1 00:00:00,000 --> 00:00:01,570 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:01,620 --> 00:00:04,220 3 00:00:04,220 --> 00:00:07,100 saat kau mati, seluruh sire line mu juga akan mati 4 00:00:07,100 --> 00:00:08,070 5 00:00:08,070 --> 00:00:09,400 The Hollow menangkap Elijah 6 00:00:09,400 --> 00:00:10,810 jadi kita cari pembuat masalah ini 7 00:00:10,810 --> 00:00:12,770 dan para pembantunya, lalu kita bunuh mereka semua 8 00:00:12,770 --> 00:00:14,670 salah satu dari mereka bisa jadi Sofya, 9 00:00:14,670 --> 00:00:15,670 aku tidak ingin 10 00:00:15,680 --> 00:00:16,840 berdiri saja dan melihat orang-orang 11 00:00:16,840 --> 00:00:17,940 yang kupedulikan 12 00:00:17,940 --> 00:00:19,940 menjadi korban permasalahan keluarga Mikaelson 13 00:00:19,950 --> 00:00:23,920 aku akan mencarI cara untuk menyelamatkannya dari pengaruh The Hollow. 14 00:00:23,920 --> 00:00:26,520 Jika Elijah akhirnya mati dan bagaimanapun jalanya 15 00:00:26,520 --> 00:00:29,190 lalu aku akan mencoba menempatkan jiwanya kedalam liontin 16 00:00:29,190 --> 00:00:30,460 mencoba? apa yang kau maksud mencoba? 17 00:00:30,470 --> 00:00:32,820 ada kemungkinan dia tidaK akan bertahan pada prosesnya 18 00:00:32,830 --> 00:00:34,560 Yoli conepiya miquiliztli. 19 00:00:34,560 --> 00:00:36,930 Spasiti animam suam. 20 00:00:36,930 --> 00:00:39,900 - Yoli conepiya miquiliztli. - Spasiti animam suam. 21 00:00:41,030 --> 00:00:43,360 dimanakah liontinnya ? dia yang melakukannya 22 00:00:43,370 --> 00:00:45,700 dia menyerap kekuatan Elijah. 23 00:00:46,060 --> 00:00:50,410 The Hollow akan terlahir kembali. 24 00:00:50,410 --> 00:00:52,040 katakan padaku bahwa Elijah di sana 25 00:00:52,050 --> 00:00:53,650 kau mendengarnya, benarkah? 26 00:00:53,650 --> 00:00:55,210 ya , dia berada di suatu tempat 27 00:00:55,220 --> 00:00:56,880 tapi ketakutan 28 00:00:56,900 --> 00:02:03,280 Diterjermahkan Oleh : AANBAYUERM Ngawi, 4 JUNI 2017 29 00:02:16,460 --> 00:02:19,030 aku sudah tidak pernah melihat vampire mati seperti ini , sejak... 30 00:02:20,600 --> 00:02:22,270 kau terbunuh 31 00:02:22,270 --> 00:02:25,740 dan seluruh sire line ku , mati bersamaku 32 00:02:28,580 --> 00:02:29,740 Elijah. 33 00:02:32,930 --> 00:02:38,740 - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com -- 34 00:02:38,950 --> 00:02:40,390 Rebekah dan Kol baru saja tiba 35 00:02:40,390 --> 00:02:42,290 aku meyakinkan mereka , bahwa kita 36 00:02:42,290 --> 00:02:43,820 berusaha mengembalikan saudara kita ke kehidupan ini lagi. 37 00:02:43,820 --> 00:02:45,000 jangan jadikan aku seorang pembohong 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,230 aku tidak bisa menghidupkan kembali Elijah 39 00:02:46,230 --> 00:02:48,130 sampai aku bisa meyakinkah seluruh pikirannya 40 00:02:48,140 --> 00:02:49,630 kau menyelamatkan Finn dengan perhiasan itu 41 00:02:49,640 --> 00:02:50,530 jadi apa masalahnya ? 42 00:02:50,540 --> 00:02:53,010 saat liontinnya pecah pikiran Elijah juga ikut terpecah 43 00:02:53,010 --> 00:02:54,730 kemungkinan dia akan kembali ke pikiran terdalam 44 00:02:54,730 --> 00:02:55,870 dari kesadarannya 45 00:02:55,870 --> 00:02:57,740 - bagaimana kita menemukannya ? - entahlah 46 00:02:57,740 --> 00:03:00,040 bisa saja di seluruh ribuan tahun ingatannya 47 00:03:00,040 --> 00:03:02,540 tapi jika aku memperbaiki liontinnya sebelum menemukannya 48 00:03:02,540 --> 00:03:04,740 dan menyembuhkan pikirannya, pikirannya akan rusak selamanya 49 00:03:04,740 --> 00:03:06,370 seperti sebuah patah tulang 50 00:03:06,380 --> 00:03:07,480 sebelum di sembuhkan harus benar-benar di atur 51 00:03:07,480 --> 00:03:09,160 lupakanlah analogi medisnya 52 00:03:09,170 --> 00:03:09,930 dan sembukanlah dia 53 00:03:09,930 --> 00:03:11,500 aku harus pergi kedalam sana dan menemukannya 54 00:03:11,510 --> 00:03:12,750 saat aku yakin bahwa pikirannya stabil 55 00:03:12,750 --> 00:03:14,150 maka aku bisa memperbaiki liontinnya 56 00:03:14,150 --> 00:03:15,990 maka berhentilah berbicara dan pergilah kedalam sana. 57 00:03:15,990 --> 00:03:18,190 Klaus? pergilah 58 00:03:18,190 --> 00:03:21,460 carilah udara segar, Biarkan dia bekerja . kumohon 59 00:03:25,530 --> 00:03:29,070 60 00:03:29,070 --> 00:03:31,070 tolong katakan padaku bahwa kau bisa melakukannya 61 00:03:31,070 --> 00:03:33,370 dia adikku 62 00:03:33,370 --> 00:03:35,610 aku tidak akan berhenti sampai dia selamat 63 00:03:39,550 --> 00:03:42,050 kabar baik dan kabar buruk. 64 00:03:42,050 --> 00:03:43,920 Vincent berfikir bahwa dia bisa menyembuhkan Sofya 65 00:03:43,920 --> 00:03:45,520 yang perlu kau lakukan adalah 66 00:03:45,520 --> 00:03:48,150 membawakan Vincent darahnya The Hollow 67 00:03:48,150 --> 00:03:51,360 setelah 1500 tahun , penyihir yang sangat kuat telah hidup kembali 68 00:03:51,360 --> 00:03:54,230 dan aku harus mendapatkan darahnya 69 00:03:54,230 --> 00:03:56,190 harus ada pilihan lain 70 00:03:56,200 --> 00:03:57,460 hanya itukah yang di kataknnya? 71 00:03:57,460 --> 00:03:58,860 lumayan banyak 72 00:03:58,870 --> 00:04:00,060 hanya sesuatu tentang 73 00:04:00,060 --> 00:04:01,900 bagian-bagian sihir dari hasil darahnya The Hollow 74 00:04:01,900 --> 00:04:05,700 lalu membalas perbuatan the hollow atas perbuatannya pada Sofya 75 00:04:05,710 --> 00:04:08,010 intinya adalah,aku rasa rencana menyelamatkan Freya 76 00:04:08,010 --> 00:04:09,470 bukanlah tujuan utamanya 77 00:04:09,480 --> 00:04:10,910 Sofya membahayakan dirinya untukku, benarkan? 