1
00:00:00,051 --> 00:00:01,509
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:01,550 --> 00:00:04,382
Aku belum bebas sampai kita membuat
senjata yang bisa membunuh Marcel.
3
00:00:04,756 --> 00:00:06,422
Karena aku ada di daftar
orang paling dicari...
4
00:00:06,463 --> 00:00:08,088
...milik tiap orang gila
yang ingin keluargamu mati,...
5
00:00:08,129 --> 00:00:11,377
...kurasa mau tak mau
aku memihak Keluarga Mikaelson.
6
00:00:11,877 --> 00:00:13,917
Kau membebaskannya, Vincent.
Kau memberinya napas.
7
00:00:13,959 --> 00:00:15,667
Sekarang, ia harus diberi makan.
8
00:00:17,040 --> 00:00:19,164
- Aku bermimpi buruk.
- Kau aman.
9
00:00:19,206 --> 00:00:20,497
Aku melihat sesuatu hari ini,...
10
00:00:20,539 --> 00:00:22,204
...dan ini sesuatu
yang pernah kulihat sebelumnya.
11
00:00:22,246 --> 00:00:23,537
Kota ini dalam bahaya.
12
00:00:23,578 --> 00:00:25,743
Itu berarti Si Hampa. Ia datang.
13
00:00:25,785 --> 00:00:28,242
Si Hampa menginginkan kekuatan.
14
00:00:29,033 --> 00:00:31,406
Jenis kekuatan
yang berasal dari pengorbanan.
15
00:00:31,448 --> 00:00:34,613
Makhluk ini kelam, marah,
dan sangat kuat.
16
00:00:34,779 --> 00:00:37,653
Semua yang ingin tetap kau kubur
akan memanfaatkan itu,...
17
00:00:37,694 --> 00:00:39,776
...dan membuatmu bertindak
persis sesuai keinginannya.
18
00:00:39,817 --> 00:00:40,734
Mereka menginginkan kita di sini.
19
00:00:40,776 --> 00:00:42,274
Mereka ingin menyalurkan kekuatanmu...
20
00:00:42,316 --> 00:00:44,232
...dan mengikat Si Hampa
ke dunia orang hidup.
21
00:00:44,273 --> 00:00:45,648
Ia akan makan...
22
00:00:46,897 --> 00:00:48,729
...dan ia akan bangkit.
23
00:00:51,311 --> 00:00:52,435
Ia di sini.
24
00:00:53,309 --> 00:00:54,558
Si Hampa.
25
00:00:56,724 --> 00:00:57,848
Ia di sini.
26
00:01:03,470 --> 00:01:06,134
(990 Masehi)
27
00:02:17,090 --> 00:02:18,089
Kumohon...
28
00:02:18,548 --> 00:02:19,589
Kumohon!
29
00:02:19,630 --> 00:02:21,379
Tolong aku. Kumohon.
30
00:02:23,420 --> 00:02:24,461
Tidak.
31
00:02:24,502 --> 00:02:25,626
Tidak!
32
00:02:27,084 --> 00:02:28,583
Tidak! Kumohon!
33
00:02:31,123 --> 00:02:33,663
Kau akan menunjukkan belas kasihan
kepada musuh?
34
00:02:34,163 --> 00:02:37,286
Monster yang berencana
untuk menyerang rumah kita?
35
00:02:39,993 --> 00:02:44,531
Belas kasihan
hanya untuk orang lemah, Niklaus.
36
00:02:45,573 --> 00:02:46,739
Kau...
37
00:02:49,070 --> 00:02:51,153
Lihat dirimu, Nak.
38
00:02:51,485 --> 00:02:53,109
Kau menyedihkan.
39
00:02:53,318 --> 00:02:56,482
Jika kau bertekad membuktikan
bahwa dirimu lemah,...
40
00:02:56,524 --> 00:02:58,606
...aku harus mengusirmu!
41
00:02:59,106 --> 00:03:01,479
Akan lebih baik jika saudaramu
tidak terpapar seorang pengecut!
42
00:03:47,030 --> 00:03:54,150
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA/KILLERS
43
00:04:03,149 --> 00:04:05,190
Kau tidak kembali ke tempatmu
tadi malam.
44
00:04:05,481 --> 00:04:06,730
Apa yang terjadi?
45
00:04:09,103 --> 00:04:10,478
Aku baru saja menghabiskan
enam jam terakhir...
46
00:04:10,519 --> 00:04:11,602
...pergi menemui
semua pembaca telapak tangan,...
47
00:04:11,644 --> 00:04:13,517
...pelaku eksorsis,
dan dukun yang aku kenal.
48
00:04:13,559 --> 00:04:15,891
Mereka semua bilang
aku baik-baik saja,...
49
00:04:16,641 --> 00:04:19,097
...tapi sejak kejadian di rawa,
ada yang janggal.
50
00:04:19,139 --> 00:04:20,472
Apa maksudmu "janggal"?
51
00:04:23,720 --> 00:04:25,594
Cerminnya retak
persis membentuk simbol sihir...
52
00:04:25,636 --> 00:04:27,092
...yang kita lihat di seluruh kota.
53
00:04:27,884 --> 00:04:29,799
Kita membunuh para penyihir
yang mengikutinya.
54
00:04:30,132 --> 00:04:31,590
Mereka mencoba untuk mengikatnya
ke dunia kita.
55
00:04:31,632 --> 00:04:32,881
Kupikir...
56
00:04:34,962 --> 00:04:36,420
Kupikir itu terikat kepadaku juga.
57
00:04:36,545 --> 00:04:37,878
Berarti kau butuh penyihir.
58
00:04:38,336 --> 00:04:40,209
Penyihir yang hebat.
Aku kenal seseorang.
59
00:04:41,208 --> 00:04:42,625
Ya, aku butuh penyihir New Orleans.
60
00:04:42,666 --> 00:04:44,248
Vincent pernah berhadapan
dengan makhluk ini,...
61
00:04:44,290 --> 00:04:45,831
...dan makhluk ini
baru saja membunuh temannya,...
62
00:04:45,873 --> 00:04:47,288
...maka kupikir dia akan membantuku.
63
00:04:47,330 --> 00:04:49,203
Sementara itu,
aku harus melakukan apa?
64
00:04:49,245 --> 00:04:51,286
Berdoa dan berharap
kau tidak kerasukan?
65
00:04:52,410 --> 00:04:53,910
Itu tidak akan terjadi kepadaku.
66
00:04:54,617 --> 00:04:55,617
Bagus.
67
00:04:55,783 --> 00:04:58,323
Karena aku takkan berhenti mengawasimu
sampai kau sembuh.
68
00:05:03,819 --> 00:05:04,944
Hope?
69
00:05:18,144 --> 00:05:20,851
Hari ini kau akan mati
di tangan Marcel,...
70
00:05:20,893 --> 00:05:23,433
...kecuali kau membunuh musuhmu
lebih dahulu.
71
00:05:31,344 --> 00:05:32,843
Ayah?
72
00:05:37,590 --> 00:05:39,797
Kami siap untuk pergi. Kau tak ikut?
73
00:05:40,880 --> 00:05:42,920
Kau harus pergi ke rawa itu
tanpa diriku.
74
00:05:42,962 --> 00:05:44,044
- Kenapa?
- Ajak Hope.
75
00:05:44,086 --> 00:05:46,127
- Aku akan tepat di belakangmu.
- Apa maksudmu?
76
00:05:46,169 --> 00:05:47,584
Putriku hampir mati.
77
00:05:47,625 --> 00:05:49,250
Aku harus memastikan
ancaman baginya sudah berakhir.
78
00:05:49,291 --> 00:05:50,332
Tidak tanpa aku.
79
00:05:50,957 --> 00:05:53,372
Kakak, Marcel paling membencimu.
80
00:05:53,746 --> 00:05:55,288
Freya akan membantuku di sini.
81
00:05:56,120 --> 00:05:58,411
Aku perlu tahu anakku aman.
