1 00:00:00,051 --> 00:00:01,509 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:01,550 --> 00:00:04,382 Aku belum bebas sampai kita membuat senjata yang bisa membunuh Marcel. 3 00:00:04,756 --> 00:00:06,422 Karena aku ada di daftar orang paling dicari... 4 00:00:06,463 --> 00:00:08,088 ...milik tiap orang gila yang ingin keluargamu mati,... 5 00:00:08,129 --> 00:00:11,377 ...kurasa mau tak mau aku memihak Keluarga Mikaelson. 6 00:00:11,877 --> 00:00:13,917 Kau membebaskannya, Vincent. Kau memberinya napas. 7 00:00:13,959 --> 00:00:15,667 Sekarang, ia harus diberi makan. 8 00:00:17,040 --> 00:00:19,164 - Aku bermimpi buruk. - Kau aman. 9 00:00:19,206 --> 00:00:20,497 Aku melihat sesuatu hari ini,... 10 00:00:20,539 --> 00:00:22,204 ...dan ini sesuatu yang pernah kulihat sebelumnya. 11 00:00:22,246 --> 00:00:23,537 Kota ini dalam bahaya. 12 00:00:23,578 --> 00:00:25,743 Itu berarti Si Hampa. Ia datang. 13 00:00:25,785 --> 00:00:28,242 Si Hampa menginginkan kekuatan. 14 00:00:29,033 --> 00:00:31,406 Jenis kekuatan yang berasal dari pengorbanan. 15 00:00:31,448 --> 00:00:34,613 Makhluk ini kelam, marah, dan sangat kuat. 16 00:00:34,779 --> 00:00:37,653 Semua yang ingin tetap kau kubur akan memanfaatkan itu,... 17 00:00:37,694 --> 00:00:39,776 ...dan membuatmu bertindak persis sesuai keinginannya. 18 00:00:39,817 --> 00:00:40,734 Mereka menginginkan kita di sini. 19 00:00:40,776 --> 00:00:42,274 Mereka ingin menyalurkan kekuatanmu... 20 00:00:42,316 --> 00:00:44,232 ...dan mengikat Si Hampa ke dunia orang hidup. 21 00:00:44,273 --> 00:00:45,648 Ia akan makan... 22 00:00:46,897 --> 00:00:48,729 ...dan ia akan bangkit. 23 00:00:51,311 --> 00:00:52,435 Ia di sini. 24 00:00:53,309 --> 00:00:54,558 Si Hampa. 25 00:00:56,724 --> 00:00:57,848 Ia di sini. 26 00:01:03,470 --> 00:01:06,134 (990 Masehi) 27 00:02:17,090 --> 00:02:18,089 Kumohon... 28 00:02:18,548 --> 00:02:19,589 Kumohon! 29 00:02:19,630 --> 00:02:21,379 Tolong aku. Kumohon. 30 00:02:23,420 --> 00:02:24,461 Tidak. 31 00:02:24,502 --> 00:02:25,626 Tidak! 32 00:02:27,084 --> 00:02:28,583 Tidak! Kumohon! 33 00:02:31,123 --> 00:02:33,663 Kau akan menunjukkan belas kasihan kepada musuh? 34 00:02:34,163 --> 00:02:37,286 Monster yang berencana untuk menyerang rumah kita? 35 00:02:39,993 --> 00:02:44,531 Belas kasihan hanya untuk orang lemah, Niklaus. 36 00:02:45,573 --> 00:02:46,739 Kau... 37 00:02:49,070 --> 00:02:51,153 Lihat dirimu, Nak. 38 00:02:51,485 --> 00:02:53,109 Kau menyedihkan. 39 00:02:53,318 --> 00:02:56,482 Jika kau bertekad membuktikan bahwa dirimu lemah,... 40 00:02:56,524 --> 00:02:58,606 ...aku harus mengusirmu! 41 00:02:59,106 --> 00:03:01,479 Akan lebih baik jika saudaramu tidak terpapar seorang pengecut! 42 00:03:47,030 --> 00:03:54,150 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA/KILLERS 43 00:04:03,149 --> 00:04:05,190 Kau tidak kembali ke tempatmu tadi malam. 44 00:04:05,481 --> 00:04:06,730 Apa yang terjadi? 45 00:04:09,103 --> 00:04:10,478 Aku baru saja menghabiskan enam jam terakhir... 46 00:04:10,519 --> 00:04:11,602 ...pergi menemui semua pembaca telapak tangan,... 47 00:04:11,644 --> 00:04:13,517 ...pelaku eksorsis, dan dukun yang aku kenal. 48 00:04:13,559 --> 00:04:15,891 Mereka semua bilang aku baik-baik saja,... 49 00:04:16,641 --> 00:04:19,097 ...tapi sejak kejadian di rawa, ada yang janggal. 50 00:04:19,139 --> 00:04:20,472 Apa maksudmu "janggal"? 51 00:04:23,720 --> 00:04:25,594 Cerminnya retak persis membentuk simbol sihir... 52 00:04:25,636 --> 00:04:27,092 ...yang kita lihat di seluruh kota. 53 00:04:27,884 --> 00:04:29,799 Kita membunuh para penyihir yang mengikutinya. 54 00:04:30,132 --> 00:04:31,590 Mereka mencoba untuk mengikatnya ke dunia kita. 55 00:04:31,632 --> 00:04:32,881 Kupikir... 56 00:04:34,962 --> 00:04:36,420 Kupikir itu terikat kepadaku juga. 57 00:04:36,545 --> 00:04:37,878 Berarti kau butuh penyihir. 58 00:04:38,336 --> 00:04:40,209 Penyihir yang hebat. Aku kenal seseorang. 59 00:04:41,208 --> 00:04:42,625 Ya, aku butuh penyihir New Orleans. 60 00:04:42,666 --> 00:04:44,248 Vincent pernah berhadapan dengan makhluk ini,... 61 00:04:44,290 --> 00:04:45,831 ...dan makhluk ini baru saja membunuh temannya,... 62 00:04:45,873 --> 00:04:47,288 ...maka kupikir dia akan membantuku. 63 00:04:47,330 --> 00:04:49,203 Sementara itu, aku harus melakukan apa? 64 00:04:49,245 --> 00:04:51,286 Berdoa dan berharap kau tidak kerasukan? 65 00:04:52,410 --> 00:04:53,910 Itu tidak akan terjadi kepadaku. 66 00:04:54,617 --> 00:04:55,617 Bagus. 67 00:04:55,783 --> 00:04:58,323 Karena aku takkan berhenti mengawasimu sampai kau sembuh. 68 00:05:03,819 --> 00:05:04,944 Hope? 69 00:05:18,144 --> 00:05:20,851 Hari ini kau akan mati di tangan Marcel,... 70 00:05:20,893 --> 00:05:23,433 ...kecuali kau membunuh musuhmu lebih dahulu. 71 00:05:31,344 --> 00:05:32,843 Ayah? 72 00:05:37,590 --> 00:05:39,797 Kami siap untuk pergi. Kau tak ikut? 73 00:05:40,880 --> 00:05:42,920 Kau harus pergi ke rawa itu tanpa diriku. 74 00:05:42,962 --> 00:05:44,044 - Kenapa? - Ajak Hope. 75 00:05:44,086 --> 00:05:46,127 - Aku akan tepat di belakangmu. - Apa maksudmu? 76 00:05:46,169 --> 00:05:47,584 Putriku hampir mati. 77 00:05:47,625 --> 00:05:49,250 Aku harus memastikan ancaman baginya sudah berakhir. 78 00:05:49,291 --> 00:05:50,332 Tidak tanpa aku. 79 00:05:50,957 --> 00:05:53,372 Kakak, Marcel paling membencimu. 80 00:05:53,746 --> 00:05:55,288 Freya akan membantuku di sini. 81 00:05:56,120 --> 00:05:58,411 Aku perlu tahu anakku aman. 82 00:05:58,452 --> 00:06:00,076 Kau dan Hayley bisa menjamin itu. 83 00:06:24,602 --> 00:06:26,268 Apa ini untukku? 