78 00:04:10,910 --> 00:04:12,980 aku tidak akan duduk saja sementara Sofya tengah sekarat 79 00:04:12,980 --> 00:04:14,050 tentu, aku mengerti itu 80 00:04:14,050 --> 00:04:16,380 tapi mengingat bahwa the Hollow , seperti wujud kejahatan yang sebenarnya 81 00:04:16,380 --> 00:04:18,650 mungkin kau harus mempertimbangkan menjangkau orang-orang 82 00:04:18,650 --> 00:04:20,450 orang-orang yang sedikit kuat dariku 83 00:04:20,450 --> 00:04:22,590 seperti... 84 00:04:24,460 --> 00:04:26,090 seperti keluarga Mikaelson 85 00:04:26,090 --> 00:04:27,430 aku lebih baik bekerja sendirian 86 00:04:27,430 --> 00:04:30,230 benarkah? lalu apa yang kulakukan disini? 87 00:04:30,230 --> 00:04:32,530 kau satu-satunya orang yang ku percaya, benarkan? hanya awasi dia 88 00:04:32,530 --> 00:04:34,830 sementara, aku aka mecari the Hollow. 89 00:04:34,830 --> 00:04:37,440 90 00:04:37,440 --> 00:04:40,940 ♪ ♪ 91 00:04:45,310 --> 00:04:48,480 92 00:05:05,770 --> 00:05:09,200 aku tidak pernah memberitahumu... 93 00:05:09,200 --> 00:05:12,340 bahwa selama bertahun-tahun, kau sangat berarti bagiku 94 00:05:12,340 --> 00:05:17,710 kau menjadi sebuah penebusan 95 00:05:17,710 --> 00:05:21,110 seseorang yang terpercaya 96 00:05:21,110 --> 00:05:23,510 seorang penasehat, 97 00:05:23,520 --> 00:05:25,350 saingan... 98 00:05:27,420 --> 00:05:29,420 dan seorang teman 99 00:05:31,620 --> 00:05:34,690 dan kadang-kadang, kau... 100 00:05:34,690 --> 00:05:37,160 sangat menjengkelkan 101 00:05:40,200 --> 00:05:42,730 sekarang lihatlah dirimu 102 00:05:44,340 --> 00:05:46,100 maafkan aku 103 00:05:46,970 --> 00:05:48,910 kakak 104 00:05:56,820 --> 00:05:59,850 ini tidak akan menjadi akhir dirimu 105 00:05:59,850 --> 00:06:03,790 aku tidak akan beristirahat sampai bisa membawamu kembali 106 00:06:03,790 --> 00:06:06,490 tidak perduli berapa banyak yang harus kubunuh , untuk memastikannya 107 00:06:06,490 --> 00:06:07,900 terdengar menyenangkan 108 00:06:12,000 --> 00:06:15,030 aku bisa melakukan sedikit pembunuhan dan kekacauan 109 00:06:19,640 --> 00:06:22,470 mungkin kau harus tinggal dimana kau berada 110 00:06:22,480 --> 00:06:24,240 seharusnya aku tidak pergi 111 00:06:24,240 --> 00:06:25,810 Elijah mungkin masih hidup 112 00:06:25,810 --> 00:06:28,460 atau kau akan berbohong disampingnya 113 00:06:28,470 --> 00:06:30,510 baiklah! sudah cukup basa-basinya 114 00:06:30,520 --> 00:06:33,250 bisakah kita membunuh seseorang sekarang ? 115 00:06:34,490 --> 00:06:35,690 baiklah , pertama-tama 116 00:06:35,690 --> 00:06:37,000 kita harus menghancurkan senjatanya 117 00:06:37,000 --> 00:06:38,530 yang memberikan keuntungan pada musuh kita 118 00:06:38,540 --> 00:06:40,260 bahwa satu goresan dari duri bunga mawar 119 00:06:40,260 --> 00:06:41,730 bisa membunuh kita 120 00:06:41,730 --> 00:06:43,580 Freya telah menemukan delapan tempatnya 121 00:06:43,580 --> 00:06:44,880 termasuk tanaman utamanya 122 00:06:44,880 --> 00:06:46,270 disini, di bangsal ke-sembilan 123 00:06:46,270 --> 00:06:47,810 baiklah,jadi kita bakar mereka semuanya 124 00:06:47,810 --> 00:06:50,110 dan lalu kita bunuh si jalang itu. 125 00:06:54,240 --> 00:06:57,780 duri yang mematikan, penyihir yang hidup kembali... 126 00:06:57,780 --> 00:06:59,480 kemungkinan apa yang akan terjadi ? 127 00:07:00,650 --> 00:07:02,550 kau benar-benar berfikir kau bisa menyelesaikannya? 128 00:07:02,560 --> 00:07:03,560 entahlah. 129 00:07:03,570 --> 00:07:05,310 aku tidak pernah benar-benar berusaha sebelumnya 130 00:07:05,310 --> 00:07:06,120 Freya, 131 00:07:06,120 --> 00:07:08,250 ada ribuan tahun ingatan di sana 132 00:07:08,250 --> 00:07:10,240 bagaimana kau akan tahu yang mana yang sebenarnya? 133 00:07:10,240 --> 00:07:11,910 dia akan mengenaliku 134 00:07:11,910 --> 00:07:14,080 jika aku bisa menemukan inti dirinya 135 00:07:14,080 --> 00:07:16,380 atau ingatan apapun yang dia sadari 136 00:07:16,380 --> 00:07:18,350 aku akan menariknya 137 00:07:25,490 --> 00:07:28,620 138 00:07:28,630 --> 00:07:32,400 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 139 00:07:32,400 --> 00:07:35,570 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 140 00:07:35,570 --> 00:07:38,100 Tillate ulaz. 141 00:07:38,100 --> 00:07:40,270 142 00:08:26,340 --> 00:08:29,640 sang pembuat kekacauan 143 00:08:29,640 --> 00:08:32,080 hal pertama yang kau lakukan setelah terlahir kembali 144 00:08:32,080 --> 00:08:34,080 kau membantai para penyihir 145 00:08:34,080 --> 00:08:36,350 yang mana telah mengikuti kegilaanmu 146 00:08:36,350 --> 00:08:39,020 mereka hidup untuk melayani 147 00:08:39,020 --> 00:08:41,290 mereka akan mati melakukan hal yang serupa 148 00:08:41,290 --> 00:08:45,360 Kemuliaan menunggu siapa saja yang mengorbankan darah mereka untukku 149 00:08:45,360 --> 00:08:47,390 aku penasaran... 150 00:08:50,330 --> 00:08:52,030 bagaimana kau akan melayaniku? 151 00:08:52,030 --> 00:08:54,300 kau pernah memasuki pikiranku 152 00:08:54,300 --> 00:08:55,970 kau tahu bahwa itu tidak akan pernah terjadi 153 00:08:55,970 --> 00:08:58,700 tidak semua yang ku ketahui 154 00:08:58,710 --> 00:09:01,110 kau kemari dengan harapan untuk menyelamatkan Sofya. 