1
00:00:00,001 --> 00:00:01,293
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:01,293 --> 00:00:03,387
Seribu tahun yang lalu,
kami bertiga membuat...
3
00:00:03,390 --> 00:00:05,571
...sumpah abadi.
Selalu dan Selamanya.
4
00:00:05,574 --> 00:00:07,813
Sumpah itu kini termasuk
putriku./ Hope hilang.
5
00:00:07,815 --> 00:00:09,007
Dia kini seorang Hollow.
6
00:00:09,010 --> 00:00:10,470
Kau bilang ada cara
untuk menyelamatkannya.
7
00:00:10,472 --> 00:00:12,312
Memang ada.
Saat Hollow berhasil dibunuh,...
8
00:00:12,315 --> 00:00:15,145
...mereka memisahkan jasadnya.
Empat tulang-belulang, empat relawan,...
9
00:00:15,148 --> 00:00:16,350
...empat lokasi yang berbeda.
10
00:00:16,352 --> 00:00:18,218
Itu yang juga akan kita lakukan
untuk mengalahkan Hollow.
11
00:00:18,220 --> 00:00:20,640
Memindai kekuatan Hollow
pada empat Vampir abadi.
12
00:00:20,643 --> 00:00:22,421
Dan kalian harus
saling berpisah,...
13
00:00:22,424 --> 00:00:25,164
...dan tetap menjaga jarak.
Tidak boleh saling bertemu lagi.
14
00:00:25,167 --> 00:00:26,754
Tidak boleh saling berdekatan.
15
00:00:26,757 --> 00:00:29,254
Ini akan menjadi akhir
dari sumpahnya.
16
00:00:29,257 --> 00:00:32,032
Jika itu bisa menyelamatkan
putri kecilku, kami bersedia.
17
00:00:32,035 --> 00:00:34,134
Disaat mantranya berakhir,
kalian harus pergi...
18
00:00:34,136 --> 00:00:35,703
...dari yang lain, dan kalian
harus tetap menjauh.
19
00:00:35,705 --> 00:00:37,554
Aku bisa mendengar bisikan.
20
00:00:37,557 --> 00:00:39,390
Caroline dan aku
membangun Sekolahan.
21
00:00:39,393 --> 00:00:41,559
Ini merupakan tempat untuk anak-anak
dengan berkebutuhan supernatural,...
22
00:00:41,562 --> 00:00:42,609
...sepertihalnya Hope.
23
00:00:42,611 --> 00:00:44,473
Kurasa ini yang selalu
Hope idamkan.
24
00:00:44,476 --> 00:00:46,004
Teman-teman sebayanya.
25
00:00:46,007 --> 00:00:47,367
Kehidupan yang normal.
26
00:00:48,484 --> 00:00:49,950
Penyakitku selalu saja...
27
00:00:49,952 --> 00:00:51,718
...dibutakaan akan
kesetiaan adikku.
28
00:00:51,720 --> 00:00:53,263
Hollow terlalu kuat.
Itu akan menggodanya...
29
00:00:53,265 --> 00:00:54,721
...mencoba kembali pada
saudara-saudarinya.
30
00:00:54,723 --> 00:00:55,687
Hipnotis aku.
31
00:00:55,690 --> 00:00:58,156
Kita bisa memusnahkan
abad drama keluarga.
32
00:00:58,159 --> 00:00:59,872
Janji "Selalu dan Selamanya."
33
00:00:59,875 --> 00:01:01,094
Lupakan.
34
00:01:04,340 --> 00:01:05,640
Sumpahmu.
35
00:01:05,643 --> 00:01:08,043
Relakan.
36
00:01:09,007 --> 00:01:11,881
...7 tahun kemudian.
37
00:01:12,335 --> 00:01:14,341
Dari semua perjalananku,...
38
00:01:14,343 --> 00:01:16,743
...Perancis tidak pernah
mengecewakan.
39
00:01:16,745 --> 00:01:20,080
Kini aku sadar secara fisik
tenggelam di tempat itu,...
40
00:01:20,082 --> 00:01:23,917
...seolah-olah terkunci didalam orbit
yang akupun tak berdaya mengubahnya.
41
00:01:23,920 --> 00:01:27,557
Aku mengumpamakan kita
semua adalah satelit,...
42
00:01:27,560 --> 00:01:30,057
...mengorbit orang yang kita cintai.
43
00:01:30,059 --> 00:01:34,061
Meski belakangan ini, aku dibiarkan
mengorbit dari kejauhan,...
44
00:01:34,063 --> 00:01:35,662
...serta menghabiskan waktu...
45
00:01:35,664 --> 00:01:37,479
...dengan kenalan lama.
46
00:01:37,482 --> 00:01:39,448
Entres nous,
di tahun 1928,...
47
00:01:39,451 --> 00:01:43,169
...Keluarga Gatineaux dan aku
terlibat sedikit perselisihan.
48
00:01:43,172 --> 00:01:45,772
Aku sangat ingin
beristirahat.
49
00:01:45,774 --> 00:01:48,742
Jadi, kau hanya...
berdiri saja?
50
00:01:50,980 --> 00:01:52,412
Kau pasti pernah
dengar namaku.
51
00:01:52,414 --> 00:01:54,147
Klaus le Fou?
(Klaus si Bodoh.)
52
00:01:54,149 --> 00:01:56,049
Klaus le Dement?
(Klaus si Gila.)
53
00:01:56,051 --> 00:01:58,652
Niklaus der Morder?
(Niklaus si Pembunuh.)
54
00:01:58,654 --> 00:02:00,287
Tidak?
55
00:02:00,289 --> 00:02:02,556
Tidak sama sekali?
56
00:02:12,868 --> 00:02:15,631
Aku sendiri lebih suka
"Klaus si Gila."
57
00:02:17,339 --> 00:02:19,217
Sebarkan berita.
58
00:02:20,787 --> 00:02:25,112
Diterjemah oleh: ONOK
Synced and corrected by VitoSilans
Where You Left Your Heart
59
00:02:44,433 --> 00:02:46,366
Hei, kau bawa uangnya?
60
00:02:50,076 --> 00:02:52,497
Aku tidak akan bertanya kau
dapat uang darimana.
61
00:02:53,951 --> 00:02:55,709
Ingat, satu sekarang,...
62
00:02:55,711 --> 00:02:57,170
...satu sesudahnya.
63
00:03:00,232 --> 00:03:02,115
Kau yakin ini, Henry?
64
00:03:03,428 --> 00:03:04,885
Yakin.
65
00:03:06,188 --> 00:03:07,854
Tolong bantu aku.
66
00:03:07,856 --> 00:03:09,456
Lakukan dengan hati-hati.
67
00:03:19,301 --> 00:03:21,815
Ini aku. Tolong tinggalkan pesan.
68
00:03:23,605 --> 00:03:25,939
Hai, Lisina.
69
00:03:25,941 --> 00:03:28,742
Nanti kau akan
dapat panggilan.
70
00:03:28,744 --> 00:03:30,310
Asal kau tahu saja,...
71
00:03:30,312 --> 00:03:32,546
...bahwa tidak ada yang
bisa kau lakukan.
72
00:03:51,467 --> 00:03:53,274
Masuk.
73
00:03:55,904 --> 00:03:57,971
Mr. Williams.
Ada apa?
74
00:03:57,973 --> 00:03:59,840
Mr. Saltzman ingin menemuimu.
75
00:03:59,842 --> 00:04:01,641
Ini soal Henry Benoit.
76
00:04:04,040 --> 00:04:07,647
Apa, Mr. Saltzman
menghubungi Ibuku?
77
00:04:07,649 --> 00:04:10,490
Ya dan menurutnya Ayahmu...
78
00:04:10,493 --> 00:04:12,152
...harus diberitahu
atas perbuatanmu.
79
00:04:13,622 --> 00:04:15,555
Semoga beruntung
mencari Ayahku.
80
00:04:15,557 --> 00:04:16,923
Kemasi barang-barangmu, Hope.
81
00:04:16,925 --> 00:04:18,458
Kau dipulangkan.
82
00:04:38,514 --> 00:04:40,497
Baiklah, teman-teman.
83
00:04:40,500 --> 00:04:42,834
Kalau ini tidak membantu
mempersiapkan hati-mu...
84
00:04:42,837 --> 00:04:44,595
...untuk Mardi Gras, berarti
tidak ada yang bisa.
85
00:04:44,598 --> 00:04:46,974
Hati-ku mungkin sudah mati
sebelum aku menjadi Vampir,...
86
00:04:46,977 --> 00:04:48,722
...terima kasih
sebelumnya, Poppy.
87
00:04:51,160 --> 00:04:54,294
Baiklah. Jadi, kita mungkin harus
kembali ke persiapan Mardi Gras.
88
00:04:54,296 --> 00:04:56,363
Ayolah Vincent,
kita bisa mengatasinya.
89
00:04:56,365 --> 00:04:57,905
Baiklah, Hollow sudah hilang
tanpa ada halangan,...
90
00:04:57,907 --> 00:04:58,970
...berapa lama, tujuh tahun?
91
00:04:58,973 --> 00:05:01,577
Josh, itu karena kita belum rela
menerima selama tujuh tahun ini.
92
00:05:01,579 --> 00:05:03,615
Biar kuingatkan kau kembali:
Saat-saat kesejahteraan...
93
00:05:03,618 --> 00:05:05,967
...selalu diikuti seiring berjalannya
waktu akan rasa sakit,...
94
00:05:05,970 --> 00:05:07,407
...terkecuali kita
tetap waspada.