82
00:05:58,452 --> 00:06:00,076
Kau dan Hayley bisa menjamin itu.
83
00:06:24,602 --> 00:06:26,268
Apa ini untukku?
84
00:06:27,143 --> 00:06:30,307
Astaga.
85
00:06:32,930 --> 00:06:35,595
Ini hampir bisa membayar
perihal penculikan ini.
86
00:06:35,637 --> 00:06:38,386
Mari jangan lupakan
bahwa perihal penculikan itu...
87
00:06:38,428 --> 00:06:39,759
...membuatmu tetap hidup.
88
00:06:39,801 --> 00:06:41,217
Lalu untuk kopinya,...
89
00:06:41,259 --> 00:06:42,633
...setidaknya itu
yang bisa kulakukan,...
90
00:06:42,675 --> 00:06:45,256
...mengingat kau membantu kami
membuat terobosan.
91
00:06:46,588 --> 00:06:49,503
Terakhir yang kuingat adalah...
92
00:06:49,920 --> 00:06:51,919
...kau bilang kau sudah tahu,...
93
00:06:51,960 --> 00:06:55,749
...lalu kita mulai meminum tequila
seperti meminum air.
94
00:06:56,749 --> 00:06:58,914
Lalu, bagaimana aku bisa
mabuk berat,...
95
00:06:58,956 --> 00:07:01,287
...tapi kau tetap segar?
96
00:07:01,538 --> 00:07:04,703
Karena obat pengar ini.
97
00:07:05,035 --> 00:07:06,326
Selama ribuan tahun.
98
00:07:07,826 --> 00:07:10,032
Juga, karena...
99
00:07:10,740 --> 00:07:12,280
...misi berhasil.
100
00:07:13,988 --> 00:07:16,195
Kau sungguh berpikir
senjata itu bisa membunuh Marcel?
101
00:07:16,237 --> 00:07:18,694
Butuh waktu cukup lama, darahku,...
102
00:07:18,735 --> 00:07:22,774
...sihir Esther, bisa Marcel,
dan abu Lucien Castle.
103
00:07:22,816 --> 00:07:25,897
Jika digabungkan, itu akan cukup kuat
untuk membunuhnya.
104
00:07:25,939 --> 00:07:28,479
Jadi, kalau begitu,
urusan kita sudah selesai?
105
00:07:30,769 --> 00:07:33,184
Ya, aku kembali ke kehidupanku,
kau kembali ke kehidupanmu?
106
00:07:34,809 --> 00:07:36,100
Ya.
107
00:07:38,847 --> 00:07:40,055
Kesepakatan tetaplah kesepakatan.
108
00:07:44,885 --> 00:07:47,134
Hei, dengar,
jangan terlihat begitu kecewa.
109
00:07:47,176 --> 00:07:48,384
Maksudku, hal ini tak dibangun...
110
00:07:48,425 --> 00:07:50,257
...untuk menjadi
persahabatan jangka panjang.
111
00:07:52,214 --> 00:07:54,129
Kurasa ini adalah perpisahan.
112
00:07:59,584 --> 00:08:02,416
Seperti katamu, misi berhasil.
113
00:08:05,456 --> 00:08:07,538
Baiklah. Kalau begitu, sampai jumpa.
114
00:08:09,079 --> 00:08:10,161
Baiklah.
115
00:08:20,821 --> 00:08:21,946
(Klaus
Perlu bicara)
116
00:08:24,860 --> 00:08:26,651
Vincent, ini aku, lagi.
117
00:08:26,692 --> 00:08:28,650
Kita seharusnya bertemu
satu jam yang lalu.
118
00:08:28,691 --> 00:08:30,690
Baiklah, telepon aku balik
segera setelah kau mendapatkan ini.
119
00:08:31,065 --> 00:08:33,105
Ini konyol.
Aku akan menelepon temanku.
120
00:08:45,972 --> 00:08:48,929
Baiklah, siapa pun kau,
ini hari yang salah untuk bermain.
121
00:08:54,883 --> 00:08:57,174
Elijah. Apa yang kau lakukan di sini?
122
00:08:57,506 --> 00:09:00,172
Apa kau tidak belajar
saat terakhir kali aku menumbangkanmu?
123
00:09:00,880 --> 00:09:03,586
Apa keberanian pura-pura ini membantu
meredakan ketakutan menyedihkanmu?
124
00:09:03,628 --> 00:09:05,044
Kau pikir aku takut kepadamu?
125
00:09:05,085 --> 00:09:06,502
Sangat ketakutan.
126
00:09:06,542 --> 00:09:08,000
Aku sudah pernah menumbangkanmu
dua kali.
127
00:09:08,042 --> 00:09:09,583
Mungkin yang ketiga akan berhasil.
128
00:09:12,581 --> 00:09:14,704
Roh yang kulihat mungkin iblis,...
129
00:09:14,746 --> 00:09:18,410
...dan iblis memiliki kekuatan
untuk menyerupai bentuk yang indah.
130
00:09:20,867 --> 00:09:24,781
Kau tak ingat Shakespeare-mu,
Marcellus?
131
00:09:27,405 --> 00:09:30,445
Hantu yang menampakkan diri
kepada Hamlet. Kemudian, tentu saja...
132
00:09:31,736 --> 00:09:33,817
...tragedi tanpa henti.
133
00:09:35,566 --> 00:09:36,857
Kau bukan Elijah.
134
00:09:50,931 --> 00:09:53,680
Ceritakan lagi apa yang terjadi
dalam ritual ini.
135
00:09:53,722 --> 00:09:55,887
Aku melawan kejahatan
dan menyelamatkan anak-anak.
136
00:09:56,428 --> 00:09:57,470
Seharusnya aku diberikan medali,...
137
00:09:57,511 --> 00:10:00,092
...tapi aku malah terinfeksi
oleh hantu berengsek.
138
00:10:00,134 --> 00:10:03,090
Aku tahu mantra pembersihan
dan ritual penyucian,...
139
00:10:03,132 --> 00:10:04,673
...maka aku bisa memulihkan ini.
140
00:10:04,922 --> 00:10:06,047
Untuk sementara,...
141
00:10:06,089 --> 00:10:08,837
...apa kau sudah mempertimbangkan
bahwa bukan hanya kau yang terinfeksi?
142
00:10:10,336 --> 00:10:12,294
Marcel juga terinfeksi.
143
00:10:12,334 --> 00:10:14,042
Dalam penglihatanmu,
ayah kita mendorongmu...
144
00:10:14,084 --> 00:10:15,292
...untuk membunuh musuhmu.
145
00:10:15,333 --> 00:10:17,082
Jika Marcel melihat
sesuatu yang mirip...
146
00:10:17,124 --> 00:10:18,706
Maka kita semua akan mati.
147
00:10:18,748 --> 00:10:20,080
Aku harus memurnikan kalian berdua.
148
00:10:20,122 --> 00:10:21,871
Tidak! Belum.
149
00:10:23,994 --> 00:10:25,243
Jika Si Hampa bisa melihat
ke dalam diriku,...
150
00:10:25,285 --> 00:10:27,200
...maka aku bisa balik melihatnya,...
151
00:10:27,242 --> 00:10:29,574
...mencari tahu ia makhluk apa,
apa yang diinginkannya.
152
00:10:30,865 --> 00:10:32,114
Ini terlalu berbahaya, Klaus.
153
00:10:32,156 --> 00:10:34,446
Makhluk ini mengincar Hope.
154
00:10:38,569 --> 00:10:39,568
Baiklah.
155
00:10:40,484 --> 00:10:41,650
Aku akan memberimu waktu satu jam.
156
00:10:42,233 --> 00:10:43,566
Juga sesuatu yang lain.
157
00:10:49,062 --> 00:10:52,435
Cara membunuh raja New Orleans
yang tak bisa dibunuh.
158
00:10:53,726 --> 00:10:56,598
Jika Marcel mengejarmu, gunakan ini.
159
00:10:59,055 --> 00:11:01,179
Kau marah
aku menyimpan rahasia darimu?