84 00:06:27,143 --> 00:06:30,307 Astaga. 85 00:06:32,930 --> 00:06:35,595 Ini hampir bisa membayar perihal penculikan ini. 86 00:06:35,637 --> 00:06:38,386 Mari jangan lupakan bahwa perihal penculikan itu... 87 00:06:38,428 --> 00:06:39,759 ...membuatmu tetap hidup. 88 00:06:39,801 --> 00:06:41,217 Lalu untuk kopinya,... 89 00:06:41,259 --> 00:06:42,633 ...setidaknya itu yang bisa kulakukan,... 90 00:06:42,675 --> 00:06:45,256 ...mengingat kau membantu kami membuat terobosan. 91 00:06:46,588 --> 00:06:49,503 Terakhir yang kuingat adalah... 92 00:06:49,920 --> 00:06:51,919 ...kau bilang kau sudah tahu,... 93 00:06:51,960 --> 00:06:55,749 ...lalu kita mulai meminum tequila seperti meminum air. 94 00:06:56,749 --> 00:06:58,914 Lalu, bagaimana aku bisa mabuk berat,... 95 00:06:58,956 --> 00:07:01,287 ...tapi kau tetap segar? 96 00:07:01,538 --> 00:07:04,703 Karena obat pengar ini. 97 00:07:05,035 --> 00:07:06,326 Selama ribuan tahun. 98 00:07:07,826 --> 00:07:10,032 Juga, karena... 99 00:07:10,740 --> 00:07:12,280 ...misi berhasil. 100 00:07:13,988 --> 00:07:16,195 Kau sungguh berpikir senjata itu bisa membunuh Marcel? 101 00:07:16,237 --> 00:07:18,694 Butuh waktu cukup lama, darahku,... 102 00:07:18,735 --> 00:07:22,774 ...sihir Esther, bisa Marcel, dan abu Lucien Castle. 103 00:07:22,816 --> 00:07:25,897 Jika digabungkan, itu akan cukup kuat untuk membunuhnya. 104 00:07:25,939 --> 00:07:28,479 Jadi, kalau begitu, urusan kita sudah selesai? 105 00:07:30,769 --> 00:07:33,184 Ya, aku kembali ke kehidupanku, kau kembali ke kehidupanmu? 106 00:07:34,809 --> 00:07:36,100 Ya. 107 00:07:38,847 --> 00:07:40,055 Kesepakatan tetaplah kesepakatan. 108 00:07:44,885 --> 00:07:47,134 Hei, dengar, jangan terlihat begitu kecewa. 109 00:07:47,176 --> 00:07:48,384 Maksudku, hal ini tak dibangun... 110 00:07:48,425 --> 00:07:50,257 ...untuk menjadi persahabatan jangka panjang. 111 00:07:52,214 --> 00:07:54,129 Kurasa ini adalah perpisahan. 112 00:07:59,584 --> 00:08:02,416 Seperti katamu, misi berhasil. 113 00:08:05,456 --> 00:08:07,538 Baiklah. Kalau begitu, sampai jumpa. 114 00:08:09,079 --> 00:08:10,161 Baiklah. 115 00:08:20,821 --> 00:08:21,946 (Klaus Perlu bicara) 116 00:08:24,860 --> 00:08:26,651 Vincent, ini aku, lagi. 117 00:08:26,692 --> 00:08:28,650 Kita seharusnya bertemu satu jam yang lalu. 118 00:08:28,691 --> 00:08:30,690 Baiklah, telepon aku balik segera setelah kau mendapatkan ini. 119 00:08:31,065 --> 00:08:33,105 Ini konyol. Aku akan menelepon temanku. 120 00:08:45,972 --> 00:08:48,929 Baiklah, siapa pun kau, ini hari yang salah untuk bermain. 121 00:08:54,883 --> 00:08:57,174 Elijah. Apa yang kau lakukan di sini? 122 00:08:57,506 --> 00:09:00,172 Apa kau tidak belajar saat terakhir kali aku menumbangkanmu? 123 00:09:00,880 --> 00:09:03,586 Apa keberanian pura-pura ini membantu meredakan ketakutan menyedihkanmu? 124 00:09:03,628 --> 00:09:05,044 Kau pikir aku takut kepadamu? 125 00:09:05,085 --> 00:09:06,502 Sangat ketakutan. 126 00:09:06,542 --> 00:09:08,000 Aku sudah pernah menumbangkanmu dua kali. 127 00:09:08,042 --> 00:09:09,583 Mungkin yang ketiga akan berhasil. 128 00:09:12,581 --> 00:09:14,704 Roh yang kulihat mungkin iblis,... 129 00:09:14,746 --> 00:09:18,410 ...dan iblis memiliki kekuatan untuk menyerupai bentuk yang indah. 130 00:09:20,867 --> 00:09:24,781 Kau tak ingat Shakespeare-mu, Marcellus? 131 00:09:27,405 --> 00:09:30,445 Hantu yang menampakkan diri kepada Hamlet. Kemudian, tentu saja... 132 00:09:31,736 --> 00:09:33,817 ...tragedi tanpa henti. 133 00:09:35,566 --> 00:09:36,857 Kau bukan Elijah. 134 00:09:50,931 --> 00:09:53,680 Ceritakan lagi apa yang terjadi dalam ritual ini. 135 00:09:53,722 --> 00:09:55,887 Aku melawan kejahatan dan menyelamatkan anak-anak. 136 00:09:56,428 --> 00:09:57,470 Seharusnya aku diberikan medali,... 137 00:09:57,511 --> 00:10:00,092 ...tapi aku malah terinfeksi oleh hantu berengsek. 138 00:10:00,134 --> 00:10:03,090 Aku tahu mantra pembersihan dan ritual penyucian,... 139 00:10:03,132 --> 00:10:04,673 ...maka aku bisa memulihkan ini. 140 00:10:04,922 --> 00:10:06,047 Untuk sementara,... 141 00:10:06,089 --> 00:10:08,837 ...apa kau sudah mempertimbangkan bahwa bukan hanya kau yang terinfeksi? 142 00:10:10,336 --> 00:10:12,294 Marcel juga terinfeksi. 143 00:10:12,334 --> 00:10:14,042 Dalam penglihatanmu, ayah kita mendorongmu... 144 00:10:14,084 --> 00:10:15,292 ...untuk membunuh musuhmu. 145 00:10:15,333 --> 00:10:17,082 Jika Marcel melihat sesuatu yang mirip... 146 00:10:17,124 --> 00:10:18,706 Maka kita semua akan mati. 147 00:10:18,748 --> 00:10:20,080 Aku harus memurnikan kalian berdua. 148 00:10:20,122 --> 00:10:21,871 Tidak! Belum. 149 00:10:23,994 --> 00:10:25,243 Jika Si Hampa bisa melihat ke dalam diriku,... 150 00:10:25,285 --> 00:10:27,200 ...maka aku bisa balik melihatnya,... 151 00:10:27,242 --> 00:10:29,574 ...mencari tahu ia makhluk apa, apa yang diinginkannya. 152 00:10:30,865 --> 00:10:32,114 Ini terlalu berbahaya, Klaus. 153 00:10:32,156 --> 00:10:34,446 Makhluk ini mengincar Hope. 154 00:10:38,569 --> 00:10:39,568 Baiklah. 155 00:10:40,484 --> 00:10:41,650 Aku akan memberimu waktu satu jam. 156 00:10:42,233 --> 00:10:43,566 Juga sesuatu yang lain. 157 00:10:49,062 --> 00:10:52,435 Cara membunuh raja New Orleans yang tak bisa dibunuh. 158 00:10:53,726 --> 00:10:56,598 Jika Marcel mengejarmu, gunakan ini. 159 00:10:59,055 --> 00:11:01,179 Kau marah aku menyimpan rahasia darimu? 160 00:11:01,221 --> 00:11:02,095 Baiklah. 