar dari sini.
189
00:09:12,720 --> 00:09:14,920
Semua aman, Freya.
190
00:09:14,922 --> 00:09:18,759
Ini tempat di mana kau harus
melakukan mantra pelacak?
191
00:09:18,760 --> 00:09:21,695
Hm, yah, saat aku tiba
pertama kali di New Orleans,
192
00:09:21,698 --> 00:09:23,529
Aku memperlengkapi ruangan ini.
193
00:09:23,530 --> 00:09:26,532
Menandainya dengan sihirku,
membuatnya jadi milikku.
194
00:09:26,535 --> 00:09:29,154
Oh, mungkin menara bel ini
adalah milikmu,
195
00:09:29,156 --> 00:09:30,302
tapi di sini adalah kotanya Marcel,
196
00:09:30,304 --> 00:09:32,251
dan kita ini hanyalah sasaran. /
Tambah satu lagi...
197
00:09:32,252 --> 00:09:33,772
...alasan untuk membiarkannya
langsung bekerja.
198
00:09:33,773 --> 00:09:34,907
Semakin cepat kita menemukan Klaus,
199
00:09:34,909 --> 00:09:36,509
semakin cepat pula
kita pergi dari sini.
200
00:09:36,511 --> 00:09:39,596
Ini takkan lama.
201
00:09:40,897 --> 00:09:42,114
Aku bisa alihkan perhatiannya,
Elijah.
202
00:09:42,116 --> 00:09:44,316
Akulah satu-satunya orang yang
takkan Marcel bunuh di tempat.
203
00:09:44,318 --> 00:09:46,152
Jangan bicara padaku soal
pengalihan yang menggelikan.
204
00:09:46,154 --> 00:09:48,588
Kau berjalan menuju sarang singa.
205
00:09:48,589 --> 00:09:50,861
Aku akan baik-baik saja. Aku
cuma harus meyakinkan dia...
206
00:09:50,862 --> 00:09:52,825
...kalau aku datang sendiri, dan
yang kuinginkan hanya mengobrol.
207
00:09:52,826 --> 00:09:54,960
Kau menempatkan dirimu
dalam bahaya besar.
208
00:09:54,962 --> 00:09:58,197
Kau setuju kan... Joshua?
209
00:09:59,316 --> 00:10:02,227
Ya. Uh-huh.
210
00:10:04,205 --> 00:10:06,822
Oh. Hei, aku baru saja
mau memesan pizza.
211
00:10:06,823 --> 00:10:09,091
Kau tahu, kalau kita masih
ingin di sini untuk sementara.
212
00:10:09,092 --> 00:10:12,195
Menakjubkan. Ya, aku masih punya...
213
00:10:12,196 --> 00:10:14,413
...nafsu untuk membunuh.
214
00:10:16,150 --> 00:10:18,417
Oke. Kenapa sih kalian membutuhkanku?
215
00:10:18,419 --> 00:10:19,852
Hah? Maksudku yah,
aku tahu aku memang menarik,
216
00:10:19,854 --> 00:10:21,654
tapi aku ini kan lemah.
217
00:10:21,656 --> 00:10:23,389
Yah, kau adalah
teman kepercayaan Marcel.
218
00:10:23,391 --> 00:10:25,224
Kami berencana untuk mempelajari
semua yang kau tahu...
219
00:10:25,225 --> 00:10:26,859
...kemudian menggunakanmu
sebagai jaminan.
220
00:10:26,860 --> 00:10:28,861
Tapi karena kau
tidak banyak tahu...
221
00:10:28,863 --> 00:10:30,796
...aku ingin mencoba rencanaku.
222
00:10:30,798 --> 00:10:32,531
Tolong jangan lakukan ini.
223
00:10:32,533 --> 00:10:34,998
Aku ingin kau
mempertimbangkan risikonya.
224
00:10:34,999 --> 00:10:35,971
Sudah.
225
00:10:35,972 --> 00:10:37,970
Aku takkan membiarkan
keluargaku menghadapi risiko itu.
226
00:10:46,291 --> 00:10:48,515
Freya sudah menemukan Nik? /
Ya.
227
00:10:48,516 --> 00:10:51,817
Kau selamatkan saudara kita,
aku akan tangani Marcel.
228
00:11:02,299 --> 00:11:03,698
Rebekah.
229
00:11:06,087 --> 00:11:07,953
Aku tak yakin
kau akan muncul.
230
00:11:07,955 --> 00:11:10,623
Aku tak yakin
kau masih jadi dirimu.
231
00:11:15,609 --> 00:11:18,198
Aku terus bertanya-tanya apakah
kutukan itu sudah memakanmu hidup-hidup.
232
00:11:18,200 --> 00:11:20,000
Harusnya begitu.
233
00:11:20,002 --> 00:11:21,014
Tapi aku...
234
00:11:21,015 --> 00:11:23,838
Terhubung... dengan Klaus.
235
00:11:23,839 --> 00:11:25,439
Aku tahu.
236
00:11:25,441 --> 00:11:28,208
Aku sudah tahu soal itu sejak lama.
237
00:11:30,346 --> 00:11:32,947
Kau memiliki banyak kesempatan
untuk membunuhnya.
238
00:11:32,949 --> 00:11:35,399
Apa kau menundanya demi diriku?
239
00:11:37,853 --> 00:11:40,455
Kalau begitu,
tolonglah, Marcel.
240
00:11:40,456 --> 00:11:44,491
Jika ada sebagian dirimu yang
masih sayang padaku, bantulah aku.
241
00:11:44,493 --> 00:11:46,660
Demi semua yang pernah
kita jalani bersama,
242
00:11:46,662 --> 00:11:49,430
demi semua yang pernah
kita bagi bersama, aku mohon padamu...
243
00:11:49,432 --> 00:11:51,336
...bebaskanlah kakakku.
244
00:11:58,150 --> 00:11:59,998
Misalkan aku bilang 'tidak'?
245
00:11:59,999 --> 00:12:02,009
Kau lebih tahu dari siapapun...
246
00:12:02,011 --> 00:12:04,279
...bahwa keluargaku selalu
mendapatkan apa yang kami inginkan.
247
00:12:04,280 --> 00:12:07,981
Tidak masalah jika butuh waktu
seribu hari atau seribu tahun.
248
00:12:09,601 --> 00:12:11,932
Apa seorang Klaus layak
untuk semua masalahmu?
249
00:12:14,890 --> 00:12:17,591
Ayolah... Rebekah.
250
00:12:17,593 --> 00:12:19,626
Kau benar-benar berpikir
akan semudah itu?
251
00:12:19,628 --> 00:12:21,895
Yang kau lakukan cukup
memintanya dengan baik-baik?
252
00:12:21,897 --> 00:12:25,099
Ada beberapa keuntungan dari
membuat Klaus jadi tahanan.
253
00:12:25,100 --> 00:12:26,637
Dia adalah piala yang bagus.
254
00:12:26,638 --> 00:12:29,437
Sebagai bukti bahwa aku telah mengalahkan
monster yang paling jahat sedunia.
255
00:12:29,438 --> 00:12:31,339
Kalau ada anak buahku
yang tergigit oleh serigala,
256
00:12:31,340 --> 00:12:33,340
aku bisa menggunakan darah Klaus
untuk menyembuhkannya.