160
00:11:01,221 --> 00:11:02,095
Baiklah.
161
00:11:02,387 --> 00:11:04,469
Hukumlah aku
setelah kau berhasil melewati hari.
162
00:11:15,170 --> 00:11:16,753
Aku rindu berada di sini.
163
00:11:16,795 --> 00:11:18,252
Ya, sepertinya bukan hanya kau.
164
00:11:18,876 --> 00:11:20,709
Kau tahu, kita bisa bahagia di sini.
165
00:11:24,248 --> 00:11:26,913
Kurasa kau mungkin akan menonjol
dengan setelan itu.
166
00:11:26,955 --> 00:11:29,203
Aku memikirkan jin,
celana pendek, dan sandal jepit.
167
00:11:30,328 --> 00:11:32,660
Aku ingin
membangun hidup bersamamu, Elijah.
168
00:11:32,702 --> 00:11:33,867
Bersama Hope.
169
00:11:34,325 --> 00:11:35,825
Aku ingin kita bahagia.
170
00:11:37,781 --> 00:11:38,906
Mari kita lakukan itu.
171
00:11:39,822 --> 00:11:40,904
Bersama-sama.
172
00:11:44,568 --> 00:11:45,776
Dengan celana pendek jin.
173
00:11:47,234 --> 00:11:49,732
- Nenek Mary!
- Halo, Sayang.
174
00:11:49,774 --> 00:11:51,481
Gadis kecilku.
175
00:11:55,521 --> 00:11:57,228
Aku memetik beberapa bunga untukmu.
176
00:11:57,270 --> 00:11:59,309
Sayang, masuklah ke dalam.
177
00:11:59,351 --> 00:12:00,892
Aku perlu bicara dengan ibumu.
178
00:12:04,847 --> 00:12:06,347
Aku tak tahu kau mengajaknya.
179
00:12:07,471 --> 00:12:08,929
Mary, ayolah.
180
00:12:08,971 --> 00:12:11,052
Vampir tidak diterima.
181
00:12:11,094 --> 00:12:12,260
Kau pengecualian itu.
182
00:12:12,301 --> 00:12:13,884
Peraturan rumah ini.
183
00:12:16,049 --> 00:12:17,423
Aku akan meninggalkan kalian berdua.
184
00:12:24,002 --> 00:12:25,335
Sungguh?
185
00:12:25,377 --> 00:12:26,834
Kau tahu bagaimana perasaanku.
186
00:12:26,876 --> 00:12:29,291
Bangsa kita mati
ketika mereka berada di sekitar.
187
00:12:29,749 --> 00:12:31,456
Kemarin, kita kehilangan Lara.
188
00:12:31,498 --> 00:12:35,745
Aku bangun untuk mendengar
ada semacam pembantaian gaib di hutan.
189
00:12:36,370 --> 00:12:37,577
Biar kutebak...
190
00:12:37,619 --> 00:12:39,493
Keluarga Mikaelson terlibat.
191
00:12:39,826 --> 00:12:41,283
Itu sebabnya aku di sini.
192
00:12:42,282 --> 00:12:43,824
Aku ingin bicara
tentang penyebab sebenarnya...
193
00:12:43,865 --> 00:12:45,572
...dari pembantaian tadi malam.
194
00:12:49,653 --> 00:12:50,944
Begitu belia.
195
00:12:52,360 --> 00:12:54,067
Serta direnggut sebelum waktunya.
196
00:12:55,316 --> 00:12:58,356
Sementara para tiran abadi itu
terus bebas berkeliaran.
197
00:12:59,522 --> 00:13:00,605
Apa ini?
198
00:13:01,271 --> 00:13:02,561
Untuk apa roh jahat
menampakkan diri kepadaku...
199
00:13:02,603 --> 00:13:04,519
...sebagai orang yang aku benci?
200
00:13:04,560 --> 00:13:05,519
Untuk menakutiku?
201
00:13:05,726 --> 00:13:07,600
Jika ini semua ada di benakku,
aku bisa dengan mudah...
202
00:13:07,642 --> 00:13:09,016
...berharap kau hilang.
203
00:13:09,058 --> 00:13:11,306
Harapanmu takkan menghidupkan kembali
yang sudah mati.
204
00:13:11,764 --> 00:13:13,180
Mereka juga takkan memberimu
pelipur lara.
205
00:13:13,222 --> 00:13:16,428
Jangan lupakan,
Elijah juga membunuhmu.
206
00:13:18,302 --> 00:13:20,467
Bisakah kau memejamkan matamu
dan berharap itu hilang?
207
00:13:20,509 --> 00:13:22,216
Aku akan mengkhianatimu
tanpa berpikir panjang.
208
00:13:22,257 --> 00:13:23,632
Menyerahlah terhadap hasratmu.
209
00:13:23,673 --> 00:13:25,380
Lakukan pembalasanmu.
210
00:13:25,422 --> 00:13:27,005
Kenapa tidak mulai denganku?
211
00:13:30,669 --> 00:13:32,709
Apa yang kau dapatkan
jika aku membunuh Klaus?
212
00:13:32,959 --> 00:13:34,000
Apa ini hanya permainan?
213
00:13:34,042 --> 00:13:35,583
Ini memang hanya permainan...
214
00:13:35,625 --> 00:13:36,791
...dan ini cukup menyenangkan.
215
00:13:36,832 --> 00:13:38,456
Kau di sini
untuk memberikan persembahan.
216
00:13:38,498 --> 00:13:40,163
Entah Klaus atau kau.
217
00:13:40,205 --> 00:13:42,953
Dua jiwa yang kuat,
keduanya bertarung sampai mati.
218
00:13:44,119 --> 00:13:46,035
Bukankah itu terdengar indah?
219
00:13:47,950 --> 00:13:49,282
Marcel! Hei!
220
00:13:49,324 --> 00:13:51,281
Hei, ini aku.
221
00:13:55,528 --> 00:13:56,903
Aku tahu ini buruk.
222
00:13:57,736 --> 00:14:00,234
Penyihirku dalam perjalanan.
Kau akan ikut denganku.
223
00:14:01,317 --> 00:14:02,649
Kami akan memulihkanmu.
224
00:14:14,267 --> 00:14:15,766
Sebelah sini!
225
00:14:30,965 --> 00:14:32,380
Tolong aku.
226
00:14:33,838 --> 00:14:34,754
Tolong aku.
227
00:14:34,795 --> 00:14:37,669
Belas kasihan
hanyalah untuk orang lemah!
228
00:14:40,709 --> 00:14:42,166
Kurasa kau akan kabur.
229
00:14:43,332 --> 00:14:46,331
Seperti seorang pengecut cengeng
yang menyedihkan.
230
00:14:47,621 --> 00:14:50,620
Kurasa nasibku kurang beruntung
untuk menanggapi...
231
00:14:51,161 --> 00:14:52,535
Siapa namamu?
232
00:14:53,035 --> 00:14:54,117
Si Payah?
233
00:14:54,159 --> 00:14:55,533
Si Kosong?
234
00:14:55,575 --> 00:14:57,324
Si Hampa. Ya.
235
00:14:57,781 --> 00:14:59,156
Kau tak menanggapi siapa-siapa.
236
00:15:00,738 --> 00:15:02,486
Aku tak ada di sini.
237
00:15:02,528 --> 00:15:04,569
Aku hanya ada di benakmu.
238
00:15:04,611 --> 00:15:06,526
Aku bisa melihat ketakutan terbesarmu.
239
00:15:07,151 --> 00:15:08,941
Ayah yang kau benci,...
240
00:15:08,983 --> 00:15:12,689
...teror bahwa suatu hari
putrimu akan memandangmu seperti ini.
241
00:15:12,731 --> 00:15:17,311
Iblis bejat
yang memuntahkan psikoanalisis?
242
00:15:17,352 --> 00:15:20,184
Mungkin kau berbicara
berdasarkan pengalaman pribadi.