161 00:11:02,387 --> 00:11:04,469 Hukumlah aku setelah kau berhasil melewati hari. 162 00:11:15,170 --> 00:11:16,753 Aku rindu berada di sini. 163 00:11:16,795 --> 00:11:18,252 Ya, sepertinya bukan hanya kau. 164 00:11:18,876 --> 00:11:20,709 Kau tahu, kita bisa bahagia di sini. 165 00:11:24,248 --> 00:11:26,913 Kurasa kau mungkin akan menonjol dengan setelan itu. 166 00:11:26,955 --> 00:11:29,203 Aku memikirkan jin, celana pendek, dan sandal jepit. 167 00:11:30,328 --> 00:11:32,660 Aku ingin membangun hidup bersamamu, Elijah. 168 00:11:32,702 --> 00:11:33,867 Bersama Hope. 169 00:11:34,325 --> 00:11:35,825 Aku ingin kita bahagia. 170 00:11:37,781 --> 00:11:38,906 Mari kita lakukan itu. 171 00:11:39,822 --> 00:11:40,904 Bersama-sama. 172 00:11:44,568 --> 00:11:45,776 Dengan celana pendek jin. 173 00:11:47,234 --> 00:11:49,732 - Nenek Mary! - Halo, Sayang. 174 00:11:49,774 --> 00:11:51,481 Gadis kecilku. 175 00:11:55,521 --> 00:11:57,228 Aku memetik beberapa bunga untukmu. 176 00:11:57,270 --> 00:11:59,309 Sayang, masuklah ke dalam. 177 00:11:59,351 --> 00:12:00,892 Aku perlu bicara dengan ibumu. 178 00:12:04,847 --> 00:12:06,347 Aku tak tahu kau mengajaknya. 179 00:12:07,471 --> 00:12:08,929 Mary, ayolah. 180 00:12:08,971 --> 00:12:11,052 Vampir tidak diterima. 181 00:12:11,094 --> 00:12:12,260 Kau pengecualian itu. 182 00:12:12,301 --> 00:12:13,884 Peraturan rumah ini. 183 00:12:16,049 --> 00:12:17,423 Aku akan meninggalkan kalian berdua. 184 00:12:24,002 --> 00:12:25,335 Sungguh? 185 00:12:25,377 --> 00:12:26,834 Kau tahu bagaimana perasaanku. 186 00:12:26,876 --> 00:12:29,291 Bangsa kita mati ketika mereka berada di sekitar. 187 00:12:29,749 --> 00:12:31,456 Kemarin, kita kehilangan Lara. 188 00:12:31,498 --> 00:12:35,745 Aku bangun untuk mendengar ada semacam pembantaian gaib di hutan. 189 00:12:36,370 --> 00:12:37,577 Biar kutebak... 190 00:12:37,619 --> 00:12:39,493 Keluarga Mikaelson terlibat. 191 00:12:39,826 --> 00:12:41,283 Itu sebabnya aku di sini. 192 00:12:42,282 --> 00:12:43,824 Aku ingin bicara tentang penyebab sebenarnya... 193 00:12:43,865 --> 00:12:45,572 ...dari pembantaian tadi malam. 194 00:12:49,653 --> 00:12:50,944 Begitu belia. 195 00:12:52,360 --> 00:12:54,067 Serta direnggut sebelum waktunya. 196 00:12:55,316 --> 00:12:58,356 Sementara para tiran abadi itu terus bebas berkeliaran. 197 00:12:59,522 --> 00:13:00,605 Apa ini? 198 00:13:01,271 --> 00:13:02,561 Untuk apa roh jahat menampakkan diri kepadaku... 199 00:13:02,603 --> 00:13:04,519 ...sebagai orang yang aku benci? 200 00:13:04,560 --> 00:13:05,519 Untuk menakutiku? 201 00:13:05,726 --> 00:13:07,600 Jika ini semua ada di benakku, aku bisa dengan mudah... 202 00:13:07,642 --> 00:13:09,016 ...berharap kau hilang. 203 00:13:09,058 --> 00:13:11,306 Harapanmu takkan menghidupkan kembali yang sudah mati. 204 00:13:11,764 --> 00:13:13,180 Mereka juga takkan memberimu pelipur lara. 205 00:13:13,222 --> 00:13:16,428 Jangan lupakan, Elijah juga membunuhmu. 206 00:13:18,302 --> 00:13:20,467 Bisakah kau memejamkan matamu dan berharap itu hilang? 207 00:13:20,509 --> 00:13:22,216 Aku akan mengkhianatimu tanpa berpikir panjang. 208 00:13:22,257 --> 00:13:23,632 Menyerahlah terhadap hasratmu. 209 00:13:23,673 --> 00:13:25,380 Lakukan pembalasanmu. 210 00:13:25,422 --> 00:13:27,005 Kenapa tidak mulai denganku? 211 00:13:30,669 --> 00:13:32,709 Apa yang kau dapatkan jika aku membunuh Klaus? 212 00:13:32,959 --> 00:13:34,000 Apa ini hanya permainan? 213 00:13:34,042 --> 00:13:35,583 Ini memang hanya permainan... 214 00:13:35,625 --> 00:13:36,791 ...dan ini cukup menyenangkan. 215 00:13:36,832 --> 00:13:38,456 Kau di sini untuk memberikan persembahan. 216 00:13:38,498 --> 00:13:40,163 Entah Klaus atau kau. 217 00:13:40,205 --> 00:13:42,953 Dua jiwa yang kuat, keduanya bertarung sampai mati. 218 00:13:44,119 --> 00:13:46,035 Bukankah itu terdengar indah? 219 00:13:47,950 --> 00:13:49,282 Marcel! Hei! 220 00:13:49,324 --> 00:13:51,281 Hei, ini aku. 221 00:13:55,528 --> 00:13:56,903 Aku tahu ini buruk. 222 00:13:57,736 --> 00:14:00,234 Penyihirku dalam perjalanan. Kau akan ikut denganku. 223 00:14:01,317 --> 00:14:02,649 Kami akan memulihkanmu. 224 00:14:14,267 --> 00:14:15,766 Sebelah sini! 225 00:14:30,965 --> 00:14:32,380 Tolong aku. 226 00:14:33,838 --> 00:14:34,754 Tolong aku. 227 00:14:34,795 --> 00:14:37,669 Belas kasihan hanyalah untuk orang lemah! 228 00:14:40,709 --> 00:14:42,166 Kurasa kau akan kabur. 229 00:14:43,332 --> 00:14:46,331 Seperti seorang pengecut cengeng yang menyedihkan. 230 00:14:47,621 --> 00:14:50,620 Kurasa nasibku kurang beruntung untuk menanggapi... 231 00:14:51,161 --> 00:14:52,535 Siapa namamu? 232 00:14:53,035 --> 00:14:54,117 Si Payah? 233 00:14:54,159 --> 00:14:55,533 Si Kosong? 234 00:14:55,575 --> 00:14:57,324 Si Hampa. Ya. 235 00:14:57,781 --> 00:14:59,156 Kau tak menanggapi siapa-siapa. 236 00:15:00,738 --> 00:15:02,486 Aku tak ada di sini. 237 00:15:02,528 --> 00:15:04,569 Aku hanya ada di benakmu. 238 00:15:04,611 --> 00:15:06,526 Aku bisa melihat ketakutan terbesarmu. 239 00:15:07,151 --> 00:15:08,941 Ayah yang kau benci,... 240 00:15:08,983 --> 00:15:12,689 ...teror bahwa suatu hari putrimu akan memandangmu seperti ini. 241 00:15:12,731 --> 00:15:17,311 Iblis bejat yang memuntahkan psikoanalisis? 242 00:15:17,352 --> 00:15:20,184 Mungkin kau berbicara berdasarkan pengalaman pribadi. 243 00:15:20,850 --> 00:15:23,557 Kau berasal dari keluarga yang berantakan? 244 00:15:23,599 --> 00:15:24,931 Ayah peminum? 