257
00:12:33,341 --> 00:12:35,976
Dan, jika terpaksa,
aku bisa menggunakannya...
258
00:12:35,977 --> 00:12:37,882
...untuk menjaga keluargamu
agar tidak macam-macam.
259
00:12:37,883 --> 00:12:39,414
Di samping itu,
kalau boleh jujur...
260
00:12:39,415 --> 00:12:42,349
...dia memang pantas menderita.
261
00:12:42,350 --> 00:12:44,184
Jadi, ya.
262
00:12:44,185 --> 00:12:45,986
Dia layak untuk semua masalahku.
263
00:12:45,987 --> 00:12:48,222
Logikamu benar-benar sampah.
264
00:12:48,223 --> 00:12:50,424
Kau bisa saja menyimpan darah Klaus
sebagai penawar racun...
265
00:12:50,426 --> 00:12:53,060
...sebanyak yang kau mau dan jika
alasanmu adalah sebuah piala,
266
00:12:53,062 --> 00:12:55,329
maka dirimu bukanlah
pria sejati seperti dulu.
267
00:12:55,330 --> 00:12:59,533
Mengenai harga dirimu,
kau sudah punya lebih dari cukup.
268
00:12:59,535 --> 00:13:01,520
Sungguh?
269
00:13:01,523 --> 00:13:03,247
Setelah semua yang
keluargamu lakukan?
270
00:13:03,250 --> 00:13:04,605
Kita dalam situasi perang.
271
00:13:04,607 --> 00:13:06,240
Perang pasti ada korban jiwa.
272
00:13:06,242 --> 00:13:08,609
Darah tertumpah, kesalahan bisa terjadi.
273
00:13:08,611 --> 00:13:10,911
Dan pria yang kucintai
pasti memahami hal itu.
274
00:13:10,913 --> 00:13:14,781
Yah, pria itu sudah lama hilang.
275
00:13:14,782 --> 00:13:17,151
Salahnya siapa?
276
00:13:24,060 --> 00:13:25,693
Baiklah, maaf ya, kawan.
277
00:13:25,694 --> 00:13:27,998
Kami akan, uh, kami akan
memperbaiki kebocoran gas ini,
278
00:13:27,999 --> 00:13:30,492
dan kami akan kembali buka esok hari
dengan Hurricane beli satu dapat dua.
279
00:13:30,493 --> 00:13:31,899
Nih. /
Oh, makasih.
280
00:13:31,901 --> 00:13:34,501
Mantap. Gelasnya tolong
jangan diambil.
281
00:13:41,343 --> 00:13:43,110
Semua sudah keluar.
282
00:13:43,112 --> 00:13:44,945
Tempat ini milik kalian. /
Lihat kan?
283
00:13:44,947 --> 00:13:47,609
Bukankah lebih mudah daripada
kami harus membunuh mereka semua?
284
00:13:47,612 --> 00:13:48,982
Ya.
285
00:13:48,983 --> 00:13:50,413
Jadi, gimana sekarang?
286
00:13:50,414 --> 00:13:52,606
Maukah kau berbaik hati
memindahkan lemari pendingin itu,
287
00:13:52,607 --> 00:13:56,187
agar kami bisa masuk ke dalam
terowongan bawah tanah?
288
00:13:56,188 --> 00:13:57,659
Waktu makin mepet, Josh.
289
00:13:57,660 --> 00:13:58,825
Ayolah.
290
00:14:01,730 --> 00:14:04,599
Apa kau benar-benar yakin
kita mencari di tempat yang tepat?
291
00:14:04,600 --> 00:14:06,768
Kita tahu terowongan ini
membentang sepanjang kota.
292
00:14:06,769 --> 00:14:08,518
Marcel pasti memahat
satu bagian itu untuk jadi...
293
00:14:08,519 --> 00:14:09,673
...penjara bawah tanah
pribadinya.
294
00:14:09,674 --> 00:14:12,736
Pandai dan sadis.
Luar biasa, Marcel.
295
00:14:12,737 --> 00:14:14,709
Simpan pujiannya pada saat
dia datang membunuh kita semua.
296
00:14:14,710 --> 00:14:16,610
Pujianmu mungkin
akan memberinya jeda.
297
00:14:16,611 --> 00:14:18,580
Oke, kita sudah siap di sini.
298
00:14:18,581 --> 00:14:22,439
Jadi, uh, semoga beruntung,
semoga sukses, dan aku mau pergi dulu.
299
00:14:22,440 --> 00:14:24,998
Apa, supaya kau bisa membocorkan
kami pada Marcel? Enak saja.
300
00:14:24,999 --> 00:14:27,387
Oh, patahkan saja lehernya.
Kita akan selesai saat ia terbangun.
301
00:14:27,388 --> 00:14:28,530
Dan jika dia bangun sebelum itu?
302
00:14:28,533 --> 00:14:31,209
Kalau begitu, bunuh dia. /
Orangnya berdiri di sini lho, cuy.
303
00:14:31,210 --> 00:14:32,459
Kita tak boleh membunuhnya.
304
00:14:32,460 --> 00:14:33,860
Ya, kau mungkin ada benarnya.
305
00:14:33,861 --> 00:14:35,495
Untuk alasan tertentu,
dia sangat penting bagi Marcel.
306
00:14:35,496 --> 00:14:37,090
Kol, maukah kau...? /
Dengan senang hati,
307
00:14:37,091 --> 00:14:38,565
bisa minum-minum
dan mengeluarkan isi perut...
308
00:14:38,566 --> 00:14:39,800
...orang-orang yang
mencoba mengikutimu.
309
00:14:39,801 --> 00:14:40,801
Bagus, ayo pergi.
310
00:14:40,802 --> 00:14:41,735
Jangan buang-buang waktu.
311
00:14:41,737 --> 00:14:42,798
Luar biasa.
312
00:14:50,390 --> 00:14:52,410
Kalau kau ingin bebas,
tinggal tarik saja belati itu.
313
00:14:52,413 --> 00:14:53,380
Mikael saja bisa melakukannya.
314
00:14:53,382 --> 00:14:55,115
Jangan sebut namanya.
315
00:14:55,117 --> 00:14:57,050
Baiklah.
316
00:14:57,052 --> 00:14:59,686
Kalau menyebut nama putrimu?
317
00:14:59,688 --> 00:15:01,121
Hope?
318
00:15:01,123 --> 00:15:03,924
Dia ada di luar sana sekarang.
319
00:15:03,926 --> 00:15:08,061
Sebuah fakta yang memberatkanku
tiap detiknya di dalam lubang ini.
320
00:15:08,063 --> 00:15:11,632
Tapi... Aku tak bisa.
321
00:15:11,634 --> 00:15:13,400
Tidak bisa atau tidak mau?
322
00:15:14,503 --> 00:15:16,937
Selama lima tahun,
kau bertahan di sini.
323
00:15:16,938 --> 00:15:18,373
Untuk menjaga keluargamu
tetap hidup,
324
00:15:18,374 --> 00:15:19,606
kau harus menjaga dirimu
tetap hidup.
325
00:15:19,607 --> 00:15:20,941
Tidak peduli sesakit apapun,
326
00:15:20,942 --> 00:15:22,809
atau setakut apapun,
atau sesepi apapun.
327
00:15:22,810 --> 00:15:25,979
Tapi sekarang kau bisa pergi,
dan kau memilih tetap di sini...