243
00:15:20,850 --> 00:15:23,557
Kau berasal dari keluarga
yang berantakan?
244
00:15:23,599 --> 00:15:24,931
Ayah peminum?
245
00:15:25,139 --> 00:15:26,930
Ibu tak pernah mencintaimu?
246
00:15:26,971 --> 00:15:29,178
Kau sepertinya berpikir
Marcel akan membunuhku hari ini.
247
00:15:29,220 --> 00:15:31,177
Namun, dia punya waktu lima tahun
untuk melakukan itu.
248
00:15:31,219 --> 00:15:34,009
Dia tak melakukannya saat itu.
Dia takkan melakukannya sekarang.
249
00:15:34,050 --> 00:15:37,423
Namun, aku sudah lama memiliki
keinginan untuk mengakhiri dirinya.
250
00:15:38,548 --> 00:15:40,130
Sekarang aku punya senjatanya.
251
00:15:41,379 --> 00:15:43,044
Anak yang bersemangat.
252
00:15:43,086 --> 00:15:45,918
Kau telah menunjukkan bahwa kau
memiliki bakat untuk kebrutalan.
253
00:15:45,960 --> 00:15:48,541
Namun, bisakah kau memanggil
monster yang sama itu...
254
00:15:48,875 --> 00:15:51,123
...untuk melakukan
apa yang diperlukan hari ini?
255
00:15:51,873 --> 00:15:54,829
Ketika putra yang dahulu kau cintai
datang untuk menghabisimu,...
256
00:15:54,871 --> 00:15:56,536
...apa kau akan membunuhnya,...
257
00:15:57,202 --> 00:15:59,909
...atau mati sebagai pengecut?
258
00:16:00,200 --> 00:16:03,032
Mari kita cari tahu.
259
00:16:29,141 --> 00:16:30,390
Kau melupakan sesuatu?
260
00:16:30,640 --> 00:16:32,888
Ya. Sumpah Hippokrates-ku.
261
00:16:34,304 --> 00:16:35,720
Aku sudah separuh jalan
ke terminal bus,...
262
00:16:35,762 --> 00:16:37,802
...dan aku menyadari
kau di sini sendirian,...
263
00:16:37,844 --> 00:16:41,925
...Marcel masih hidup,
dan aku meninggalkanmu.
264
00:16:45,297 --> 00:16:46,463
Serta dengan semua pertimbangan,...
265
00:16:46,505 --> 00:16:49,003
...kau memang menyembuhkanku
dari kutukanku,...
266
00:16:50,211 --> 00:16:51,710
...maka mari kita selesaikan
semua ini.
267
00:16:52,876 --> 00:16:55,958
Aku menghargai itu,
tapi seperti biasa,...
268
00:16:55,999 --> 00:16:58,248
...aku sedang berada
di tengah krisis keluarga.
269
00:16:58,997 --> 00:17:00,371
Mereka terlibat
dalam masalah apa sekarang?
270
00:17:02,286 --> 00:17:06,159
Semalam,
Klaus terinfeksi sihir hitam...
271
00:17:06,201 --> 00:17:08,033
...yang belum pernah kulihat.
272
00:17:08,616 --> 00:17:11,156
Totem ini mewakili kekuatan itu,...
273
00:17:11,198 --> 00:17:13,530
...dan satu-satunya cara
untuk tahu cara menyembuhkannya...
274
00:17:13,571 --> 00:17:14,695
...adalah menyalurkannya,...
275
00:17:14,737 --> 00:17:16,403
...yang akan memberikannya
akses kepadaku.
276
00:17:16,820 --> 00:17:17,985
Itu terdengar aman.
277
00:17:20,442 --> 00:17:22,899
Baiklah, dengar, aku tak bermaksud
memberitahumu cara menangani sihir,...
278
00:17:22,941 --> 00:17:25,022
...tapi kau belum tidur
berhari-hari,...
279
00:17:25,064 --> 00:17:26,397
...kau mengalami dehidrasi, stres...
280
00:17:26,438 --> 00:17:28,562
Aku tak punya pilihan.
281
00:17:30,186 --> 00:17:32,102
Baiklah. Maka biarkan aku membantumu.
282
00:17:34,266 --> 00:17:36,015
Itu yang dilakukan teman, bukan?
283
00:17:42,229 --> 00:17:45,768
Yang kita tahu hanyalah kultus ini
ingin mengorbankan anak-anak.
284
00:17:45,810 --> 00:17:47,558
Entah bagaimana
Lara terlibat di dalamnya,...
285
00:17:47,600 --> 00:17:49,599
...lalu saat dia mencoba keluar,...
286
00:17:49,641 --> 00:17:51,640
...dia tak bisa,
kemudian dia bunuh diri.
287
00:17:51,681 --> 00:17:53,055
Itu tidak masuk akal.
288
00:17:53,097 --> 00:17:56,261
Seseorang merekrut anggota Crescent
menjadi kultus?
289
00:17:56,303 --> 00:17:57,927
Aku ingin kau mencari tahu
tentang itu, Mary.
290
00:17:57,969 --> 00:17:59,176
Hal aneh apa pun.
291
00:17:59,218 --> 00:18:01,342
Orang-orang ini terobsesi
kepada citra spesifik.
292
00:18:01,384 --> 00:18:04,589
Itu gambar ular
yang memakan ekornya sendiri.
293
00:18:05,297 --> 00:18:06,172
Kau bilang apa?
294
00:18:06,214 --> 00:18:09,295
Ular. Seperti seekor naga.
295
00:18:09,628 --> 00:18:11,627
Saat Hope terpengaruh, dia menggambar
beberapa di antaranya.
296
00:18:13,668 --> 00:18:14,667
Ini.
297
00:18:22,287 --> 00:18:24,452
Ada sesuatu yang harus kau lihat.
298
00:18:30,366 --> 00:18:32,031
Pria ini, Dominic,
kau percaya kepadanya?
299
00:18:32,739 --> 00:18:36,028
Loyalitas itu baik untuk bisnis,
dan aku memberinya banyak bisnis.
300
00:18:37,277 --> 00:18:38,443
Roh ini...
301
00:18:39,193 --> 00:18:40,275
...kuno.
302
00:18:40,567 --> 00:18:42,941
Ia surut dan mengalir
seperti air pasang,...
303
00:18:42,982 --> 00:18:44,564
...makan dan tidur.
304
00:18:44,606 --> 00:18:47,104
Jadi, ia sudah bangun
dan aku makan siangnya.
305
00:18:48,437 --> 00:18:49,853
Ia menginginkan kekuatan.
306
00:18:51,061 --> 00:18:52,227
Kau kuat.
307
00:18:53,060 --> 00:18:55,016
Saat ini ia tersangkut,...
308
00:18:55,058 --> 00:18:57,473
...terjebak di antara
dunia makhluk hidup...
309
00:18:58,139 --> 00:18:59,764
...dan di mana pun
ia tadinya terperangkap.
310
00:19:00,138 --> 00:19:01,304
Tadinya terperangkap?
311
00:19:01,346 --> 00:19:02,637
Ia membebaskan diri.
312
00:19:02,678 --> 00:19:05,593
Beberapa waktu lalu,
pasti ada pelepasan energi yang besar.
313
00:19:06,635 --> 00:19:08,050
Alam Leluhur.
314
00:19:08,091 --> 00:19:09,050
Ketika Vincent menghancurkan
penghubungnya,...
315
00:19:09,091 --> 00:19:10,381
...ia pasti membebaskan diri.
316
00:19:12,464 --> 00:19:14,213
Bagaimana kita menyingkirkannya
dari Marcel?
317
00:19:14,505 --> 00:19:16,170
Pemurnian mungkin ampuh.
318
00:19:17,419 --> 00:19:18,460
Kecuali ia kembali.
319
00:19:18,502 --> 00:19:21,042
Cara terbaik, kau harus menidurkan
makhluk ini kembali.
320
00:19:21,334 --> 00:19:23,665
Roh hanyalah bentuk lain
dari kekuatan.
