1
00:00:00,001 --> 00:00:01,753
- Sebelumnya di The Originals...
- dan Marcel,
2
00:00:01,755 --> 00:00:03,710
tidak ada seorangpun yang melihatnya
24 jam terakhir.
3
00:00:03,712 --> 00:00:06,146
karena dia terkurung di penjara.
4
00:00:07,850 --> 00:00:09,683
Kaulah pemimpin tertinggi dari the Hollow.
5
00:00:09,685 --> 00:00:11,802
Kaulah salah satu orang yang telah
membebaskan The Hollow ke dunia ini.
6
00:00:11,804 --> 00:00:14,390
Ketahuilah,leluhurmulah yang
menahannya untuk kembali
7
00:00:14,393 --> 00:00:15,992
dan ketika kau memutuskan penghubungnya
8
00:00:15,995 --> 00:00:17,324
kau membuatnya terbebas
9
00:00:22,130 --> 00:00:23,797
apa yang telah Elijah lakukan...
10
00:00:23,799 --> 00:00:25,098
Hey, di dalam keluargaku
11
00:00:25,100 --> 00:00:27,033
penuh dengan pertempuran dan kekerasan
12
00:00:27,035 --> 00:00:29,102
jadi itulah sebabnya aku memilih
jalan yang berbeda
13
00:00:29,104 --> 00:00:30,103
memilih kehidupanku sendiri.
14
00:00:30,105 --> 00:00:31,859
jadi bisakah kau memahaminya.
15
00:00:31,862 --> 00:00:33,306
The Hollow telah menghantui
16
00:00:33,308 --> 00:00:34,674
kota ini dalam waktu yang lama
17
00:00:34,676 --> 00:00:36,042
dan saat hal itu muncul
18
00:00:36,044 --> 00:00:38,044
dia selau melakukannya dalam empat pola
19
00:00:38,046 --> 00:00:39,613
dia mencari sesuatu
20
00:00:39,615 --> 00:00:41,982
dan aku sangat yakin
bahwa aku memiliki salah satunya.
21
00:00:41,984 --> 00:00:43,517
ketika seorang penyihir berharap
terlahir kembali
22
00:00:43,519 --> 00:00:45,744
itu di butuhkan untuk melengkapi mantranya
23
00:00:45,747 --> 00:00:47,047
siapa yang punya tiga lainnya ?
24
00:00:47,050 --> 00:00:48,315
Dominic bilang jika
25
00:00:48,318 --> 00:00:49,990
dia telah menemukan sesuatu disini.
26
00:00:55,230 --> 00:00:56,763
Belati bapa tunde...
27
00:00:56,765 --> 00:00:59,332
telah hilang
28
00:01:05,007 --> 00:01:07,140
Ugh, Darah O+
29
00:01:07,142 --> 00:01:08,341
Kau tidak berpendidikan
30
00:01:08,343 --> 00:01:09,309
aturan baru
31
00:01:09,311 --> 00:01:10,634
tidak ada lagi pertumpahan darah
di rumah ini
32
00:01:10,637 --> 00:01:13,780
dimana putriku tidur dan bermain
33
00:01:13,782 --> 00:01:15,048
mungkin aku akan pergi untuk makan malam
34
00:01:15,050 --> 00:01:16,047
tidak , tidak , tidak.
35
00:01:16,050 --> 00:01:18,428
kita tidak tahu siapa yang akan
menggantikan posisi Dominic
36
00:01:18,431 --> 00:01:19,639
sebagai tangan kananya The Hollow
37
00:01:19,642 --> 00:01:21,321
bisa saja ada anggota lainnya
di luar sana
38
00:01:21,323 --> 00:01:24,426
ya , ya, ya, semua orang
yang ingin membunuh kita.
39
00:01:24,429 --> 00:01:26,993
kau tahu,jika saja kau tidak terburu-buru
membunuhnya,
40
00:01:26,995 --> 00:01:28,762
kita akan berhadapan dengan
iblis yang telah kita ketahui
41
00:01:28,764 --> 00:01:31,364
bicara soal iblis ,
aku tahu semuanya
42
00:01:31,366 --> 00:01:32,891
aku rasa kau punya rencana
43
00:01:34,736 --> 00:01:36,836
Freya akan memnempatkan mantra
penghalang di area ini
44
00:01:36,838 --> 00:01:38,171
tidak seorangpun bisa keluar dan masuk
45
00:01:38,173 --> 00:01:41,007
oh , jadi kita tetap di sini
46
00:01:41,009 --> 00:01:43,743
sementara musuh-musuh kita berusaha
membangkitkan monster ini
47
00:01:43,745 --> 00:01:45,345
biar ku tebak,
48
00:01:45,347 --> 00:01:47,414
kau tidak punya batasan disini
49
00:01:47,416 --> 00:01:48,748
aku punya sedikit tugas untuk
kukerjakan
50
00:01:48,750 --> 00:01:51,051
saat kau pergi mengelilingi
seluruh kota
51
00:01:51,053 --> 00:01:52,552
apa yang kulakukan?
52
00:01:52,554 --> 00:01:53,753
tidur di rumah?
53
00:01:53,755 --> 00:01:55,956
pada intinya
54
00:01:57,092 --> 00:01:58,758
kenapa tidak kau keluarkan kekecewaanmu
55
00:01:58,760 --> 00:02:01,962
pada rahang kotor
musuh kita
56
00:02:01,964 --> 00:02:04,731
Dengan senang hati
57
00:02:17,846 --> 00:02:21,233
"seorang laki-laki dari kata-kata
bukan dari perbuatannya,
58
00:02:21,236 --> 00:02:22,616
seperti sebuah kebun
59
00:02:22,618 --> 00:02:24,684
yang penuh dengan gulma."
60
00:02:28,190 --> 00:02:30,557
"dan ketika gulma mulai merangkak,
61
00:02:30,559 --> 00:02:33,526
seperti burung diatas tembok."
62
00:02:36,031 --> 00:02:37,998
"dan ketika burung pergi
63
00:02:38,000 --> 00:02:40,015
untuk terbang, seperti seekor elang
64
00:02:40,018 --> 00:02:42,002
di langit."
65
00:02:43,438 --> 00:02:46,439
"dan ketika langit mulai mengaum,
66
00:02:46,441 --> 00:02:49,309
seperti singa di depan pintu."
67
00:02:51,446 --> 00:02:53,926
"dan ketika pintu mulai retak..."
68
00:02:54,983 --> 00:02:58,151
"...seperti sebuah tongkat yang
mengenai punggungmu."
69
00:03:00,822 --> 00:03:03,923
"ketika punggungmu mulai......
70
00:03:03,925 --> 00:03:06,860
seperti sebuah pisau mengenai jantungmu
71
00:03:06,862 --> 00:03:09,863
ketika jantungmu mulai berdarah,
72
00:03:09,865 --> 00:03:13,900
kau akan mati dengan semestinya."
73
00:03:13,902 --> 00:03:15,468
bukan bahan bacaan
74
00:03:15,470 --> 00:03:16,970
yang menyenangkan
75
00:03:18,473 --> 00:03:19,706
ini buku tua tentang sajak.
76
00:03:19,708 --> 00:03:21,527
ada banyak hal-hal aneh disini.
77
00:03:21,530 --> 00:03:22,742
ketahuilah, Hope,
78
00:03:22,744 --> 00:03:24,678
sebenarnya , aku lebih suka
kau tidak bermain disini.
79
00:03:24,680 --> 00:03:26,980
semua pecahan dan debu...
80
00:03:30,152 --> 00:03:31,384
dan kekelawar
81
00:03:31,386 --> 00:03:34,287
tidak ada kelelawar.
82
00:03:34,289 --> 00:03:36,423
aku melihat pamanmu Elijah
83
00:03:36,425 --> 00:03:38,758
tidak tidur disini, tergantung terbalik
84
00:03:39,828 --> 00:03:41,428
ayah...
85
00:03:41,431 --> 00:03:43,898
apakah ada anak kecil yang
dulu tinggal disini?
86
00:03:52,541 --> 00:03:54,274
ayolah , sayang
87
00:03:55,977 --> 00:03:58,778
kita bisa membahas cerita sejarah
di lain waktu.
88
00:04:13,157 --> 00:04:17,966
- Di Terjemahkan Oleh AANBAYUERM -
-- Ngawi , 7 Mei 2017 --
Original Sub by VittoSilans - www.addic7ed.com
89
00:04:27,542 --> 00:04:29,242
obat cinta nomer sembilan?