328
00:15:25,980 --> 00:15:27,581
...walaupun kau tahu
putrimu sedang menunggumu.
329
00:15:27,583 --> 00:15:29,883
Itu membuatku berpikir bahwa
bukan belati itu yang jadi masalah.
330
00:15:31,051 --> 00:15:32,350
Kau mau dengar teoriku?
331
00:15:32,353 --> 00:15:33,953
Kuyakin kau akan
tetap memberitahuku.
332
00:15:36,458 --> 00:15:38,525
Aku rasa kau takut
untuk melihat putrimu.
333
00:15:38,526 --> 00:15:40,294
Semenjak dia sudah semakin tumbuh,
334
00:15:40,295 --> 00:15:41,429
dia mampu menilaimu.
335
00:15:41,430 --> 00:15:42,896
Bagaimana jika dia menilaimu
sebagai monster...
336
00:15:42,897 --> 00:15:43,897
...lalu membencimu karena itu?
337
00:15:45,467 --> 00:15:48,469
Saat aku bertemu putriku kelak,
338
00:15:48,470 --> 00:15:51,873
dia akan berlari ke pelukanku.
339
00:15:51,874 --> 00:15:56,209
Dia akan melihatku dan dia
akan tahu bahwa aku mencintainya.
340
00:15:56,210 --> 00:15:58,279
Aku akan melakukan apapun untuknya.
341
00:15:58,280 --> 00:15:59,981
Semua ayah akan berkata
seperti itu.
342
00:15:59,982 --> 00:16:01,949
Tapi dari hari ke hari,
343
00:16:01,950 --> 00:16:03,584
bagaimana jika suatu saat ia
terlibat perkelahian dengan temannya?
344
00:16:03,585 --> 00:16:04,752
Jika nanti ada seseorang
yang membuat hatinya hancur?
345
00:16:04,753 --> 00:16:06,688
Aku akan bunuh siapapun
yang menyakitinya.
346
00:16:06,689 --> 00:16:07,922
Oh, manisnya.
347
00:16:07,923 --> 00:16:10,290
Kemudian, bukannya benci
dengan kegelapanmu,
348
00:16:10,291 --> 00:16:12,826
dia malah mencontoh dirimu dan
akan menjadi monster itu sendiri.
349
00:16:14,930 --> 00:16:16,464
Itukah yang kau takutkan?
350
00:16:16,465 --> 00:16:17,965
Kau tidak mau putrimu jatuh...
351
00:16:17,966 --> 00:16:19,766
...ke dalam siklus kekejaman itu.
352
00:16:19,767 --> 00:16:21,669
Dan ketakutan itu memakan habis
seluruh tenagamu.
353
00:16:21,670 --> 00:16:22,969
Itulah alasannya kau tak bisa
membebaskan dirimu sendiri.
354
00:16:22,970 --> 00:16:26,840
Oke, sudah cukup dengan
semua omong kosong ini!
355
00:16:26,841 --> 00:16:29,643
Klaus, akuilah.
356
00:16:29,644 --> 00:16:32,079
Di bawah sini, kau takkan bisa
menyakitinya.
357
00:16:32,080 --> 00:16:33,413
Kau hanyalah mitos.
358
00:16:33,414 --> 00:16:35,515
Pria hebat yang mengorbankan dirinya...
359
00:16:35,516 --> 00:16:37,684
...untuk menyelamatkan keluarganya,
tapi kenyataannya kau...
360
00:16:37,685 --> 00:16:39,449
Kenyatannya, aku tidak mau
dipengaruhi...
361
00:16:39,450 --> 00:16:41,119
...oleh klaim konyol
dari seorang wanita...
362
00:16:41,120 --> 00:16:42,590
...yang mati di pelukanku!
363
00:16:44,426 --> 00:16:47,160
Aku yang memunculkan dirimu,
jadi aku juga bisa menghilangkanmu.
364
00:16:48,497 --> 00:16:50,297
Pergi!
365
00:17:01,603 --> 00:17:04,444
Kau mau bicara soal benar dan salah?
366
00:17:04,445 --> 00:17:08,049
Kakakmu membunuhku dengan kejam
dan kau masih membelanya.
367
00:17:08,050 --> 00:17:10,684
Davina... Davina,
368
00:17:10,685 --> 00:17:13,787
gadis yang sudah kuanggap seperti
anak sendiri, hilang untuk selamanya,
369
00:17:13,788 --> 00:17:15,511
dan satu-satunya yang
bisa kau katakan hanya...
370
00:17:15,512 --> 00:17:17,384
“mereka melakukan apa yang mesti dilakukan”?
371
00:17:17,385 --> 00:17:18,892
Itu satu-satunya cara
yang kami ketahui!
372
00:17:18,893 --> 00:17:21,619
Benar atau salah, hal itu sudah dilakukan
keluargaku selama lebih dari 1,000 tahun.
373
00:17:21,620 --> 00:17:22,429
Oh, ayolah!
374
00:17:22,430 --> 00:17:24,249
Apakah itu pembelaanmu?
375
00:17:24,250 --> 00:17:26,267
Aku bukan ingin membela.
376
00:17:26,268 --> 00:17:28,269
Aku tahu persis
seperti apa diriku.
377
00:17:28,270 --> 00:17:31,239
Sebagaimana yang kutahu, tak ada
satupun yang bersih dalam kasus ini.
378
00:17:31,240 --> 00:17:32,996
Paling tidak, kita berdua.
379
00:17:35,844 --> 00:17:38,311
Aku sungguh bodoh
pernah jatuh cinta padamu.
380
00:17:38,312 --> 00:17:39,779
Dan aku bisa bilang hal yang sama.
381
00:17:39,780 --> 00:17:40,997
Kalau begitu, kita selesai di sini.
382
00:17:42,306 --> 00:17:43,872
Jelas belum selesai.
383
00:17:46,155 --> 00:17:48,589
Kau ingin menusukku dengan itu?
384
00:17:48,590 --> 00:17:52,393
Menulariku dengan kutukan yang sama
yang nyaris menghancurkanmu?
385
00:17:52,394 --> 00:17:54,261
Aku tak mau melakukannya,
386
00:17:54,263 --> 00:17:55,983
tapi aku akan melakukannya
jika memang harus.
387
00:18:05,148 --> 00:18:07,549
Sialan.
388
00:18:07,550 --> 00:18:10,551
Camille. Camille!
389
00:18:10,552 --> 00:18:13,521
Aku di sini. Tapi kalau kau
ingin terus berdebat...
390
00:18:13,522 --> 00:18:15,257
Aku butuh bantuanmu.
391
00:18:15,258 --> 00:18:17,592
Aku tak bisa menarik
belati itu keluar.
392
00:18:17,593 --> 00:18:21,297
Secara teknis, aku bahkan
tidak benar-benar ada... di sini.
393
00:18:21,298 --> 00:18:23,998
Kaulah yang harus menghadapi
ketakutanmu sendiri.
394
00:18:23,999 --> 00:18:25,800
Baiklah.
395
00:18:25,801 --> 00:18:28,369
Aku akan mengakui kebenarannya.
396
00:18:28,370 --> 00:18:30,905
Aku tak ingin menjadi
seperti ayahku dulu,
397
00:18:30,906 --> 00:18:35,676
aku juga tak ingin menjadi
sosok ayah yang dibenci Marcel.