321
00:19:23,873 --> 00:19:27,288
Mereka bisa disalurkan,
dihalau, dihalangi.
322
00:19:29,162 --> 00:19:30,744
Manik-manik ini membuatku tetap aman.
323
00:19:32,118 --> 00:19:35,616
Mereka menghalangi semua roh
agar tak menjangkiti benakku.
324
00:19:35,949 --> 00:19:37,698
Aku bisa
memurnikan beberapa untukmu,...
325
00:19:37,740 --> 00:19:39,739
...tentu menyesuaikannya
dengan kondisimu.
326
00:19:40,238 --> 00:19:41,987
Ya, baiklah, mari kita lakukan.
327
00:19:42,112 --> 00:19:44,277
Namun, untuk memutuskan
penghubung rohnya,...
328
00:19:44,319 --> 00:19:46,526
...kau harus mengubur
manik-maniknya...
329
00:19:46,568 --> 00:19:48,483
...di akar kekuatan makhluk ini.
330
00:19:49,025 --> 00:19:50,274
Bagaimana aku melakukannya?
331
00:19:50,607 --> 00:19:54,104
Adakah tempat
ia pernah mewujudkan dirinya?
332
00:19:54,146 --> 00:19:56,103
Vincent menyebutkan
sebuah rumah terbengkalai.
333
00:19:56,145 --> 00:19:58,060
Makhluk ini memancing anak-anak
ke sana, menyerang mereka,...
334
00:19:58,102 --> 00:19:59,310
...menyerang Vincent.
335
00:20:00,225 --> 00:20:02,099
Baiklah, mari kita akhiri ini.
336
00:20:02,308 --> 00:20:03,973
Baiklah. Aku akan mulai.
337
00:20:07,554 --> 00:20:09,054
Aku tak bisa
membiarkanmu ikut denganku.
338
00:20:09,304 --> 00:20:10,719
Aku harus melakukan ini sendiri.
339
00:20:11,552 --> 00:20:13,176
Aku tak menerima perintah darimu.
340
00:20:23,919 --> 00:20:25,543
Kumohon tetaplah di sini.
341
00:20:25,585 --> 00:20:26,792
Agar aku tahu kau aman.
342
00:20:37,453 --> 00:20:39,201
Kau tahu jalan di sekitar sini, bukan?
343
00:20:39,617 --> 00:20:41,825
Kau penduduk asli New Orleans?
344
00:20:42,033 --> 00:20:43,449
Aku ingin tahu.
345
00:20:43,490 --> 00:20:45,822
Apa kau dikubur
di suatu tempat di sekitar sini?
346
00:20:45,864 --> 00:20:47,571
Mungkin seseorang mengganggu makammu.
347
00:20:47,612 --> 00:20:50,236
Apa itu sebabnya
kau menjadi hantu murka?
348
00:20:53,359 --> 00:20:56,232
Kau tak berniat
membunuh Marcel, bukan?
349
00:20:57,273 --> 00:20:58,689
Ayahmu benar.
350
00:20:58,939 --> 00:21:00,272
Kau memang pengecut.
351
00:21:00,521 --> 00:21:02,562
Karena kau, dia kehilangan
semua orang yang dia cintai.
352
00:21:02,603 --> 00:21:05,976
Sekarang, karena ketakutanmu
yang menyedihkan atas Marcel,...
353
00:21:06,018 --> 00:21:07,725
...kau akan mengalami nasib yang sama.
354
00:21:07,766 --> 00:21:10,016
Ancaman tak berguna lagi.
355
00:21:10,057 --> 00:21:12,015
Apa hanya sebesar itu kekuatanmu?
356
00:21:12,763 --> 00:21:14,388
Aku tetap tak terkesan.
357
00:21:14,721 --> 00:21:17,094
Kau pikir aku tak berdaya?
358
00:21:20,301 --> 00:21:24,506
Aku bisa membuatmu melihat
dan merasakan apa pun semauku.
359
00:21:25,547 --> 00:21:26,921
Lakukan yang terburuk.
360
00:21:26,963 --> 00:21:28,212
Aku tahu kebenarannya.
361
00:21:28,254 --> 00:21:30,420
Ek putih sudah musnah,
Mikael sudah mati,...
362
00:21:30,460 --> 00:21:32,543
...dan kau tak lebih
dari sekadar mimpi buruk.
363
00:21:32,585 --> 00:21:36,040
Maka mungkin aku akan mencari jalan
ke dalam mimpi putrimu.
364
00:21:36,249 --> 00:21:39,830
Pasti menyenangkan
bisa berada di dalam benaknya.
365
00:21:41,787 --> 00:21:44,244
Kejam. Bagus.
366
00:22:03,773 --> 00:22:06,605
Bayangkan jika aku membuatmu
membunuh seseorang yang kau sayangi.
367
00:22:06,896 --> 00:22:08,895
Mungkin aku sudah melakukannya.
368
00:22:12,393 --> 00:22:14,600
Astaga, tidak...
369
00:22:19,013 --> 00:22:21,429
Selanjutnya, mungkin itu Hope.
370
00:22:21,679 --> 00:22:23,969
- Tidak!
- Sekalipun kau bisa melawan,...
371
00:22:24,010 --> 00:22:25,218
...siapa yang akan menghentikan
Marcel?
372
00:22:25,260 --> 00:22:27,300
Lagi pula,
aku bersenang-senang dengannya.
373
00:22:28,217 --> 00:22:30,382
Aku pun akan membuatnya
membantai keluargamu,...
374
00:22:30,423 --> 00:22:32,339
...seperti yang kau lakukan
terhadap orang-orang ini.
375
00:22:33,630 --> 00:22:35,045
Sekarang,...
376
00:22:35,962 --> 00:22:39,001
...kau hanya punya
satu pilihan, Nak.
377
00:22:39,876 --> 00:22:41,708
Bunuh Marcel,...
378
00:22:43,207 --> 00:22:47,496
...atau dia akan membunuhmu
dan semua orang yang kau cintai.
379
00:23:05,533 --> 00:23:08,072
Jurnal ini milik suami Mary.
380
00:23:09,488 --> 00:23:11,071
Dia mengisinya beberapa bulan
sebelum dia meninggal.
381
00:23:11,113 --> 00:23:12,986
Sebagian besar isinya
adalah sampah kaum revolusioner,...
382
00:23:13,028 --> 00:23:14,153
...rencana untuk pemberontakan,...
383
00:23:14,193 --> 00:23:16,192
...tapi ada hal-hal
tentang orang tuaku di sana.
384
00:23:17,900 --> 00:23:19,025
Apa yang dia katakan tentang mereka?
385
00:23:19,066 --> 00:23:21,023
Mengoceh tentang bagaimana
mereka menjadi pengkhianat...
386
00:23:21,064 --> 00:23:22,813
...karena berurusan dengan vampir.
387
00:23:29,393 --> 00:23:32,266
Kau bisa melihat tulisannya memburuk
seperti pikirannya.
388
00:23:32,308 --> 00:23:35,056
Pada akhirnya, dia bahkan tak bisa
membentuk kalimat yang koheren.
389
00:23:44,924 --> 00:23:46,882
Elijah, kurasa Si Hampa
membuat suami Mary...
390
00:23:46,923 --> 00:23:48,423
...membunuh orang tuaku.
391
00:23:58,375 --> 00:24:01,123
Klaus, aku khawatir.
392
00:24:01,664 --> 00:24:03,038
Freya, mundur.
393
00:24:03,830 --> 00:24:04,912
Ada apa?
394
00:24:06,870 --> 00:24:08,285
Aku tak ingin menyakitimu.
395
00:24:09,826 --> 00:24:11,449
Namun, aku tak bisa memercayai diriku.
396
00:24:12,324 --> 00:24:14,990
- Aku memercayaimu...
- Kubilang, mundurlah!
397
00:24:17,821 --> 00:24:19,778
Aku meremehkan musuh kita.