95
00:05:07,409 --> 00:05:09,470
Terima kasih, Mr. Buzzkill.
96
00:05:09,473 --> 00:05:11,735
Baik, Freya, apa yang kau dapat
dari persiapan Mardi Gras?
97
00:05:11,738 --> 00:05:13,712
Para penyihir akan mengerjakan
penyebaran mereka...
98
00:05:13,715 --> 00:05:14,881
...di "City of the Dead."
(Kota Orang Mati.)
99
00:05:14,884 --> 00:05:17,451
Manusia serigala
berada di Bayou.
100
00:05:17,453 --> 00:05:19,019
Josh?
101
00:05:19,021 --> 00:05:20,720
Yah?
102
00:05:20,722 --> 00:05:22,889
Hmm? Ini saatnya
kau harus mengatakan...
103
00:05:22,892 --> 00:05:24,656
...bahwa Vampir akan
menjauhi keduanya.
104
00:05:24,658 --> 00:05:27,460
Sebenarnya,
kita mungkin harus...
105
00:05:27,463 --> 00:05:30,237
...menawarkan mereka
semacam insentif.
106
00:05:30,240 --> 00:05:33,700
Tujuh tahun kedamaian dan
kesejahteraan belum cukup?
107
00:05:33,702 --> 00:05:37,037
Cukup, tapi kita harus menggunakan
cincin di siang hari lebih sering.
108
00:05:37,039 --> 00:05:38,738
Apa ini negosiasi, Josh?
109
00:05:42,311 --> 00:05:44,497
Marcel./
Kau tahu apa?
110
00:05:44,500 --> 00:05:46,779
Pertama-tama, membaca pesan
sangat tidak sopan, dan kedua...
111
00:05:46,782 --> 00:05:48,588
Josh, entah sudah berapa
kali aku bilang padamu...
112
00:05:48,590 --> 00:05:50,080
...bahwa apa yang terjadi
di kota ini bukan lagi...
113
00:05:50,082 --> 00:05:51,697
...urusan Marcel Gerard.
114
00:05:51,700 --> 00:05:54,287
Mengerti? Dan teman-teman,
ini yang selalu ku bicarakan.
115
00:05:54,289 --> 00:05:56,983
Marcel berarti Rebekah.
Rebekah berarti Kol and Elijah.
116
00:05:56,986 --> 00:05:58,754
Dan aku bahkan saat ini tidak
mau memikirkan soal Klaus,...
117
00:05:58,756 --> 00:06:00,323
...karena rupanya, dia sudah
kehilangan akal sehat.
118
00:06:00,325 --> 00:06:02,238
Ayolah, kita tidak tahu
jika gosipnya benar.
119
00:06:02,240 --> 00:06:04,196
Aku tahu bahwa kita harus
pastikan kalau mereka tetap...
120
00:06:04,199 --> 00:06:05,683
...berada sejauh
mungkin dari kota ini.
121
00:06:05,685 --> 00:06:07,767
Dan Freya, Aku akan menjadi Mr.
Buzzkill jika itu berarti...
122
00:06:07,770 --> 00:06:09,416
...mengingatkan kalian
bahwasannya sihir...
123
00:06:09,419 --> 00:06:10,770
...yang keempat Mikaelson emban
berada didalam tubuh mereka,...
124
00:06:10,772 --> 00:06:12,539
...walau kita hanya menempatkan dua--
Mikaelson, dalam tempat yang sama,...
125
00:06:12,541 --> 00:06:13,540
...itu sama saja
bom waktu.
126
00:06:13,543 --> 00:06:15,007
Tenang.
Okay?
127
00:06:15,010 --> 00:06:17,344
Marcel berada di New York.
Elijah berada...
128
00:06:19,794 --> 00:06:21,494
Di Amnesia-land.
(Masa lupa ingatan)
129
00:06:21,497 --> 00:06:24,837
Benar, dan Klaus berada,
dimanapun Klaus berada.
130
00:06:24,840 --> 00:06:26,033
Kita baik-baik saja.
131
00:06:26,036 --> 00:06:28,989
Declan memesan ini...
132
00:06:28,991 --> 00:06:31,407
...untuk membantumu dalam masa
sukar hingga kencan besok.
133
00:06:31,410 --> 00:06:32,809
Oh.
134
00:06:37,733 --> 00:06:39,904
Astaga, sumpah, jika kau
tidak menikahi pria itu,...
135
00:06:39,907 --> 00:06:40,873
Aku yang menikahinya.
136
00:06:40,876 --> 00:06:42,536
Bertahap.
137
00:06:42,538 --> 00:06:44,104
Dia manusia biasa.
138
00:06:44,106 --> 00:06:45,654
Hidup sudah cukup rumit.
139
00:06:47,776 --> 00:06:50,610
Oh, sekolahan Hope.
140
00:06:50,612 --> 00:06:52,312
Seperti yang kubilang.
141
00:06:53,541 --> 00:06:55,072
Halo?
142
00:06:57,553 --> 00:07:01,454
Fa-ray a-voh-lah-ray...
143
00:07:06,128 --> 00:07:08,001
Lalin kali, bung.
144
00:07:18,837 --> 00:07:20,807
Kau mau pergi?
145
00:07:20,809 --> 00:07:23,143
Rumah.
146
00:07:23,145 --> 00:07:27,547
Aku diskors.
147
00:07:28,984 --> 00:07:31,351
Hope Marshall diskors?
148
00:07:35,220 --> 00:07:37,057
Keren.
149
00:07:54,025 --> 00:07:55,514
Maaf aku membuatmu
dalam masalah.
150
00:07:55,517 --> 00:07:57,110
Aku bilang
"Lakukan dengan hati-hati."
151
00:07:57,112 --> 00:08:00,537
"Lompat dari menara"
apanya yang hati-hati?
152
00:08:00,540 --> 00:08:02,716
Aku harus memastikan
bakal berhasil.
153
00:08:02,718 --> 00:08:05,061
Kalau cuma menyakiti diri sendiri,
pasti sembuh dengan sendirinya.
154
00:08:05,064 --> 00:08:08,788
Benar. Karena tidak ada yang mati
dengan tenang dari obat tidur.
155
00:08:08,790 --> 00:08:12,125
Aku bukan orang yang
tepat untuk itu.
156
00:08:12,135 --> 00:08:15,203
Kau pernah meihat manusia serigala
tanpa otot mengutip kata E.E Cummings?
157
00:08:17,299 --> 00:08:19,833
Bisa dibilang aku
semakin kuat.
158
00:08:19,835 --> 00:08:21,201
Kau tahu betapa
senangnya...
159
00:08:21,203 --> 00:08:23,003
...tidak diremehkan orang?
160
00:08:23,005 --> 00:08:25,275
Apa yang membuatmu
berpikir begitu?
161
00:08:25,278 --> 00:08:26,876
Kau sekarang seorang Hybrid.
162
00:08:26,879 --> 00:08:29,074
Kau mungkin bisa membela diri,...
163
00:08:29,077 --> 00:08:31,511
...tapi mereka akan membencimu
hanya karena berbeda.
164
00:08:31,513 --> 00:08:36,049
Aku tak mengira kau
memikirkannya, Henry.
165
00:08:36,051 --> 00:08:38,018
Kau tidak akan mengerti.
166
00:08:38,020 --> 00:08:39,626
Benarkah?
167
00:08:39,629 --> 00:08:42,789
Aku? Aku tidak--
akan mengerti?
168
00:08:42,791 --> 00:08:44,791
Itu berbeda.
169
00:08:44,793 --> 00:08:47,761
Tidak ada satupun siswa yang tahu
kau adalah putri Klaus Mikaelson.
170
00:08:47,764 --> 00:08:49,842
Entah kenapa Lisina
memberitahumu.
171
00:08:49,845 --> 00:08:51,178
Kau dan aku bahkan
tidak berteman.
172
00:08:51,181 --> 00:08:52,256
Ibumu adalah Alpha kami.
173
00:08:52,259 --> 00:08:53,689
Semua Crescent Serigala tahu.
174
00:08:53,692 --> 00:08:56,373
Begitupula semua orang di sekolah
ketika mereka mulai bertanya...
175
00:08:56,376 --> 00:09:00,040
...bagaimana kau selamat saat lompat indah
diluar perpustakaan memorial.
176
00:09:03,431 --> 00:09:06,813
Ayahmu tidak akan membunuhku karena
membuatmu diskors, bukan?
177
00:09:06,815 --> 00:09:08,982
Aku tidak tahu.
178
00:09:08,984 --> 00:09:10,950
Dia tak usah repot-repot
menjadi seorang ayah.
179
00:09:13,907 --> 00:09:15,621
Aku tidak pernah
merasa seperti ini.
180
00:09:15,624 --> 00:09:18,329
Maksudku jangan
salah paham,...
181
00:09:18,332 --> 00:09:20,493
...ada banyak sekali
cerita buruk.
182
00:09:20,495 --> 00:09:23,076
Tapi maksudku, sesekali...
183
00:09:23,079 --> 00:09:26,533
...kau dapat membuat perbedaan
kecil pada seseorang dan...
184
00:09:26,535 --> 00:09:30,437
Kurasa itu sebabnya aku memutuskan
menjadi seorang dokter.
185
00:09:30,439 --> 00:09:32,505
Aku sangat ingin menciummu.
186
00:09:32,507 --> 00:09:34,626
Lima hari lagi,
kau bisa menciumku...
187
00:09:36,378 --> 00:09:38,745
Sial, kau menghilang.