398
00:18:35,677 --> 00:18:38,212
Mungkin lebih baik aku jadi mitos.
399
00:18:39,583 --> 00:18:43,918
Dan Hope akan lebih baik
tanpa adanya diriku.
400
00:18:44,688 --> 00:18:46,722
Apa itu cukup?
401
00:18:46,723 --> 00:18:47,992
Atau kau mau lebih?
402
00:18:47,993 --> 00:18:50,999
Kau sudah puas?
403
00:18:56,299 --> 00:18:58,266
Setiap orang tua...
404
00:18:58,267 --> 00:18:59,998
...pasti takut akan
kesalahan mendidik.
405
00:18:59,999 --> 00:19:02,999
Yah, paling tidak bagi
orang tua yang baik.
406
00:19:03,840 --> 00:19:05,473
Tapi Hope membutuhkanmu.
407
00:19:05,474 --> 00:19:06,709
Lebih dari sebelumnya.
408
00:19:06,710 --> 00:19:08,576
Hayley akan melindunginya.
409
00:19:08,577 --> 00:19:12,346
Lalu Hayley akan kerepotan.
410
00:19:12,347 --> 00:19:15,516
Tapi tidakkah kau berpikir bahwa
Hope layak bersama ayahnya?
411
00:19:16,219 --> 00:19:19,587
Hei. Lihat aku.
412
00:19:19,588 --> 00:19:22,690
Ya, sejarah bisa saja terulang.
413
00:19:22,691 --> 00:19:25,693
Jika kau tidak hati-hati,
itu akan terjadi.
414
00:19:25,694 --> 00:19:30,832
Tapi kau punya kewajiban pada putrimu
untuk mencoba dan mengubah jalan cerita.
415
00:19:30,833 --> 00:19:33,468
Untuk dia dan untuk dirimu.
416
00:19:36,539 --> 00:19:38,506
Apa?
417
00:19:38,507 --> 00:19:42,111
Jadi ini alasan kau
memanggilku kemari, hah?
418
00:19:42,112 --> 00:19:43,811
Supaya kau bisa menusukku?
419
00:19:43,812 --> 00:19:45,998
Kau punya kesempatan besar
untuk berbuat hal yang benar.
420
00:19:45,999 --> 00:19:48,449
Hal yang benar?
421
00:19:48,450 --> 00:19:50,719
Hal yang benar menurut siapa?
422
00:19:50,720 --> 00:19:51,986
Kau?
423
00:19:51,987 --> 00:19:54,255
Atau keluargamu?
424
00:19:57,794 --> 00:20:01,529
Ini sama sekali bukan tentang
kau dan aku, ya kan?
425
00:20:01,530 --> 00:20:03,564
Ini semua tentang Klaus.
426
00:20:03,565 --> 00:20:05,998
Saat ini, Elijah dan yang lainnya
sedang dalam perjalanan...
427
00:20:05,999 --> 00:20:07,935
...untuk menyelamatkan Klaus, kan?
428
00:20:07,936 --> 00:20:09,837
Dan tugasmu adalah, hmm, apa ya,
429
00:20:09,838 --> 00:20:11,706
untuk menahanku di sini,
apapun yang terjadi?
430
00:20:12,707 --> 00:20:14,243
Menyerah saja.
431
00:20:14,244 --> 00:20:15,556
Ya? Ini sudah berakhir.
432
00:20:15,557 --> 00:20:16,825
Ini takkan pernah berakhir.
433
00:20:16,826 --> 00:20:17,998
Kau takkan pernah tenang,
434
00:20:17,999 --> 00:20:19,529
tidak satu haripun dalam hidupmu,
435
00:20:19,530 --> 00:20:21,461
selama kau masih mengurung kakakku.
436
00:20:21,462 --> 00:20:22,950
Kami takkan pernah berhenti--
437
00:20:28,324 --> 00:20:29,757
Maaf mengganggu.
438
00:20:29,758 --> 00:20:33,995
Walaupun, jujur saja,
dia sungguh cerewet.
439
00:20:33,996 --> 00:20:35,730
Haruskah aku melemparnya
ke jurang?
440
00:20:35,731 --> 00:20:37,999
Tak ada satupun yang
boleh menyentuhnya.
441
00:20:38,000 --> 00:20:39,434
Biarkan dia di sini.
442
00:20:39,435 --> 00:20:41,436
Oke, aku akan segera kembali.
443
00:20:41,437 --> 00:20:43,905
Aku cuma pergi untuk membunuh kakaknya.
444
00:20:44,941 --> 00:20:46,741
Niklaus!
445
00:20:49,179 --> 00:20:51,245
Adik.
446
00:20:52,282 --> 00:20:53,915
Biar aku.
447
00:21:02,566 --> 00:21:03,860
Niklaus.
448
00:21:06,231 --> 00:21:08,699
Kami di sini.
449
00:21:08,700 --> 00:21:11,735
Mantranya sangat kuat.
450
00:21:11,736 --> 00:21:13,302
Ini terus diperkuat
dari waktu ke waktu,
451
00:21:13,303 --> 00:21:14,937
yang artinya akan makan
waktu lama untuk menghancurkannya.
452
00:21:14,938 --> 00:21:15,764
Kita tak punya banyak waktu.
453
00:21:15,765 --> 00:21:17,206
Aku bisa coba kekuatan brutal.
454
00:21:17,207 --> 00:21:18,472
Membanjiri tenagaku dengan itu.
455
00:21:18,473 --> 00:21:20,100
Tapi aku butuh aliran energi
dari seseorang.
456
00:21:20,101 --> 00:21:21,544
Biar aku saja.
457
00:21:22,503 --> 00:21:24,570
Elijah, kau tetap jaga-jaga.
458
00:21:33,425 --> 00:21:37,694
Apne en vrata. Apne en vrata.
459
00:21:46,638 --> 00:21:47,972
Baik...
460
00:21:47,973 --> 00:21:51,307
Untuk merayakan tak ada
yang mati hari ini.
461
00:21:58,160 --> 00:22:01,295
Atau aku terlalu cepat?
462
00:22:03,188 --> 00:22:04,555
Beritahu aku,
463
00:22:04,556 --> 00:22:06,389
apa yang akan terjadi
saat Klaus bebas?
464
00:22:06,390 --> 00:22:08,795
Apa yang akan kalian lakukan?
Membantai seluruh kota?
465
00:22:08,796 --> 00:22:10,816
Kami hanya ingin menyelamatkan
saudara kami dan pergi.
466
00:22:10,817 --> 00:22:14,330
Aku, contohnya, berharap takkan
pernah melihat lagi kota busuk ini.
467
00:22:19,337 --> 00:22:21,938
Dulu aku punya kekasih.
468
00:22:23,842 --> 00:22:26,743
Namanya Aiden.
469
00:22:26,744 --> 00:22:28,879
Dia tewas.
470
00:22:28,880 --> 00:22:31,849
Dibunuh oleh bibimu, sebenarnya.
471
00:22:31,850 --> 00:22:35,952
Dan setelah itu, aku membenci semua hal.
472
00:22:35,953 --> 00:22:38,521
Benar-benar benci semua hal.
473
00:22:38,522 --> 00:22:41,324
Bahkan benci... dengan matahari.