245 00:15:25,139 --> 00:15:26,930 Ibu tak pernah mencintaimu? 246 00:15:26,971 --> 00:15:29,178 Kau sepertinya berpikir Marcel akan membunuhku hari ini. 247 00:15:29,220 --> 00:15:31,177 Namun, dia punya waktu lima tahun untuk melakukan itu. 248 00:15:31,219 --> 00:15:34,009 Dia tak melakukannya saat itu. Dia takkan melakukannya sekarang. 249 00:15:34,050 --> 00:15:37,423 Namun, aku sudah lama memiliki keinginan untuk mengakhiri dirinya. 250 00:15:38,548 --> 00:15:40,130 Sekarang aku punya senjatanya. 251 00:15:41,379 --> 00:15:43,044 Anak yang bersemangat. 252 00:15:43,086 --> 00:15:45,918 Kau telah menunjukkan bahwa kau memiliki bakat untuk kebrutalan. 253 00:15:45,960 --> 00:15:48,541 Namun, bisakah kau memanggil monster yang sama itu... 254 00:15:48,875 --> 00:15:51,123 ...untuk melakukan apa yang diperlukan hari ini? 255 00:15:51,873 --> 00:15:54,829 Ketika putra yang dahulu kau cintai datang untuk menghabisimu,... 256 00:15:54,871 --> 00:15:56,536 ...apa kau akan membunuhnya,... 257 00:15:57,202 --> 00:15:59,909 ...atau mati sebagai pengecut? 258 00:16:00,200 --> 00:16:03,032 Mari kita cari tahu. 259 00:16:29,141 --> 00:16:30,390 Kau melupakan sesuatu? 260 00:16:30,640 --> 00:16:32,888 Ya. Sumpah Hippokrates-ku. 261 00:16:34,304 --> 00:16:35,720 Aku sudah separuh jalan ke terminal bus,... 262 00:16:35,762 --> 00:16:37,802 ...dan aku menyadari kau di sini sendirian,... 263 00:16:37,844 --> 00:16:41,925 ...Marcel masih hidup, dan aku meninggalkanmu. 264 00:16:45,297 --> 00:16:46,463 Serta dengan semua pertimbangan,... 265 00:16:46,505 --> 00:16:49,003 ...kau memang menyembuhkanku dari kutukanku,... 266 00:16:50,211 --> 00:16:51,710 ...maka mari kita selesaikan semua ini. 267 00:16:52,876 --> 00:16:55,958 Aku menghargai itu, tapi seperti biasa,... 268 00:16:55,999 --> 00:16:58,248 ...aku sedang berada di tengah krisis keluarga. 269 00:16:58,997 --> 00:17:00,371 Mereka terlibat dalam masalah apa sekarang? 270 00:17:02,286 --> 00:17:06,159 Semalam, Klaus terinfeksi sihir hitam... 271 00:17:06,201 --> 00:17:08,033 ...yang belum pernah kulihat. 272 00:17:08,616 --> 00:17:11,156 Totem ini mewakili kekuatan itu,... 273 00:17:11,198 --> 00:17:13,530 ...dan satu-satunya cara untuk tahu cara menyembuhkannya... 274 00:17:13,571 --> 00:17:14,695 ...adalah menyalurkannya,... 275 00:17:14,737 --> 00:17:16,403 ...yang akan memberikannya akses kepadaku. 276 00:17:16,820 --> 00:17:17,985 Itu terdengar aman. 277 00:17:20,442 --> 00:17:22,899 Baiklah, dengar, aku tak bermaksud memberitahumu cara menangani sihir,... 278 00:17:22,941 --> 00:17:25,022 ...tapi kau belum tidur berhari-hari,... 279 00:17:25,064 --> 00:17:26,397 ...kau mengalami dehidrasi, stres... 280 00:17:26,438 --> 00:17:28,562 Aku tak punya pilihan. 281 00:17:30,186 --> 00:17:32,102 Baiklah. Maka biarkan aku membantumu. 282 00:17:34,266 --> 00:17:36,015 Itu yang dilakukan teman, bukan? 283 00:17:42,229 --> 00:17:45,768 Yang kita tahu hanyalah kultus ini ingin mengorbankan anak-anak. 284 00:17:45,810 --> 00:17:47,558 Entah bagaimana Lara terlibat di dalamnya,... 285 00:17:47,600 --> 00:17:49,599 ...lalu saat dia mencoba keluar,... 286 00:17:49,641 --> 00:17:51,640 ...dia tak bisa, kemudian dia bunuh diri. 287 00:17:51,681 --> 00:17:53,055 Itu tidak masuk akal. 288 00:17:53,097 --> 00:17:56,261 Seseorang merekrut anggota Crescent menjadi kultus? 289 00:17:56,303 --> 00:17:57,927 Aku ingin kau mencari tahu tentang itu, Mary. 290 00:17:57,969 --> 00:17:59,176 Hal aneh apa pun. 291 00:17:59,218 --> 00:18:01,342 Orang-orang ini terobsesi kepada citra spesifik. 292 00:18:01,384 --> 00:18:04,589 Itu gambar ular yang memakan ekornya sendiri. 293 00:18:05,297 --> 00:18:06,172 Kau bilang apa? 294 00:18:06,214 --> 00:18:09,295 Ular. Seperti seekor naga. 295 00:18:09,628 --> 00:18:11,627 Saat Hope terpengaruh, dia menggambar beberapa di antaranya. 296 00:18:13,668 --> 00:18:14,667 Ini. 297 00:18:22,287 --> 00:18:24,452 Ada sesuatu yang harus kau lihat. 298 00:18:30,366 --> 00:18:32,031 Pria ini, Dominic, kau percaya kepadanya? 299 00:18:32,739 --> 00:18:36,028 Loyalitas itu baik untuk bisnis, dan aku memberinya banyak bisnis. 300 00:18:37,277 --> 00:18:38,443 Roh ini... 301 00:18:39,193 --> 00:18:40,275 ...kuno. 302 00:18:40,567 --> 00:18:42,941 Ia surut dan mengalir seperti air pasang,... 303 00:18:42,982 --> 00:18:44,564 ...makan dan tidur. 304 00:18:44,606 --> 00:18:47,104 Jadi, ia sudah bangun dan aku makan siangnya. 305 00:18:48,437 --> 00:18:49,853 Ia menginginkan kekuatan. 306 00:18:51,061 --> 00:18:52,227 Kau kuat. 307 00:18:53,060 --> 00:18:55,016 Saat ini ia tersangkut,... 308 00:18:55,058 --> 00:18:57,473 ...terjebak di antara dunia makhluk hidup... 309 00:18:58,139 --> 00:18:59,764 ...dan di mana pun ia tadinya terperangkap. 310 00:19:00,138 --> 00:19:01,304 Tadinya terperangkap? 311 00:19:01,346 --> 00:19:02,637 Ia membebaskan diri. 312 00:19:02,678 --> 00:19:05,593 Beberapa waktu lalu, pasti ada pelepasan energi yang besar. 313 00:19:06,635 --> 00:19:08,050 Alam Leluhur. 314 00:19:08,091 --> 00:19:09,050 Ketika Vincent menghancurkan penghubungnya,... 315 00:19:09,091 --> 00:19:10,381 ...ia pasti membebaskan diri. 316 00:19:12,464 --> 00:19:14,213 Bagaimana kita menyingkirkannya dari Marcel? 317 00:19:14,505 --> 00:19:16,170 Pemurnian mungkin ampuh. 318 00:19:17,419 --> 00:19:18,460 Kecuali ia kembali. 319 00:19:18,502 --> 00:19:21,042 Cara terbaik, kau harus menidurkan makhluk ini kembali. 320 00:19:21,334 --> 00:19:23,665 Roh hanyalah bentuk lain dari kekuatan. 321 00:19:23,873 --> 00:19:27,288 Mereka bisa disalurkan, dihalau, dihalangi. 