188
00:09:38,747 --> 00:09:40,313
Tunggu sebentar.
189
00:09:40,315 --> 00:09:43,681
Bagaimana?
190
00:09:45,620 --> 00:09:47,454
Sempurna.
191
00:09:47,456 --> 00:09:49,889
Dengar, um...
192
00:09:49,892 --> 00:09:54,161
Programnya memintaku agar
kembali untuk siklus yang lain.
193
00:09:56,097 --> 00:09:58,397
Enam bulan lagi?/
Yah.
194
00:09:58,400 --> 00:10:02,902
Tapi kupikir kali ini mungkin
kau mau kembali bersamaku.
195
00:10:02,904 --> 00:10:04,671
Kau menyukai
orang-orang disini,...
196
00:10:04,673 --> 00:10:06,306
..dan Lebanon begitu indah.
197
00:10:06,308 --> 00:10:07,884
Tapi kaupun tahu.
198
00:10:07,887 --> 00:10:09,765
Aku tidak bisa pergi
hingga menemukan...
199
00:10:09,768 --> 00:10:11,467
...cara untuk membuat
keluargaku kembali bersama.
200
00:10:11,470 --> 00:10:13,780
Dan itu sesuatu yang masih
belum bisa kau lakukan...
201
00:10:13,782 --> 00:10:14,822
...dalam tujuh tahun.
202
00:10:14,825 --> 00:10:17,451
Sebab aku tak pernah
bisa mencoba...
203
00:10:17,454 --> 00:10:19,861
...menetralisir sihir gelap yang
bersemayam ditubuh mereka...
204
00:10:19,864 --> 00:10:21,397
...terkecuali mereka berada
di tempat yang sama.
205
00:10:21,400 --> 00:10:22,811
Dan jika mereka berada
di tempat yang sama,...
206
00:10:22,814 --> 00:10:24,944
...sihir itu akan kembali pada Hope,...
207
00:10:24,947 --> 00:10:28,264
...dan akan menghancurkan Hope, mereka
berempat serta seluruh kota,...
208
00:10:28,267 --> 00:10:31,288
Jadi, entahlah. Kau tahu,
ini sedikit sulit.
209
00:10:31,291 --> 00:10:34,350
Memang, tapi kau tak perlu
berada di New Orleans...
210
00:10:34,353 --> 00:10:36,202
...untuk mencari tahu, bukan?
211
00:10:37,305 --> 00:10:39,172
Uh...
212
00:10:39,174 --> 00:10:41,141
Aku akan membuat
kesepakatan.
213
00:10:41,143 --> 00:10:43,580
Untuk setiap tahun yang
kau habiskan untuk berpikir,...
214
00:10:43,583 --> 00:10:46,813
...kau habiskan sebulan
bersamaku di Lebanon.
215
00:10:57,425 --> 00:11:00,527
Marcel, sudah cukup
ketegangannya.
216
00:11:00,529 --> 00:11:02,128
Ini bakal sepadan.
217
00:11:02,130 --> 00:11:03,327
Percayalah.
218
00:11:05,734 --> 00:11:07,100
Apa ini?
219
00:11:07,102 --> 00:11:11,384
Aku menyebutnya,
"empat benda dan sebuah pertanyaan."
220
00:11:11,387 --> 00:11:13,884
Benda pertama.
221
00:11:15,673 --> 00:11:17,410
Aku mengingatnya.
222
00:11:17,412 --> 00:11:20,680
Boleh dikatakan, mengerikan.
223
00:11:20,682 --> 00:11:23,666
Benar, tapi matamu
mengatakan "beli aku,"...
224
00:11:23,669 --> 00:11:25,702
...jadi aku kembali
dan membelinya.
225
00:11:25,705 --> 00:11:26,937
Selanjutnya.
226
00:11:30,458 --> 00:11:32,125
Rumah yang kau rancang.
227
00:11:32,127 --> 00:11:33,393
Untukmu.
228
00:11:33,395 --> 00:11:34,994
Untuk kita.
229
00:11:34,997 --> 00:11:36,830
Sekarang kita bisa membangunnya
dimanapun yang kau suka.
230
00:11:36,832 --> 00:11:38,387
Mungkin masih
kurang, tapi...
231
00:11:38,390 --> 00:11:39,966
Ini indah.
232
00:11:41,269 --> 00:11:42,535
Pedangku.
233
00:11:42,537 --> 00:11:44,270
Aku bilang padamu
saat masih kecil,..
234
00:11:44,272 --> 00:11:45,720
Suatu hari aku akan
akan menikahimu.
235
00:11:45,723 --> 00:11:47,540
Tepat setelah pertarungan
pertama kita, ingat?
236
00:11:47,542 --> 00:11:51,311
Dan aku bilang, "Aku tidak akan pernah menikahi
pria yang tidak bisa mengalahkanku."
237
00:11:51,313 --> 00:11:52,812
Nah itu masalahnya.
238
00:11:52,814 --> 00:11:55,248
Beberapa tahun terakhir,
telah mengajariku sesuatu.
239
00:11:55,250 --> 00:11:56,683
Aku tidak mau
mengalahkanmu.
240
00:11:56,685 --> 00:11:59,652
Aku tidak mau berada didepan
atau dibelakangmu.
241
00:11:59,654 --> 00:12:01,421
Aku mau kita saling
berdampingan.
242
00:12:02,129 --> 00:12:04,657
Disaat aku
menyadari itu,...
243
00:12:04,659 --> 00:12:06,226
Aku melakukan
pencarian...
244
00:12:06,228 --> 00:12:07,760
...ini.
245
00:12:07,763 --> 00:12:10,497
Benda keempat.
246
00:12:13,134 --> 00:12:16,436
Yang mana menuntunku
pada pertanyaan.
247
00:12:19,574 --> 00:12:21,374
Rebekah Mikaelson,...
248
00:12:21,376 --> 00:12:23,009
...halus bagaikan Renda,...
(Sejenis bahan pakaian.)
249
00:12:23,011 --> 00:12:26,713
...elegan bagaikan rumah
yang nyaman,...
250
00:12:26,716 --> 00:12:29,250
...tangguh bagaikan
baja yang dipoles,...
251
00:12:30,652 --> 00:12:32,819
...dan cinta sejatiku,...
252
00:12:34,422 --> 00:12:36,089
...maukah kau
menikah denganku?
253
00:12:37,826 --> 00:12:39,392
Oh.
254
00:12:39,394 --> 00:12:42,295
Aku pikir sekarang kau
sedang berantakan, sehingga...
255
00:12:42,297 --> 00:12:44,364
Aku membuatnya
sederhana.
256
00:12:46,001 --> 00:12:48,535
Jika kau berkata...
(Mau.)
257
00:12:48,538 --> 00:12:50,137
...atau jika kau berkata...
(Tidak.)
258
00:12:52,814 --> 00:12:55,668
Harusnya keputusan mudah.
259
00:12:57,646 --> 00:12:59,345
Harusnya.
260
00:13:01,509 --> 00:13:03,059
Kecuali...
261
00:13:05,754 --> 00:13:07,739
Tolong jangan bilang
masalah keluarga.
262
00:13:39,356 --> 00:13:41,454
Terima kasih.
263
00:13:41,456 --> 00:13:43,114
Terima kasih.
264
00:13:46,428 --> 00:13:48,027
Kebiasaan lama.
265
00:13:49,407 --> 00:13:53,129
Aku coba semampuku, aku tidak
bisa menahan diri.
266
00:14:12,987 --> 00:14:15,154
Aku terobsesi pada Weill.
(Kurt Weill, Komposer asal Jerman)
267
00:14:20,043 --> 00:14:22,477
Kau bermain dengan
penuh siasat.
268
00:14:22,480 --> 00:14:24,132
Yah, ini menjauhkanku
dari masalah.
269
00:14:24,135 --> 00:14:26,109
Meskipun Mahler
lebih pada gayaku.
270
00:14:26,112 --> 00:14:28,045
Mahler?
271
00:14:28,047 --> 00:14:29,546
Dijamin bersih.
272
00:14:29,548 --> 00:14:31,782
Kalau begitu, aku dan
dia punya persamaan.
273
00:14:31,784 --> 00:14:33,150
Apakah itu?
274
00:14:33,152 --> 00:14:35,619
Aku sedikit pemarah.
275
00:14:35,621 --> 00:14:37,828
Menarik.
276
00:14:37,831 --> 00:14:39,923
Begini, aku tidak akan
tahu dengan melihatmu.
277
00:14:39,925 --> 00:14:42,726
Begitukah?
278
00:14:42,728 --> 00:14:44,528
Kebanyakan orang tidak
tampak begitu kecewa...
279
00:14:44,530 --> 00:14:45,996
...perihal pengamatan itu.
280
00:14:47,266 --> 00:14:50,267
Sejujurnya, perih didengar.
281
00:14:50,269 --> 00:14:53,387
Belakangan ini aku
merasa sedikit bosan.
282
00:14:53,390 --> 00:14:54,872
Semua pekerjaan, kau tahu?
283
00:14:54,874 --> 00:14:56,687
Permainan kata
masa kini, sobat.
284
00:14:56,690 --> 00:14:58,648
Kau bekerja hanya demi
menjaga Keluargamu,...
285
00:14:58,651 --> 00:15:00,770
...hingga kau tidak sempat untuk
menghabiskan waktu bersama mereka.
286
00:15:00,773 --> 00:15:02,846
Keluargaku adalah,...
287
00:15:02,848 --> 00:15:05,282
...secara geografis ditantang.