474
00:22:41,325 --> 00:22:43,659
Kau tahu? Matahari akan selalu...
475
00:22:43,660 --> 00:22:44,998
...terbit pada pagi hari,
476
00:22:44,999 --> 00:22:46,729
seperti hari-hari pada umumnya...
477
00:22:46,730 --> 00:22:48,965
...dan dunia sama sekali tidak berubah.
478
00:22:51,705 --> 00:22:55,673
Butuh waktu sangat lama untuk
diriku merasa normal lagi.
479
00:22:55,674 --> 00:22:58,209
Baguslah kalau kau bisa seperti itu.
480
00:22:58,210 --> 00:23:00,445
Kau juga akan seperti itu.
481
00:23:00,446 --> 00:23:01,980
Semua akan jadi lebih baik, Kol.
482
00:23:01,981 --> 00:23:03,281
Secara perlahan.
483
00:23:03,282 --> 00:23:05,449
Kenapa elo ngasih tau
semua itu ke gue sih??
484
00:23:06,999 --> 00:23:08,353
Menurutku...
485
00:23:08,354 --> 00:23:10,321
...itulah yang diinginkan
Davina dariku.
486
00:23:21,432 --> 00:23:23,477
Teutoburg
487
00:23:25,105 --> 00:23:28,406
Yah, karena kita sudah
jadi teman sekarang,
488
00:23:28,407 --> 00:23:31,643
mungkin kau bisa jelaskan...
489
00:23:31,644 --> 00:23:33,845
...apa maksudnya “Teutoburg”.
490
00:23:35,115 --> 00:23:36,581
Um...
491
00:23:36,582 --> 00:23:39,483
Dengar, aku tidak begitu
terlibat dalam hal ini...
492
00:23:39,185 --> 00:23:40,585
Tentu saja kau terlibat,
493
00:23:40,586 --> 00:23:42,253
terlebih lagi saat kau menerima...
494
00:23:42,254 --> 00:23:43,589
...pesan rahasia dari orang yang...
495
00:23:43,590 --> 00:23:44,956
...sudah mengurung kakakku.
496
00:23:44,957 --> 00:23:46,959
Sekarang...
497
00:23:46,960 --> 00:23:49,991
...dengarkan baik-baik.
498
00:23:49,992 --> 00:23:51,930
Jika sesuatu terjadi kepada kakakku,
499
00:23:51,931 --> 00:23:53,299
atau sesuatu akan terjadi...
500
00:23:53,300 --> 00:23:54,934
...kepada anggota keluargaku yang lain,
501
00:23:54,935 --> 00:23:58,137
kota ini dan semua orang
yang ada di dalamnya akan musnah:
502
00:23:58,138 --> 00:24:00,971
Kau, kekasihmu,
503
00:24:00,972 --> 00:24:04,209
teman-temanmu, bar ini, rumahmu...
504
00:24:04,210 --> 00:24:07,279
Mau aku lanjutkan?
505
00:24:07,280 --> 00:24:08,446
Sekarang,
506
00:24:08,447 --> 00:24:11,942
beritahu aku apa maksudnya “Teutoburg”.
507
00:24:14,254 --> 00:24:16,621
Maksudnya adalah pertarungan...
508
00:24:16,622 --> 00:24:18,990
...di mana orang jahat membuat
orang baik lengah.
509
00:24:18,991 --> 00:24:21,793
Marcel memperingatkanku
akan kedatangan kalian di sini...
510
00:24:21,794 --> 00:24:24,529
...supaya aku bisa menyebarluaskan
informasinya ke orang-orang kami...
511
00:24:24,530 --> 00:24:25,998
Jadi agar kau bisa
membuat kami sibuk...
512
00:24:25,999 --> 00:24:28,933
...dan Marcel dapat
membunuh kami semua.
513
00:24:34,674 --> 00:24:37,975
Untung si Davina seneng ama elo.
514
00:24:55,862 --> 00:24:57,263
Adam?
515
00:25:11,912 --> 00:25:15,413
Apne en vrata. Apne en vrata.
516
00:25:15,415 --> 00:25:18,116
Apne en vrata. Apne en vrata.
517
00:25:18,118 --> 00:25:21,519
Apne en vrata. Apne en vrata.
518
00:25:21,521 --> 00:25:24,589
Apne en vrata. Apne en vrata.
519
00:25:27,360 --> 00:25:28,326
Freya...
520
00:25:28,328 --> 00:25:31,062
Apne en vrata. Apne en vrata.
521
00:25:31,064 --> 00:25:32,697
Apne en vrata.
522
00:25:32,699 --> 00:25:35,033
Apapun yang terjadi, jangan berhenti
sampai Niklaus bebas.
523
00:25:35,035 --> 00:25:36,200
Apne en vrata.
524
00:25:51,384 --> 00:25:52,817
Halo, Marcellus.
525
00:26:03,916 --> 00:26:05,413
Adam?
526
00:26:07,639 --> 00:26:09,639
Adam?
527
00:26:12,077 --> 00:26:14,310
Kau di sini?
528
00:26:29,394 --> 00:26:32,195
Revele votre vrai soi.
529
00:26:33,064 --> 00:26:35,999
Revele votre vrai soi.
530
00:26:39,771 --> 00:26:43,339
Revele votre vrai soi.
531
00:27:01,827 --> 00:27:04,394
Jimat pelindung...
532
00:27:04,395 --> 00:27:06,664
ini berkat jimat pelindung.
533
00:27:06,665 --> 00:27:10,633
Hadiah yang diberikan... dengan cinta
dari seorang ibu kepada anaknya.
534
00:27:11,636 --> 00:27:14,599
Apa yang sedang kuhadapi sekarang?
535
00:27:17,051 --> 00:27:19,999
Tunjukkan dirimu padaku.
536
00:27:29,724 --> 00:27:31,390
Oh, tidak.
537
00:27:43,571 --> 00:27:44,998
Kau sungguh tidak tahu...
538
00:27:44,999 --> 00:27:47,342
...kapan harus berhenti.
539
00:27:47,343 --> 00:27:50,243
Kita bisa dapat banyak uang
untuk seorang Rebekah Mikaelson.
540
00:27:50,244 --> 00:27:52,545
Ya, kita bisa.
541
00:27:52,547 --> 00:27:54,714
Tapi kalau Marcel mau dia aman,
542
00:27:54,716 --> 00:27:56,482
maka aku akan menjaganya tetap aman.
543
00:28:00,355 --> 00:28:01,654
Yah, dia takkan membawa siapapun,
544
00:28:01,656 --> 00:28:03,823
karena sepertinya dia tidak sehat.
545
00:28:03,825 --> 00:28:06,759
Tapi supaya adil, kau juga takkan
bisa menjaga siapapun.
546
00:28:12,300 --> 00:28:13,608
Selamat datang kembali, kak.
547
00:28:32,253 --> 00:28:35,322
Kol! Kurasa kau
sudah mengalahkannya.
548
00:28:35,323 --> 00:28:38,724
Bisakah kita pergi sekarang
dari kota mengerikan ini?
549
00:28:38,725 --> 00:28:41,360
Di mana Elijah?
550
00:28:45,700 --> 00:28:48,367
Kau menemukan cara untuk
selamat dari gigitanku...
551
00:28:48,368 --> 00:28:51,470
...dan kau masih punya nyali
untuk datang kembali?