322 00:19:29,162 --> 00:19:30,744 Manik-manik ini membuatku tetap aman. 323 00:19:32,118 --> 00:19:35,616 Mereka menghalangi semua roh agar tak menjangkiti benakku. 324 00:19:35,949 --> 00:19:37,698 Aku bisa memurnikan beberapa untukmu,... 325 00:19:37,740 --> 00:19:39,739 ...tentu menyesuaikannya dengan kondisimu. 326 00:19:40,238 --> 00:19:41,987 Ya, baiklah, mari kita lakukan. 327 00:19:42,112 --> 00:19:44,277 Namun, untuk memutuskan penghubung rohnya,... 328 00:19:44,319 --> 00:19:46,526 ...kau harus mengubur manik-maniknya... 329 00:19:46,568 --> 00:19:48,483 ...di akar kekuatan makhluk ini. 330 00:19:49,025 --> 00:19:50,274 Bagaimana aku melakukannya? 331 00:19:50,607 --> 00:19:54,104 Adakah tempat ia pernah mewujudkan dirinya? 332 00:19:54,146 --> 00:19:56,103 Vincent menyebutkan sebuah rumah terbengkalai. 333 00:19:56,145 --> 00:19:58,060 Makhluk ini memancing anak-anak ke sana, menyerang mereka,... 334 00:19:58,102 --> 00:19:59,310 ...menyerang Vincent. 335 00:20:00,225 --> 00:20:02,099 Baiklah, mari kita akhiri ini. 336 00:20:02,308 --> 00:20:03,973 Baiklah. Aku akan mulai. 337 00:20:07,554 --> 00:20:09,054 Aku tak bisa membiarkanmu ikut denganku. 338 00:20:09,304 --> 00:20:10,719 Aku harus melakukan ini sendiri. 339 00:20:11,552 --> 00:20:13,176 Aku tak menerima perintah darimu. 340 00:20:23,919 --> 00:20:25,543 Kumohon tetaplah di sini. 341 00:20:25,585 --> 00:20:26,792 Agar aku tahu kau aman. 342 00:20:37,453 --> 00:20:39,201 Kau tahu jalan di sekitar sini, bukan? 343 00:20:39,617 --> 00:20:41,825 Kau penduduk asli New Orleans? 344 00:20:42,033 --> 00:20:43,449 Aku ingin tahu. 345 00:20:43,490 --> 00:20:45,822 Apa kau dikubur di suatu tempat di sekitar sini? 346 00:20:45,864 --> 00:20:47,571 Mungkin seseorang mengganggu makammu. 347 00:20:47,612 --> 00:20:50,236 Apa itu sebabnya kau menjadi hantu murka? 348 00:20:53,359 --> 00:20:56,232 Kau tak berniat membunuh Marcel, bukan? 349 00:20:57,273 --> 00:20:58,689 Ayahmu benar. 350 00:20:58,939 --> 00:21:00,272 Kau memang pengecut. 351 00:21:00,521 --> 00:21:02,562 Karena kau, dia kehilangan semua orang yang dia cintai. 352 00:21:02,603 --> 00:21:05,976 Sekarang, karena ketakutanmu yang menyedihkan atas Marcel,... 353 00:21:06,018 --> 00:21:07,725 ...kau akan mengalami nasib yang sama. 354 00:21:07,766 --> 00:21:10,016 Ancaman tak berguna lagi. 355 00:21:10,057 --> 00:21:12,015 Apa hanya sebesar itu kekuatanmu? 356 00:21:12,763 --> 00:21:14,388 Aku tetap tak terkesan. 357 00:21:14,721 --> 00:21:17,094 Kau pikir aku tak berdaya? 358 00:21:20,301 --> 00:21:24,506 Aku bisa membuatmu melihat dan merasakan apa pun semauku. 359 00:21:25,547 --> 00:21:26,921 Lakukan yang terburuk. 360 00:21:26,963 --> 00:21:28,212 Aku tahu kebenarannya. 361 00:21:28,254 --> 00:21:30,420 Ek putih sudah musnah, Mikael sudah mati,... 362 00:21:30,460 --> 00:21:32,543 ...dan kau tak lebih dari sekadar mimpi buruk. 363 00:21:32,585 --> 00:21:36,040 Maka mungkin aku akan mencari jalan ke dalam mimpi putrimu. 364 00:21:36,249 --> 00:21:39,830 Pasti menyenangkan bisa berada di dalam benaknya. 365 00:21:41,787 --> 00:21:44,244 Kejam. Bagus. 366 00:22:03,773 --> 00:22:06,605 Bayangkan jika aku membuatmu membunuh seseorang yang kau sayangi. 367 00:22:06,896 --> 00:22:08,895 Mungkin aku sudah melakukannya. 368 00:22:12,393 --> 00:22:14,600 Astaga, tidak... 369 00:22:19,013 --> 00:22:21,429 Selanjutnya, mungkin itu Hope. 370 00:22:21,679 --> 00:22:23,969 - Tidak! - Sekalipun kau bisa melawan,... 371 00:22:24,010 --> 00:22:25,218 ...siapa yang akan menghentikan Marcel? 372 00:22:25,260 --> 00:22:27,300 Lagi pula, aku bersenang-senang dengannya. 373 00:22:28,217 --> 00:22:30,382 Aku pun akan membuatnya membantai keluargamu,... 374 00:22:30,423 --> 00:22:32,339 ...seperti yang kau lakukan terhadap orang-orang ini. 375 00:22:33,630 --> 00:22:35,045 Sekarang,... 376 00:22:35,962 --> 00:22:39,001 ...kau hanya punya satu pilihan, Nak. 377 00:22:39,876 --> 00:22:41,708 Bunuh Marcel,... 378 00:22:43,207 --> 00:22:47,496 ...atau dia akan membunuhmu dan semua orang yang kau cintai. 379 00:23:05,533 --> 00:23:08,072 Jurnal ini milik suami Mary. 380 00:23:09,488 --> 00:23:11,071 Dia mengisinya beberapa bulan sebelum dia meninggal. 381 00:23:11,113 --> 00:23:12,986 Sebagian besar isinya adalah sampah kaum revolusioner,... 382 00:23:13,028 --> 00:23:14,153 ...rencana untuk pemberontakan,... 383 00:23:14,193 --> 00:23:16,192 ...tapi ada hal-hal tentang orang tuaku di sana. 384 00:23:17,900 --> 00:23:19,025 Apa yang dia katakan tentang mereka? 385 00:23:19,066 --> 00:23:21,023 Mengoceh tentang bagaimana mereka menjadi pengkhianat... 386 00:23:21,064 --> 00:23:22,813 ...karena berurusan dengan vampir. 387 00:23:29,393 --> 00:23:32,266 Kau bisa melihat tulisannya memburuk seperti pikirannya. 388 00:23:32,308 --> 00:23:35,056 Pada akhirnya, dia bahkan tak bisa membentuk kalimat yang koheren. 389 00:23:44,924 --> 00:23:46,882 Elijah, kurasa Si Hampa membuat suami Mary... 390 00:23:46,923 --> 00:23:48,423 ...membunuh orang tuaku. 391 00:23:58,375 --> 00:24:01,123 Klaus, aku khawatir. 392 00:24:01,664 --> 00:24:03,038 Freya, mundur. 393 00:24:03,830 --> 00:24:04,912 Ada apa? 394 00:24:06,870 --> 00:24:08,285 Aku tak ingin menyakitimu. 395 00:24:09,826 --> 00:24:11,449 Namun, aku tak bisa memercayai diriku. 396 00:24:12,324 --> 00:24:14,990 - Aku memercayaimu... - Kubilang, mundurlah! 397 00:24:17,821 --> 00:24:19,778 Aku meremehkan musuh kita. 398 00:24:22,360 --> 00:24:24,567 Si Hampa lebih kuat dari yang aku kira. 399 00:24:24,608 --> 00:24:27,606 Ia membuatku melihat sesuatu... 