155 00:09:01,110 --> 00:09:03,880 begitu berani 156 00:09:03,880 --> 00:09:06,110 dia melayaniku dengan baik 157 00:09:06,110 --> 00:09:07,980 sihirku telah membanjiri tubuhnya 158 00:09:07,980 --> 00:09:12,080 dan itu akan menginfeksinya, yang mana akan merusaknya 159 00:09:12,090 --> 00:09:13,920 meskipun... 160 00:09:15,660 --> 00:09:17,260 aku bisa menyelamatkannya 161 00:09:17,260 --> 00:09:19,320 jika... 162 00:09:19,330 --> 00:09:21,560 jika kau menjanjikan kesetiaanmu padaku 163 00:09:21,560 --> 00:09:23,330 aku datang tidak untuk membuat kesepakatan 164 00:09:23,330 --> 00:09:24,900 aku datang untuk mendapatkan darahmu 165 00:09:26,230 --> 00:09:27,900 166 00:09:33,610 --> 00:09:36,070 167 00:09:36,080 --> 00:09:37,910 168 00:09:40,050 --> 00:09:41,750 169 00:09:41,750 --> 00:09:43,250 170 00:09:43,250 --> 00:09:46,050 171 00:09:48,920 --> 00:09:51,490 172 00:09:54,390 --> 00:09:58,230 Suivre kre nan. Suivre kre nan. 173 00:09:58,230 --> 00:10:00,260 Suivre kre nan. 174 00:10:00,260 --> 00:10:03,100 Suivre kre nan. 175 00:10:03,100 --> 00:10:05,670 176 00:10:05,670 --> 00:10:08,770 bisakah aku menarik minat seseorang untuk mati dengan cepat dan tanpa rasa sakit? 177 00:10:08,780 --> 00:10:11,080 Oh, ayolah, Beks. 178 00:10:11,080 --> 00:10:12,180 apakah kita harus melakukannya secara cepat? 179 00:10:12,180 --> 00:10:13,200 menyedihkan 180 00:10:13,210 --> 00:10:14,200 181 00:10:14,210 --> 00:10:16,540 kau sangat beruntung , kami sedang buru-buru 182 00:10:16,540 --> 00:10:18,810 183 00:10:37,500 --> 00:10:40,510 Niklaus, jangan bergerak sedikitpun 184 00:10:40,510 --> 00:10:43,140 aku telah berjanji 185 00:10:44,780 --> 00:10:46,180 kau membuat janji 186 00:10:46,180 --> 00:10:48,480 disaat waktu yang tidak tepat, kakak. 187 00:10:48,480 --> 00:10:51,250 kita sudah melakukan segalanya dengan caramu hari ini 188 00:10:51,250 --> 00:10:53,820 ayolah , dengan mematahkan sedikit saja 189 00:10:53,820 --> 00:10:55,420 maka Agnes tidak ada gunanya lagi 190 00:10:55,420 --> 00:10:56,860 lepaskan dia 191 00:11:04,730 --> 00:11:06,500 192 00:11:07,600 --> 00:11:09,830 193 00:11:16,040 --> 00:11:18,180 tak ada seoarngpun yang menyakiti keluargaku tetap hidup 194 00:11:18,180 --> 00:11:19,310 195 00:11:20,310 --> 00:11:22,580 tak satupun. Elijah? 196 00:11:23,520 --> 00:11:25,680 Elijah... 197 00:11:38,670 --> 00:11:41,570 198 00:11:44,540 --> 00:11:46,500 199 00:11:48,140 --> 00:11:50,380 200 00:12:20,110 --> 00:12:22,270 201 00:12:30,080 --> 00:12:32,420 seperti mencuri permen dari bayi 202 00:12:32,420 --> 00:12:35,720 ya , aku belum selesai dengan yang satu ini 203 00:12:35,720 --> 00:12:36,990 cepatlah 204 00:12:36,990 --> 00:12:38,860 kita masih punyak banyak tempat untuk di tangani 205 00:12:38,860 --> 00:12:40,760 apa tujuan dari introgasi ini? 206 00:12:40,760 --> 00:12:42,050 kita tahu alasan mereka 207 00:12:42,050 --> 00:12:44,600 penyihir New Orleans meremehkan keluarga kita 208 00:12:44,600 --> 00:12:45,570 mereka selalu begitu 209 00:12:45,570 --> 00:12:47,570 karena kalian binatang buas 210 00:12:47,570 --> 00:12:49,630 kekejaman yang melawan alam 211 00:12:49,640 --> 00:12:52,300 kelompokmu telah menghancurkan kota ini 212 00:12:52,310 --> 00:12:53,300 ya. 213 00:12:53,310 --> 00:12:55,470 aku yang terburuk dari yang paling buruk 214 00:12:55,480 --> 00:13:00,280 jadi katakan padaku, bahwa tuanmu akan menyelamatkanmu dariku? 215 00:13:00,280 --> 00:13:01,980 216 00:13:01,980 --> 00:13:04,750 lakukanlah, bunuhlah aku 217 00:13:04,750 --> 00:13:06,550 kematianku untuk sebuah alasan yang lebih besar 218 00:13:06,550 --> 00:13:07,720 lalu kan akan sadar 219 00:13:07,720 --> 00:13:09,920 The Hollow telah bangkit 220 00:13:09,920 --> 00:13:11,320 tidak ada yang bisa menghentikannya 221 00:13:11,320 --> 00:13:14,390 bukan kau, bahkan para leluhur 222 00:13:14,390 --> 00:13:16,830 meskipun apa yang mereka tegaskan 223 00:13:18,190 --> 00:13:19,720 Para leluhur? 224 00:13:19,720 --> 00:13:22,100 225 00:13:22,930 --> 00:13:25,600 aku rasa dia tidak akan pernah diam 226 00:13:25,610 --> 00:13:28,240 apakah itu benar? 227 00:13:28,240 --> 00:13:29,870 bahwa Para leluhur telah kembali? 228 00:13:29,880 --> 00:13:31,410 kenapa kau tidak bilang padaku? 229 00:13:31,410 --> 00:13:33,010 aku bisa saja menemuinya 230 00:13:33,810 --> 00:13:36,210 apakah kau berfikir aku akan melarang kebahagaiaanmu? 231 00:13:36,210 --> 00:13:38,080 aku berusaha untuk melindungimu, 232 00:13:38,090 --> 00:13:39,520 Davina Claire telah banyak berubah 233 00:13:39,520 --> 00:13:40,820 dan tidak lebih baik 234 00:13:40,820 --> 00:13:43,710 - kau bohong. - bagaimanapun, itu tidak penting 235 00:13:43,720 --> 00:13:45,790 karena orang-orang yang bisa berkomunikasi dengannya 236 00:13:45,790 --> 00:13:48,190 hanyalah para gadis panen , yang telah dibunuh Elijah dengan tangan dingin! 237 00:13:50,390 --> 00:13:53,030 - Kol! - biarkan dia 238 00:13:54,270 --> 00:13:55,830 kita harus terus bekerja 239 00:14:06,680 --> 00:14:09,310 240 00:14:09,320 --> 00:14:11,420 241 00:14:18,020 --> 00:14:19,860 242 00:14:19,860 --> 00:14:22,000 kau pembohong. kau babi 243 00:14:22,000 --> 00:14:24,100 ini telah menyita waktuku sepanjang waktu 244 00:14:24,100 --> 00:14:26,100 akhirnya aku menemukannya 245 00:14:26,100 --> 00:14:28,270 tidak, tidak, tidak, Bordeaux (Anggur) itu adalah sebuah hadiah 246 00:14:28,270 --> 00:14:29,740 dari seorang adipati Burgundy. 