398
00:24:22,360 --> 00:24:24,567
Si Hampa lebih kuat
dari yang aku kira.
399
00:24:24,608 --> 00:24:27,606
Ia membuatku melihat sesuatu...
400
00:24:28,189 --> 00:24:29,772
...dan melakukan sesuatu.
401
00:24:34,893 --> 00:24:36,642
Aku bisa merasakannya di kepalaku.
402
00:24:39,516 --> 00:24:41,181
Maka biarkan aku memurnikan dirimu.
403
00:24:42,681 --> 00:24:43,763
Kau setuju?
404
00:24:49,009 --> 00:24:51,924
Reinigen monde tavo veneno.
405
00:24:52,757 --> 00:24:55,005
Reinigen monde tavo ven...
406
00:24:57,504 --> 00:24:59,170
Ia bersarang terlalu dalam.
407
00:25:02,210 --> 00:25:04,042
Namun, aku tahu apa yang ia inginkan.
408
00:25:07,581 --> 00:25:09,372
Aku membunuh Marcel...
409
00:25:10,871 --> 00:25:12,370
...atau ia membunuhku.
410
00:25:12,578 --> 00:25:15,951
Klaus, jika makhluk ini
menuntut pengorbanan darah...
411
00:25:15,992 --> 00:25:17,950
Jika itu antara kau atau Marcel,...
412
00:25:20,116 --> 00:25:21,739
...jangan biarkan
kau yang menjadi korban.
413
00:25:24,113 --> 00:25:27,277
Buru Marcel dan akhiri ini.
414
00:25:30,650 --> 00:25:32,108
Jangan ikuti aku.
415
00:25:42,351 --> 00:25:43,600
Kau tak pernah berhenti, ya?
416
00:25:44,101 --> 00:25:47,598
Setiap hari kau merapal mantra,
membinasakan makhluk jahat,...
417
00:25:47,640 --> 00:25:49,846
...merapal mantra lain,
lalu ulangi dari awal.
418
00:25:49,888 --> 00:25:51,804
Aku punya hobi.
419
00:25:52,136 --> 00:25:55,426
Contohnya, aku mengumpulkan
abu musuh-musuhku.
420
00:25:56,134 --> 00:25:57,258
Maksudku,...
421
00:25:57,300 --> 00:25:59,715
...bahkan selama rotasi rumah sakitku
yang paling traumatis,...
422
00:25:59,757 --> 00:26:00,881
...aku akan meluangkan waktu.
423
00:26:01,256 --> 00:26:03,505
Sepuluh menit, satu menit,
berapa lama pun yang bisa kucuri,...
424
00:26:03,546 --> 00:26:07,127
...untuk naik ke atap, melihat langit,
dan menghirup napas.
425
00:26:07,294 --> 00:26:10,417
Aku akan mengingatkan diriku
bahwa ada dunia yang jauh...
426
00:26:10,459 --> 00:26:12,208
...dari kegilaan IGD.
427
00:26:13,998 --> 00:26:16,497
Aku akan lebih peduli
tentang dunia itu...
428
00:26:16,538 --> 00:26:18,412
...setelah aku tahu adikku aman.
429
00:26:20,328 --> 00:26:22,493
Jika ada sesuatu yang aneh terjadi,...
430
00:26:23,034 --> 00:26:24,991
...bangunkan saja aku, ya?
431
00:26:25,033 --> 00:26:26,074
Baiklah.
432
00:26:30,904 --> 00:26:34,110
Din montre otimo sekre.
433
00:26:34,527 --> 00:26:37,025
Din montre otimo sekre.
434
00:26:37,067 --> 00:26:40,148
Din montre otimo sekre.
435
00:26:40,190 --> 00:26:42,605
Din montre otimo sekre.
436
00:26:42,980 --> 00:26:45,770
Din montre otimo sekre.
437
00:26:45,811 --> 00:26:48,435
Din montre otimo sekre.
438
00:26:48,477 --> 00:26:50,267
Ini sungguh aneh.
439
00:26:50,351 --> 00:26:52,141
Din montre otimo sekre.
440
00:26:52,183 --> 00:26:53,557
Din montre...
441
00:26:55,389 --> 00:26:56,555
Freya.
442
00:26:56,888 --> 00:26:58,095
Freya.
443
00:27:02,426 --> 00:27:03,592
Astaga, Freya!
444
00:27:04,550 --> 00:27:06,590
Hei. Kau baik-baik saja?
445
00:27:08,923 --> 00:27:11,379
Makhluk itu ingin
Klaus dan Marcel saling bunuh.
446
00:27:11,795 --> 00:27:14,585
Lalu ketika mereka mati,
ia akan menyerap kekuatan mereka,...
447
00:27:14,793 --> 00:27:16,709
...kemudian kita tidak akan pernah
bisa menghentikannya.
448
00:27:29,701 --> 00:27:31,200
Halo, Marcel.
449
00:27:34,032 --> 00:27:37,071
Sepertinya kita tak bisa pergi
sampai salah satu dari kita mati.
450
00:27:37,113 --> 00:27:39,278
Aku tahu kau melihat
hal-hal aneh, Klaus.
451
00:27:39,320 --> 00:27:41,068
Namun, aku punya cara
untuk memperbaikinya bagi kita berdua.
452
00:27:41,110 --> 00:27:42,776
Lalu aku harus
memercayai kata-katamu, 'kan?
453
00:27:42,817 --> 00:27:44,858
Jangan bodoh.
Kau tak bisa mengalahkanku.
454
00:27:44,900 --> 00:27:46,065
Ya, aku bisa.
455
00:27:47,607 --> 00:27:50,563
Kau tahu, berkat kakakku.
456
00:27:50,605 --> 00:27:52,895
Sekarang, kau bisa dibunuh.
457
00:28:10,002 --> 00:28:11,168
Kau tak bisa pergi begitu saja.
458
00:28:11,210 --> 00:28:14,332
Makhluk itu memaksa adikku
ke dalam pengorbanan berdarah.
459
00:28:14,373 --> 00:28:16,914
Freya, kau berdarah.
460
00:28:19,121 --> 00:28:20,661
Kau butuh jahitan.
461
00:28:22,203 --> 00:28:23,327
Itu harus menunggu.
462
00:28:23,368 --> 00:28:26,033
Kau takkan berguna bagi adikmu
jika kepalamu cedera.
463
00:28:28,115 --> 00:28:29,739
Setidaknya biarkan aku pergi denganmu.
464
00:28:29,780 --> 00:28:30,906
Aku cukup berguna dalam pertarungan.
465
00:28:30,946 --> 00:28:32,778
- Aku bisa mengendalikan wujudku.
- Hei.
466
00:28:33,154 --> 00:28:35,486
Aku bisa menjaga diriku, ya?
467
00:28:36,693 --> 00:28:38,234
Percayalah kepadaku.
468
00:28:55,973 --> 00:28:58,637
Saat tumbuh dewasa,
aku tak pernah diterima di mana pun.
469
00:28:59,471 --> 00:29:01,219
Tidak di sekolah.
470
00:29:01,261 --> 00:29:03,302
Tidak di panti asuhan.
471
00:29:03,843 --> 00:29:06,049
Aku selalu berpikir jika aku bisa
menemukan orang tuaku,...
472
00:29:06,091 --> 00:29:08,090
...aku akhirnya akan diterima
di suatu tempat.
473
00:29:08,548 --> 00:29:10,006
Kau memang berhak diterima
di suatu tempat.
474
00:29:13,670 --> 00:29:16,501
Aku melakukan hal-hal buruk
untuk menemukan keluargaku, Elijah.
475
00:29:17,876 --> 00:29:19,875
Lalu ketika aku menemukannya,
mereka sudah mati.
476
00:29:22,039 --> 00:29:25,329
Sekarang aku tahu orang yang sama
yang membunuh mereka...
477
00:29:26,079 --> 00:29:28,494
- ...adalah yang menyakiti Hope.
- Dengarkan aku.