552
00:28:51,471 --> 00:28:52,998
Ada apa nih?
553
00:28:52,999 --> 00:28:55,307
Apa keabadian membuatmu bosan?
554
00:28:55,308 --> 00:28:57,309
Aku datang untuk adikku.
555
00:28:57,310 --> 00:28:59,311
Yah, aku punya sesuatu yang lain untukmu.
556
00:29:06,888 --> 00:29:08,889
Kau punya aku untuk
menebus dosa-dosaku.
557
00:29:08,890 --> 00:29:10,322
Jadi teruskanlah.
558
00:29:10,323 --> 00:29:12,324
Balaskan dendammu kepadaku.
559
00:29:12,325 --> 00:29:14,126
Apa maksudnya, hah?
560
00:29:14,127 --> 00:29:15,895
Versimu dalam meminta maaf?
561
00:29:15,896 --> 00:29:17,663
Adikku sudah cukup menderita.
562
00:29:17,664 --> 00:29:19,365
Dia harus bebas hari ini juga.
563
00:29:19,366 --> 00:29:20,599
Kita lihat nanti.
564
00:29:22,937 --> 00:29:25,938
Apne en vrata. Apne en vrata.
565
00:29:25,940 --> 00:29:27,404
Apne en vrata.
566
00:29:27,475 --> 00:29:30,042
Apne en vrata.
567
00:29:30,091 --> 00:29:31,544
Apne en vrata.
568
00:29:32,780 --> 00:29:34,713
Klaus, sudah waktunya.
569
00:29:34,714 --> 00:29:36,248
Kau harus menarik belati itu keluar.
570
00:29:38,986 --> 00:29:41,020
Apne en vrata.
571
00:29:42,557 --> 00:29:43,889
Aku harus ke atas sekarang.
572
00:29:43,890 --> 00:29:45,998
Tidak, jangan dulu. Aku hampir menembusnya.
573
00:29:45,999 --> 00:29:48,994
Apne en vrata.
574
00:29:48,996 --> 00:29:51,397
Apne en vrata. Apne en vrata.
575
00:29:51,399 --> 00:29:53,766
Apne en vrata.
576
00:29:53,768 --> 00:29:55,801
Pergi.
577
00:29:55,802 --> 00:29:57,336
Pergi.
578
00:29:57,338 --> 00:30:00,573
Apne en vrata. Apne en vrata.
579
00:30:00,575 --> 00:30:03,042
Apne en vrata.
580
00:30:03,044 --> 00:30:05,577
Klaus, kau harus tarik belati itu.
581
00:30:05,578 --> 00:30:07,813
Keluargamu akan mati kalau kau
tak melakukannya. / Aku sedang mencoba!
582
00:30:07,814 --> 00:30:09,341
Apne en vrata.
583
00:30:09,342 --> 00:30:12,495
Klaus, kau dengar aku?
584
00:30:22,362 --> 00:30:25,998
Hayley, tinggalkan kami. /
Dia benar. Ini antara aku dan dia.
585
00:30:25,999 --> 00:30:28,910
Kalau aku tetap di sini, kau akan membunuhku,
dan membuat putriku jadi yatim-piatu?
586
00:30:28,911 --> 00:30:30,904
Ini bukan pertarunganmu... /
Ya, ini pertarunganku.
587
00:30:33,905 --> 00:30:35,759
Hope butuh bersama ayahnya, Marcel.
588
00:30:35,760 --> 00:30:37,984
Begitu? Klaus pernah menjadi ayahku.
589
00:30:37,985 --> 00:30:39,998
Itu tidak berjalan dengan baik, bukan?
590
00:30:39,999 --> 00:30:42,845
Putrimu akan lebih baik tanpa dirinya.
591
00:30:42,846 --> 00:30:44,847
Bawa Niklaus dan segera pergi.
592
00:30:44,848 --> 00:30:47,250
Oh, dia takkan pergi ke mana-mana, Elijah.
593
00:30:47,251 --> 00:30:48,517
Begitu juga dengan kalian.
594
00:30:48,518 --> 00:30:50,486
Apne en vrata. Klaus!
595
00:30:50,487 --> 00:30:51,954
Bangunlah!
596
00:30:51,955 --> 00:30:53,690
Aku tidak bisa.
597
00:30:53,691 --> 00:30:56,792
Hei. Kau mampu melakukannya.
598
00:30:56,793 --> 00:30:57,896
AKu tahu kau mampu.
599
00:30:57,897 --> 00:30:59,996
Oh, aku tak dapat menahannya lebih lama.
600
00:30:59,997 --> 00:31:02,189
Apne en vrata.
601
00:31:02,190 --> 00:31:03,866
Keluargamu membutuhkan dirimu.
602
00:31:03,867 --> 00:31:05,768
Hope membutuhkan dirimu.
603
00:31:16,883 --> 00:31:19,550
Berhenti! Kau menang.
604
00:31:19,551 --> 00:31:21,998
Oke? Kami tak mampu mengalahkanmu.
605
00:31:21,999 --> 00:31:23,854
Aku mohon padamu, biarkan kami pergi.
606
00:31:23,855 --> 00:31:25,890
Kenapa? Kenapa?!
607
00:31:25,891 --> 00:31:28,993
Karena kau pikir itu akan
menjadi keadilan untuk keluargamu?
608
00:31:28,994 --> 00:31:32,482
Mereka juga pernah jadi keluargaku.
609
00:31:32,483 --> 00:31:34,732
Sampai Elijah merobek jantungku...
610
00:31:34,733 --> 00:31:37,469
...dan melemparku dari atas jembatan.
611
00:31:37,470 --> 00:31:39,403
Dan adiknya hanya melihat...
612
00:31:39,404 --> 00:31:40,998
...diam terpaku.
613
00:31:40,999 --> 00:31:44,508
Hanya ada satu keadilan yang tersisa.
614
00:31:51,404 --> 00:31:52,984
Klaus!
615
00:31:52,985 --> 00:31:53,991
Pergi!
616
00:32:11,513 --> 00:32:13,513
Elijah, ini aku yang tidak khawatir...
617
00:32:13,514 --> 00:32:15,615
...tentang dirimu yang seharusnya
sudah di sini 20 menit yang lalu.
618
00:32:15,616 --> 00:32:17,998
Tolong telepon balik.
619
00:32:17,999 --> 00:32:20,386
Ini terlalu lama. Kita harus pergi.
620
00:32:20,387 --> 00:32:21,955
Kita takkan meninggalkan
keluarga kita.
621
00:32:21,956 --> 00:32:23,998
Marcel bisa saja sudah
merobek-robek mereka...
622
00:32:23,999 --> 00:32:24,759
...saat kita bicara.
623
00:32:24,760 --> 00:32:26,426
Yah, atau mungkin mereka
cuma tak punya...
624
00:32:26,427 --> 00:32:28,465
...sinyal handphone
di dalam pipa pembuangan air.
625
00:32:28,466 --> 00:32:31,297
Mereka pasti ke sini, Kol.
626
00:32:33,802 --> 00:32:35,969
Dan semenjak kita punya waktu,
627
00:32:35,970 --> 00:32:38,371
aku ingin mengucapkan terima kasih.
628
00:32:40,709 --> 00:32:41,909
Untuk apa?