400 00:24:28,189 --> 00:24:29,772 ...dan melakukan sesuatu. 401 00:24:34,893 --> 00:24:36,642 Aku bisa merasakannya di kepalaku. 402 00:24:39,516 --> 00:24:41,181 Maka biarkan aku memurnikan dirimu. 403 00:24:42,681 --> 00:24:43,763 Kau setuju? 404 00:24:49,009 --> 00:24:51,924 Reinigen monde tavo veneno. 405 00:24:52,757 --> 00:24:55,005 Reinigen monde tavo ven... 406 00:24:57,504 --> 00:24:59,170 Ia bersarang terlalu dalam. 407 00:25:02,210 --> 00:25:04,042 Namun, aku tahu apa yang ia inginkan. 408 00:25:07,581 --> 00:25:09,372 Aku membunuh Marcel... 409 00:25:10,871 --> 00:25:12,370 ...atau ia membunuhku. 410 00:25:12,578 --> 00:25:15,951 Klaus, jika makhluk ini menuntut pengorbanan darah... 411 00:25:15,992 --> 00:25:17,950 Jika itu antara kau atau Marcel,... 412 00:25:20,116 --> 00:25:21,739 ...jangan biarkan kau yang menjadi korban. 413 00:25:24,113 --> 00:25:27,277 Buru Marcel dan akhiri ini. 414 00:25:30,650 --> 00:25:32,108 Jangan ikuti aku. 415 00:25:42,351 --> 00:25:43,600 Kau tak pernah berhenti, ya? 416 00:25:44,101 --> 00:25:47,598 Setiap hari kau merapal mantra, membinasakan makhluk jahat,... 417 00:25:47,640 --> 00:25:49,846 ...merapal mantra lain, lalu ulangi dari awal. 418 00:25:49,888 --> 00:25:51,804 Aku punya hobi. 419 00:25:52,136 --> 00:25:55,426 Contohnya, aku mengumpulkan abu musuh-musuhku. 420 00:25:56,134 --> 00:25:57,258 Maksudku,... 421 00:25:57,300 --> 00:25:59,715 ...bahkan selama rotasi rumah sakitku yang paling traumatis,... 422 00:25:59,757 --> 00:26:00,881 ...aku akan meluangkan waktu. 423 00:26:01,256 --> 00:26:03,505 Sepuluh menit, satu menit, berapa lama pun yang bisa kucuri,... 424 00:26:03,546 --> 00:26:07,127 ...untuk naik ke atap, melihat langit, dan menghirup napas. 425 00:26:07,294 --> 00:26:10,417 Aku akan mengingatkan diriku bahwa ada dunia yang jauh... 426 00:26:10,459 --> 00:26:12,208 ...dari kegilaan IGD. 427 00:26:13,998 --> 00:26:16,497 Aku akan lebih peduli tentang dunia itu... 428 00:26:16,538 --> 00:26:18,412 ...setelah aku tahu adikku aman. 429 00:26:20,328 --> 00:26:22,493 Jika ada sesuatu yang aneh terjadi,... 430 00:26:23,034 --> 00:26:24,991 ...bangunkan saja aku, ya? 431 00:26:25,033 --> 00:26:26,074 Baiklah. 432 00:26:30,904 --> 00:26:34,110 Din montre otimo sekre. 433 00:26:34,527 --> 00:26:37,025 Din montre otimo sekre. 434 00:26:37,067 --> 00:26:40,148 Din montre otimo sekre. 435 00:26:40,190 --> 00:26:42,605 Din montre otimo sekre. 436 00:26:42,980 --> 00:26:45,770 Din montre otimo sekre. 437 00:26:45,811 --> 00:26:48,435 Din montre otimo sekre. 438 00:26:48,477 --> 00:26:50,267 Ini sungguh aneh. 439 00:26:50,351 --> 00:26:52,141 Din montre otimo sekre. 440 00:26:52,183 --> 00:26:53,557 Din montre... 441 00:26:55,389 --> 00:26:56,555 Freya. 442 00:26:56,888 --> 00:26:58,095 Freya. 443 00:27:02,426 --> 00:27:03,592 Astaga, Freya! 444 00:27:04,550 --> 00:27:06,590 Hei. Kau baik-baik saja? 445 00:27:08,923 --> 00:27:11,379 Makhluk itu ingin Klaus dan Marcel saling bunuh. 446 00:27:11,795 --> 00:27:14,585 Lalu ketika mereka mati, ia akan menyerap kekuatan mereka,... 447 00:27:14,793 --> 00:27:16,709 ...kemudian kita tidak akan pernah bisa menghentikannya. 448 00:27:29,701 --> 00:27:31,200 Halo, Marcel. 449 00:27:34,032 --> 00:27:37,071 Sepertinya kita tak bisa pergi sampai salah satu dari kita mati. 450 00:27:37,113 --> 00:27:39,278 Aku tahu kau melihat hal-hal aneh, Klaus. 451 00:27:39,320 --> 00:27:41,068 Namun, aku punya cara untuk memperbaikinya bagi kita berdua. 452 00:27:41,110 --> 00:27:42,776 Lalu aku harus memercayai kata-katamu, 'kan? 453 00:27:42,817 --> 00:27:44,858 Jangan bodoh. Kau tak bisa mengalahkanku. 454 00:27:44,900 --> 00:27:46,065 Ya, aku bisa. 455 00:27:47,607 --> 00:27:50,563 Kau tahu, berkat kakakku. 456 00:27:50,605 --> 00:27:52,895 Sekarang, kau bisa dibunuh. 457 00:28:10,002 --> 00:28:11,168 Kau tak bisa pergi begitu saja. 458 00:28:11,210 --> 00:28:14,332 Makhluk itu memaksa adikku ke dalam pengorbanan berdarah. 459 00:28:14,373 --> 00:28:16,914 Freya, kau berdarah. 460 00:28:19,121 --> 00:28:20,661 Kau butuh jahitan. 461 00:28:22,203 --> 00:28:23,327 Itu harus menunggu. 462 00:28:23,368 --> 00:28:26,033 Kau takkan berguna bagi adikmu jika kepalamu cedera. 463 00:28:28,115 --> 00:28:29,739 Setidaknya biarkan aku pergi denganmu. 464 00:28:29,780 --> 00:28:30,906 Aku cukup berguna dalam pertarungan. 465 00:28:30,946 --> 00:28:32,778 - Aku bisa mengendalikan wujudku. - Hei. 466 00:28:33,154 --> 00:28:35,486 Aku bisa menjaga diriku, ya? 467 00:28:36,693 --> 00:28:38,234 Percayalah kepadaku. 468 00:28:55,973 --> 00:28:58,637 Saat tumbuh dewasa, aku tak pernah diterima di mana pun. 469 00:28:59,471 --> 00:29:01,219 Tidak di sekolah. 470 00:29:01,261 --> 00:29:03,302 Tidak di panti asuhan. 471 00:29:03,843 --> 00:29:06,049 Aku selalu berpikir jika aku bisa menemukan orang tuaku,... 472 00:29:06,091 --> 00:29:08,090 ...aku akhirnya akan diterima di suatu tempat. 473 00:29:08,548 --> 00:29:10,006 Kau memang berhak diterima di suatu tempat. 474 00:29:13,670 --> 00:29:16,501 Aku melakukan hal-hal buruk untuk menemukan keluargaku, Elijah. 475 00:29:17,876 --> 00:29:19,875 Lalu ketika aku menemukannya, mereka sudah mati. 476 00:29:22,039 --> 00:29:25,329 Sekarang aku tahu orang yang sama yang membunuh mereka... 477 00:29:26,079 --> 00:29:28,494 - ...adalah yang menyakiti Hope. - Dengarkan aku. 478 00:29:29,119 --> 00:29:31,659 Aku tidak akan membiarkan sesuatu terjadi kepadamu. 479 00:29:32,700 --> 00:29:33,866 Kau mengerti? 