247 00:14:29,740 --> 00:14:30,930 ya , sebuah hadiah yang sangat bagus 248 00:14:30,930 --> 00:14:32,690 yang di maksudkan untuk di bagikan pada acara khusus 249 00:14:32,690 --> 00:14:34,410 mungkin, sebuah makan malam keluarga 250 00:14:34,410 --> 00:14:35,710 yang tidak akan berakhir 251 00:14:35,710 --> 00:14:37,480 dengan tusukan belati pada salah satu dari kita 252 00:14:37,480 --> 00:14:39,100 memang , memang 253 00:14:39,110 --> 00:14:40,710 ini semua lebih dari kegemaran yang sangat berharga 254 00:14:40,710 --> 00:14:42,310 untuk saudara-saudaraku 255 00:14:42,320 --> 00:14:44,260 yang bersama-sama di bawah satu atap 256 00:14:44,260 --> 00:14:46,020 untuk pertama kalinya di abad ini 257 00:14:46,020 --> 00:14:47,790 dengan tidak adanya perbedaan pendapat 258 00:14:47,790 --> 00:14:49,350 maupun sebuah keluhan 259 00:14:49,360 --> 00:14:50,820 bersulang - bersulang 260 00:14:50,820 --> 00:14:52,590 261 00:14:52,590 --> 00:14:54,060 Elijah. 262 00:14:54,060 --> 00:14:56,220 Oh,enak sekali 263 00:14:56,230 --> 00:14:57,510 ini aku 264 00:14:57,520 --> 00:14:59,060 sebagai Adipati Burgundy. 265 00:14:59,070 --> 00:15:02,300 266 00:15:02,300 --> 00:15:04,070 Elijah. 267 00:15:15,050 --> 00:15:16,550 268 00:15:17,780 --> 00:15:19,160 Freya, apa yang terjadi? 269 00:15:19,170 --> 00:15:20,990 aku rasa aku menemukannya, tapi dia menghilang 270 00:15:20,990 --> 00:15:22,120 tepat di depanku 271 00:15:23,490 --> 00:15:25,720 itu bukan saja masalah kita 272 00:15:25,730 --> 00:15:26,890 aku tidak bisa menemukan Ingatannya Elijah 273 00:15:26,890 --> 00:15:28,890 dan mempertahankan mantra pada saat yang sama 274 00:15:30,850 --> 00:15:32,360 bagamana jika kau mengirimku kesana? 275 00:15:32,370 --> 00:15:34,070 itu memerlukan lebih banyak kekuatan 276 00:15:34,070 --> 00:15:35,930 kau tetap disini dan merapalkan mantra 277 00:15:35,940 --> 00:15:37,500 dia akan menanggapiku 278 00:15:37,500 --> 00:15:39,740 kirimlah aku , Freya, aku bisa menemukannya 279 00:15:39,740 --> 00:15:41,810 tak ada seorangpun yang dekat dengan Elijah daripada aku 280 00:15:41,810 --> 00:15:45,740 untuk menempatkanmu pada liontinnya 281 00:15:45,750 --> 00:15:48,350 aku harus menyalurkan penyhir lainnya 282 00:15:48,350 --> 00:15:49,750 salah satu yang kuat 283 00:15:49,750 --> 00:15:51,680 yang terlahir dari darah keluargaku 284 00:15:51,690 --> 00:15:54,150 Hope. tidak dia masih terlalu kecil untuk hal ini 285 00:15:54,150 --> 00:15:56,150 dia masih kecil, tetapi dia kuat 286 00:15:56,160 --> 00:15:57,940 lebih kuat dari pada aku saat aku seusianya 287 00:15:57,940 --> 00:16:02,350 Hayley, aku tidak akan pernah melukai keponakanku tidak akan pernah 288 00:16:12,410 --> 00:16:14,160 Marcel? 289 00:16:22,080 --> 00:16:23,310 - Oh! 290 00:16:27,020 --> 00:16:29,650 itu adalah tempat yang aneh untuk tidur siang 291 00:16:29,660 --> 00:16:32,590 ini seperti aku tidak punya pilihan 292 00:16:32,590 --> 00:16:34,230 kau berperang satu lawan satu, Marcellus. 293 00:16:34,230 --> 00:16:36,190 tampaknya tidak berjalan dengan baik 294 00:16:36,200 --> 00:16:37,600 mungkin di lain waktu 295 00:16:37,600 --> 00:16:40,230 kau akan menghormati persekutuan kita dan memberitahuaknku tentang siasatmu 296 00:16:40,230 --> 00:16:43,370 dengar , aku tidak harus memberitahu siapapun tentang siasatku, 297 00:16:43,370 --> 00:16:44,260 tertutama kamu 298 00:16:44,260 --> 00:16:45,800 baikalah, jika mereka tahu tentang masalah ini 299 00:16:45,810 --> 00:16:47,040 mungin kau akan butuh bantuanku 300 00:16:47,040 --> 00:16:48,640 aku sangat senang saat kalian bertengkar 301 00:16:48,640 --> 00:16:50,210 kami kemari untuk sebuah alasan 302 00:16:50,210 --> 00:16:51,640 Ah, benar. 303 00:16:51,650 --> 00:16:53,450 senjatanya The Hollow 304 00:16:54,980 --> 00:16:57,680 sebuah senjata magis yang di buat dari semua kesengsaraan kita saat ini 305 00:16:57,680 --> 00:17:00,320 senjata magis... aku membutuhkannya 306 00:17:00,320 --> 00:17:02,120 - berikan itu padaku. - apa kau sudah kehilangan akal 307 00:17:02,120 --> 00:17:03,800 atau kau ingin The Hollow mencurinya dari dirimu lagi? 308 00:17:03,800 --> 00:17:05,260 anak-anak, gunakan kata-kata kalian 309 00:17:05,260 --> 00:17:07,560 -kau telah rusak. - duri-duri itu terbentuk dari darahku 310 00:17:07,560 --> 00:17:08,740 dan sihir The Hollow 311 00:17:08,740 --> 00:17:11,400 -jadi berikan itu padaku! - hentikan,kalian berdua! 312 00:17:11,400 --> 00:17:12,530 Elijah telah tiada 313 00:17:12,530 --> 00:17:13,600 kita sedang di serang 314 00:17:13,600 --> 00:17:15,470 kita tidak bisa mengalahkan musuh kita 315 00:17:15,470 --> 00:17:17,170 dengan kalian berdua terus ribut. - dia benar 316 00:17:17,170 --> 00:17:19,470 dengar, aku tidak akan memberikan durinya kepada The Hollow 317 00:17:19,470 --> 00:17:21,010 aku menginginkannya untuk sesuatu yang lain 318 00:17:21,010 --> 00:17:22,370 aku tidak emmembutuhkan mereka untuk menyakitimu 319 00:17:22,380 --> 00:17:23,740 kecuali kau menginginkanku untuk membuktikannya... 320 00:17:23,740 --> 00:17:25,380 Marcel, tolong. 321 00:17:27,650 --> 00:17:29,880 apakah kau benar-benar ingin melawan kami berdua 322 00:17:29,880 --> 00:17:32,080 setelah apa yang telah kami alami? 