90
00:04:29,244 --> 00:04:31,478
mantra pembatas
91
00:04:31,480 --> 00:04:34,380
berusha melindungi keluargaku
dari musuh-musuh yang kami hadapi
92
00:04:34,382 --> 00:04:36,649
yang menolak untuk tetap mati
93
00:04:36,651 --> 00:04:39,552
ngomong-ngomong...
94
00:04:39,554 --> 00:04:41,488
darimanakah kau sebelumnya?
95
00:04:41,490 --> 00:04:43,690
kau tahu tidak aman
di luar sana
96
00:04:43,692 --> 00:04:45,024
aku mencari pekerjaan.
97
00:04:45,026 --> 00:04:47,227
sebenarnya,
aku punya jadwal interview
98
00:04:47,229 --> 00:04:50,230
di klinik Saint Theodora's
di bangsal sembilan.
99
00:04:50,232 --> 00:04:53,032
jadi , kau tetap tinggal?
100
00:04:53,034 --> 00:04:54,834
tapi kau...
101
00:04:54,836 --> 00:04:57,871
kau terlihat begitu semangat
untuk kembali ke kehidupan lamamu.
102
00:04:57,873 --> 00:04:59,672
apa yang berubah?
103
00:05:01,443 --> 00:05:02,976
baiklah , aku menyukai Austin.
104
00:05:02,978 --> 00:05:03,797
aku punya teman
105
00:05:03,800 --> 00:05:06,312
aku juga punya banyak rahasia
106
00:05:06,314 --> 00:05:08,948
aku tidak punya siapa-siapa
yang benar benar mengertikanku
107
00:05:08,950 --> 00:05:12,452
dan disini, tidak ada
yang perlu di sembunyikan.
108
00:05:12,454 --> 00:05:15,388
jadi,jika itu berhasil
mungkin kita bisa merayakannya?
109
00:05:15,390 --> 00:05:16,656
aku tidak pernah melakukan
semuanya
110
00:05:16,658 --> 00:05:19,492
mabuk Bourbon
111
00:05:20,796 --> 00:05:21,861
Uh...
112
00:05:21,863 --> 00:05:23,663
penyihir itu, Dominic, dia...
113
00:05:23,665 --> 00:05:24,831
masih di luar sana
114
00:05:24,833 --> 00:05:27,834
jadi... dia menginginkan
kematian saudaraku
115
00:05:27,836 --> 00:05:29,869
aku harus mencari cara
untuk membunuhnya.
116
00:05:29,871 --> 00:05:31,104
Yeah, baiklah
117
00:05:31,106 --> 00:05:33,339
- keluarga yang pertama.
- Yeah.
118
00:05:34,576 --> 00:05:38,578
maksudku, setelah aku mengurusnya...
119
00:05:38,580 --> 00:05:40,814
perayaan harus tetap di lakukan.
120
00:05:42,083 --> 00:05:45,785
temui aku tengah malam
untuk minum di Rousseau?
121
00:05:46,988 --> 00:05:48,188
baiklah.
122
00:05:48,190 --> 00:05:50,190
Okay.
123
00:06:01,636 --> 00:06:03,303
sebuah pisau
124
00:06:04,673 --> 00:06:07,440
Elijah,sekarang bukan waktu yang tepat
125
00:06:07,442 --> 00:06:10,009
aku bekerja untuk urusan penyihir
126
00:06:10,011 --> 00:06:11,744
baiklah, kau bisa membuatnya untuk
kita berdua
127
00:06:11,746 --> 00:06:13,379
para leluhur telah pergi
128
00:06:13,381 --> 00:06:14,614
kita butuh strategi baru
129
00:06:14,616 --> 00:06:16,482
untuk membuat the hollow tetap
di bayou.
130
00:06:16,484 --> 00:06:18,084
para leluhur tidaklah pergi
131
00:06:18,087 --> 00:06:19,819
kita menghancurkan penghubungnya itu
membuat mereka
132
00:06:19,821 --> 00:06:21,487
bisa mengakses dunia ini, tapi, uh,
133
00:06:21,489 --> 00:06:23,022
kau tidak bisa membunuh
apa yang telah mati
134
00:06:23,024 --> 00:06:24,490
jadi kita membangun lagi
penghubungnya
135
00:06:24,492 --> 00:06:26,052
penghubung itu di buat
di atas perjanjian
136
00:06:26,055 --> 00:06:28,561
diantara kehidupan dan kematian
137
00:06:28,563 --> 00:06:30,447
sebuah upacara pengorbanan...
138
00:06:31,867 --> 00:06:33,032
empat wanita muda
139
00:06:33,034 --> 00:06:34,434
dengan pisau ini
140
00:06:34,436 --> 00:06:36,202
aku sangat akrab
dengan ritual panen
141
00:06:36,204 --> 00:06:37,203
sekarang mari kita mulai
142
00:06:37,205 --> 00:06:38,056
jangan berbicara tentang
143
00:06:38,059 --> 00:06:39,533
apa yang tidak kau mengerti, Elijah.
144
00:06:39,536 --> 00:06:41,941
kebanyakan orang yang ku tahu
tidak mau memberikan putrinya
145
00:06:41,943 --> 00:06:43,710
untuk sebuah pengorbanan,
terutama saat ia pergi
146
00:06:43,712 --> 00:06:44,911
sangat menyedihkan terakhir kalinya
147
00:06:44,913 --> 00:06:47,247
ritual panen membutuhkan persiapan
148
00:06:47,249 --> 00:06:48,715
jadi, kita bilang pada mereka
kebenarannya
149
00:06:48,717 --> 00:06:49,682
kita tidak punya pilihan
150
00:06:49,684 --> 00:06:51,084
kebutuhan pengorbanan
151
00:06:51,086 --> 00:06:53,319
aku tidak menuntut apapun
dari siapa saja , Elijah!
152
00:06:53,321 --> 00:06:54,954
ketahulah,aku berkerja denganmu
karena aku ingin
153
00:06:54,956 --> 00:06:56,856
mengalahkan the Hollow. paham?
154
00:06:56,858 --> 00:06:59,792
aku tidak ingin memulai sebuah perang
dengan kelompok French Quarter
155
00:07:02,697 --> 00:07:04,297
tidak.
156
00:07:39,007 --> 00:07:41,467
kau melakukan sebuah penjualan?
157
00:07:41,469 --> 00:07:43,202
aku hanya mengira saat
kita terjebak disini,
158
00:07:43,204 --> 00:07:45,471
aku juga bisa megerjakan
memilih barang-barang untuk di simpan dan
159
00:07:45,473 --> 00:07:46,806
di sumbangkan.
160
00:07:46,808 --> 00:07:48,141
dengar, aku menemukan Hope
161
00:07:48,143 --> 00:07:51,110
menjelajahi sampah di loteng
162
00:07:51,112 --> 00:07:53,212
dia tampak gelisah
163
00:07:53,214 --> 00:07:55,081
dia tidak gelisah
164
00:07:55,083 --> 00:07:56,282
dia bosan
165
00:07:56,284 --> 00:07:58,151
kebanyakan anak-anak sesusianya
pergi kesekolah
166
00:07:58,153 --> 00:08:00,019
mereka mempunyai teman-teman
untuk bermain bersama
167
00:08:00,021 --> 00:08:01,955
saat Freya mengajarinya untuk
mengasah sihirnya
168
00:08:01,957 --> 00:08:03,423
dia akan menjadi sangat kuat
melampaui ukurannya
169
00:08:03,425 --> 00:08:05,718
dia tidak memerlukan teman.
dia akan di puja
170
00:08:05,721 --> 00:08:07,727
dia tidak ingin di puja
171
00:08:07,729 --> 00:08:10,730
dia hanya ingin ada seseorang
untuk memegang ujung lompat talinya
172
00:08:10,732 --> 00:08:14,500
dia akan di atas segalanya
173
00:08:14,502 --> 00:08:17,603
dia akan memiliki cukup kekuatan
untuk melindungi dirinya sendiri dari segala susuatu
174
00:08:17,605 --> 00:08:19,238
kita tidak perlu membuatnya
terperangkap
175
00:08:19,240 --> 00:08:20,640
di dalam mantra pembatas
176
00:08:20,642 --> 00:08:23,276
hanya untuk membuatnya aman
177
00:08:25,513 --> 00:08:26,646
terimakasih...