480 00:29:40,570 --> 00:29:42,444 (Freya Ponsel) 481 00:29:44,651 --> 00:29:45,525 Ada apa? 482 00:29:45,567 --> 00:29:48,648 Kau harus kembali ke kota, atau Marcel akan membunuh Klaus. 483 00:29:56,019 --> 00:29:57,851 Tentu. Kau bilang perseteruan kita sudah berakhir,... 484 00:29:57,892 --> 00:29:59,683 ...tapi kau malah membuat senjata yang bisa membunuhku. 485 00:29:59,725 --> 00:30:02,181 Aku tidak akan membutuhkannya jika aku tahu kau bisa dipercaya! 486 00:30:02,223 --> 00:30:04,971 Percayalah kepadaku sekarang dan kita berdua bisa hidup! 487 00:30:05,013 --> 00:30:06,512 Bagaimana kau bisa memercayai dirimu sendiri? 488 00:30:06,928 --> 00:30:08,969 Manik-manik bermantra menjagaku dari makhluk sialan ini. 489 00:30:09,011 --> 00:30:11,883 Aku menguburnya di sini, lalu urusan kita selesai, ya? 490 00:30:11,925 --> 00:30:12,842 Tidak perlu ada pertarungan. 491 00:30:12,883 --> 00:30:15,589 Dia berharap untuk membuatmu lengah dengan kebohongannya. 492 00:30:15,631 --> 00:30:17,672 Lalu dia akan merebut belati itu dari tanganmu. 493 00:30:17,714 --> 00:30:19,005 Jangan bodoh. 494 00:30:21,420 --> 00:30:22,876 Aku tidak bodoh. 495 00:30:45,738 --> 00:30:47,653 Repo oma dal most. 496 00:30:47,695 --> 00:30:50,860 Repo oma dal most... 497 00:30:51,276 --> 00:30:53,192 Sial, Klaus, aku tak datang untuk berkelahi. 498 00:30:53,233 --> 00:30:54,524 Paham? Letakkan senjatamu. 499 00:30:54,566 --> 00:30:57,564 Keluargaku tidak akan aman kecuali kau ditumbangkan! 500 00:31:03,060 --> 00:31:06,974 Repo oma dal most... 501 00:31:13,720 --> 00:31:15,011 Akhiri ini. 502 00:31:15,344 --> 00:31:17,010 Tak ada cara lain. 503 00:31:22,757 --> 00:31:24,422 Butuh bantuan? 504 00:31:28,253 --> 00:31:30,127 Repo oma dal most. 505 00:31:30,169 --> 00:31:32,043 Repo oma dal most. 506 00:31:32,375 --> 00:31:34,416 Repo oma dal most. 507 00:31:34,458 --> 00:31:36,165 Repo oma dal most. 508 00:31:36,206 --> 00:31:37,205 Repo... 509 00:31:51,572 --> 00:31:53,446 Repo oma dal most. 510 00:31:53,487 --> 00:31:55,153 Repo oma dal most. 511 00:31:55,194 --> 00:31:59,317 Repo oma dal most... 512 00:32:05,022 --> 00:32:07,270 Seharusnya aku membunuhmu saat aku punya kesempatan. 513 00:32:07,312 --> 00:32:08,894 Itu kesalahanmu. 514 00:32:13,558 --> 00:32:15,640 Bertarunglah, Pengecut,... 515 00:32:15,682 --> 00:32:17,805 ...atau ini akan menjadi hari terakhir putrimu. 516 00:32:18,471 --> 00:32:20,137 Aku takkan membiarkanmu menyakiti anakku. 517 00:32:20,429 --> 00:32:24,010 Lakukan sekarang, atau selamanya menjadi pelayan Keluarga Mikaelson. 518 00:32:28,840 --> 00:32:30,381 Aku bukan boneka makhluk ini. 519 00:32:30,423 --> 00:32:31,630 Begitupun kau. 520 00:32:31,879 --> 00:32:33,628 Kita tidak bisa memberikannya apa yang ia inginkan. 521 00:32:34,587 --> 00:32:35,877 Seseorang akan melakukannya. 522 00:32:43,998 --> 00:32:45,788 Bunuh putramu, Klaus. 523 00:32:46,162 --> 00:32:48,203 Jika tidak, aku akan menemukan cara untuk mengendalikannya... 524 00:32:48,245 --> 00:32:50,326 ...dan Hope tidak akan pernah aman. 525 00:33:03,318 --> 00:33:06,650 Belas kasihan hanya untuk orang lemah! 526 00:33:22,306 --> 00:33:24,638 Jangan ganggu keluargaku! 527 00:33:58,909 --> 00:34:02,281 Aku lebih suka pikiranku tidak diubah untuk sementara waktu. 528 00:34:03,073 --> 00:34:04,072 Aneh. 529 00:34:04,780 --> 00:34:06,445 Aku merasa kebalikannya. 530 00:34:07,820 --> 00:34:09,277 Tenanglah, Adik. 531 00:34:09,319 --> 00:34:12,109 Mantraku membuat Marcel terikat dan terselubung. 532 00:34:12,150 --> 00:34:15,023 Terlebih, aku tak bisa menemukan jejak sihir Si Hampa... 533 00:34:15,065 --> 00:34:16,231 ...pada kalian berdua. 534 00:34:16,272 --> 00:34:18,522 - Jadi, ke mana ia pergi? - Makhluk itu hantu. 535 00:34:18,563 --> 00:34:19,604 Ia bisa di mana saja,... 536 00:34:19,646 --> 00:34:22,685 ...dan karena kita tahu ia masih ingin mengorbankan seseorang yang kuat,... 537 00:34:22,727 --> 00:34:24,102 ...kita harus siap. 538 00:34:24,934 --> 00:34:26,891 Kurasa aku akan menyimpannya untuk saat ini. 539 00:34:27,682 --> 00:34:29,139 Ini bukan hadiah. 540 00:34:29,889 --> 00:34:31,263 Hari ini membuktikan bahwa Marcel adalah ancaman,... 541 00:34:31,305 --> 00:34:33,512 ...entah dimanfaatkan sebagai korban atau kerasukan. 542 00:34:33,553 --> 00:34:35,636 - Terlepas dari itu... - Apa gunanya punya senjata... 543 00:34:35,677 --> 00:34:36,843 ...jika kau tak mau menggunakannya? 544 00:34:36,885 --> 00:34:38,467 Niklaus, berikan kepadanya. 545 00:34:44,005 --> 00:34:47,504 Memiliki monopoli kekuatan menjadikanmu target, Kakak. 546 00:34:48,919 --> 00:34:50,126 Ingat itu. 547 00:34:55,581 --> 00:34:59,621 Kau pikir aku menyelamatkan Marcel dari sentimentalitas yang payah. 548 00:34:59,662 --> 00:35:02,161 Si Hampa ingin kita berdua mati. 549 00:35:02,452 --> 00:35:04,659 Membunuh Marcel akan memberinya apa yang ia inginkan. 550 00:35:07,116 --> 00:35:10,405 Belas kasihan diperlukan. Itu saja. 551 00:35:33,308 --> 00:35:34,848 Jangan lakukan itu. 552 00:35:36,640 --> 00:35:37,764 Melakukan apa? 553 00:35:38,971 --> 00:35:40,346 Menyalahkan dirimu sendiri. 554 00:35:41,386 --> 00:35:44,176 Kau pikir jika kau menghentikan suamimu,... 555 00:35:44,217 --> 00:35:45,884 ...aku akan mendapatkan kehidupan yang lebih baik. 556 00:35:47,840 --> 00:35:50,297 Tidak ada yang pantas mendapatkan apa yang telah kau lalui. 557 00:35:57,501 --> 00:36:00,166 Justru apa yang telah kualami membuatku memiliki Hope. 558 00:36:05,288 --> 00:36:06,828 Dia keturunan Keluarga Mikaelson... 