323 00:17:32,890 --> 00:17:34,190 kami butuh bantuanmu 324 00:17:36,260 --> 00:17:38,020 kami harus melenyapkan semua durinya 325 00:17:38,020 --> 00:17:39,760 jadi kita bisa mengakhiri ini untuk selamanya 326 00:17:39,760 --> 00:17:41,270 apa, maksudmu ada banyak? 327 00:17:41,270 --> 00:17:43,700 ya, kita membersihkan Quarter, tapi masih ada satu di Gentilly. 328 00:17:43,700 --> 00:17:44,860 jadi jika kita pergi bersama... 329 00:17:47,170 --> 00:17:48,700 kerja bagus , dik. 330 00:17:48,700 --> 00:17:52,370 mungkin di lain waktu , kurangi wortel dan lebih banyak tongkat 331 00:18:06,080 --> 00:18:08,650 kau tidak harus melakukannya Jika kau tidak ingin melakukannya 332 00:18:08,650 --> 00:18:10,520 baiklah. Iaku tidak takut 333 00:18:10,520 --> 00:18:12,680 siap? 334 00:18:16,860 --> 00:18:19,060 jadi dia (Elijah) bisa saja di suatu tempat 335 00:18:19,060 --> 00:18:20,690 menempel pada ingatan yang rusak? 336 00:18:20,690 --> 00:18:22,160 pikiran utamanya telah kembali ke masalalu 337 00:18:22,160 --> 00:18:23,430 jauh kedalam bawah sadarnya 338 00:18:23,430 --> 00:18:25,660 tapi, ya , dia masih ada di sana 339 00:18:25,670 --> 00:18:28,000 aku hanya mencarinya sampai ketemu? 340 00:18:28,000 --> 00:18:29,940 kau tidak punya waktu banyak. terlalu banyak kenangan 341 00:18:29,940 --> 00:18:31,500 untuk kau pilih secara acak 342 00:18:31,510 --> 00:18:34,410 kau harus berfikir, dimana Eljah akan mencari tempat perlindungan? 343 00:18:34,410 --> 00:18:36,170 suatu tempat yang mewakili 344 00:18:36,180 --> 00:18:38,040 siapa dia yang sebenarnya 345 00:18:38,050 --> 00:18:39,750 semoga,itu sebuah tempat yang bagus 346 00:18:39,750 --> 00:18:42,610 saat kau menemukannya, tariklah dia keluar dan sadarkanlah dia. 347 00:18:42,620 --> 00:18:45,550 berhati-hatilah, pikirannya tidak stabil 348 00:18:50,960 --> 00:18:53,060 ibu? 349 00:18:54,200 --> 00:18:56,600 berhati-hatilah 350 00:18:58,490 --> 00:19:00,290 aku akan kembali, sayang. 351 00:19:06,670 --> 00:19:10,810 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 352 00:19:10,810 --> 00:19:15,680 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 353 00:19:15,680 --> 00:19:20,320 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 354 00:19:22,290 --> 00:19:24,520 355 00:19:36,040 --> 00:19:38,200 ayolah, Elijah, diamanakah kamu? 356 00:19:47,550 --> 00:19:49,210 357 00:19:51,590 --> 00:19:53,120 358 00:20:08,430 --> 00:20:10,970 359 00:20:10,970 --> 00:20:12,840 360 00:20:15,540 --> 00:20:18,710 361 00:20:21,520 --> 00:20:23,120 362 00:20:23,120 --> 00:20:24,380 363 00:20:33,190 --> 00:20:35,390 364 00:20:48,810 --> 00:20:50,210 rambutmu 365 00:20:50,210 --> 00:20:51,380 aku merubahnya 366 00:20:51,380 --> 00:20:53,080 Yeah. 367 00:20:54,770 --> 00:20:57,170 aku merindukanmu 368 00:21:02,060 --> 00:21:04,050 aku mau ganti pakaian dulu 369 00:21:11,070 --> 00:21:13,230 370 00:21:14,940 --> 00:21:16,750 Elijah. 371 00:21:19,470 --> 00:21:22,140 ini aku 372 00:21:24,180 --> 00:21:26,650 aku tahu kau disini 373 00:21:28,850 --> 00:21:30,320 lihatlah aku 374 00:21:48,400 --> 00:21:50,240 baiklah, sudha cukup 375 00:21:50,240 --> 00:21:51,700 dengan ketidak ramahanmu itu 376 00:21:51,710 --> 00:21:53,240 - berbicaralah padaku. - berbicara apa? 377 00:21:53,240 --> 00:21:54,710 keadaan yang sebenarnya? bahwa perasaanmu pada Marcel 378 00:21:54,710 --> 00:21:56,170 yang telah disepakati untuk kau tinggalkan 379 00:21:56,180 --> 00:21:57,680 Bahkan saat keluargamu membutukanmu sepenuhnya 380 00:21:57,680 --> 00:21:59,710 dia membuatmu terjebak di sekitar kelingkingnya 381 00:21:59,710 --> 00:22:01,160 kau sedang terpenuhi olehh kesedihan dan emosi 382 00:22:01,160 --> 00:22:02,250 kau tahu apa? 383 00:22:02,250 --> 00:22:04,680 dia kakakku juga, dan aku juga merasa sakit 384 00:22:04,690 --> 00:22:06,420 dan takut tanpa dia disini 385 00:22:06,420 --> 00:22:09,050 maka kau harus pergi aku akan mencari durinya sendirian 386 00:22:09,060 --> 00:22:11,020 membunuh oarang yag melewati seluruh kota ini Jika ittu di butuhkan 387 00:22:11,020 --> 00:22:12,860 jika Marcel mendapatkan durinya 388 00:22:12,860 --> 00:22:14,390 aku akan bersepakat dengannya dengan baik 389 00:22:14,400 --> 00:22:16,190 Oh, bagus, kau terdengar seperti dirimu yang dulu 390 00:22:16,190 --> 00:22:18,120 seseorang harus melindungi keluarga ini 391 00:22:18,120 --> 00:22:20,320 yah itulah 392 00:22:20,320 --> 00:22:22,300 alasan yang selalu kau gunakan 393 00:22:22,300 --> 00:22:25,470 kau tahu, jika kau begitu bertekad pada cara ini 394 00:22:25,470 --> 00:22:27,270 maka apapun yang telah Elijah lakukan padamu 395 00:22:27,270 --> 00:22:31,040 termasuk kematiannya, akan mejandi sia-sia saja 396 00:22:49,560 --> 00:22:51,730 397 00:22:55,800 --> 00:22:58,340 pasti disini 398 00:23:03,180 --> 00:23:05,340 399 00:23:18,230 --> 00:23:20,430 400 00:23:42,420 --> 00:23:44,620 401 00:23:46,390 --> 00:23:48,520 Elijah? 402 00:23:51,990 --> 00:23:54,730 aku disini untuk menolongmu 403 00:24:13,410 --> 00:24:14,980 404 00:24:15,750 --> 00:24:18,080 Elijah. 405 00:24:21,620 --> 00:24:23,270 Hey. 406 00:24:23,280 --> 00:24:26,540 Elijah, sadarlah 407 00:24:26,540 --> 00:24:27,890 ini aku 408 00:24:27,890 --> 00:24:29,560 Elijah! 409 00:24:29,560 --> 00:24:31,810 berhenti! berhenti! 