629
00:32:41,910 --> 00:32:43,576
Untuk datang menyelamatkanku.
630
00:32:43,577 --> 00:32:46,479
Jadi aku bisa duduk di sini,
terganggu oleh keberadaanmu.
631
00:32:51,553 --> 00:32:53,486
Nik...
632
00:32:54,823 --> 00:32:56,723
Hei, kalian bisa memeluknya
nanti. Kita harus pergi.
633
00:32:56,725 --> 00:32:58,825
Marcel tepat di belakang kita.
Cepat. Cepat!
634
00:33:02,636 --> 00:33:05,899
Sebenarnya... aku ada di sini.
635
00:33:15,377 --> 00:33:16,665
Vincent.
636
00:33:18,711 --> 00:33:20,040
Maxine.
637
00:33:23,552 --> 00:33:24,884
Aku melihat sesuatu.
638
00:33:24,886 --> 00:33:27,787
Aku merasakan...sesuatu.
639
00:33:27,789 --> 00:33:30,723
Aku merasakan sebuah keberadaan, dan
aku harus menyucikan diriku.
640
00:33:30,725 --> 00:33:33,393
Apa kau melihatnya?
641
00:33:33,395 --> 00:33:34,727
Apa kau menemukan Adam?
642
00:33:34,729 --> 00:33:36,280
Tidak, aku tak menemukannya.
643
00:33:36,283 --> 00:33:38,765
Tapi setidaknya sekarang
aku tahu apa yang kita hadapi.
644
00:33:38,767 --> 00:33:40,433
Dan itu sesuatu yang
pernah kulihat sebelumnya.
645
00:33:40,435 --> 00:33:43,970
Apa itu? Penyihir kah,
roh jahat kah?
646
00:33:43,972 --> 00:33:47,297
Vincent, ini adalah putraku.
647
00:33:48,843 --> 00:33:50,295
Dengarkan aku.
648
00:33:50,296 --> 00:33:52,445
Aku akan menemukan Adam, dan aku
akan mengantarkannya padamu.
649
00:33:52,446 --> 00:33:54,213
Tapi siapapun yang
menahannya sekarang...
650
00:33:54,214 --> 00:33:56,215
...sedang menggunakan
sihir yang amat jahat.
651
00:33:56,216 --> 00:33:57,451
Sihir yang benar-benar kuat,
652
00:33:57,452 --> 00:34:00,253
dan kau harus menjauh dari
sihir itu. Berjanjilah padaku.
654
00:34:00,254 --> 00:34:02,455
Tidak, tolong dengarkan aku, oke.
655
00:34:02,456 --> 00:34:04,792
Aku tahu ini berat bagimu,
656
00:34:04,793 --> 00:34:07,787
tapi kau harus percaya padaku.
657
00:34:07,788 --> 00:34:09,422
Oke?
658
00:34:13,735 --> 00:34:16,169
Seharusnya kalian tidak kembali
ke sini... tidak satupun.
659
00:34:16,170 --> 00:34:17,704
Itulah yang namanya keluarga.
660
00:34:17,705 --> 00:34:18,992
Kita membela satu sama lain.
661
00:34:18,993 --> 00:34:20,649
Ya, yang kudengar juga begitu.
662
00:34:20,650 --> 00:34:22,709
Tapi itu tidak berlaku
untukku, kan?
663
00:34:22,710 --> 00:34:23,703
Oh, demi tuhan,
664
00:34:23,704 --> 00:34:25,846
dirimu tak pernah menjadi
seorang Mikaelson, terima saja.
665
00:34:25,847 --> 00:34:27,280
Bukannya kau punya
sebuah kota untuk diurus?
666
00:34:27,281 --> 00:34:29,411
Para vampir sedang
berkeliaran di kota?
667
00:34:31,519 --> 00:34:32,952
Kalau kau ingin
membunuh satu dari kami,
668
00:34:32,953 --> 00:34:34,287
kau harus membunuh kami semua.
669
00:34:34,288 --> 00:34:37,623
Hei, jangan paksa aku melakukannya,
Rebekah. / Kalau begitu bersiaplah.
670
00:34:37,624 --> 00:34:41,345
Ayo kita selesaikan ini
untuk selamanya. / Sudah cukup.
671
00:34:41,346 --> 00:34:43,998
Sudah cukup, Marcel, kau menang.
672
00:34:43,999 --> 00:34:45,996
New Orleans pernah
menjadi kota milik kami.
673
00:34:45,997 --> 00:34:48,602
Sekarang jadi milikmu.
674
00:34:48,603 --> 00:34:49,903
Selamanya.
675
00:34:49,904 --> 00:34:53,439
Apakah si hebat Klaus Mikaelson
sudah mengakui kekalahannya?
676
00:34:53,440 --> 00:34:55,843
Atau ini hanya sebuah
alih-alih yang lain?
677
00:34:55,844 --> 00:34:57,543
Tidak dua-duanya.
678
00:34:57,544 --> 00:34:59,645
Bahkan, meskipun perilakumu
begitu buruk,
679
00:34:59,646 --> 00:35:01,347
aku menawarkanmu kesempatan
untuk berdamai.
680
00:35:01,348 --> 00:35:03,917
Kau coba membunuh kami semua,
681
00:35:03,918 --> 00:35:05,686
dan kau akan melakukan
sebuah kesalahan.
682
00:35:05,687 --> 00:35:07,888
Siapapun yang selamat sudah pasti
akan kembali...
683
00:35:07,889 --> 00:35:09,757
...untuk menuntut balas,
membawa kembali musuh...
684
00:35:09,758 --> 00:35:10,989
...ke kotamu dalam penjagaan kami.
685
00:35:10,990 --> 00:35:12,793
Bahkan jika kau mampu
memusnahkan kami semua,
686
00:35:12,794 --> 00:35:15,461
suatu hari anakku akan mengejarmu.
687
00:35:15,462 --> 00:35:17,263
Dan anaknya setelah itu.
688
00:35:17,264 --> 00:35:19,466
Begitu seterusnya
di hari-harimu nanti...
689
00:35:19,467 --> 00:35:22,535
Sebuah siklus kekerasan yang
disebabkan oleh dirimu sendiri.
690
00:35:22,536 --> 00:35:24,500
Atau...
691
00:35:27,705 --> 00:35:31,906
Atau kami bisa pergi
dan takkan kembali.
692
00:35:38,987 --> 00:35:41,522
Setelah beberapa lama
kau terkurung dalam lubang itu,
693
00:35:41,523 --> 00:35:42,989
kau masih punya sedikit keberanian.
694
00:35:42,990 --> 00:35:46,559
Yah, kau berdiri di sana
dengan wajah polos...
695
00:35:46,560 --> 00:35:48,795
...dan mencoba bernego
seakan-akan ini adalah pilihanmu.
696
00:35:48,796 --> 00:35:50,798
Tapi ini kenyataannya:
697
00:35:50,799 --> 00:35:53,432
Aku bisa saja membunuh
kalian semua sekarang.
698
00:35:53,433 --> 00:35:56,737
Dan malam ini aku akan
tidur nyenyak seperti bayi.
699
00:35:56,738 --> 00:35:58,639
Enak aja, itu mah kelakuan elo.