288
00:15:05,284 --> 00:15:08,252
Aku mempunyai seorang putri, belum
pernah kujenguk selama tujuh tahun,...
289
00:15:08,254 --> 00:15:10,053
...belum berbicara
selama lima tahun.
290
00:15:13,632 --> 00:15:15,732
Ada beberapa
desas-desus.
291
00:15:17,522 --> 00:15:20,289
Ini semua terdengar
seperti penyesalan.
292
00:15:22,279 --> 00:15:24,562
Dan sekarang, kau terdengar
seperti kakakku.
293
00:15:28,690 --> 00:15:30,823
Dia merupakan panutanku.
294
00:15:36,461 --> 00:15:38,849
Kau membicarakannya
di masa lalu.
295
00:15:38,852 --> 00:15:42,336
Dia sudah pergi.
296
00:15:44,824 --> 00:15:47,825
Aku baru tersadar
seberapa jauh dia pergi.
297
00:16:03,670 --> 00:16:06,004
Kau tidak bilang "Mau".
298
00:16:06,007 --> 00:16:07,911
Aku tidak bilang "Tidak".
299
00:16:07,913 --> 00:16:10,481
Maafkan aku, tapi barusan
kutinggal keluar sebentar.
300
00:16:10,483 --> 00:16:11,903
Kau menunggu tawaran
lain yang lebih baik?
301
00:16:11,906 --> 00:16:13,372
Tolong jangan sangkut
pautkan denganmu.
302
00:16:13,375 --> 00:16:15,296
Ini tentang aku.
Tentang kita.
303
00:16:15,299 --> 00:16:17,187
Berapa lama lagi kita harus
menunda kehidupan kita...
304
00:16:17,189 --> 00:16:19,356
...demi Keluargamu?/
Lihat siapa yang berbicara.
305
00:16:19,358 --> 00:16:21,091
Justru kau yang
mempunyai rahasia.
306
00:16:21,093 --> 00:16:22,893
Permisi?/
Aku lihat kau sms...
307
00:16:22,895 --> 00:16:24,617
...Josh, suruhanmu.
308
00:16:24,620 --> 00:16:26,935
Kau sudah bepergian selama tujuh
tahun dan tak pernah melupakan...
309
00:16:26,937 --> 00:16:28,507
...New Orleans yang
kau banggakan.
310
00:16:35,641 --> 00:16:38,041
Klaus berulah lagi./
Bagus, apa gunanya...
311
00:16:38,043 --> 00:16:40,644
...ada peraturan jika
Klaus tidak patuh?
312
00:16:44,976 --> 00:16:46,288
Apa itu darah?
313
00:16:48,287 --> 00:16:50,320
Dimana ponselku?
314
00:16:59,999 --> 00:17:01,331
Jangan lebay.
315
00:17:01,333 --> 00:17:03,634
Nik, kali ini kau
terlalu berlebihan.
316
00:17:03,636 --> 00:17:06,484
Aku sedang mandi disertai
darah mengalir dari keran...
317
00:17:06,487 --> 00:17:07,786
...bagaikan arteri karotis.
318
00:17:07,789 --> 00:17:09,856
Memang, tampaknya
semakin meningkat.
319
00:17:09,859 --> 00:17:12,476
Ini gawat,
memang seperti itu.
320
00:17:12,478 --> 00:17:13,944
Kau disana
terlalu lama.
321
00:17:13,946 --> 00:17:15,846
Ada yang mau
mengajukan lagu lagi?
322
00:17:19,118 --> 00:17:20,918
Bagaimana penampilannya?
323
00:17:23,656 --> 00:17:25,455
Bahagia.
324
00:17:25,457 --> 00:17:27,491
Dia terlihat bahagia.
325
00:17:27,493 --> 00:17:29,293
Kau bicara dengannya?
326
00:17:29,295 --> 00:17:31,773
Sebelumnya aku tidak berani.
327
00:17:34,920 --> 00:17:36,866
Aku juga merindukannya, Nik.
328
00:17:36,869 --> 00:17:39,609
Tapi kau harus pergi
sekarang juga.
329
00:17:47,096 --> 00:17:50,153
Bisakah Ibu teriak padaku?
330
00:17:50,156 --> 00:17:51,984
Tujuh jam...
331
00:17:51,987 --> 00:17:54,051
...diam karena berseteru
sudah cukup menyiksa.
332
00:17:54,053 --> 00:17:56,653
Tujuan mengirimmu
ke Sekolah itu...
333
00:17:56,655 --> 00:17:58,522
...dan memanggilmu
Hope Marshall,...
334
00:17:58,524 --> 00:18:00,757
...supaya kau tidak
menarik perhatian.
335
00:18:00,759 --> 00:18:02,262
Agar kau aman.
336
00:18:02,265 --> 00:18:04,761
Kenapa? Kenapa--
kau melakukan itu?
337
00:18:04,763 --> 00:18:07,264
Atas dasar apa kau
membutuhkan uang?
338
00:18:07,266 --> 00:18:08,500
Itu urusanku.
339
00:18:08,503 --> 00:18:09,914
Dan memperjual belikan
darah keturunanku.
340
00:18:09,917 --> 00:18:11,802
Kau tidak berhak./
Ibu terlalu munafik.
341
00:18:11,804 --> 00:18:13,953
Ibu sendiri yang mengajariku,
"Tubuhku, pilihanku."
342
00:18:13,956 --> 00:18:15,664
Berarti darahku, pilihanku.
343
00:18:15,667 --> 00:18:18,708
Kau bukan sembarang
orang, Hope.
344
00:18:18,711 --> 00:18:22,779
Apa kau paham
hasil perbuatanmu?
345
00:18:22,781 --> 00:18:24,278
Henry mendatangiku.
346
00:18:24,281 --> 00:18:25,882
Kau harusnya menolak.
347
00:18:27,485 --> 00:18:30,486
Hope, Henry hanyalah bocah yang
sedang dalam masa penyesuaian,...
348
00:18:30,489 --> 00:18:33,348
Sekarang, dia akan berubah menjadi
satu dari tiga Hybrid...
349
00:18:33,351 --> 00:18:34,391
...yang ada di Dunia.
350
00:18:34,393 --> 00:18:37,194
Dan dianggap sebagai ancaman
oleh semua orang di kota.
351
00:18:37,196 --> 00:18:39,196
Kau tidak tahu apa
hasil dari perbuatanmu.
352
00:18:39,198 --> 00:18:40,998
Kau tidak boleh
menciptakan sesuatu...
353
00:18:41,000 --> 00:18:43,528
...tanpa ada tanggung jawab./
Ibu mau bagaimana?
354
00:18:43,531 --> 00:18:45,601
Mengasingkan dan
mengurungku?
355
00:18:45,604 --> 00:18:47,539
Aku tinggal merapal mantra,
aku seorang penyihir.
356
00:18:47,542 --> 00:18:51,000
Dan aku Ibumu.
Maka dari itu, besok...
357
00:18:51,003 --> 00:18:52,903
...Ibu akan membereskan semua
kekacauan yang kau buat...
358
00:18:52,906 --> 00:18:54,338
...sebelum semakin parah.
359
00:19:01,919 --> 00:19:04,353
Baik, tadi kau bilang apa?
360
00:19:04,356 --> 00:19:06,490
Um.../ Sebentar,
apa kau berkemas?
361
00:19:06,492 --> 00:19:09,559
Aku sedang menata.
362
00:19:09,561 --> 00:19:11,828
Aku bilang, entahlah.
363
00:19:11,830 --> 00:19:13,906
Tapi Keelin, dia--
tinggal di kota ini...
364
00:19:13,909 --> 00:19:17,768
...selama enam tahun menungguku,
dia pantas menerima ini.
365
00:19:17,770 --> 00:19:20,337
Dan aku sangat ingin
sekali pergi, tapi...
366
00:19:20,340 --> 00:19:22,668
...sekarang Hope malah mendapat
masalah, aku hanya...
367
00:19:22,671 --> 00:19:24,567
Sebentar, masalah--
macam apa?/ Dia...
368
00:19:24,570 --> 00:19:26,731
...membantu bocah Serigala
Crescent disekolahnya.
369
00:19:26,734 --> 00:19:31,464
Semua anak meremehkan dia, jadi...
Hope memberinya sedikit darah,...
370
00:19:31,467 --> 00:19:32,833
...sehingga dia...
371
00:19:32,836 --> 00:19:34,384
Menjadi seorang Hybrid?
372
00:19:34,386 --> 00:19:36,687
Vince, Hope tahu
kalau itu salah,...
373
00:19:36,689 --> 00:19:38,522
...mengerti?/
Tidak! Jelas tidak.
374
00:19:38,524 --> 00:19:41,558
Tidak bu, Miss Pam. Freya,
kau tidak boleh kemana-mana.
375
00:19:41,560 --> 00:19:43,093
Kau hubungi Keelin,...
376
00:19:43,095 --> 00:19:45,228
...dan bilang padanya kau akan menjem--
putnya kembali kesini, mengerti?
377
00:19:45,230 --> 00:19:46,396
Sebab kau tidak boleh
pergi kemanapun.
378
00:19:46,398 --> 00:19:47,930
Kita berdua, kita--
satu tim, bukan?
379
00:19:47,933 --> 00:19:49,433
Aku tahu./ Kita adalah lem yang
menyatukan kota bersama-sama,...
380
00:19:49,435 --> 00:19:51,368
...dan kau tidak boleh
pergi begitu saja./ Ayolah.
381
00:19:51,370 --> 00:19:52,769
Hope membuat kesalahan.