410 00:24:38,300 --> 00:24:41,000 aku menghargai pertemuan kalian denganku 411 00:24:42,540 --> 00:24:44,340 aku membawakan benda berharga untuk kalian 412 00:24:46,840 --> 00:24:48,110 benda-benda gelap 413 00:24:48,110 --> 00:24:51,660 pernak-pernik yang paling kuat di New Orleans. 414 00:24:51,660 --> 00:24:53,440 dan ini... 415 00:24:53,440 --> 00:24:55,400 ini tidak setengahnya dari yang kumiliki 416 00:24:55,400 --> 00:24:58,270 kami gadis panen. kami tahu apa itu benda-benda gelap 417 00:24:58,270 --> 00:25:00,740 apa yang kau inginkan dari benda-benda itu? 418 00:25:03,210 --> 00:25:06,380 aku ingin berbicara dengan Davina Claire. 419 00:25:06,970 --> 00:25:08,370 aku tahu apa yang kalian pikirkan 420 00:25:08,380 --> 00:25:09,380 kenapa membantu seorang Mikaelson? 421 00:25:09,380 --> 00:25:10,850 kakakmu membunuh kami 422 00:25:10,850 --> 00:25:12,450 aku bukan dia 423 00:25:13,740 --> 00:25:16,310 aku berteman dengan penyhir selama berabad-abad 424 00:25:16,310 --> 00:25:20,010 aku... aku bahkan mengajari banyak penyihir untuk menggunakan benda-benda ini 425 00:25:21,610 --> 00:25:24,580 tidak ada alasan kita kembali ke masa lalu 426 00:25:24,580 --> 00:25:27,320 kami tahu yang lebih baik , dari pada mempercayai Vampires 427 00:25:27,320 --> 00:25:30,550 The Hollow lah musuh yang sebenarnya 428 00:25:30,550 --> 00:25:32,390 bukan aku 429 00:25:32,390 --> 00:25:34,760 sekarang, suka atau tidak, kita berada dalam masalah ini bersama 430 00:25:35,440 --> 00:25:38,980 percayalah padaku saat aku bilang aku menjadi teman lebih baik dari pada musuh 431 00:25:41,470 --> 00:25:44,370 ambilah benda-benda ini. hanya tolong biarkan aku berbicara pada davina 432 00:25:44,370 --> 00:25:48,200 kau Mikaelsons datang kesini memohon kebaikan mengancam, 433 00:25:48,210 --> 00:25:49,440 memanipulasi. 434 00:25:49,440 --> 00:25:52,710 itulah mengapa kami akan memastikan kau tidak akan pernah bertemu dengan Davina Claire lagi 435 00:25:52,710 --> 00:25:54,510 biarkan aku berbicara padanya! 436 00:25:54,510 --> 00:25:56,180 437 00:25:57,250 --> 00:25:59,620 438 00:26:13,230 --> 00:26:16,060 orang-orangmu telah berjuang dengan baik 439 00:26:16,070 --> 00:26:17,970 aku menghormatinya 440 00:26:17,970 --> 00:26:21,770 namun, pada akhirnya, terlalu sedikit... 441 00:26:21,770 --> 00:26:23,970 sangat terlambat 442 00:26:31,250 --> 00:26:33,620 dan ini yang terakhir 443 00:26:33,620 --> 00:26:36,450 aku rasa aku harus mengucapkan terimakasih atas kerja kerasmu 444 00:26:36,450 --> 00:26:38,590 jangan membuatku untuk melawanmu, Rebekah. 445 00:26:38,590 --> 00:26:41,060 jika kau menginginkan ini, kau harus melakukannya 446 00:26:41,860 --> 00:26:44,960 - berikan . - kau tahu aku tidak akan memberiknnya 447 00:26:46,300 --> 00:26:47,360 jika kau menginginkan sebuah senjta 448 00:26:47,360 --> 00:26:49,300 itu bisa membunuh kami, lalu ancamanmu 449 00:26:49,300 --> 00:26:50,500 itu hanya ketakutanmu saja , benarkan ? 450 00:26:50,500 --> 00:26:52,230 tidak semuanya di buat untuk melawanmu 451 00:26:52,240 --> 00:26:53,520 lalu mengapa mencari semua durinya ? 452 00:26:53,520 --> 00:26:54,740 karena ada yang lebih berbahaya 453 00:26:54,740 --> 00:26:55,800 dari pada keluargamu, benar ? 454 00:26:55,810 --> 00:26:57,240 sihir yang ada di dalam duri itu 455 00:26:57,240 --> 00:26:58,840 bisa menyelamatkan seseorang yang ku pedulikan 456 00:26:58,840 --> 00:27:00,410 kau bisa membakar yang lainnya 457 00:27:00,410 --> 00:27:03,280 berikan aku satu saja 458 00:27:03,280 --> 00:27:05,310 siapakah namanya? 459 00:27:25,740 --> 00:27:28,270 namanya Sofya 460 00:27:33,080 --> 00:27:37,280 ada waktu saat kau pergi mengambil jarak dariku 461 00:27:37,280 --> 00:27:38,580 Rebekah. 462 00:27:38,580 --> 00:27:39,950 ayolah, Nik. 463 00:27:41,550 --> 00:27:42,920 aku tahu akan baik-baik saja 464 00:27:42,920 --> 00:27:45,990 dia berjuang demi cinta 465 00:27:52,400 --> 00:27:55,190 ketika kau selesai menyelamatkan Sofya... 466 00:27:55,200 --> 00:27:58,630 Yeah,Tentu.aku akan membakarnya sendiri 467 00:28:08,250 --> 00:28:10,350 Tillate ulaz. 468 00:28:10,350 --> 00:28:11,980 Tillate ulaz. 469 00:28:11,980 --> 00:28:15,220 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 470 00:28:21,390 --> 00:28:23,730 471 00:28:28,570 --> 00:28:30,600 Freya! 472 00:28:30,600 --> 00:28:33,640 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 473 00:28:33,640 --> 00:28:36,570 Freya! 474 00:28:36,570 --> 00:28:38,740 475 00:28:41,180 --> 00:28:43,380 476 00:28:45,080 --> 00:28:47,080 477 00:29:06,440 --> 00:29:08,600 Elijah. 478 00:29:10,240 --> 00:29:12,110 tolong. berhenti! 479 00:29:12,110 --> 00:29:15,080 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 480 00:29:15,080 --> 00:29:16,310 Tillate ulaz. 481 00:29:16,310 --> 00:29:17,510 - Ibu! - Tillate... 482 00:29:17,510 --> 00:29:18,950 Hope, berhenti! 483 00:29:19,950 --> 00:29:21,970 bibi Freya, tolong, lakukan sesuatu! 484 00:29:21,970 --> 00:29:23,890 Hope, aku perlu kau fokus pada mantranya 485 00:29:23,890 --> 00:29:25,720 486 00:29:27,490 --> 00:29:29,620 487 00:29:51,820 --> 00:29:54,880 aku tidak berusaha melawanmu 488 00:29:54,890 --> 00:29:57,150 aku hanya berusaha untuk membawamu pulang. 