178
00:08:26,648 --> 00:08:27,820
ngomong-ngomong
179
00:08:27,823 --> 00:08:29,449
aku tahu itu bukan sosok aslimu
180
00:08:29,451 --> 00:08:31,150
untuk membuat kekerasan
keluar dari rumah ini
181
00:08:31,152 --> 00:08:34,587
yah, kita akan melindunginya
selama kita bisa
182
00:08:34,589 --> 00:08:36,656
kita berdua tahu betapa
pentingnya itu.
183
00:08:36,658 --> 00:08:39,425
tidak ada yang melindungi kita.
184
00:08:40,996 --> 00:08:42,929
yah... sementara kau disini
185
00:08:42,931 --> 00:08:44,697
kau bisa membantuku meneriksa
barang-barang ini
186
00:08:44,699 --> 00:08:46,833
mungkin kau bisa menemukan
sesuatu yang berguna
187
00:08:47,802 --> 00:08:49,135
Oh, lihatlah
188
00:08:49,137 --> 00:08:53,706
cara mengalahkan the Hollow: Volume Satu.
189
00:08:53,708 --> 00:08:56,109
tersembunyi disini diantara
barang-barang tua ini
190
00:08:56,111 --> 00:08:58,344
rekaman Guns N' Roses
191
00:08:58,346 --> 00:09:01,547
Oh, anak manis yang kumiliki
192
00:09:10,058 --> 00:09:11,557
Whoa.
193
00:09:11,559 --> 00:09:13,226
aku perlu vampir
untuk melakukan mantra
194
00:09:13,228 --> 00:09:14,327
kamu...
195
00:09:14,329 --> 00:09:16,095
hanya sukarelawan.
196
00:09:16,097 --> 00:09:19,298
baik... jadi, mari kita lihat
kau melemparkan sahabat terbaikku
197
00:09:19,300 --> 00:09:22,735
kedalam dunia supernatural, tapi, tentu.
198
00:09:22,737 --> 00:09:24,965
biarkan aku berusaha sekuat tenaga
untuk membantumu
199
00:09:24,968 --> 00:09:26,606
ketahuilah... kita sedang melawan
200
00:09:26,608 --> 00:09:28,674
roh jahat yang sangat kuat
201
00:09:28,676 --> 00:09:30,276
dan pengikutnya yang sangat kuat
202
00:09:30,278 --> 00:09:32,245
yang berusaha mengorbankan
saudaraku,
203
00:09:32,247 --> 00:09:35,214
begitu juga dengan sahabat
yang kau sayangi, Marcel.
204
00:09:35,216 --> 00:09:37,550
jadi... maukah kau membantu
205
00:09:37,552 --> 00:09:39,334
ataukah kau akan merengek?
206
00:09:39,337 --> 00:09:42,321
jika aku bilang tidak, lalu saudaramu akan
melakukan sesuatu
207
00:09:42,323 --> 00:09:43,923
yang sangat tidak keren
terhadap isi perutku
208
00:09:43,925 --> 00:09:45,291
saudaraku tidak tahu
jika aku kesini.
209
00:09:46,361 --> 00:09:47,794
aku membutuhkanmu untuk
membuat sebuah jebakan.
210
00:09:47,796 --> 00:09:49,695
aku perlu bersepakat dengan Dominic
dengan syarat yang ku ajukan
211
00:09:49,697 --> 00:09:51,731
kau bisa membantuku untuk membuat
Macel tetap bernafas.
212
00:09:51,733 --> 00:09:53,533
jadi maukah kau bergabung ?
213
00:10:05,547 --> 00:10:08,915
untuk seseorang yang telah mati
kau terlihat sangat sehat
214
00:10:08,917 --> 00:10:11,217
hanya orang bodoh yang menghadiri
pesta Mikaelson
215
00:10:11,219 --> 00:10:12,885
tanpa sebuah mantra pelindung
216
00:10:12,887 --> 00:10:14,654
Sudara perempuannya
217
00:10:14,656 --> 00:10:17,323
menempatkan mantra pembatas
di sekitar rumahnya
218
00:10:17,325 --> 00:10:19,692
itu sihir tua...
219
00:10:19,694 --> 00:10:22,028
terikat pada detak jantngnya
220
00:10:22,030 --> 00:10:24,230
bagus, saat kau mematahkan mantranya
,hubungi aku
221
00:10:24,232 --> 00:10:25,498
aku harus pergi
222
00:10:27,935 --> 00:10:29,362
kemanakan kau akan pergi
223
00:10:29,365 --> 00:10:30,171
terburu-buru ?
224
00:10:30,174 --> 00:10:31,574
aku akan membunuhmu
225
00:10:31,577 --> 00:10:33,610
aku meragukannya
226
00:10:33,613 --> 00:10:35,308
aku tidak suka rahasia
227
00:10:35,310 --> 00:10:36,409
ketahuilah,
228
00:10:36,411 --> 00:10:37,743
Marcel Gerard telah di tahan
229
00:10:37,745 --> 00:10:38,945
di terowongan bawah tanah
230
00:10:38,947 --> 00:10:40,580
yang mengarah ke luar
231
00:10:42,283 --> 00:10:43,850
aku baru saja tahu
232
00:10:43,852 --> 00:10:46,586
bahwa seseorang yang terbungkus
sedang di masukkan ke dalam SUV
233
00:10:46,588 --> 00:10:49,755
di belakang Rousseau , sementara
Freya Mikaelson berdiri mengawasinya
234
00:10:49,757 --> 00:10:50,990
jadi?
235
00:10:50,992 --> 00:10:52,158
jadi,
236
00:10:52,160 --> 00:10:54,927
mereka sedang menuju ke Algiers
237
00:10:54,929 --> 00:10:57,330
aku akan mencegah mereka
dan mendapatkan Marcel kembali
238
00:10:57,332 --> 00:10:59,165
jelas bagiku bahwa perasaanmu
terhadapnya
239
00:10:59,167 --> 00:11:01,055
lebih penting ketimbang
misi kita yang lebih besar
240
00:11:01,058 --> 00:11:03,136
jadi aku akan mengurus Marcel.
241
00:11:05,540 --> 00:11:08,341
kesepakatan kita hanyalan
tentang Mikaelsons.
242
00:11:09,377 --> 00:11:11,110
Marcel bersamaku.
243
00:11:11,112 --> 00:11:12,745
ketika dia muncul
244
00:11:12,747 --> 00:11:14,814
aku telah melanggar kesepakatan kita
245
00:11:23,224 --> 00:11:25,324
simpanlah itu untukku
246
00:11:49,977 --> 00:11:51,274
Hai
247
00:11:51,277 --> 00:11:53,712
aku rasa ini milikmu
248
00:11:56,951 --> 00:11:58,651
Hope.
249
00:12:03,691 --> 00:12:06,091
aku sudah tidak melihatnya
selama berabad-abad
250
00:12:06,093 --> 00:12:10,763
jadi,kaulah anak laki-laki
yang tinggal di rumahku
251
00:12:10,765 --> 00:12:13,265
dahulu kala,aku tinggal disini
bersama dengan ayahmu
252
00:12:13,267 --> 00:12:15,200
dia menahanmu di sini
253
00:12:15,202 --> 00:12:17,302
karena dia mengira kau
akan membunuhnya
254
00:12:17,304 --> 00:12:18,999
benarkah?
255
00:12:19,002 --> 00:12:20,302
dengar,
256
00:12:20,305 --> 00:12:22,174
aku akan memberitahumu semua
yang ingin kau ketahui.
257
00:12:22,176 --> 00:12:23,676
Okay?
258
00:12:23,678 --> 00:12:25,944
jika kau berikan aku beberapa
darah dari simpanan ayahmu
259
00:12:25,946 --> 00:12:28,213
aku sudah tujuh tahun,
dan aku tidak bodoh
260
00:12:29,550 --> 00:12:31,550
benar.
261
00:12:32,753 --> 00:12:34,820
kau tahu , kau cantik dan juga berani
262
00:12:34,822 --> 00:12:37,056
pergi ke sini dan berbicara dengan
orang yang belum kau kenal
263
00:12:37,058 --> 00:12:38,524
aku tidak takut
264
00:12:38,526 --> 00:12:40,426
aku penyihir Mikaelson
265
00:12:41,295 --> 00:12:43,162
aku bilang apa
266
00:12:43,164 --> 00:12:45,531
mari kita segarkan, oke?
267
00:12:46,500 --> 00:12:49,902
senang bertemu denganmu lagi
, Hope Mikaelson.
268
00:12:49,904 --> 00:12:52,337
Namaku Marcel.
269
00:12:56,977 --> 00:12:59,244
Mutare seu rosto.