382
00:19:52,771 --> 00:19:54,805
Pasti akan teratasi.
383
00:19:54,807 --> 00:19:58,275
Lagipula, hanya ada dua hal.
384
00:19:58,278 --> 00:20:01,579
Semua orang tahunya hal buruk
datang tiga bersamaan, jadi...
385
00:20:08,320 --> 00:20:11,488
Jadi, merasa ada hal lain
yang mau dibagi?
386
00:20:16,127 --> 00:20:18,427
Hope menuju ke Kota.
387
00:20:18,430 --> 00:20:19,930
Yeah?/
Hanya saja...
388
00:20:19,932 --> 00:20:21,981
...hingga semua ini berakhir.
Dengar, ini bukan...
389
00:20:21,984 --> 00:20:23,500
...hal yang perlu
dicemaskan.
390
00:20:23,502 --> 00:20:25,368
Percayalah.
391
00:20:36,781 --> 00:20:39,515
Hope menuju kerumah.
392
00:20:39,518 --> 00:20:41,594
Dia menciptakan Hybrid.
393
00:20:47,344 --> 00:20:48,930
Tiga sekaligus.
394
00:20:50,262 --> 00:20:52,203
Benar.
395
00:21:06,420 --> 00:21:08,620
Declan, maafkan aku.
396
00:21:08,622 --> 00:21:10,889
Aku tidak sadar
kalau itu kau.
397
00:21:10,891 --> 00:21:13,959
Kau berdiri didepanku
dan menghajar wajahku.
398
00:21:13,961 --> 00:21:16,728
Dan aku lupa
kita ada kencan.
399
00:21:16,730 --> 00:21:17,896
Aku sangat minta maaf.
400
00:21:17,898 --> 00:21:19,825
Ada yang terjadi
dengan Hope.
401
00:21:19,828 --> 00:21:20,911
Apa dia tidak apa-apa?
402
00:21:20,914 --> 00:21:24,068
Ya, rumit ceritanya.
403
00:21:24,071 --> 00:21:28,447
Dengar, aku tahu perasaan
takutmu soal kata "B".
404
00:21:28,450 --> 00:21:32,978
Tapi, sebagai kekasih dan
penggemar berat putrimu,...
405
00:21:32,980 --> 00:21:35,213
Aku sangat ingin membantu.
406
00:21:35,215 --> 00:21:39,050
Aku harap juga
begitu, Declan.
407
00:21:39,052 --> 00:21:41,013
Hanya saja,
sekarang ini,...
408
00:21:41,016 --> 00:21:43,155
Kurasa Hope butuh
perhatianku penuh,...
409
00:21:43,157 --> 00:21:46,802
...yang artinya mungkin
kita berdua harus ber...
410
00:21:46,805 --> 00:21:48,182
Benar, jangan dilanjutkan
kalimatnya.
411
00:21:48,185 --> 00:21:49,394
Aku layak lebih dari itu.
412
00:21:49,396 --> 00:21:51,296
Ayolah, aku seorang koki.
Kau tukang makan.
413
00:21:51,298 --> 00:21:52,575
Kau tidak bisa
memutuskanku..
414
00:21:52,578 --> 00:21:54,083
Kau tidak bisa putus
dengan seseorang...
415
00:21:54,086 --> 00:21:55,857
...jika kau bukan
pasangan serasi.
416
00:21:55,860 --> 00:21:58,335
Setengah dari pasangan yang
ini bersungguh-sungguh.
417
00:21:58,338 --> 00:22:00,197
Aku minta maaf.
Kalau kau mau putus,...
418
00:22:00,200 --> 00:22:02,073
...harus dilakukan
secara santun,...
419
00:22:02,075 --> 00:22:04,263
...di bar dengan
segelas bourbon.
420
00:22:09,883 --> 00:22:11,458
Temui aku nanti.
421
00:22:15,222 --> 00:22:17,289
Bagaimana kabar si--
kecilku yang pemalas?
422
00:22:17,291 --> 00:22:20,424
Aku baikan.
Bagaimana Devina?
423
00:22:20,427 --> 00:22:23,458
Istriku tersayang sedang
melahap pepaya.
424
00:22:23,461 --> 00:22:25,263
Kau tahu, Belize tahun
ini begitu indah.
425
00:22:25,265 --> 00:22:26,364
Kau harus berkunjung.
426
00:22:26,366 --> 00:22:28,500
Sebenarnya mau, tapi...
427
00:22:28,502 --> 00:22:29,837
Aku diasingkan.
428
00:22:29,840 --> 00:22:30,822
Diasingkan?
429
00:22:30,825 --> 00:22:32,176
Penyihir tidak
bisa diasingkan,...
430
00:22:32,179 --> 00:22:33,611
...apalagi keponakanku
tersayangan.
431
00:22:33,614 --> 00:22:34,706
Itu yang kumaksud.
432
00:22:34,708 --> 00:22:36,479
Ibu tidak menganggap
ini menyenangkan.
433
00:22:36,482 --> 00:22:39,244
Aku yakin semua akan
berakhir oleh Mardi Gras.
434
00:22:39,246 --> 00:22:44,713
Kupikir kali ini bukanlah
perkara besar,...
435
00:22:44,716 --> 00:22:47,118
...tapi sekarang malah
menimbulkan banyak masalah.
436
00:22:47,120 --> 00:22:48,653
Aku merasa
sedikit bersalah.
437
00:22:48,655 --> 00:22:50,589
Sayang, kau tidak
boleh kesal begitu...
438
00:22:50,591 --> 00:22:52,157
...tiap kali tertimpa
masalah sepele.
439
00:22:52,159 --> 00:22:54,459
Kau tidak akan pernah
bisa bersenang-senang.
440
00:22:54,461 --> 00:22:56,528
Dari sudut pandangku,
kurasa kau menunjukkan...
441
00:22:56,530 --> 00:22:58,830
...sikap Jiwa Kewirausahaan.
442
00:22:58,832 --> 00:23:00,932
Itulah aku,...
443
00:23:00,934 --> 00:23:02,630
...gemar melayani.
444
00:23:02,633 --> 00:23:03,861
Aku yakin sekarang
kau mengerti...
445
00:23:03,864 --> 00:23:05,470
...orang terbaik adalah
kambing hitam.
446
00:23:05,472 --> 00:23:07,339
Seperti Ayahku?
447
00:23:07,341 --> 00:23:09,241
Yang kumaksud diriku.
448
00:23:09,243 --> 00:23:12,277
Niklaus berada dalam
satu liga tersendiri.
449
00:23:12,279 --> 00:23:13,979
Melihatnya belakangan ini?
450
00:23:13,981 --> 00:23:15,914
Berkat dirimu, tidak.
451
00:23:15,916 --> 00:23:17,450
Jangan khawatir.
452
00:23:17,453 --> 00:23:21,056
Cepat atau lambat, sesuatu akan
mengguncang New Orleans.
453
00:23:21,059 --> 00:23:24,966
Suatu krisis atau hal lain
selalu menyatukan kita.
454
00:23:27,728 --> 00:23:30,295
Baiklah.
455
00:23:30,297 --> 00:23:33,031
Hope bangga?
456
00:23:33,033 --> 00:23:35,734
Henry jarang berada dirumah
dan kami mendapat ancaman.
457
00:23:35,736 --> 00:23:37,168
Para Vampir tidak akan
pernah mempercayainya...
458
00:23:37,170 --> 00:23:39,181
...mau sampai kapan sebelum
mereka memburunya?
459
00:23:39,184 --> 00:23:41,206
Mereka akan menyesuaikan.
460
00:23:41,208 --> 00:23:43,223
Henry tidak perlu takut
dengan hal apapun.
461
00:23:43,226 --> 00:23:45,483
Pernahkah kau berada
diposisi Alpha teratas...
462
00:23:45,486 --> 00:23:47,075
...sehingga kau tidak
paham cara kerjanya?
463
00:23:48,215 --> 00:23:50,512
Putrimu sendiri yang
menjadikan Henry sasaran.
464
00:23:50,515 --> 00:23:51,848
Kita bisa meminimalisir kerugian...
465
00:23:51,851 --> 00:23:53,684
...jika saja kita bekerjasama.
466
00:23:53,687 --> 00:23:56,855
Selama sepuluh tahun aku
satu²nya keluarga anak ini.
467
00:23:56,857 --> 00:24:00,091
Sekarang aku tidak mau mengecewakannya
dengan percaya pada orang yang salah,...
468
00:24:00,093 --> 00:24:01,359
...baik Alpha atau bukan.
469
00:24:01,361 --> 00:24:02,848
Kau bisa mempercayaiku.
470
00:24:02,851 --> 00:24:04,095
Aku berjanji.
471
00:24:04,097 --> 00:24:06,564
Katakan satu hal.
472
00:24:06,566 --> 00:24:10,702
Kau disini sebagai Crescent
atau Mikaelson?
473
00:24:10,704 --> 00:24:13,004
Aku disini sebagai Ibu.
474
00:24:13,007 --> 00:24:16,475
Anakku mengacau. Aku
tidak bisa merubahnya.
475
00:24:18,320 --> 00:24:21,575
Tapi aku bisa mencoba
menebusnya.
476
00:24:25,819 --> 00:24:27,692
Kalau kakakku...
477
00:24:27,695 --> 00:24:29,020
...tidak menjawab panggilanku,..
478
00:24:29,023 --> 00:24:30,522
Aku bersumpah, akan
kucabut jantungnya...
479
00:24:30,524 --> 00:24:31,756
Aku tidak mau dengar.