489 00:30:07,890 --> 00:30:10,060 490 00:30:15,560 --> 00:30:18,390 491 00:30:19,490 --> 00:30:21,830 492 00:30:21,830 --> 00:30:22,960 Tillate ulaz. 493 00:30:22,960 --> 00:30:25,920 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 494 00:30:25,930 --> 00:30:27,930 - kembailah, bu, kembalilah! - Tillate ulaz. 495 00:30:27,940 --> 00:30:29,400 Tillate... 496 00:30:29,400 --> 00:30:31,600 Hope. Hope. 497 00:30:31,600 --> 00:30:34,180 jika kita tidak memperbaiki mantranya, kita bisa kehilangan ibumu disana 498 00:30:34,180 --> 00:30:37,000 - biarkan aku membantu. aku bisa menyelamatkannya. - sekarang, dengar,aku perlu kau percaya padaku 499 00:30:37,000 --> 00:30:38,450 inilah yang akan kita lakukan 500 00:30:38,450 --> 00:30:40,210 aku akan memasukkanmu kedalam liontin 501 00:30:40,220 --> 00:30:41,550 saat kau sudah di dalam 502 00:30:41,550 --> 00:30:44,080 aku perlu kau mengeluarkan ibumu. Okay? 503 00:30:45,240 --> 00:30:48,460 sekarang, sat kau sudah berada di lorongnya, jangan membuka pintu-pintunya 504 00:30:48,460 --> 00:30:49,560 kau mengerti? 505 00:30:49,560 --> 00:30:51,790 Okay. 506 00:30:53,360 --> 00:30:55,400 Okay. Hey. 507 00:30:55,400 --> 00:30:56,830 berbaringlah, okay? 508 00:30:58,200 --> 00:30:59,630 aku akan segera melihatmu. 509 00:31:04,540 --> 00:31:06,040 Tillate ulaz. 510 00:31:06,040 --> 00:31:09,340 Tillate ulaz. Tillate ulaz. 511 00:31:10,280 --> 00:31:11,680 Tillate ulaz. 512 00:31:20,460 --> 00:31:22,790 ibu? 513 00:31:22,790 --> 00:31:24,620 aku disini 514 00:31:24,630 --> 00:31:26,130 515 00:31:27,130 --> 00:31:28,060 516 00:31:28,060 --> 00:31:29,730 ibu? 517 00:31:29,730 --> 00:31:31,800 dimanakah kamu, ibu? 518 00:31:31,800 --> 00:31:33,670 Hope! 519 00:31:33,670 --> 00:31:35,270 tetaplah disana! 520 00:31:35,270 --> 00:31:37,300 521 00:31:43,810 --> 00:31:46,010 Hope! 522 00:31:46,010 --> 00:31:47,780 523 00:31:50,850 --> 00:31:52,790 524 00:32:00,860 --> 00:32:02,900 525 00:32:04,270 --> 00:32:05,930 526 00:32:05,930 --> 00:32:07,130 tolong jangan melakukannya 527 00:32:07,140 --> 00:32:08,970 tolong jangan melakukannya. tolong jangan melakukannya 528 00:32:08,970 --> 00:32:10,340 - kumohon. tolong! 529 00:32:11,020 --> 00:32:13,590 ibu! 530 00:32:15,140 --> 00:32:17,080 531 00:32:20,090 --> 00:32:22,060 ibu? 532 00:32:22,850 --> 00:32:24,780 aku tidak bisa menemukanmu 533 00:32:24,790 --> 00:32:26,390 Hope. 534 00:32:28,320 --> 00:32:30,160 tetaplah disana 535 00:32:30,160 --> 00:32:31,520 ibu datang 536 00:32:32,660 --> 00:32:34,130 Hayley. 537 00:32:44,210 --> 00:32:45,840 apakah kau baik-baik saja? 538 00:32:45,840 --> 00:32:48,340 aku baik-baik saja 539 00:32:48,340 --> 00:32:50,590 dimanakah paman Elijah? 540 00:32:50,590 --> 00:32:52,790 aku disini 541 00:33:11,530 --> 00:33:13,170 kau harus pergi. ini tidak aman 542 00:33:13,170 --> 00:33:14,200 ini akan baik-baik saja 543 00:33:14,200 --> 00:33:17,300 ini aku 544 00:33:21,110 --> 00:33:23,380 pulanglah, sayang 545 00:33:23,380 --> 00:33:25,910 beritahu bibi Freya sudah aman untuk memperbaiki liontnnya 546 00:33:32,250 --> 00:33:34,320 547 00:33:47,270 --> 00:33:49,270 kumohon maafkan aku 548 00:33:52,470 --> 00:33:55,070 Leigheas brotin. Leigheas brotin. 549 00:33:55,080 --> 00:34:00,750 Leigheas brotin. 550 00:34:03,350 --> 00:34:04,920 - Leigheas bro...\ 551 00:34:04,920 --> 00:34:06,720 ibu! 552 00:34:06,720 --> 00:34:08,150 553 00:34:14,160 --> 00:34:15,460 kau melakukannya 554 00:34:15,460 --> 00:34:17,210 kau menyelamatkannya 555 00:34:42,680 --> 00:34:45,180 kerja bagus hari ini 556 00:34:45,180 --> 00:34:46,980 dia belum kembali 557 00:34:49,120 --> 00:34:51,580 aku tidak yakin kau bisa menempatkannya di tubuh lain 558 00:34:51,590 --> 00:34:55,250 aku tidak bisa membahayakannya, tidak setelah apa yang telah terjadi padanya 559 00:34:55,260 --> 00:34:57,760 tubuh originalnya lah tempat yang semestinya 560 00:34:57,760 --> 00:35:00,130 dan sekarang pikirannya sudah stabil dengan liontinnya 561 00:35:00,130 --> 00:35:01,040 aku bisa membawanya kembali 562 00:35:01,040 --> 00:35:03,690 aku hanya butuh sebuah pengorbanan yang cukup besar 563 00:35:03,700 --> 00:35:05,230 kau memikiran apa yang kupikirkan? 564 00:35:05,230 --> 00:35:07,000 membunuh The Hollow, bisa menyelamatkan saudara kita 565 00:35:07,000 --> 00:35:08,670 senang melakukaan pekerjaan kotor 566 00:35:08,670 --> 00:35:10,970 dengan membunuh the hollow mungkin bisa mengembalikan Elijah 567 00:35:10,970 --> 00:35:13,770 jika tidak 568 00:35:13,780 --> 00:35:16,340 kita harus mempertimbangkan cara lainnya 569 00:35:16,340 --> 00:35:18,340 seperti? 570 00:35:20,480 --> 00:35:22,280 aku tahu kau tidak ingin mendengarnya 571 00:35:22,280 --> 00:35:26,090 tapi jika kita harus memilih diantara Marcel dan Elijah... 572 00:35:26,090 --> 00:35:28,720 573 00:35:28,720 --> 00:35:30,720 itu bukan sebuah pilihan 574 00:35:49,210 --> 00:35:50,880 hari yang menguntungkan, huh? 575 00:35:53,600 --> 00:35:55,670 setidaknya kau mendapatkan pancang durinya , kan ? 576 00:35:55,670 --> 00:35:56,850 maksudku, itu sebuah kemenangan 577 00:35:56,850 --> 00:36:00,920 jika kita beruntung, Vincent kita bisa mengalirkan kekuatannya 578 00:36:00,920 --> 00:36:03,690 untu menolong Sofya, maka itulah kemenangan 579 00:36:05,590 --> 00:36:10,230 kau terdengar tidak optimis 580 00:36:10,240 --> 00:36:13,610 apakah ini tentang Sofya atau Rebekah? 