270
00:12:59,246 --> 00:13:00,846
Mutare seu rosto.
271
00:13:00,848 --> 00:13:03,048
Mutare seu rosto.
272
00:13:03,050 --> 00:13:05,884
Mutare seu rosto. Mutare seu rosto.
273
00:13:09,557 --> 00:13:12,091
Mutare seu rosto.
274
00:13:13,728 --> 00:13:15,260
Josh...
275
00:13:15,262 --> 00:13:17,596
Josh?
276
00:13:17,598 --> 00:13:19,431
kau baik-baik saja?
277
00:13:22,203 --> 00:13:23,702
katakan sesuatu
278
00:13:24,538 --> 00:13:25,871
aku hanya...
279
00:13:25,873 --> 00:13:28,741
kewalahan oleh banyaknya lelucon
280
00:13:28,743 --> 00:13:30,809
aku berada dalam tubuh ini
281
00:13:30,811 --> 00:13:33,507
ini benar-benar memalukan
ini sangatlah tidak pantas
282
00:13:33,510 --> 00:13:35,557
baiklah, saat kau selesai
menghibur dirimu
283
00:13:35,560 --> 00:13:37,349
aku akan senang untuk kembali
ke keadaaan hidup atau mati
284
00:13:37,351 --> 00:13:38,383
dengan yang kita hadapi
285
00:13:38,385 --> 00:13:40,221
- baik.
- terimakasih
286
00:13:40,224 --> 00:13:41,820
berbaringlah dalam lingkaran itu
287
00:13:43,691 --> 00:13:45,624
sekarang, saat keedua kaki Dominic
berada di lingkaran ini
288
00:13:45,626 --> 00:13:46,859
kau langsung keluar
289
00:13:46,861 --> 00:13:48,861
gunakan semua kecepatan
Vampiremu , okay?
290
00:13:48,863 --> 00:13:49,895
dia tidak bisa menggunakan
291
00:13:49,897 --> 00:13:51,130
sihir di lingkaran ini, tetapi
292
00:13:51,132 --> 00:13:52,297
dia mempunyai senjata yang cukup kuat
293
00:13:52,299 --> 00:13:53,298
untuk membunuh seorang Original
294
00:13:53,300 --> 00:13:55,400
Oh, mengagumkan.
295
00:13:55,402 --> 00:13:58,837
Hey, Freya , aku baru saja berfikir
296
00:13:58,839 --> 00:14:00,405
jangan bermain-main lagi
297
00:14:01,308 --> 00:14:02,941
seperti, yang sudah-sudah.
298
00:14:11,652 --> 00:14:15,454
Elijah tidak menjawab telponnya
299
00:14:15,456 --> 00:14:17,070
aku akan menghubungi Freya
300
00:14:17,073 --> 00:14:19,291
mungkin kau ingin memeganggnya
301
00:14:21,028 --> 00:14:23,427
kita seharusnya mengambil banyak
foto keluarga
302
00:14:23,430 --> 00:14:26,187
ada sebuah alasan Vampire menghindari
photograph
303
00:14:26,190 --> 00:14:27,800
tidak semuanya di dalam keluarga ini
304
00:14:27,802 --> 00:14:29,835
tentang keabadian lagi
305
00:14:29,837 --> 00:14:32,171
Freya salah satunya
306
00:14:32,173 --> 00:14:33,505
dia juga tidak mengangkatnya
307
00:14:33,507 --> 00:14:36,074
aku yakin mereka baik-baik saja.
mereka hanya sibuk.
308
00:14:36,076 --> 00:14:38,377
kau tahu , ini adalah tugas yang bodoh
309
00:14:38,379 --> 00:14:40,345
kita tidak akan menyelesaikan apapun
di dalam ruangan ini
310
00:14:40,347 --> 00:14:41,413
aku seharusnya di luar sana...
311
00:14:41,415 --> 00:14:43,015
menghindari setiap setan jahat yang
menginginkan kematianmu?
312
00:14:43,017 --> 00:14:44,349
jangan.
kau lebih aman disini
313
00:14:44,351 --> 00:14:45,651
aman dan sama sekali tidak efektif
314
00:14:45,653 --> 00:14:46,919
putrimu membutuhkanmu
315
00:14:46,921 --> 00:14:48,320
putriku membutuhkan The Hollow
316
00:14:48,322 --> 00:14:49,888
dilenyapkan dari dunia ini
317
00:14:49,890 --> 00:14:51,766
mengapa kau berteriak padaku?
aku ada di sisimu
318
00:14:51,769 --> 00:14:53,725
karena aku tidak seharusnya terjebak disini!
319
00:14:56,664 --> 00:14:59,164
kau sudah tak lagi di penjara
320
00:14:59,166 --> 00:15:00,566
ini akan baik-baik saja
321
00:15:04,304 --> 00:15:08,472
air didalam pipa seperti
kuku pada papan tulis
322
00:15:08,475 --> 00:15:11,243
aku lapar
323
00:15:11,245 --> 00:15:12,778
aku bisa mencium bau darah
324
00:15:12,780 --> 00:15:14,179
dari setiap orang yang berada
di jalan di atasku
325
00:15:14,181 --> 00:15:15,614
aku bisa mendengar detak jantungnya
326
00:15:15,616 --> 00:15:18,517
pikiranku sendiri bebalik melawanlku
327
00:15:18,519 --> 00:15:20,485
mengejekku
328
00:15:21,322 --> 00:15:23,088
tanpa belas kasihan
329
00:15:25,526 --> 00:15:28,360
minggu pertamalah yang terburuk
330
00:15:28,362 --> 00:15:30,596
kau menghawatirkan Marcel.
331
00:15:33,901 --> 00:15:35,701
tidak.
332
00:15:35,703 --> 00:15:38,270
biarkan dia menderita.
333
00:16:01,562 --> 00:16:03,695
Libérer a verite a.
334
00:16:11,171 --> 00:16:12,838
seseorang telah bersepakat dengannya?!
335
00:16:26,811 --> 00:16:28,787
apa-apaan ini?
336
00:16:28,789 --> 00:16:29,855
sayang sekali
337
00:16:29,857 --> 00:16:32,124
sepertinya tidak baik untukmu
338
00:16:32,126 --> 00:16:34,493
kau bodoh
339
00:16:34,495 --> 00:16:36,461
kau tidak tahu apa yang
telah kau sepakati dengannya
340
00:16:36,463 --> 00:16:41,066
sedikit menggertak ,
terkurung dalam mantra pelindung
341
00:16:41,068 --> 00:16:42,868
aku tidak terkesan
342
00:16:49,044 --> 00:16:52,946
aku tidak suka di panggil, Elijah.
343
00:16:55,883 --> 00:16:57,916
Oh, tidak
344
00:16:58,919 --> 00:17:01,086
tidak...
345
00:17:03,213 --> 00:17:05,824
Elijah,apa yang telah kau lakukan?
346
00:17:05,826 --> 00:17:07,392
empat penyihir French Quarter
347
00:17:07,394 --> 00:17:08,794
yang di bunuh diatas tanah yang suci
348
00:17:08,796 --> 00:17:09,928
dengan sebuah pisau ritual
349
00:17:09,930 --> 00:17:12,264
ini tidak seperti yang kau lakukan, bung!
350
00:17:12,266 --> 00:17:13,632
ada upacaranya!
351
00:17:13,634 --> 00:17:14,700
lalu ada sebuah ritual!
352
00:17:14,703 --> 00:17:17,035
- para gadis akan di pilih!
- kau temukan caranya
353
00:17:17,037 --> 00:17:19,571
dan kemudian para gadis akan di bangkitkan
354
00:17:19,573 --> 00:17:21,773
setiap keterlambatan akan membantu
musuh kita
355
00:17:29,611 --> 00:17:31,544
kau tahu, aku terkejut
356
00:17:31,547 --> 00:17:34,146
orang tua mu belum pernah kesini
mencarimu
357
00:17:34,148 --> 00:17:35,481
ibuku percaya padaku
358
00:17:35,483 --> 00:17:37,183
Yeah.
359
00:17:37,185 --> 00:17:40,309
tapi ayahmu tidak pernah percaya
siapapun di dalam hidupnya
360
00:17:40,312 --> 00:17:42,255
saat dia merawatmu
saat kau masih kecil
361
00:17:42,257 --> 00:17:43,689
mengapa kau membencinya?
362
00:17:44,893 --> 00:17:46,359
apa yang telah dia lakukan padamu?