480
00:24:31,758 --> 00:24:33,595
Mengerti? Aku tidak mau
dengar hal apapun...
481
00:24:33,598 --> 00:24:37,929
...hingga kau mengatakan, "Aku bersedia,"
hari ini pukul 15:45 di balai kota.
482
00:24:37,932 --> 00:24:41,650
Aku sudah menunggu bertahun² lamanya
sampai masalah Keluargamu beres.
483
00:24:41,653 --> 00:24:42,934
Tidak lagi.
484
00:24:45,051 --> 00:24:47,520
Kita bersama...
485
00:24:47,523 --> 00:24:49,341
...atau cukup
sampai disini.
486
00:24:49,343 --> 00:24:51,009
Pilihan ada padamu.
487
00:25:07,928 --> 00:25:10,328
"Ketahuilah kau bukan hanya
sekedar berwajah rupawan.--
488
00:25:10,330 --> 00:25:13,031
--Ada satu hadiah lagi
menunggu di Monaco.--
489
00:25:13,033 --> 00:25:16,716
--Tampaknya tempat yang
bagus untuk berbulan madu."
490
00:25:20,520 --> 00:25:24,842
Putriku bertingkah sangat aneh.
Suruh Kakakmu menghubungiku.
491
00:25:26,039 --> 00:25:27,570
Sialan.
492
00:25:35,784 --> 00:25:37,721
Aku kenal seseorang
yang bisa melacaknya.
493
00:25:37,724 --> 00:25:39,750
Bonjour, Monsieur Gatineaux.
494
00:25:39,753 --> 00:25:41,540
Aku harusnya membiarkanmu hidup
supaya menceritakan ini semua,...
495
00:25:41,543 --> 00:25:43,883
...tapi nampaknya percuma.
496
00:25:48,068 --> 00:25:49,934
Oh.
497
00:25:51,271 --> 00:25:54,205
Kenapa tidak melawan
yang setara?
498
00:25:54,207 --> 00:25:55,992
Halo, sayang.
499
00:26:04,691 --> 00:26:08,657
Sayang sekali. Kupikir--
jumlah mereka banyak.
500
00:26:08,660 --> 00:26:11,062
Coba mematahkan
rekormu sendiri?
501
00:26:11,064 --> 00:26:13,631
Saat ini, aku mencoba untuk
tidak menyanjung dirisendiri...
502
00:26:13,633 --> 00:26:16,106
...bahwa kau mendadak
kemari untuk menemuiku.
503
00:26:17,903 --> 00:26:21,071
Kenapa kau kemari, Caroline?
504
00:26:21,074 --> 00:26:23,708
Tentunya, Sekolah Salvatore
untuk Muda-mudi Berbakat...
505
00:26:23,710 --> 00:26:25,443
...disisi lain butuh
kepala sekolah.
506
00:26:25,446 --> 00:26:26,645
Ada yang menelfon.
507
00:26:26,648 --> 00:26:28,681
Rupanya, kau tidak
mau mengangkat.
508
00:26:28,684 --> 00:26:32,059
Jadi, kau datang sejauh ini
berdasarkan permintaan Hayley?
509
00:26:32,062 --> 00:26:34,017
Sebenarnya Rebekah
yang menghubungi.
510
00:26:34,020 --> 00:26:36,176
Aku memang
berada di Perancis.
511
00:26:36,179 --> 00:26:37,421
Liburan musim dingin?
512
00:26:37,424 --> 00:26:38,910
Pekerjaan.
513
00:26:42,395 --> 00:26:45,529
Entah kau berpikiran sekarang
tahun berapa, Klaus,...
514
00:26:45,531 --> 00:26:47,498
...aku seorang Ibu
beranak kembar.
515
00:26:47,500 --> 00:26:50,167
Aku menikah dan menjadi
janda dihari yang sama,...
516
00:26:50,169 --> 00:26:52,571
...dan aku bertanggung jawab
atas seluruh sekolah...
517
00:26:52,574 --> 00:26:55,539
...yang dipenuhi anak²,
termasuk putrimu.
518
00:26:55,542 --> 00:26:58,310
Kau tahu, satu hal yang
tidak kau tanyakan.
519
00:27:00,913 --> 00:27:03,590
Kenapa kau menghindari Hope?
520
00:27:03,593 --> 00:27:05,727
Dia itu cantik dan cerdas.
521
00:27:05,730 --> 00:27:06,896
Sangat cerdas.
522
00:27:06,899 --> 00:27:08,949
Mungkin terlalu cerdas
untuk anak seusianya...
523
00:27:08,952 --> 00:27:10,574
...seperti Ayahnya./
Seperti Ayahnya.
524
00:27:14,317 --> 00:27:15,660
Tapi Hope...
525
00:27:15,662 --> 00:27:20,698
...dia dengar desas-desus, sama seperti
yang kita alami lima tahun terakhir,...
526
00:27:20,700 --> 00:27:24,317
...kalau kau berada
diluar kendali.
527
00:27:27,074 --> 00:27:28,918
Seperti yang kau lihat.
528
00:27:32,210 --> 00:27:35,121
Namun, berdiri disini...
529
00:27:35,124 --> 00:27:37,892
...bagiku kau terlihat
gila seperti biasanya.
530
00:27:37,895 --> 00:27:40,284
Terlalu memuji.
531
00:27:44,157 --> 00:27:47,091
Kau tahu, dua pria dari Keluarga
yang memiliki bangunan ini...
532
00:27:47,093 --> 00:27:49,160
...kemarin dibunuh
diklub malam.
533
00:27:49,162 --> 00:27:51,962
Diduga oleh seorang maniak.
534
00:27:51,964 --> 00:27:54,098
Dan disini malah
mayat berserakan.
535
00:27:54,100 --> 00:27:56,200
Bisa jelaskan kenapa kau
membantai satu persatu...
536
00:27:56,202 --> 00:27:58,169
...seluruh anggota Keluarga?
537
00:27:58,171 --> 00:28:01,650
Sebab aku punya
kecenderungan.
538
00:28:01,653 --> 00:28:05,443
Atau mungkin, hanya untuk
menghilangkan penat.
539
00:28:05,445 --> 00:28:06,844
Atau mungkin...
540
00:28:06,846 --> 00:28:09,680
...mungkin saja,...
541
00:28:09,682 --> 00:28:13,317
Klaus Mikaelson akhirnya
berubah menjadi gila.
542
00:28:14,861 --> 00:28:18,622
Atau mungkin kau hanya ingin
orang² beranggapan seperti itu.
543
00:28:18,624 --> 00:28:21,225
Pembunuhan berantai ini,...
544
00:28:21,227 --> 00:28:22,827
...tidaklah acak.
545
00:28:24,322 --> 00:28:26,155
Kau punya daftar.
546
00:28:26,165 --> 00:28:28,366
Bukan begitu?
547
00:28:32,080 --> 00:28:33,771
Sebelah sini!/
Hentikan.
548
00:28:33,773 --> 00:28:36,212
Ayolah!
549
00:28:40,079 --> 00:28:43,381
Hai.
550
00:28:43,383 --> 00:28:46,291
Barusan berbicara dengan
Rebekah soal darah...
551
00:28:46,294 --> 00:28:49,317
...dan Klaus mendekati Elijah.
552
00:28:49,320 --> 00:28:52,255
Jadi dia mengadu nasib sementara putrinya
"membangunkan anjing yang sedang tidur."
553
00:28:52,258 --> 00:28:53,255
Itu bagus.
554
00:28:53,258 --> 00:28:55,025
Memang./
Hei.
555
00:28:55,027 --> 00:28:56,187
Kau lihat sebelah sana?
556
00:28:56,190 --> 00:28:58,023
Ada masalah apa ini?
557
00:28:58,026 --> 00:29:00,992
Kota ini berkembang dari
nol ke 60 dalam sekejap.
558
00:29:00,995 --> 00:29:03,899
Aku bahkan tidak terkejut dengan
Vampir bernama Greta Sienna,...
559
00:29:03,902 --> 00:29:05,500
...juga termasuk.
560
00:29:05,503 --> 00:29:07,838
Freya, kota ini penuh keributan.
561
00:29:07,840 --> 00:29:10,142
Jika kita diam saja.../
Vincent.
562
00:29:10,145 --> 00:29:14,311
Aku tahu ini masalah--
serius, percayalah, tapi...
563
00:29:14,313 --> 00:29:16,275
Aku berjuang demi hidupku.
564
00:29:18,384 --> 00:29:21,118
Aku mencintai Keelin.
565
00:29:21,120 --> 00:29:25,122
Dan jika aku tidak menemuinya
sekarang, aku akan kehilangan dia.
566
00:29:25,124 --> 00:29:26,724
Sekarang, dengar,..
567
00:29:26,726 --> 00:29:30,551
Dengarkan, takutnya jika aku
melangkah keluar,...
568
00:29:30,554 --> 00:29:33,329
...semua bisa menjadi
tidak karuan, tapi aku...
569
00:29:33,332 --> 00:29:35,499
Aku tahu kau sanggup
melakukan in tanpaku.
570
00:29:35,501 --> 00:29:37,298
Sekarang ini, yang ingin
kudengar ialah...
571
00:29:37,301 --> 00:29:40,465
...bahwasannya pergi meninggalkan
kota tidak menjadikanku kakak,...
572
00:29:40,468 --> 00:29:44,341
...bibi, sekaligus teman
yang buruk, dan entahlah,...
573
00:29:44,343 --> 00:29:48,245
...mungkin sesekali harus
memberanikan diri.