478
00:29:29,119 --> 00:29:31,659
Aku tidak akan membiarkan
sesuatu terjadi kepadamu.
479
00:29:32,700 --> 00:29:33,866
Kau mengerti?
480
00:29:40,570 --> 00:29:42,444
(Freya
Ponsel)
481
00:29:44,651 --> 00:29:45,525
Ada apa?
482
00:29:45,567 --> 00:29:48,648
Kau harus kembali ke kota,
atau Marcel akan membunuh Klaus.
483
00:29:56,019 --> 00:29:57,851
Tentu. Kau bilang
perseteruan kita sudah berakhir,...
484
00:29:57,892 --> 00:29:59,683
...tapi kau malah membuat senjata
yang bisa membunuhku.
485
00:29:59,725 --> 00:30:02,181
Aku tidak akan membutuhkannya
jika aku tahu kau bisa dipercaya!
486
00:30:02,223 --> 00:30:04,971
Percayalah kepadaku sekarang
dan kita berdua bisa hidup!
487
00:30:05,013 --> 00:30:06,512
Bagaimana kau bisa
memercayai dirimu sendiri?
488
00:30:06,928 --> 00:30:08,969
Manik-manik bermantra menjagaku
dari makhluk sialan ini.
489
00:30:09,011 --> 00:30:11,883
Aku menguburnya di sini,
lalu urusan kita selesai, ya?
490
00:30:11,925 --> 00:30:12,842
Tidak perlu ada pertarungan.
491
00:30:12,883 --> 00:30:15,589
Dia berharap untuk membuatmu lengah
dengan kebohongannya.
492
00:30:15,631 --> 00:30:17,672
Lalu dia akan merebut belati itu
dari tanganmu.
493
00:30:17,714 --> 00:30:19,005
Jangan bodoh.
494
00:30:21,420 --> 00:30:22,876
Aku tidak bodoh.
495
00:30:45,738 --> 00:30:47,653
Repo oma dal most.
496
00:30:47,695 --> 00:30:50,860
Repo oma dal most...
497
00:30:51,276 --> 00:30:53,192
Sial, Klaus, aku tak datang
untuk berkelahi.
498
00:30:53,233 --> 00:30:54,524
Paham? Letakkan senjatamu.
499
00:30:54,566 --> 00:30:57,564
Keluargaku tidak akan aman
kecuali kau ditumbangkan!
500
00:31:03,060 --> 00:31:06,974
Repo oma dal most...
501
00:31:13,720 --> 00:31:15,011
Akhiri ini.
502
00:31:15,344 --> 00:31:17,010
Tak ada cara lain.
503
00:31:22,757 --> 00:31:24,422
Butuh bantuan?
504
00:31:28,253 --> 00:31:30,127
Repo oma dal most.
505
00:31:30,169 --> 00:31:32,043
Repo oma dal most.
506
00:31:32,375 --> 00:31:34,416
Repo oma dal most.
507
00:31:34,458 --> 00:31:36,165
Repo oma dal most.
508
00:31:36,206 --> 00:31:37,205
Repo...
509
00:31:51,572 --> 00:31:53,446
Repo oma dal most.
510
00:31:53,487 --> 00:31:55,153
Repo oma dal most.
511
00:31:55,194 --> 00:31:59,317
Repo oma dal most...
512
00:32:05,022 --> 00:32:07,270
Seharusnya aku membunuhmu
saat aku punya kesempatan.
513
00:32:07,312 --> 00:32:08,894
Itu kesalahanmu.
514
00:32:13,558 --> 00:32:15,640
Bertarunglah, Pengecut,...
515
00:32:15,682 --> 00:32:17,805
...atau ini akan menjadi
hari terakhir putrimu.
516
00:32:18,471 --> 00:32:20,137
Aku takkan membiarkanmu
menyakiti anakku.
517
00:32:20,429 --> 00:32:24,010
Lakukan sekarang, atau selamanya
menjadi pelayan Keluarga Mikaelson.
518
00:32:28,840 --> 00:32:30,381
Aku bukan boneka makhluk ini.
519
00:32:30,423 --> 00:32:31,630
Begitupun kau.
520
00:32:31,879 --> 00:32:33,628
Kita tidak bisa memberikannya
apa yang ia inginkan.
521
00:32:34,587 --> 00:32:35,877
Seseorang akan melakukannya.
522
00:32:43,998 --> 00:32:45,788
Bunuh putramu, Klaus.
523
00:32:46,162 --> 00:32:48,203
Jika tidak, aku akan menemukan cara
untuk mengendalikannya...
524
00:32:48,245 --> 00:32:50,326
...dan Hope tidak akan pernah aman.
525
00:33:03,318 --> 00:33:06,650
Belas kasihan
hanya untuk orang lemah!
526
00:33:22,306 --> 00:33:24,638
Jangan ganggu keluargaku!
527
00:33:58,909 --> 00:34:02,281
Aku lebih suka pikiranku tidak diubah
untuk sementara waktu.
528
00:34:03,073 --> 00:34:04,072
Aneh.
529
00:34:04,780 --> 00:34:06,445
Aku merasa kebalikannya.
530
00:34:07,820 --> 00:34:09,277
Tenanglah, Adik.
531
00:34:09,319 --> 00:34:12,109
Mantraku membuat Marcel terikat
dan terselubung.
532
00:34:12,150 --> 00:34:15,023
Terlebih, aku tak bisa
menemukan jejak sihir Si Hampa...
533
00:34:15,065 --> 00:34:16,231
...pada kalian berdua.
534
00:34:16,272 --> 00:34:18,522
- Jadi, ke mana ia pergi?
- Makhluk itu hantu.
535
00:34:18,563 --> 00:34:19,604
Ia bisa di mana saja,...
536
00:34:19,646 --> 00:34:22,685
...dan karena kita tahu ia masih ingin
mengorbankan seseorang yang kuat,...
537
00:34:22,727 --> 00:34:24,102
...kita harus siap.
538
00:34:24,934 --> 00:34:26,891
Kurasa aku akan menyimpannya
untuk saat ini.
539
00:34:27,682 --> 00:34:29,139
Ini bukan hadiah.
540
00:34:29,889 --> 00:34:31,263
Hari ini membuktikan
bahwa Marcel adalah ancaman,...
541
00:34:31,305 --> 00:34:33,512
...entah dimanfaatkan
sebagai korban atau kerasukan.
542
00:34:33,553 --> 00:34:35,636
- Terlepas dari itu...
- Apa gunanya punya senjata...
543
00:34:35,677 --> 00:34:36,843
...jika kau tak mau menggunakannya?
544
00:34:36,885 --> 00:34:38,467
Niklaus, berikan kepadanya.
545
00:34:44,005 --> 00:34:47,504
Memiliki monopoli kekuatan
menjadikanmu target, Kakak.
546
00:34:48,919 --> 00:34:50,126
Ingat itu.
547
00:34:55,581 --> 00:34:59,621
Kau pikir aku menyelamatkan Marcel
dari sentimentalitas yang payah.
548
00:34:59,662 --> 00:35:02,161
Si Hampa ingin kita berdua mati.
549
00:35:02,452 --> 00:35:04,659
Membunuh Marcel akan memberinya
apa yang ia inginkan.
550
00:35:07,116 --> 00:35:10,405
Belas kasihan diperlukan. Itu saja.
551
00:35:33,308 --> 00:35:34,848
Jangan lakukan itu.
552
00:35:36,640 --> 00:35:37,764
Melakukan apa?
553
00:35:38,971 --> 00:35:40,346
Menyalahkan dirimu sendiri.
554
00:35:41,386 --> 00:35:44,176
Kau pikir
jika kau menghentikan suamimu,...
555
00:35:44,217 --> 00:35:45,884
...aku akan mendapatkan
kehidupan yang lebih baik.
556
00:35:47,840 --> 00:35:50,297
Tidak ada yang pantas mendapatkan
apa yang telah kau lalui.
557
00:35:57,501 --> 00:36:00,166
Justru apa yang telah kualami
membuatku memiliki Hope.