363
00:17:52,667 --> 00:17:54,901
ayahmu, mengangkatku
364
00:17:54,903 --> 00:17:57,169
dia menjadikanku siapa aku
yang sebenarnya
365
00:17:57,171 --> 00:17:59,505
sekarang, kau bertanya
jika aku membencinya
366
00:17:59,507 --> 00:18:01,507
yah,
367
00:18:01,509 --> 00:18:02,742
sulit untuk membenci orang
368
00:18:02,744 --> 00:18:04,076
yang telah menjadikanmu yang sebenarnya
369
00:18:04,078 --> 00:18:07,046
kau hanya akan berakhir
membenci dirimu sendiri
370
00:18:07,916 --> 00:18:09,682
kebenarannya adalah
371
00:18:09,684 --> 00:18:11,350
aku ingin membenci ayahmu
372
00:18:11,352 --> 00:18:12,818
aku sangat ingin.
373
00:18:12,820 --> 00:18:15,354
itu akan membuat semuanya
jadi lebih mudah
374
00:18:16,224 --> 00:18:18,257
tetapi, um...
375
00:18:20,428 --> 00:18:24,564
kau tidak bisa membenci seseorang
yang telah kau sayangi begitu lama.
376
00:18:36,411 --> 00:18:38,578
Okay...
377
00:18:45,787 --> 00:18:47,620
untuk dihidupkan kembali
378
00:18:48,556 --> 00:18:50,856
kita membutuhkan sebuah
pengorbanan
379
00:18:50,858 --> 00:18:53,192
untuk di hidupkan kembali
380
00:18:53,194 --> 00:18:55,795
kita harus memiliki keyakinan
381
00:18:57,699 --> 00:18:59,198
ini tidak benar
382
00:18:59,200 --> 00:19:00,967
ritual ini harus dilakukan
383
00:19:00,969 --> 00:19:03,369
anggota dari penyihir French Quarter.
384
00:19:03,371 --> 00:19:05,404
aku bukan anggota dari penyihir
French Quarter.
385
00:19:05,406 --> 00:19:06,472
ini bukan sihirku
386
00:19:06,474 --> 00:19:08,817
kau adalah wali dari kesembilan kelompok!
387
00:19:08,820 --> 00:19:11,512
ibuku sendiri, ibuku yang sangat buruk
388
00:19:11,515 --> 00:19:12,786
yang di akui oleh penguasamu
389
00:19:12,789 --> 00:19:15,081
dan janganlah kita lupa
390
00:19:15,083 --> 00:19:17,917
kaulah salah satunya yang dipilih
oleh The hollow
391
00:19:17,919 --> 00:19:19,552
jadi apapun keraguanmu
392
00:19:19,554 --> 00:19:21,587
apapapun perbedaan kita
393
00:19:21,589 --> 00:19:23,656
bakatmu tidak bisa di bantah
394
00:19:23,658 --> 00:19:26,392
sekarang, kau akan menggunakan
395
00:19:26,394 --> 00:19:28,961
berbagai jenis sihir
396
00:19:30,898 --> 00:19:34,300
Ut non zna samo bol.
397
00:19:37,438 --> 00:19:39,805
sudah selesai
398
00:19:39,807 --> 00:19:43,109
aku telah mematahkan mantra
perlindungannya
399
00:19:43,111 --> 00:19:44,610
kau harus pergi
400
00:19:44,612 --> 00:19:45,645
Uh,
401
00:19:45,647 --> 00:19:46,712
aku tinggal disini
402
00:19:46,714 --> 00:19:47,913
kenapa kau tidak
403
00:19:47,916 --> 00:19:49,827
membunuhnya dan lalu
membantuku membersihkan
404
00:19:49,830 --> 00:19:51,763
dua orang yang terbaring
dikamarku
405
00:19:51,766 --> 00:19:53,619
lihatlah, Freya,
406
00:19:53,621 --> 00:19:55,354
aku tidak akan meninggalkanmu
sendirian di sini
407
00:19:55,356 --> 00:19:57,060
bersama pimpinan tertinggi The Hollow
408
00:19:57,063 --> 00:19:58,424
kenapa?
409
00:19:58,426 --> 00:20:00,084
kita bukanlah teman
410
00:20:00,087 --> 00:20:02,685
akulah penyihir jahat yang telah
menyakiti Davina
411
00:20:02,688 --> 00:20:04,697
dan yang menahan Marcel , ingat?
412
00:20:11,639 --> 00:20:13,539
biar ku tebak
413
00:20:14,976 --> 00:20:16,475
kau punya beberapa pertanyaan
414
00:20:16,477 --> 00:20:18,145
aku mengerti
415
00:20:18,148 --> 00:20:21,547
tuanmu memerlukan ke-empat
tulangnya untuk di hidupkan lagi
416
00:20:21,549 --> 00:20:23,516
satu dari seorang penyihir,
belati bapa tunde
417
00:20:23,518 --> 00:20:24,817
kau mencurinya dari rumahku
418
00:20:24,819 --> 00:20:27,286
dimanakah yang lainnya?
419
00:20:27,288 --> 00:20:30,656
selama ini akulah
yang tahu jawabanya,
420
00:20:30,658 --> 00:20:32,458
kau tidak bisa membunuhku
421
00:20:34,862 --> 00:20:36,729
secara ajaib menyebabkan
serangan jantung
422
00:20:37,865 --> 00:20:39,965
hanya sedikit mematikan
423
00:20:39,967 --> 00:20:41,467
dimanakah tulangnya?
424
00:20:41,469 --> 00:20:43,436
aku tidak tahu
425
00:20:43,438 --> 00:20:45,676
jika kau berikan apa
yang kau inginkan
426
00:20:45,679 --> 00:20:47,713
lalu aku akan mengambilnya
427
00:20:48,176 --> 00:20:50,843
Dic mihi, hva du vet.
428
00:20:50,845 --> 00:20:52,411
Apisi.
429
00:20:52,413 --> 00:20:54,313
Apisi.
430
00:20:57,351 --> 00:20:59,085
Apisi.
431
00:21:00,521 --> 00:21:02,188
apa artinya?
432
00:21:02,190 --> 00:21:04,428
beritahu aku atau aku akan membunuhmu
dan menanyakan pada yang lainnya
433
00:21:04,431 --> 00:21:05,930
Apisi...
434
00:21:05,933 --> 00:21:07,700
mereka adalah penjaga yang
435
00:21:07,703 --> 00:21:09,636
melindungin tulang itu di zaman kuno
436
00:21:09,639 --> 00:21:11,038
itu berarti searang sudah tidak ada
437
00:21:11,041 --> 00:21:14,076
aku tidak punya informasi
yang kau butuhkan
438
00:21:14,078 --> 00:21:16,111
- baiklah, maka, kita selesai sampai disini
- tunggu!
439
00:21:17,715 --> 00:21:20,115
aku tahu sesuatu
440
00:21:21,685 --> 00:21:24,786
aku tahu dimana serigala Malraux berada
441
00:21:24,788 --> 00:21:27,189
saat ini
442
00:21:27,191 --> 00:21:29,725
Keelin.
443
00:21:31,962 --> 00:21:34,062
Hey, aku baru saja meninggalkan
bangsal kesembilan
444
00:21:34,064 --> 00:21:36,465
aku akan memesankanmu hurricane.
445
00:21:42,673 --> 00:21:44,339
kau berbohong
446
00:21:44,341 --> 00:21:45,774
kau tidak tahu apapun
tentangnya
447
00:21:45,776 --> 00:21:49,011
aku tahu dia sangat penting bagimu
448
00:21:50,414 --> 00:21:53,315
aku tahu bagaimana caramu
melihatnya
449
00:21:59,023 --> 00:22:01,923
aku merasa geli
450
00:22:01,925 --> 00:22:03,492
dari mantra kecil pembatasmu
451
00:22:03,494 --> 00:22:05,494
jadi aku mengirim temanku dengan
sebuah perintah
452
00:22:05,496 --> 00:22:06,728
untuk membunuh teman serigalamu
453
00:22:06,730 --> 00:22:09,297
mereka sudah berada di
bengsal kesembilan
454
00:22:09,299 --> 00:22:11,733
di klinik St. Theodora's Health
455
00:22:33,654 --> 00:22:36,388
jujursaja , mungkin dia sudah mati
456
00:22:37,323 --> 00:22:39,724
tapi jika kau membunuhku,
457
00:22:39,727 --> 00:22:41,963
maka kau tidak akan pernah menemukan
dimana tubuhnya berada.
458
00:23:33,011 --> 00:23:37,981
Resisite Chonje vos élus.