559 00:36:06,870 --> 00:36:09,535 ...dan aku keturunan Keluarga Marshall,... 560 00:36:09,577 --> 00:36:11,492 ...tapi kami berdua masih keturunan Keluarga Labonair. 561 00:36:13,366 --> 00:36:16,406 Mary, Jackson bilang tragedi itu selalu mengikuti keluargaku. 562 00:36:16,448 --> 00:36:19,195 Eksekusi, orang-orang mati karena kebanjiran, kebakaran,... 563 00:36:19,237 --> 00:36:20,904 ...atau menghilang begitu saja. 564 00:36:22,818 --> 00:36:25,400 Bagaimana jika Si Hampa berada di balik kematian itu juga? 565 00:36:28,232 --> 00:36:31,063 Lalu jika sebelumnya ia mengincar Keluarga Labonair,... 566 00:36:32,146 --> 00:36:34,644 ...bagaimana jika ia ingin menyelesaikan apa yang dimulainya? 567 00:36:49,802 --> 00:36:52,675 Freya Mikaelson yang perkasa tumbang karena antiseptik. 568 00:36:56,464 --> 00:36:57,755 Keelin,... 569 00:36:59,087 --> 00:37:00,420 ...terima kasih. 570 00:37:02,419 --> 00:37:03,793 Apa itu ungkapan terima kasih? 571 00:37:04,501 --> 00:37:06,875 Dari penyihir Viking yang menghabiskan harinya... 572 00:37:06,916 --> 00:37:07,999 ...menyalurkan roh jahat... 573 00:37:08,040 --> 00:37:10,039 ...untuk menyelamatkan vampir bersaudara? 574 00:37:10,622 --> 00:37:12,413 Ya, kau mengalami gegar otak. 575 00:37:17,326 --> 00:37:18,908 Terkadang... 576 00:37:20,574 --> 00:37:23,738 Aku terpaksa melakukan hal-hal yang aku sesali. 577 00:37:24,530 --> 00:37:25,821 Lalu,... 578 00:37:27,112 --> 00:37:28,819 ...atas perbuatanku kepadamu... 579 00:37:33,066 --> 00:37:34,190 Maaf. 580 00:37:34,898 --> 00:37:35,898 Aku mengerti. 581 00:37:36,647 --> 00:37:39,146 Pada akhirnya, yang kau lakukan adalah demi keluarga. 582 00:37:40,936 --> 00:37:43,643 Jika keluargaku masih hidup, aku akan melakukan hal yang sama. 583 00:37:46,058 --> 00:37:48,515 Pokoknya, jangan pernah macam-macam denganku lagi. 584 00:38:07,045 --> 00:38:08,461 Apa kau datang untuk bersombong? 585 00:38:09,835 --> 00:38:12,750 Lima tahun lalu, aku dipaksa membuat keputusan. 586 00:38:13,916 --> 00:38:15,415 Mencabut nyawamu,... 587 00:38:15,872 --> 00:38:17,288 ...atau kehilangan segalanya. 588 00:38:17,497 --> 00:38:19,662 Ya, aku tahu. Aku di sana. 589 00:38:20,079 --> 00:38:22,619 Niklaus dihadapkan kepada keputusan yang sama hari ini. 590 00:38:25,283 --> 00:38:27,408 Lalu, di sinilah kau. 591 00:38:27,782 --> 00:38:29,531 Lalu, di sinilah aku. 592 00:38:29,906 --> 00:38:33,529 Maaf jika aku tak berterima kasih. 593 00:38:33,945 --> 00:38:36,568 - Dia berubah. - Benarkah? 594 00:38:36,735 --> 00:38:39,608 Dia menaruhku di tempat yang sama aku mengurungnya. 595 00:38:39,650 --> 00:38:40,899 Itu balas dendam. 596 00:38:41,232 --> 00:38:44,522 Jadi, dia masih Klaus yang dahulu. 597 00:38:50,726 --> 00:38:52,101 Ya... 598 00:38:53,891 --> 00:38:56,722 Kubilang dia akan menggambarkan ini sebagai strategi. 599 00:38:58,805 --> 00:39:00,761 Kau dan aku, kita berdua tahu... 600 00:39:01,220 --> 00:39:05,258 ...bahwa dia selalu menganggapmu semacam putranya. 601 00:39:06,508 --> 00:39:08,756 Dahulu, aku pun begitu. 602 00:39:12,004 --> 00:39:15,877 Bahkan, aku pernah percaya bahwa kau adalah kunci untuk penebusan adikku. 603 00:39:15,919 --> 00:39:17,085 Penebusan? 604 00:39:17,668 --> 00:39:19,042 Dia takkan pernah berubah. 605 00:39:19,416 --> 00:39:22,040 - Bahkan tidak untuk putrinya sendiri. - Dia sudah berubah. 606 00:39:22,082 --> 00:39:24,039 Putrinya telah mengubahnya. 607 00:39:25,663 --> 00:39:27,286 Kau, Marcellus,... 608 00:39:27,328 --> 00:39:31,326 ...kau tak dibutuhkan, diterima, ataupun diinginkan. 609 00:39:31,368 --> 00:39:36,156 Kau diampuni hanya karena kau adalah kelemahan terbesar adikku. 610 00:39:37,947 --> 00:39:39,654 Aku pun tidak bisa menunjukkan belas kasihan kepada siapa pun... 611 00:39:39,695 --> 00:39:42,236 ...yang akan memberikan ancaman terhadap keluarga ini. 612 00:39:42,777 --> 00:39:45,775 Lalu jika kau memang harus mencegah penebusan... 613 00:39:45,816 --> 00:39:51,271 ...dari Niklaus Mikaelson yang keji, jahat, dan pendendam... 614 00:39:55,394 --> 00:39:56,768 Aku berjanji... 615 00:39:58,934 --> 00:40:02,723 ...bahwa aku akan memberikan mimpi buruk lainnya. 616 00:40:06,387 --> 00:40:08,178 Mimpi indah, Marcellus. 617 00:40:08,636 --> 00:40:09,927 Elijah... 618 00:40:10,635 --> 00:40:11,800 Elijah... 619 00:40:11,967 --> 00:40:13,508 Elijah! 620 00:40:42,407 --> 00:40:43,905 Kau berbohong kepadaku. 621 00:40:45,072 --> 00:40:47,529 Aku menginginkan Klaus mati. Kita punya kesepakatan. 622 00:40:48,153 --> 00:40:51,442 Ditangkapnya Marcel bukan bagian dari kesepakatannya. 623 00:40:51,484 --> 00:40:53,899 - Aku harus membunuhmu. - Bisa saja. 624 00:40:53,941 --> 00:40:55,815 Namun, kau takkan pernah mendapatkan apa yang kau inginkan. 625 00:40:56,897 --> 00:40:59,479 Darah Marcel tumpah hari ini. 626 00:41:07,516 --> 00:41:10,389 Karena dia satu-satunya yang bisa membunuh Vampir Murni,... 627 00:41:14,387 --> 00:41:16,885 ...Si Hampa telah menerima persembahan ini... 628 00:41:16,927 --> 00:41:18,884 ...dan memberi kita hadiah sebagai imbalannya. 629 00:41:20,424 --> 00:41:23,880 Satu goresan dari duri itu akan membunuh Vampir Murni. 630 00:41:24,421 --> 00:41:26,462 Lalu kita berdua mendapatkan apa yang kita inginkan. 631 00:41:26,504 --> 00:41:28,461 Kau ingin pengorbanan darah untuk penyihirmu yang sudah mati,... 632 00:41:28,503 --> 00:41:29,710 ...aku tak peduli. 633 00:41:30,751 --> 00:41:33,500 Yang kuinginkan hanyalah pembalasan dendamku. 634 00:41:37,551 --> 00:41:43,500 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for HDTV.x264-SVA/KILLERS