574
00:29:48,247 --> 00:29:50,815
Hei, kawan².
575
00:29:50,817 --> 00:29:53,423
Aku tidak merasa
ada getaran disini.
576
00:29:53,426 --> 00:29:54,809
Tolong kendalikan dirimu.
577
00:29:54,812 --> 00:29:57,996
Lebih pada "Vampir hidup
semaunya", jadi aku yang melerai.
578
00:29:57,999 --> 00:29:59,020
Aku dengar.
579
00:29:59,023 --> 00:30:00,870
Pops, berapa semuanya?
580
00:30:00,873 --> 00:30:02,625
Diamlah.
Aku yang bayar.
581
00:30:02,628 --> 00:30:03,828
Salam damai.
582
00:30:03,830 --> 00:30:06,054
Kenapa tidak tenang dulu...
583
00:30:06,057 --> 00:30:08,364
...kita bisa membahasnya nanti.
584
00:30:10,955 --> 00:30:13,269
Freya, aku bahkan tidak yakin kita
bisa menghentikan semua ini.
585
00:30:13,272 --> 00:30:15,072
Maksudku, kita tunda
beberapa tahun,...
586
00:30:15,074 --> 00:30:17,489
...tapi bagaimana kau bisa
menghentikan sifat alami manusia?
587
00:30:17,492 --> 00:30:20,957
Atau sifat alami Vampir,
manusia serigala, penyihir.
588
00:30:20,960 --> 00:30:22,059
Benar.
589
00:30:23,749 --> 00:30:25,649
Kau harus pergi.
590
00:30:27,520 --> 00:30:30,020
Kau harus pergi sebab aku
sama sekali tidak tahu...
591
00:30:30,022 --> 00:30:32,333
...bagaimana akhirnya, setidaknya
menurutku salah satu dari kita...
592
00:30:32,335 --> 00:30:33,824
...harus diberi kesempatan bahagia.
593
00:30:53,366 --> 00:30:54,944
Mau pergi?
594
00:30:54,947 --> 00:30:56,614
Itu sebabnya kau butuh uang?
595
00:30:56,616 --> 00:30:58,426
Kini Ibu menggeledah kamarku?
596
00:30:58,429 --> 00:30:59,850
Ambil cucian.
597
00:30:59,852 --> 00:31:01,418
Kau mau pergi kemana?
598
00:31:01,420 --> 00:31:03,496
Aku bertemu pria
di jejaring sosial.
599
00:31:03,499 --> 00:31:06,223
Dia anggota band
dan tinggal di London.
600
00:31:06,225 --> 00:31:09,326
Dia bilang umurnya 25,
tapi tampak lebih tua.
601
00:31:10,561 --> 00:31:12,585
Kau ingin menemui Ayahmu.
602
00:31:16,602 --> 00:31:18,504
Aku tahu ini
tindakan bodoh.
603
00:31:18,507 --> 00:31:20,406
Ayah jelas tidak peduli,...
604
00:31:20,409 --> 00:31:22,238
...tapi aku berpikir,...
605
00:31:22,241 --> 00:31:23,941
...mungkin jika kami berada
ditempat yang sama...
606
00:31:23,943 --> 00:31:25,903
...sebentar saja,...
607
00:31:25,906 --> 00:31:28,412
Itu bukan tindakan bodoh.
608
00:31:28,414 --> 00:31:30,548
Ayah menyayangimu.
609
00:31:30,550 --> 00:31:32,648
Tapi Ayah juga tahu
berada didekatmu...
610
00:31:32,651 --> 00:31:34,850
...membuatmu dalam bahaya.
611
00:31:34,853 --> 00:31:37,153
Menelfon tidak.
612
00:31:42,423 --> 00:31:43,856
Dengar, Ibu...
613
00:31:43,859 --> 00:31:45,963
Ibu sungguh...
614
00:31:45,965 --> 00:31:49,066
...berharap suatu hari nanti kau bisa berbicara
dengan Ayah secara langsung. Sungguh.
615
00:31:49,068 --> 00:31:51,335
Sampai saatnya tiba,...
616
00:31:52,638 --> 00:31:56,607
...cobalah untuk tidak
menilainya terlalu keras.
617
00:31:57,877 --> 00:32:01,262
Jadi, aku tidak boleh menilai Ayahku
yang tidak bertanggung jawab,...
618
00:32:01,265 --> 00:32:02,713
...tapi Ibu boleh menilaiku?
619
00:32:02,715 --> 00:32:06,417
Ibu tidak dirimu,
Ibu menilai tindakanmu.
620
00:32:06,419 --> 00:32:07,820
Aku adalah Ibumu.
621
00:32:07,823 --> 00:32:10,559
Ibu menyayangimu, dan Ibu pasti
memaafkan segala kesalahanmu.
622
00:32:10,562 --> 00:32:12,389
Tapi itu bukanlah...
623
00:32:12,392 --> 00:32:15,226
...itu bukanlah
tindakan yang bijak.
624
00:32:17,613 --> 00:32:18,746
Aku melakukan satu hal.
625
00:32:18,749 --> 00:32:20,431
Hope!
626
00:32:20,433 --> 00:32:22,566
Hope!
627
00:32:27,483 --> 00:32:30,384
Aku membuat kesalahan.
628
00:32:46,686 --> 00:32:50,155
Tidak ada yang mau cari masalah, Hayley.
Kami hanya menginginkan Hybrid-nya.
629
00:32:50,158 --> 00:32:51,753
Kalian tidak akan
mendapatkan Henry!
630
00:32:51,756 --> 00:32:53,156
Biar kutangani.
631
00:32:53,158 --> 00:32:56,993
Ingat, Hybrid-nya masih
seorang bocah.
632
00:32:56,996 --> 00:32:59,972
Tapi Poppy baru mau
pulang dari pekerjaannya,...
633
00:32:59,975 --> 00:33:02,023
...dan dia adalah
teman kami.
634
00:33:02,026 --> 00:33:03,826
Dia tidak akan
kemana-mana.
635
00:33:05,413 --> 00:33:07,236
Hayley, kau mungkin
tidak punya pilihan lain.
636
00:33:07,239 --> 00:33:09,138
Aku bahkan tidak
kenal wanita itu.
637
00:33:09,140 --> 00:33:10,397
Aku tidak bisa dengar.
638
00:33:10,400 --> 00:33:13,275
Dia menyenggolku, kemudian...
639
00:33:13,278 --> 00:33:15,111
Aku menjadi
begitu marah.
640
00:33:15,113 --> 00:33:16,378
Mereka mau....
641
00:33:16,381 --> 00:33:17,981
...mereka mau membunuhku?/
Henry,...
642
00:33:17,983 --> 00:33:19,616
...tenang, astaga.
643
00:33:19,618 --> 00:33:22,318
Coba merasa baikan.
644
00:33:28,760 --> 00:33:30,460
Baik.
645
00:33:31,983 --> 00:33:33,683
Aneh.
646
00:33:33,686 --> 00:33:38,061
Kau bilang "merasa baikan,"
aku benar² merasa baikan.
647
00:33:39,538 --> 00:33:42,372
Sebab darahku merubahmu
menjadi seorang Hybrid, jadi...
648
00:33:42,374 --> 00:33:45,108
...kau terhubung denganku.
649
00:33:45,110 --> 00:33:48,278
Aku harus menuruti
perintahmu?/ Seperti itulah,...
650
00:33:48,280 --> 00:33:52,849
...tapi jangan khawatir, aku
percaya pada wewenangku.
651
00:33:52,851 --> 00:33:55,351
Sementara itu,...
652
00:33:55,353 --> 00:33:56,486
...tetap disini.
653
00:33:56,488 --> 00:33:58,655
Kita harus bersikap rasional.
654
00:33:58,657 --> 00:34:00,723
Haruskah mereka kembali
dan memberitahu Ibu Poppy...
655
00:34:00,725 --> 00:34:02,058
...pembunuh putrinya bebas,...
656
00:34:02,061 --> 00:34:03,426
...setidaknya kita
bersikap rasional?
657
00:34:03,428 --> 00:34:04,894
Perdamaian itu rumit.
658
00:34:04,896 --> 00:34:07,297
Kita belum pernah melakukannya
selama ini sebab kita sudah sempurna.
659
00:34:07,299 --> 00:34:10,767
Kita memilikinya sebab kita
tidak bereaksi berlebihan.
660
00:34:10,769 --> 00:34:13,570
Balas dendam
bukanlah keadilan.
661
00:34:13,572 --> 00:34:15,772
Apa kita bersungguh²
mau mengorbankan...
662
00:34:15,774 --> 00:34:18,675
...seorang bocah demi
meredakan ketakutan kita?
663
00:34:18,677 --> 00:34:21,505
Dia bukan sembarang bocah.
Dia seorang Hybrid.
664
00:34:21,508 --> 00:34:23,947
Disertai kekuatan untuk membunuh
Vampir manapun yang dia mau.
665
00:34:23,949 --> 00:34:26,594
Aku seorang Hybrid. Aku bukanlah
ancaman bagi siapapun.
666
00:34:26,597 --> 00:34:28,594
Setelah ku ajari Henry
pengendalian diri,...
667
00:34:28,597 --> 00:34:30,019
...dia bukan lagi ancaman.
668
00:34:30,021 --> 00:34:32,255
Dengar, setiap kematian...
669
00:34:32,257 --> 00:34:33,656
...adalah tragedi.
670
00:34:33,658 --> 00:34:37,654
Dan aku turut berduka atas
Poppy dan Keluarganya.