459
00:23:39,016 --> 00:23:41,350
aku mohon padamu...
460
00:23:41,353 --> 00:23:44,387
terimalah penawaran ini
sebagai sebuah tanda keyakinan kita
461
00:23:58,136 --> 00:23:59,869
apa-apaan ini?
462
00:24:04,576 --> 00:24:06,342
apa... apa-apaan ini?
463
00:24:06,344 --> 00:24:07,510
mereka marah!
464
00:24:07,512 --> 00:24:09,722
mereka tidak menerima
pengorbanan ini
465
00:24:09,725 --> 00:24:11,848
aku sudah bilang padamu
ini bukan sihirku...
466
00:24:11,850 --> 00:24:13,716
mereka membencimu
dan mereka juga membenciku
467
00:24:13,718 --> 00:24:15,018
karena membantumu!
468
00:24:20,091 --> 00:24:22,191
baiklah.
469
00:24:23,762 --> 00:24:25,528
mungkin...
470
00:24:34,072 --> 00:24:36,205
Davina, sayang, maafkan aku.
471
00:24:36,207 --> 00:24:37,540
aku benar-benar butuh
benatuanmu
472
00:24:37,542 --> 00:24:40,309
Louvir.
473
00:24:57,395 --> 00:25:00,129
Oh, maafkan aku.
474
00:25:16,548 --> 00:25:20,416
Ou fé konfyans, cherce de l'aide.
475
00:25:20,418 --> 00:25:22,819
Ou fé konfyans...
476
00:25:33,098 --> 00:25:34,564
Whoa, whoa, whoa. hei...
477
00:25:34,566 --> 00:25:36,065
apakah kau baik-baik saja?
478
00:25:36,067 --> 00:25:38,787
Yeah, aku baik-baik saja.
aku ingin menemui seseorang.
479
00:25:38,790 --> 00:25:40,669
Yeah,seperti seseorang dokter?
480
00:25:40,672 --> 00:25:43,172
seorang teman. Uh, tinggi,
rambutnya pirang, kau tahu,
481
00:25:43,174 --> 00:25:45,942
482
00:25:45,944 --> 00:25:47,477
apakah kau melihatnya datang?
483
00:25:48,480 --> 00:25:51,114
aku ingin mengucapkan
selamat malam pada Hope.
484
00:25:53,855 --> 00:25:55,053
Hayley, tunggu.
485
00:26:03,027 --> 00:26:05,561
mantra pembatas yang mengesankan
486
00:26:06,764 --> 00:26:08,097
sayangnya, itu hanya berlangsung
487
00:26:08,099 --> 00:26:09,899
selama penyihir itu menggunakannya
488
00:26:12,871 --> 00:26:14,971
ada sesuatu yang salah
. aku harus pergi
489
00:26:14,973 --> 00:26:16,839
jangan, tunggu, Hope.
490
00:26:16,841 --> 00:26:19,142
itu tidak aman.
491
00:26:20,345 --> 00:26:22,178
tidak
492
00:26:28,586 --> 00:26:30,486
ayolah
493
00:26:39,164 --> 00:26:41,330
Aah...
494
00:26:55,313 --> 00:26:57,547
Marcel ada di terowongan
temukan dia!
495
00:26:57,549 --> 00:26:59,549
aku perlu kau megeluarkanku
dari lingkaran ini
496
00:26:59,551 --> 00:27:01,712
aku tidak bisa
ayahku akan marah
497
00:27:01,715 --> 00:27:03,246
tidak,dia tidak akan marah
aku akan menjagamu
498
00:27:03,249 --> 00:27:05,588
aku bisa melindungi diriku sendiri
ibuku dan juga ayahku
499
00:27:05,590 --> 00:27:07,352
aku cukup kuat untuk
menghentikan orang-orang itu
500
00:27:07,355 --> 00:27:09,892
aku lebih kuat daripada
yang di pikiran orang-orang
501
00:27:09,894 --> 00:27:11,394
tunggu, Hope.
502
00:27:11,396 --> 00:27:12,828
aku tahu kau kuat , okay?
503
00:27:12,830 --> 00:27:15,865
yang mana aku tahu kau
bisa mengeluarkanku dari sini
504
00:27:15,867 --> 00:27:17,490
aku perlu kau percaya padaku
saat ini
505
00:27:17,493 --> 00:27:19,168
ayahmu menolongku
506
00:27:19,170 --> 00:27:21,304
dia mengangkatku, dan aku kenal
ibumu sejak dia bayi
507
00:27:21,306 --> 00:27:23,372
kita adalah keluarga
508
00:27:23,374 --> 00:27:25,241
apa yang ibumu bilang soal
keluarga?
509
00:27:26,711 --> 00:27:28,878
bahwa kita akan tetap bersama,
selalu dan selamanya
510
00:27:28,880 --> 00:27:29,979
benar
511
00:27:29,981 --> 00:27:32,248
dia di bawah sini , ayolah
512
00:27:32,250 --> 00:27:33,716
Okay, lihatlah aku
513
00:27:37,055 --> 00:27:38,988
apakah kau percaya padaku?
514
00:27:43,761 --> 00:27:45,795
ayolah
515
00:27:46,731 --> 00:27:49,232
sial, Freya!
516
00:27:49,234 --> 00:27:50,366
- hei.
- hei.
517
00:27:50,368 --> 00:27:53,135
- kau baik-baik saja
- ya.
518
00:27:53,137 --> 00:27:56,005
Oh, kau baik-baik saja
519
00:27:56,007 --> 00:27:58,274
berapa lama aku pingsan?
520
00:27:58,276 --> 00:28:00,743
Freya, jantungnu berhenti berdetak
521
00:28:00,745 --> 00:28:02,111
jika jantungku berhenti
522
00:28:02,114 --> 00:28:04,131
maka mantra pembatasnya
telah rusak
523
00:28:04,134 --> 00:28:05,266
aku harus pergi
524
00:28:05,269 --> 00:28:07,410
tidak, kau, tidak boleh pergi
525
00:28:07,413 --> 00:28:09,183
aku harus pergi
526
00:28:15,526 --> 00:28:18,461
The Hollow akan berpesta malam ini
527
00:28:20,131 --> 00:28:23,099
kita bisa mengorbankan
semua keluarga ini
528
00:28:25,003 --> 00:28:27,036
putrimu di sekitar sini, bukan?
529
00:28:28,973 --> 00:28:31,007
begitu menyenangkan
530
00:28:38,816 --> 00:28:40,583
Hope!
531
00:28:40,585 --> 00:28:43,552
Hope?
532
00:29:09,140 --> 00:29:12,260
Davina,aku tidak memanggilku
dalam beberapa tahun.
533
00:29:12,263 --> 00:29:13,762
karena kau tidak bisa mendengarkanku
534
00:29:13,764 --> 00:29:15,164
tapi ku rasa kau bisa mendengarkanku
saat ini
535
00:29:15,166 --> 00:29:17,833
aku butuh bantuanmu bersama para leluhur
536
00:29:17,835 --> 00:29:19,368
apa yang kau lakukan?
537
00:29:22,506 --> 00:29:25,908
jika ada sessuatu yang tersisa darinya
538
00:29:25,910 --> 00:29:29,101
dia bisa menerima pengorbanannya
dan mengembalikan penghubungnya
539
00:29:29,104 --> 00:29:30,270
Davina, aku membutuhkanmu
untuk membantuku
540
00:29:30,273 --> 00:29:32,481
bawalah mereka kembali
ke dunia ini
541
00:29:32,483 --> 00:29:34,550
lalu kau dan aku ,
bisa bekerja sama lagi.
542
00:29:34,552 --> 00:29:36,785
aku seharusnya tidak melakukan
ritual ini
543
00:29:36,788 --> 00:29:38,331
karena aku sudah kehilangan
keyakinaku terhadap para leluhur
544
00:29:38,334 --> 00:29:39,220
beberapa waktu yang lalu
545
00:29:39,223 --> 00:29:41,356
tapi aku tidak pernah kehilangan
keyakinanku padamu
546
00:29:43,527 --> 00:29:45,627
tolonglah.
547
00:29:52,970 --> 00:29:57,506
aku tahu ada salah satu
kebaikan di sini
548
00:30:27,671 --> 00:30:29,238
Klaus?
549
00:30:29,240 --> 00:30:31,006
Freya,itu Hayley.