558
00:36:05,288 --> 00:36:06,828
Dia keturunan Keluarga Mikaelson...
559
00:36:06,870 --> 00:36:09,535
...dan aku
keturunan Keluarga Marshall,...
560
00:36:09,577 --> 00:36:11,492
...tapi kami berdua
masih keturunan Keluarga Labonair.
561
00:36:13,366 --> 00:36:16,406
Mary, Jackson bilang tragedi itu
selalu mengikuti keluargaku.
562
00:36:16,448 --> 00:36:19,195
Eksekusi, orang-orang mati
karena kebanjiran, kebakaran,...
563
00:36:19,237 --> 00:36:20,904
...atau menghilang begitu saja.
564
00:36:22,818 --> 00:36:25,400
Bagaimana jika Si Hampa
berada di balik kematian itu juga?
565
00:36:28,232 --> 00:36:31,063
Lalu jika sebelumnya
ia mengincar Keluarga Labonair,...
566
00:36:32,146 --> 00:36:34,644
...bagaimana jika ia ingin
menyelesaikan apa yang dimulainya?
567
00:36:49,802 --> 00:36:52,675
Freya Mikaelson yang perkasa
tumbang karena antiseptik.
568
00:36:56,464 --> 00:36:57,755
Keelin,...
569
00:36:59,087 --> 00:37:00,420
...terima kasih.
570
00:37:02,419 --> 00:37:03,793
Apa itu ungkapan terima kasih?
571
00:37:04,501 --> 00:37:06,875
Dari penyihir Viking
yang menghabiskan harinya...
572
00:37:06,916 --> 00:37:07,999
...menyalurkan roh jahat...
573
00:37:08,040 --> 00:37:10,039
...untuk menyelamatkan
vampir bersaudara?
574
00:37:10,622 --> 00:37:12,413
Ya, kau mengalami gegar otak.
575
00:37:17,326 --> 00:37:18,908
Terkadang...
576
00:37:20,574 --> 00:37:23,738
Aku terpaksa melakukan
hal-hal yang aku sesali.
577
00:37:24,530 --> 00:37:25,821
Lalu,...
578
00:37:27,112 --> 00:37:28,819
...atas perbuatanku kepadamu...
579
00:37:33,066 --> 00:37:34,190
Maaf.
580
00:37:34,898 --> 00:37:35,898
Aku mengerti.
581
00:37:36,647 --> 00:37:39,146
Pada akhirnya, yang kau lakukan
adalah demi keluarga.
582
00:37:40,936 --> 00:37:43,643
Jika keluargaku masih hidup,
aku akan melakukan hal yang sama.
583
00:37:46,058 --> 00:37:48,515
Pokoknya, jangan pernah
macam-macam denganku lagi.
584
00:38:07,045 --> 00:38:08,461
Apa kau datang untuk bersombong?
585
00:38:09,835 --> 00:38:12,750
Lima tahun lalu,
aku dipaksa membuat keputusan.
586
00:38:13,916 --> 00:38:15,415
Mencabut nyawamu,...
587
00:38:15,872 --> 00:38:17,288
...atau kehilangan segalanya.
588
00:38:17,497 --> 00:38:19,662
Ya, aku tahu. Aku di sana.
589
00:38:20,079 --> 00:38:22,619
Niklaus dihadapkan
kepada keputusan yang sama hari ini.
590
00:38:25,283 --> 00:38:27,408
Lalu, di sinilah kau.
591
00:38:27,782 --> 00:38:29,531
Lalu, di sinilah aku.
592
00:38:29,906 --> 00:38:33,529
Maaf jika aku tak berterima kasih.
593
00:38:33,945 --> 00:38:36,568
- Dia berubah.
- Benarkah?
594
00:38:36,735 --> 00:38:39,608
Dia menaruhku
di tempat yang sama aku mengurungnya.
595
00:38:39,650 --> 00:38:40,899
Itu balas dendam.
596
00:38:41,232 --> 00:38:44,522
Jadi, dia masih Klaus yang dahulu.
597
00:38:50,726 --> 00:38:52,101
Ya...
598
00:38:53,891 --> 00:38:56,722
Kubilang dia akan menggambarkan ini
sebagai strategi.
599
00:38:58,805 --> 00:39:00,761
Kau dan aku, kita berdua tahu...
600
00:39:01,220 --> 00:39:05,258
...bahwa dia selalu menganggapmu
semacam putranya.
601
00:39:06,508 --> 00:39:08,756
Dahulu, aku pun begitu.
602
00:39:12,004 --> 00:39:15,877
Bahkan, aku pernah percaya bahwa kau
adalah kunci untuk penebusan adikku.
603
00:39:15,919 --> 00:39:17,085
Penebusan?
604
00:39:17,668 --> 00:39:19,042
Dia takkan pernah berubah.
605
00:39:19,416 --> 00:39:22,040
- Bahkan tidak untuk putrinya sendiri.
- Dia sudah berubah.
606
00:39:22,082 --> 00:39:24,039
Putrinya telah mengubahnya.
607
00:39:25,663 --> 00:39:27,286
Kau, Marcellus,...
608
00:39:27,328 --> 00:39:31,326
...kau tak dibutuhkan, diterima,
ataupun diinginkan.
609
00:39:31,368 --> 00:39:36,156
Kau diampuni hanya karena kau
adalah kelemahan terbesar adikku.
610
00:39:37,947 --> 00:39:39,654
Aku pun tidak bisa menunjukkan
belas kasihan kepada siapa pun...
611
00:39:39,695 --> 00:39:42,236
...yang akan memberikan ancaman
terhadap keluarga ini.
612
00:39:42,777 --> 00:39:45,775
Lalu jika kau memang harus
mencegah penebusan...
613
00:39:45,816 --> 00:39:51,271
...dari Niklaus Mikaelson yang keji,
jahat, dan pendendam...
614
00:39:55,394 --> 00:39:56,768
Aku berjanji...
615
00:39:58,934 --> 00:40:02,723
...bahwa aku akan memberikan
mimpi buruk lainnya.
616
00:40:06,387 --> 00:40:08,178
Mimpi indah, Marcellus.
617
00:40:08,636 --> 00:40:09,927
Elijah...
618
00:40:10,635 --> 00:40:11,800
Elijah...
619
00:40:11,967 --> 00:40:13,508
Elijah!
620
00:40:42,407 --> 00:40:43,905
Kau berbohong kepadaku.
621
00:40:45,072 --> 00:40:47,529
Aku menginginkan Klaus mati.
Kita punya kesepakatan.
622
00:40:48,153 --> 00:40:51,442
Ditangkapnya Marcel
bukan bagian dari kesepakatannya.
623
00:40:51,484 --> 00:40:53,899
- Aku harus membunuhmu.
- Bisa saja.
624
00:40:53,941 --> 00:40:55,815
Namun, kau takkan pernah
mendapatkan apa yang kau inginkan.
625
00:40:56,897 --> 00:40:59,479
Darah Marcel tumpah hari ini.
626
00:41:07,516 --> 00:41:10,389
Karena dia satu-satunya yang bisa
membunuh Vampir Murni,...
627
00:41:14,387 --> 00:41:16,885
...Si Hampa telah menerima
persembahan ini...
628
00:41:16,927 --> 00:41:18,884
...dan memberi kita hadiah
sebagai imbalannya.
629
00:41:20,424 --> 00:41:23,880
Satu goresan dari duri itu
akan membunuh Vampir Murni.
630
00:41:24,421 --> 00:41:26,462
Lalu kita berdua mendapatkan
apa yang kita inginkan.
631
00:41:26,504 --> 00:41:28,461
Kau ingin pengorbanan darah
untuk penyihirmu yang sudah mati,...
632
00:41:28,503 --> 00:41:29,710
...aku tak peduli.
633
00:41:30,751 --> 00:41:33,500
Yang kuinginkan
hanyalah pembalasan dendamku.
634
00:41:37,551 --> 00:41:43,500
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA/KILLERS