671
00:34:37,657 --> 00:34:40,930
Kita sudah berevolusi diluar
kebiasaan "sembrono."
672
00:34:40,932 --> 00:34:42,599
Ini adalah ujian.
673
00:34:43,701 --> 00:34:47,703
Jangan buang semua
yang sudah kita capai.
674
00:34:47,706 --> 00:34:50,708
Kau pasti tidak bersungguh²./
Aku tidak pernah lebih bersungguh².
675
00:34:50,711 --> 00:34:53,173
Berdasar pengalamanku mereka yang
teraniaya akan membalaskan dendam.
676
00:34:53,176 --> 00:34:54,809
Dikarenakan ingatan
mereka kuat,...
677
00:34:54,812 --> 00:34:56,880
Aku bertekad
memusnahkan semua...
678
00:34:56,883 --> 00:34:58,348
...musuhku secara menyeluruh.
679
00:34:58,350 --> 00:34:59,851
Dan juga pewaris musuh kita.
(Keturunan.)
680
00:34:59,854 --> 00:35:02,085
Tapi, daftar itu
tidak ada habisnya.
681
00:35:02,087 --> 00:35:03,820
Ini satu²nya cara
melindungi Elijah.
682
00:35:03,822 --> 00:35:05,588
Dalam kondisinya saat ini,...
683
00:35:05,591 --> 00:35:07,958
...dia tidak akan pernah tahu ada
musuh duduk disebelahnya.
684
00:35:07,961 --> 00:35:09,659
Dan itu...
685
00:35:09,661 --> 00:35:12,295
Itu melewati waktu.
686
00:35:12,297 --> 00:35:14,597
Kenapa juga repot-repot
membawa semua itu, entahlah.
687
00:35:14,599 --> 00:35:16,899
Ini adalah bangunan bersejarah.
688
00:35:16,901 --> 00:35:19,184
Pegang ini.
689
00:35:19,187 --> 00:35:21,170
Mulai dari sini.
690
00:35:27,646 --> 00:35:29,512
Kau mungkin sudah
memulai peranan gila...
691
00:35:29,514 --> 00:35:31,381
...untuk membuat
musuh takut padamu,...
692
00:35:31,383 --> 00:35:34,550
...tapi sekarang aku tidak yakin
kau hanya berpura-pura.
693
00:35:34,553 --> 00:35:37,688
Ini salah, Klaus,
bahkan untukmu.
694
00:35:39,857 --> 00:35:42,457
Aku merasa kacau
tanpa Elijah.
695
00:35:42,460 --> 00:35:44,627
Maksudku, kami sebelumnya...
696
00:35:44,636 --> 00:35:47,237
...pernah dipisahkan,
tapi tidak seperti ini.
697
00:35:48,299 --> 00:35:51,034
Ini lebih parah
ketimbang dia tiada.
698
00:35:54,839 --> 00:35:56,973
Aku kehilangan kakakku.
699
00:35:56,975 --> 00:35:59,555
Tapi kau masih punya putri.
700
00:35:59,558 --> 00:36:00,909
Dia lebih baik
tanpa kehadiranku.
701
00:36:00,912 --> 00:36:02,348
Aku tahu...
702
00:36:02,351 --> 00:36:04,647
...rasanya dibesarkan
oleh seorang monster.
703
00:36:04,649 --> 00:36:08,370
Ayolah, itu sudah sekitar
seribu tahun yang lalu.
704
00:36:08,373 --> 00:36:09,887
Benarkah?
"Ayah yang kejam"?
705
00:36:09,890 --> 00:36:11,721
Sekilas info:
Orang itu sudah mati.
706
00:36:11,723 --> 00:36:12,711
Lupakan saja!
707
00:36:12,714 --> 00:36:14,461
Berhenti memanfaatkan
Michael sebagai alasan...
708
00:36:14,464 --> 00:36:16,336
...menjadi ayah
yang buruk.
709
00:36:20,398 --> 00:36:22,165
Aku juga tahu rasanya...
710
00:36:22,167 --> 00:36:24,067
...menjadi seorang anak
yang kehilangan Ayahnya.
711
00:36:24,069 --> 00:36:28,380
Kau mungkin tidak bisa berada
disatu ruangan dengan Hope,...
712
00:36:28,383 --> 00:36:29,872
...tapi ada sebuah...
713
00:36:29,874 --> 00:36:32,442
...sebuah alat kuno
yang disebut "telefon."
714
00:36:32,444 --> 00:36:34,444
Pergunakan...
715
00:36:34,447 --> 00:36:37,687
...sebelum kau kehilangan
putrimu dan sebaliknya.
716
00:36:39,451 --> 00:36:41,517
Sebab...
717
00:36:41,519 --> 00:36:44,367
Menurutku kau seseorang
yang layak tahu.
718
00:36:50,177 --> 00:36:52,750
Sampai jumpa di pertemuan antar
guru dan murid berikutnya.
719
00:37:01,973 --> 00:37:04,067
Hai, Declan.
Ini aku.
720
00:37:04,070 --> 00:37:05,541
Um...
721
00:37:05,543 --> 00:37:07,410
...jangan bunuh aku, tapi...
722
00:37:07,412 --> 00:37:09,479
...ada sesuatu terjadi.
723
00:37:09,481 --> 00:37:11,637
Tunggu disana, sembari
menikmati minuman,...
724
00:37:11,640 --> 00:37:14,645
Nanti aku datang
sedikit terlambat.
725
00:37:14,648 --> 00:37:17,086
Ini hari yang
melelahkan, dan...
726
00:37:17,088 --> 00:37:19,222
Aku ingin sekali
menemuimu.
727
00:38:05,855 --> 00:38:07,855
Aku seorang pengecut.
728
00:38:07,857 --> 00:38:10,457
Dan munafik.
729
00:38:10,459 --> 00:38:13,594
Memang benar aku
rindu Keluargaku, tapi...
730
00:38:13,596 --> 00:38:18,098
Kurasa aku terus
melarikan diri.
731
00:38:18,100 --> 00:38:21,735
Terkadang tidak ada salahnya
mengawali dengan yang baru.
732
00:38:24,140 --> 00:38:27,074
Apa terasa aneh ada orang
asing curhat denganmu?
733
00:38:29,394 --> 00:38:31,373
Kurasa aku memiliki
raut wajah seperti itu.
734
00:38:40,823 --> 00:38:43,107
Kurasa itu raut--
wajah yang bagus.
735
00:38:53,870 --> 00:38:55,235
Hai, jailbird./
Hai.
736
00:38:55,238 --> 00:38:59,095
Bibi punya berita
soal Bibi dan Keelin.
737
00:38:59,098 --> 00:39:00,608
Dimana Ibumu?/
Entahlah.
738
00:39:00,610 --> 00:39:02,532
Ibu pamit hanya
pergi sebentar,...
739
00:39:02,535 --> 00:39:04,077
...tapi malah tidak
pulang-pulang.
740
00:39:04,080 --> 00:39:05,913
Dia pergi kemana?
741
00:39:05,915 --> 00:39:07,781
Keluar, menelpon.
742
00:39:07,783 --> 00:39:09,709
Bibi Freya?
743
00:39:13,597 --> 00:39:16,998
Hal yang rumit tentang
situasi diujung tanduk...
744
00:39:19,161 --> 00:39:22,727
...adalah, kau hanya dapat mende--
finisikannya secara retrospeksi.
745
00:39:24,891 --> 00:39:27,842
Adakah yang dapat menjelaskan apa
yang menyebabkan kecelakaan mobil, atau...
746
00:39:29,272 --> 00:39:31,045
...jenis rokok mana yang
memulai penyebaran kanker?
747
00:39:37,179 --> 00:39:41,240
Biarkan Kota-ku tahu aku
dalam perjalanan pulang.
748
00:39:42,834 --> 00:39:44,834
Sehingga, dengan membabi buta
kita tersungkur kedepan,...
749
00:39:44,837 --> 00:39:47,421
...tidak pernah merasa yakin
seberapa dekat kita ketepian.
750
00:39:53,629 --> 00:39:56,030
Ada yang menemukan
ini dijalan.
751
00:39:59,502 --> 00:40:01,335
Yang kutahu pasti...
752
00:40:01,337 --> 00:40:03,696
...adalah, jika keempat Mikaelson
bersaudara kembali bersatu,...
753
00:40:03,699 --> 00:40:06,907
...itu akan menandakan kegelapan
yang belum pernah kita tahu.
754
00:40:17,386 --> 00:40:19,119
Ayah?
755
00:40:32,056 --> 00:40:34,134
Ayah sedang
mencari Ibumu.
756
00:40:34,136 --> 00:40:36,103
Kami juga.
757
00:40:36,105 --> 00:40:38,842
Um, aku tidak tahu
Ibu dimana.
758
00:40:38,845 --> 00:40:40,407
Ibu menghilang.
759
00:40:46,243 --> 00:40:47,876
Ayah dalam perjalanan.
760
00:40:49,485 --> 00:40:52,653
Begitu banyak situasi
diujung tanduk.
761
00:40:58,169 --> 00:41:00,040
Tapi tanpa melihat kedepan,...
762
00:41:00,043 --> 00:41:02,677
...bagaimana kita tahu kalau kita
berada diakhir dari segalanya,...
763
00:41:12,899 --> 00:41:14,735
...atau awal dari segalanya?
764
00:41:31,234 --> 00:41:36,167
Diterjemah oleh: ONOK
Synced and corrected by Vito Silans
Where You Left Your Heart
Bersambung...