550
00:30:35,145 --> 00:30:37,512
lehernya patah.
dia akan sembuh
551
00:30:37,514 --> 00:30:38,914
kau harus pergi
552
00:30:38,916 --> 00:30:41,383
aku harus menemukan saudara
dan keponakanku
553
00:30:41,385 --> 00:30:43,695
- baiklah,biarkan aku membantuku
- kau hanya akan menghalangiku!
554
00:30:43,698 --> 00:30:45,187
- Freya...
- pergilah!
555
00:30:45,189 --> 00:30:47,222
kumohon!
556
00:31:04,375 --> 00:31:06,375
Marcel!
557
00:31:09,950 --> 00:31:11,750
ayah.
558
00:31:14,026 --> 00:31:15,225
apa yang sedang terjadi?
559
00:31:20,524 --> 00:31:21,963
ini, uh...
560
00:31:21,966 --> 00:31:24,199
ini , ini bekas cat
561
00:31:24,202 --> 00:31:26,094
aku membuatnya cukup berantakan, ?
562
00:31:28,399 --> 00:31:30,132
dimanakah ibu?
563
00:31:30,134 --> 00:31:31,933
dia dirumah
564
00:31:31,935 --> 00:31:33,435
sedang menunggumu
565
00:31:33,437 --> 00:31:36,638
apakah kau baik-baik saja?
566
00:31:36,640 --> 00:31:38,840
kau melepas gelangmu
567
00:31:38,842 --> 00:31:40,409
ayah, jangan marah
568
00:31:40,411 --> 00:31:41,977
aku membebaskan Marcel
569
00:31:41,979 --> 00:31:44,012
dia menjagaku
570
00:31:44,848 --> 00:31:48,050
aku tidak marah, sayang, kemarilah
571
00:31:48,052 --> 00:31:50,786
jangan marah pada Marcel, juga.
572
00:31:51,622 --> 00:31:53,497
dia temanku
573
00:32:03,380 --> 00:32:05,033
kau sangat beruntung
574
00:32:05,035 --> 00:32:07,402
Ya
575
00:32:08,272 --> 00:32:09,671
kita semua
576
00:32:09,673 --> 00:32:11,540
Elijah, bolehkah aku bertanya padamu
577
00:32:13,344 --> 00:32:15,877
apakah kau ingat bagaimana
rasanya menjadi manusia ?
578
00:32:18,304 --> 00:32:20,071
tidak sebenarnya
579
00:32:20,074 --> 00:32:22,851
'karena kau menempatkan empat gadis
yang hidup penuh dengan resiko.
580
00:32:22,853 --> 00:32:25,120
aku hanya berusaha, Vincent.
581
00:32:27,151 --> 00:32:28,789
sekarang, apapun yang terjadi
malam ini
582
00:32:28,792 --> 00:32:30,025
kita menyingkirkan kota ini
583
00:32:30,027 --> 00:32:31,241
dari sesuatu yang akan merusaknya
584
00:32:31,244 --> 00:32:33,276
apa yang terjadi jika apa
yang kita lakukan tidak berhasil , malam ini?
585
00:32:34,498 --> 00:32:35,897
itu berhasil
586
00:32:35,899 --> 00:32:38,800
sekarang kita punya sekutu
untuk melawan the Hollow.
587
00:32:38,802 --> 00:32:41,436
ya, Elijah.
588
00:32:41,438 --> 00:32:44,373
kau telah menginfeksi kotaku
589
00:32:44,375 --> 00:32:46,908
kau tidak memiliki sebuah kebaikan
590
00:32:46,910 --> 00:32:49,144
dan kau tidak memiliki nilai,
disni atau dimanapun kau berada
591
00:32:49,146 --> 00:32:50,712
kau akan menyeret dirimu sendiri selanjutnya
592
00:32:50,714 --> 00:32:52,547
aku merasa bersalah terhadap
gadis-gadis itu
593
00:32:52,549 --> 00:32:53,815
dia diangkat olehmu
594
00:32:53,817 --> 00:32:55,417
di sebuah rumah bersama orang
yang tidak berpengalaman sepertimu
595
00:32:55,419 --> 00:32:57,586
dan aku akan berdoa untuk jiawanya
596
00:32:57,588 --> 00:33:00,288
karena aku tahu kau tidak mempunyainya
597
00:33:04,795 --> 00:33:06,795
Elijah.
598
00:33:15,782 --> 00:33:18,316
apakah dia tertidur?
599
00:33:18,318 --> 00:33:21,185
dia diam saja saat pulang ke rumah
600
00:33:21,187 --> 00:33:25,156
dia tidak benar-benar percaya
ceritamu tentang cat
601
00:33:25,158 --> 00:33:26,157
di tanganmu
602
00:33:26,159 --> 00:33:28,159
ketika aku memikirkan
hal yang mengerikan itu
603
00:33:28,161 --> 00:33:29,494
dia mungkin telah menyaksikan
604
00:33:29,496 --> 00:33:31,229
saat Marcel membunuh orang-orang itu..
605
00:33:31,231 --> 00:33:32,764
Um, tidak.
606
00:33:32,766 --> 00:33:35,433
dia tidak melihat apapun, sebenarnya.
607
00:33:35,435 --> 00:33:37,402
Marcel menjauhkannya
608
00:33:37,404 --> 00:33:39,938
sebelum dia sadar apa yang
sedang terjadi.
609
00:33:39,940 --> 00:33:42,874
dia menyuruhnya hope untuk menutup
matanya dan bernyanyi
610
00:33:48,566 --> 00:33:50,615
Dia memanggilnya (Marcel) temannya
611
00:34:02,195 --> 00:34:03,709
hari yang keras di kantor?
612
00:34:03,712 --> 00:34:05,482
Vincent mengembalikan peghubungnya
613
00:34:05,485 --> 00:34:06,852
kepada para leluhur
614
00:34:06,854 --> 00:34:09,354
sekarang kita punya sarana
untuk menempatkan The Hollow
615
00:34:09,356 --> 00:34:11,957
kembali dalam sangkarnya
616
00:34:11,959 --> 00:34:13,992
jadi , bagaimana harimu ?
617
00:34:13,994 --> 00:34:18,096
Dominic memiliki sebuah nama
tentang garis keturunan werewolf:
618
00:34:18,098 --> 00:34:19,373
Apisi.
619
00:34:19,376 --> 00:34:21,466
mereka telah di percaya untuk
menjaga sebuah tulang,
620
00:34:21,468 --> 00:34:22,767
seperti keluarga Hayley
621
00:34:22,769 --> 00:34:24,502
aku telah melacak garis keturuannya
622
00:34:24,504 --> 00:34:26,471
dan keluarga modern terakhirnya
623
00:34:26,473 --> 00:34:27,672
telah mati beberapa tahun yang lalu
624
00:34:27,674 --> 00:34:30,675
masih dalam keraguan
625
00:34:33,981 --> 00:34:36,715
Tyler Lockwood.
626
00:34:38,202 --> 00:34:40,402
jadi tulangnya berada di Mystic Falls.
627
00:34:48,562 --> 00:34:50,061
apa yang telah terjadi?
628
00:34:51,198 --> 00:34:53,331
Josh, kau tak seharusnya disini
629
00:34:53,333 --> 00:34:55,600
yah, vampir di wilayahnya penyihir,
aku tahu
630
00:34:55,602 --> 00:34:57,736
lagipula aku datang untuk mengunjunginya,
sepanjang waktu
631
00:34:57,738 --> 00:34:59,704
apa yang terjadi dengan makamnya?
632
00:35:00,540 --> 00:35:02,741
aku butuh bantuan,jadi aku...
633
00:35:02,743 --> 00:35:04,876
aku membuat sebuah pengorbanan
untuk para leluhur
634
00:35:04,878 --> 00:35:06,978
apa? aku...
635
00:35:06,981 --> 00:35:09,080
aku kira para leluhur orang yang jahat
636
00:35:09,082 --> 00:35:10,448
Yeah, Josh, kita butuh kekuatan
637
00:35:10,450 --> 00:35:12,050
jika kita ingin mengalahkan the Hollow,
638
00:35:12,052 --> 00:35:14,653
jadi aku butuh bantuan dari
salah satu teman lama kita
639
00:35:14,655 --> 00:35:16,788
dan sekali lagi , dia datang
untuk kita
640
00:35:17,658 --> 00:35:19,190
kau merasakan kehadirannya ?