700
00:35:58,640 --> 00:36:00,608
Kau menghancurkan
lebih banyak orang,
701
00:36:00,609 --> 00:36:03,109
mengambil lebih banyak nyawa,
memusnahkan lebih banyak keluarga,
702
00:36:03,110 --> 00:36:05,111
dari siapapun yang pernah hidup.
703
00:36:05,112 --> 00:36:07,448
Semua itu karena kau mampu.
704
00:36:07,449 --> 00:36:10,049
Tapi ini kenyataan lainnya:
705
00:36:10,051 --> 00:36:13,617
Meskipun aku dibesarkan oleh
orang-orang seperti kalian...
706
00:36:13,618 --> 00:36:15,466
...aku sama sekali berbeda
dengan kalian.
707
00:36:17,358 --> 00:36:20,693
Bahkan, aku sangat bangga diriku
bukanlah seorang Mikaelson.
708
00:36:20,694 --> 00:36:23,998
Aku bisa mengalahkan kalian tanpa
perlu berubah jadi seperti kalian.
709
00:36:23,999 --> 00:36:26,978
Dan sekarang kalian bebas
menjalani sisa hidup kalian...
710
00:36:26,979 --> 00:36:30,203
...mengingat bahwa satu-satunya
alasan kalian hidup adalah...
711
00:36:30,204 --> 00:36:33,581
...karena aku memberikan
pengampunan pada kalian.
712
00:36:36,405 --> 00:36:38,846
Sekarang pergilah.
713
00:36:38,847 --> 00:36:41,482
Dan jangan pernah kembali.
714
00:37:00,282 --> 00:37:02,308
Ingatkan aku,
715
00:37:02,309 --> 00:37:03,975
jika suatu saat
aku membuatmu marah,
716
00:37:03,976 --> 00:37:06,712
pastikan tidak ada
busur silang di sekitar.
717
00:37:06,713 --> 00:37:09,682
Aku hargai pujianmu,
718
00:37:09,683 --> 00:37:12,951
tapi aku tidak menyelesaikan
pekerjaanku sampai beres, kan?
719
00:37:12,952 --> 00:37:15,887
Rebekah kabur, begitu juga Kol.
720
00:37:15,888 --> 00:37:17,389
Begitulah para Mikaelson.
721
00:37:17,390 --> 00:37:20,559
Sulit untuk menghentikan satu,
dan membiarkan yang lainnya.
722
00:37:20,560 --> 00:37:22,992
Tapi tetap, aku terkesan.
723
00:37:22,993 --> 00:37:24,931
Kebanyakan orang yang mencoba...
724
00:37:24,932 --> 00:37:26,699
...menghadapi Rebekah
akan berakhir tewas.
725
00:37:26,700 --> 00:37:28,366
Aku tak seperti orang
kebanyakan.
726
00:37:28,367 --> 00:37:30,569
Tidak, tentu saja tidak.
727
00:37:30,570 --> 00:37:32,998
Ngomong-ngomong soal Rebekah...
728
00:37:32,999 --> 00:37:35,776
Oh, tak ada lagi
bahasan soal dia.
729
00:37:35,777 --> 00:37:38,673
Satu-satunya hal yang ada
di pikiranku ialah...
730
00:37:38,674 --> 00:37:40,546
...bagaimana cara
kita merayakannya.
731
00:37:40,547 --> 00:37:44,910
Aku yakin kita akan
menemukan caranya.
732
00:37:44,911 --> 00:37:47,585
Ya sudah pasti.
733
00:38:13,316 --> 00:38:16,988
Dblotch par mon sang.
734
00:38:18,919 --> 00:38:22,154
(Hei, ini Marcel, tinggalkan pesan.)
735
00:38:22,155 --> 00:38:23,923
Marcel...
736
00:38:23,924 --> 00:38:25,724
Tolong telfon balik secepatnya.
737
00:38:25,725 --> 00:38:29,774
Aku melihat sesuatu hari ini dan
sesuatu itu pernah kulihat sebelumnya.
738
00:38:31,832 --> 00:38:33,932
Dengar, aku beritahu kau,
kota ini...
739
00:38:33,933 --> 00:38:37,469
..dan semua orang di sini
sedang dalam bahaya.
740
00:38:37,470 --> 00:38:41,500
Dan mungkin saja itu semua
adalah kesalahanku.
741
00:38:50,851 --> 00:38:53,251
Josh.
742
00:38:54,221 --> 00:38:55,526
Hei.
743
00:38:55,589 --> 00:38:56,788
Hei.
744
00:38:56,790 --> 00:38:58,824
Uh, a-apa yang kau lakukan di sini?
745
00:38:58,826 --> 00:39:00,492
Uh, kau yang SMS aku.
746
00:39:00,494 --> 00:39:02,127
Kau bilang kau ketiduran...You said you were wasted
747
00:39:02,129 --> 00:39:03,528
dan butuh tumpangan pulang.
748
00:39:03,530 --> 00:39:05,464
Oh... Oh gitu?
749
00:39:05,466 --> 00:39:07,719
Apa sesuatu terjadi?
750
00:39:07,722 --> 00:39:10,435
Uh... tidak.
751
00:39:10,437 --> 00:39:12,571
A-aku hanya...
752
00:39:13,904 --> 00:39:16,505
Aku sudah lama tidak merasa
sekangen ini pada seseorang.
753
00:39:39,299 --> 00:39:41,766
Boleh kutanya mengapa
kau masih menyimpan itu?
754
00:39:41,768 --> 00:39:45,170
Hanya ingin membantu
seorang teman dari temanku.
755
00:39:47,160 --> 00:39:49,307
Sekarang aku siap
untuk minum bourbon.
756
00:40:02,657 --> 00:40:05,123
Ada apa?
757
00:40:05,125 --> 00:40:09,694
Lima tahun...
sungguh terasa begitu lama.
758
00:40:09,696 --> 00:40:12,363
Terima kasih...
759
00:40:12,364 --> 00:40:14,733
...untuk tidak meninggalkanku.
760
00:40:14,735 --> 00:40:16,568
Yah, kita sempat
mempertimbangkan hal itu.
761
00:40:16,570 --> 00:40:18,370
Jumlah vote-nya beda tipis.
762
00:40:26,926 --> 00:40:28,647
Kau baik-baik saja?
763
00:40:28,649 --> 00:40:30,815
Oh, maksudmu setelah
semua kungkungan, siksaan,
764
00:40:30,817 --> 00:40:32,817
dan terisolasi paksa?
765
00:40:34,221 --> 00:40:36,689
Untuk semua yang terjadi,
aku minta maaf.
766
00:40:36,690 --> 00:40:39,324
Aku tak bisa bayangkan
apa yang sudah kau lalui.
767
00:40:39,325 --> 00:40:43,992
Yah, aku punya saat-saat pelipur lara
untuk membuatku bertahan.
768
00:40:43,993 --> 00:40:46,931
Karena merekalah aku bisa
berada di sini sekarang.
769
00:40:52,804 --> 00:40:56,439
Jadi, apa itu artinya
kau siap melihat gadis kecilmu?
770
00:41:26,573 --> 00:41:28,640
Mau aku bangunkan dia?
771
00:41:29,609 --> 00:41:30,809
Jangan.
772
00:41:32,455 --> 00:41:35,313
Biarkan dia terlelap.
773
00:41:53,942 --> 00:41:58,559
- Diterjemahkan oleh RVF -