581 00:36:18,140 --> 00:36:22,010 Klaus bilang padaku bahwa memiliki kekuatan bisa menjadianmu sebuah sasaran 582 00:36:22,010 --> 00:36:26,550 mempunyai sekutu membuatmu mudah diserang, jadi pilihlah 583 00:36:26,550 --> 00:36:32,180 kau bisa memiliki satu atau yang lainnya kekuatan atau teman 584 00:36:32,190 --> 00:36:36,320 kau tahu orang gila itu , kan? 585 00:36:37,850 --> 00:36:40,450 Yeah, tapi... 586 00:36:40,460 --> 00:36:42,860 mungkin ada benarnya, juga. 587 00:36:42,860 --> 00:36:46,770 baiklah , untuk apa yang bernilai... 588 00:36:46,770 --> 00:36:48,770 cukup senang bahwa kau temanku 589 00:36:48,770 --> 00:36:52,910 maksudku, apapaun yang datang apapaun yang di hadapi kota ini 590 00:36:52,910 --> 00:36:55,570 the Hollow, the Mikaelsons, 591 00:36:55,580 --> 00:36:59,150 aku tahu kau akan melakukan hal-hal yang benar 592 00:36:59,150 --> 00:37:00,880 aku tidak pernah meragukannya 593 00:37:00,880 --> 00:37:04,220 ♪ ♪ 594 00:37:04,220 --> 00:37:07,750 The Hollow tidak seperti apa yang kita hadapi sebelumnya 595 00:37:07,760 --> 00:37:12,730 ada sebuah... sebuah kegelapan pada dirinya , kedingingan 596 00:37:12,730 --> 00:37:15,060 kuberitahu kamu, Josh, sekuat diriku 597 00:37:15,060 --> 00:37:17,310 dia mengalahkanku seperti aku bukan siapa-siapa 598 00:37:20,770 --> 00:37:22,770 aku tidak bisa melakuan ini sendirian 599 00:37:22,770 --> 00:37:25,810 kita akan membutuhkan semua sekutu yang kita punya 600 00:37:25,810 --> 00:37:29,440 Vincent, Sofya... Klaus. 601 00:37:29,440 --> 00:37:32,910 bahkan Rebekah. 602 00:37:32,910 --> 00:37:35,980 jika tidak, pertarungan ini akan berakhir sebelum di mulai 603 00:37:35,980 --> 00:37:39,550 ♪ Ooh ♪ 604 00:37:39,550 --> 00:37:44,820 ♪ I can't have what's not mine ♪ 605 00:37:44,830 --> 00:37:46,230 ♪ I know the rules... ♪ 606 00:37:46,230 --> 00:37:48,290 dari apa yang ku dengar, kau berhasil menyelamatkannya 607 00:37:48,300 --> 00:37:51,500 aku tidak akan mengatakannya 608 00:37:51,500 --> 00:37:55,400 Ah, aku tahu 609 00:37:55,400 --> 00:37:58,600 jadi kau berkelana didalam pikiran kakaku yang tengah hancur 610 00:37:58,610 --> 00:38:01,340 dan itu tidak semua kuda bertanduk dan pelangi 611 00:38:01,340 --> 00:38:03,310 ♪ From someone else's eyes... ♪ 612 00:38:03,310 --> 00:38:06,010 aku pergi melewati Pintu Merah 613 00:38:06,010 --> 00:38:10,140 ♪ Ooh, ooh... ♪ 614 00:38:10,150 --> 00:38:11,950 aku berusaha untuk menyelamatkannya 615 00:38:11,950 --> 00:38:15,620 tetapi yang kulihat, orang yang tidak bersalah, pembunuh 616 00:38:15,620 --> 00:38:19,460 aku benar-benar berfikir bahwa aku bisa menemuannya di tempat yang baik 617 00:38:19,460 --> 00:38:24,000 tapi dia memilih bagian tergelap dirinya sendiri 618 00:38:24,000 --> 00:38:26,400 kau tahu siapa kami yang sebenarnya 619 00:38:26,400 --> 00:38:28,330 ♪ Ooh... ♪ 620 00:38:28,340 --> 00:38:30,670 kami semua, monsters. 621 00:38:30,670 --> 00:38:35,170 kami telah melakukan kekejaman yang tak terhitung jumlahnya selama bertahun-tahun 622 00:38:36,340 --> 00:38:38,340 tetapi Elijah... 623 00:38:38,350 --> 00:38:41,410 hanya melakukanya 624 00:38:41,420 --> 00:38:43,880 demi keluarganya 625 00:38:43,890 --> 00:38:47,190 dan itulah mengapa dia yang terbaik dari kami 626 00:38:48,690 --> 00:38:51,990 ♪ I can't have what's not mine... ♪ 627 00:38:51,990 --> 00:38:53,630 dia selalu yang terbaik 628 00:38:53,630 --> 00:38:55,690 ♪ I know the rules ♪ 629 00:38:55,700 --> 00:38:58,860 ♪ But I forget them every time. ♪ 630 00:38:58,870 --> 00:39:01,070 631 00:39:05,410 --> 00:39:07,570 kukira semua orang merayakan keberhasilan menyelamatkan Elijah? 632 00:39:07,580 --> 00:39:09,410 satu keluarga besar yang bahagia? 633 00:39:09,410 --> 00:39:11,440 sepertinya begitu 634 00:39:11,450 --> 00:39:13,310 kau seharusnya juga disini. 635 00:39:13,310 --> 00:39:16,480 semua orang mendapatkan apa yang mereka inginkan 636 00:39:17,520 --> 00:39:19,590 setidaknya kita memiliki satu sama lain 637 00:39:23,360 --> 00:39:25,320 Kol... 638 00:39:25,330 --> 00:39:28,630 aku akan tinggal di New Orleans. 639 00:39:28,630 --> 00:39:31,000 setidaknya sampai kita melewati semuanya 640 00:39:31,000 --> 00:39:34,100 bisakah aku meyakinkanmu hal yang serupa? 641 00:39:37,690 --> 00:39:39,240 aku tidak berfikir jika aku bisa tinggal 642 00:39:53,520 --> 00:39:55,890 aku sedang tidak ingin bermain-baim, penyihir. 643 00:39:55,890 --> 00:40:00,090 bagaimana jika aku memberitahumu bahwa aku bisa menghidupkan Davina kembali? 644 00:40:02,430 --> 00:40:05,300 ada harganya, tentunya 645 00:40:09,240 --> 00:40:10,700 646 00:40:11,940 --> 00:40:13,640 Davina! 647 00:40:23,650 --> 00:40:26,150 Davina. 648 00:40:26,150 --> 00:40:27,980 Kol. 649 00:40:33,190 --> 00:40:36,360 sebagian orang akan pergi ke ujung bumi untuk melindungi cinta mereka 650 00:40:36,360 --> 00:40:38,390 biarkan dia pergi 651 00:40:38,390 --> 00:40:41,000 - atau aku akan merobekmu . - aku tidak akan melakukannya 652 00:40:41,000 --> 00:40:44,010 dia dan aku sekarang terhubung 653 00:40:49,110 --> 00:40:52,510 jadi, jika kau ingin membuatnya tetap aman 654 00:40:52,510 --> 00:40:54,950 maka kau harus menjadi milikku 655 00:40:54,950 --> 00:40:59,220 SELMAT MENUNAIKAN IBADAH PUASA BAGI YANG MENJALANKANNYA Diterjermahkan Oleh : AANBAYUERM Ngawi, 4 JUNI 2017 656 00:40:59,380 --> 00:41:06,830 Mohon Maaf Jika Kurang Bagus - Synced and corrected by VitoSilans - -- www.Addic7ed.com --