641
00:35:19,192 --> 00:35:20,659
Yeah, Josh, aku merasakan
kehadirannya
642
00:35:20,661 --> 00:35:23,061
dan itu akan berbeda saat ini
643
00:35:23,063 --> 00:35:24,539
aku membuatnya sebagai
penjaga gerbang
644
00:35:24,542 --> 00:35:26,031
untuk semua sihir para leluhur
645
00:35:26,033 --> 00:35:27,899
yang kita dapatkan di kota ini
646
00:35:28,541 --> 00:35:30,207
jadi saat ini
647
00:35:30,210 --> 00:35:33,144
Davina Claire adalah sekutu yang paling
penting yang kita miliki
648
00:35:45,659 --> 00:35:47,960
jika kau datang untuk bertarung
649
00:35:47,963 --> 00:35:49,888
itu tidak akan berakhir
baik untukmu
650
00:35:52,326 --> 00:35:54,459
aku tidak datang untung bertarung.
651
00:35:55,696 --> 00:35:57,295
kau mengatakan padanya
652
00:35:57,297 --> 00:35:59,664
untuk menutup matanya dan bernyanyi
653
00:36:01,201 --> 00:36:02,801
aku pernah mengatakannya
654
00:36:02,803 --> 00:36:04,002
saat kau masih kecil
655
00:36:04,004 --> 00:36:05,236
Yeah, memang,
656
00:36:05,238 --> 00:36:08,106
dia pendengar yang lebih baik
dari pada aku
657
00:36:08,108 --> 00:36:09,375
kau tidak memberitahunya
658
00:36:09,378 --> 00:36:10,742
tentang riwayat hidupmu
659
00:36:10,744 --> 00:36:11,753
ya.
660
00:36:11,756 --> 00:36:13,338
bagaimana berani aku menyangkal putriku
661
00:36:13,341 --> 00:36:15,780
tentang kisah yang menghangatkan hati
tentang menyanyangi seorang anak laki-laki
seperti anakku sendiri..
662
00:36:15,782 --> 00:36:17,782
yang saat ini laki-laki itu kau benci lalu
663
00:36:17,784 --> 00:36:19,115
kau kurung di bawah ruang bawah tanahmu
664
00:36:19,118 --> 00:36:20,874
Yeah, tetapi masalahnya adalah
kita bukan laki-laki lagi
665
00:36:20,877 --> 00:36:22,177
bnarkan, Marcellus?
666
00:36:23,289 --> 00:36:24,922
kita adalah monsters
667
00:36:24,925 --> 00:36:26,558
dan aku berniat
668
00:36:26,560 --> 00:36:28,380
melindungi putriku dari kebenaran itu
669
00:36:28,383 --> 00:36:29,850
selama yang ku bisa
670
00:36:31,498 --> 00:36:33,732
aku tahu kau seorang monster
sejak pertama aku melihatmu
671
00:36:33,734 --> 00:36:36,801
sekarang, aku mungkin tidak
tahu bawah kau seorang vampire
672
00:36:36,803 --> 00:36:38,303
tapi aku mengenalmu.
673
00:36:43,430 --> 00:36:46,097
The Hollow menginginkan kematian kita
674
00:36:47,147 --> 00:36:49,180
dan dia akan mencabik siapapun
675
00:36:49,182 --> 00:36:50,348
sampai dia mendapatkan apa
yang di inginkannya
676
00:36:50,350 --> 00:36:51,983
tidak peduli siapapun orangnya
677
00:36:51,985 --> 00:36:53,639
Elijah,
678
00:36:53,642 --> 00:36:54,674
Hayley,
679
00:36:54,677 --> 00:36:56,244
Hope.
680
00:36:58,025 --> 00:37:00,191
aku tidak akan membiarkanya
mengambil mereka
681
00:37:02,329 --> 00:37:04,195
dan aku tidak akan mebiarkannya
mengambilmu
682
00:37:05,832 --> 00:37:08,033
satu satunya kesempatan kita untuk
bertahan adalah
683
00:37:08,035 --> 00:37:10,168
jika kita bekerja bersama-sama
684
00:37:23,216 --> 00:37:24,649
Freya?
685
00:37:30,157 --> 00:37:33,124
aku rasa keluargamu baik-baik saja?
686
00:37:35,228 --> 00:37:39,164
aku biasanya tidak mengharapkan
ucapan terimakasih ketika aku menyelamatkan nyawa
687
00:37:39,166 --> 00:37:41,900
tapi di usir dari rumahmu
688
00:37:42,423 --> 00:37:44,022
tidak ada waktu
689
00:37:44,025 --> 00:37:45,291
untuk menjadi orang yang pantas?
690
00:37:45,294 --> 00:37:47,238
aku bukan orang yang pantas, Keelin.
691
00:37:47,240 --> 00:37:48,840
kau harus tahu bahwa
mulai dari sekarang
692
00:37:48,842 --> 00:37:52,343
aku jahat , tak kenal ampun
dan bengis
693
00:37:52,345 --> 00:37:53,945
saat aku melindungi keluargaku
694
00:37:53,947 --> 00:37:55,480
itulah diriku yang sebenarnya
695
00:37:55,482 --> 00:37:58,283
dan kau tahu,
aku tidak peduli sebelumnya...
696
00:38:02,089 --> 00:38:03,688
itu tidaklah penting.
697
00:38:03,690 --> 00:38:04,889
kita selesai sampai disini
698
00:38:04,891 --> 00:38:06,891
maafkan aku?
699
00:38:06,893 --> 00:38:09,160
- selesai?
-aku mendapatkan kekacauan hari ini
700
00:38:09,162 --> 00:38:10,895
aku khawatir bahwa kau dan
aku melakukan sebuah kesalahan
701
00:38:10,897 --> 00:38:12,030
itu harus ada bayarannya
702
00:38:12,032 --> 00:38:13,798
dan itu tidak akan terjadi lagi
703
00:38:19,072 --> 00:38:22,279
tidak ada alasan untuk kita
untuk memahami satu sama lain lagi
704
00:38:22,282 --> 00:38:24,909
Keelin.
705
00:38:24,911 --> 00:38:27,045
tinggalah di New Orleans.
706
00:38:27,047 --> 00:38:28,880
saudaraku akan mengawasimu
707
00:38:28,882 --> 00:38:30,949
- untuk memastikanku tetap hidup?
- Yeah.
708
00:38:33,019 --> 00:38:34,886
jika itu yang kau inginkan
baiklah
709
00:38:34,888 --> 00:38:36,121
tapi kau harus mengetahuinya
710
00:38:36,123 --> 00:38:37,589
jika kau berbohong
711
00:38:37,591 --> 00:38:39,224
aku sangat takut
712
00:38:39,226 --> 00:38:40,592
dan semua yang bisa ku pikiran adalah
713
00:38:40,594 --> 00:38:42,560
bagaimana aku bisa mengatakan
714
00:38:43,914 --> 00:38:45,829
kau lah alasan
715
00:38:45,832 --> 00:38:47,899
aku ingin tetap tinggal di New Orleans, Freya.
716
00:38:51,705 --> 00:38:54,506
kau membuatku merasa di pahami
717
00:38:54,508 --> 00:38:56,574
ketahuilah
718
00:38:58,318 --> 00:39:00,552
dan selalu ada
untuk melakukan sebuah mantra
719
00:39:00,555 --> 00:39:02,080
atau melawan seorang musuh
720
00:39:02,082 --> 00:39:03,314
dan saat semuanya telah berakhir
721
00:39:03,316 --> 00:39:05,316
kau berhak mendapatkan seseorang
yang pantas untukmu
722
00:39:16,263 --> 00:39:18,663
aku harap kau menemukannya
723
00:39:22,836 --> 00:39:24,035
Keelin.
724
00:40:47,587 --> 00:40:49,530
apakah kau tahu siapakah aku?
725
00:40:54,261 --> 00:40:58,396
para leluhur telah kembali
726
00:40:58,398 --> 00:41:00,306
sekarang
727
00:41:00,309 --> 00:41:03,067
kekuatan mereka sedang mecariku
728
00:41:03,069 --> 00:41:07,905
mereka ingin membawaku kembali
kedalam kegelapan mereka
729
00:41:09,849 --> 00:41:11,382
tapi aku tidak akan membiarkan mereka
730
00:41:13,702 --> 00:41:16,140
kau akan memberikanku tempat
yang aman untuk bersembunyi
731
00:41:17,440 --> 00:41:42,640
MOHON MAAF BILA ADA YANG KURANG
SALAH KATA
DAN SALAH TRANSLATE
732
00:41:44,640 --> 00:41:49,507
- Di Terjemahkan Oleh AANBAYUERM -
-- Ngawi , 7 Mei 2017 --
Original Sub by VittoSilans - www.addic7ed.com