1 00:00:01,000 --> 00:00:02,340 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:02,350 --> 00:00:03,950 Kau bilang ada cara untuk menyelamatkannya. 3 00:00:03,950 --> 00:00:05,970 Jika kita menarik keluar Hollow dari tubuh Hope, aku butuh wadah... 4 00:00:05,970 --> 00:00:08,290 ...yang terhubung dengan Hope. Disaat mantranya berakhir,... 5 00:00:08,290 --> 00:00:09,540 ...kalian harus saling berpisah... 6 00:00:09,540 --> 00:00:11,220 ...dan kalian harus menjaga jarak dengan Hope.. 7 00:00:11,220 --> 00:00:13,090 Jika para Mikaelson bersatu,... 8 00:00:13,090 --> 00:00:16,520 ...itu akan menandakan kegelapan yang belum pernah kita tahu 9 00:00:16,520 --> 00:00:18,530 Hayley menghilang. 10 00:00:18,540 --> 00:00:20,120 Ayah akan temukan ibumu. 11 00:00:20,130 --> 00:00:22,150 Dan Ayah janji akan mengembalikan Ibu padamu. 12 00:00:22,160 --> 00:00:24,360 Begini, Marcel, penyakitku selalu saja... 13 00:00:24,360 --> 00:00:26,260 ...dibutakan akan kesetiaan adikku. 14 00:00:26,260 --> 00:00:27,960 Aku berbahaya bagi Keluargaku. 15 00:00:27,960 --> 00:00:30,200 Hilangkan ingatannya. Hipnotis aku. 16 00:00:30,200 --> 00:00:32,130 Sumpah, "Selalu dan selamanya." 17 00:00:32,130 --> 00:00:34,150 Lupakan. Relakan. 18 00:00:51,080 --> 00:00:53,140 Kau tahu mau kemana? 19 00:00:55,090 --> 00:00:57,550 Aku perlu... 20 00:00:59,230 --> 00:01:01,230 ...makanan. 21 00:01:01,230 --> 00:01:03,960 "Chicken and waffles", jalan 3,22km lagi. 22 00:01:03,960 --> 00:01:05,700 Semoga kau beruntung. 23 00:02:00,870 --> 00:02:02,820 Ada masalah? 24 00:02:09,730 --> 00:02:11,330 Apa itu? 25 00:02:11,330 --> 00:02:12,900 Apa, apanya? 26 00:02:15,470 --> 00:02:17,470 Suaranya. 27 00:02:17,470 --> 00:02:20,040 Baiklah. 28 00:02:20,040 --> 00:02:22,570 Sepertinya kau memang perlu bantuan. 29 00:02:27,980 --> 00:02:30,480 Hei, aku bertemu seorang pria, memasukkan tangannya... 30 00:02:30,480 --> 00:02:33,020 ...kedalam Mesin jual otomatis. Dia memukul kacanya hingga berlubang. 31 00:02:48,800 --> 00:02:50,340 Ayolah! 32 00:02:50,340 --> 00:02:52,640 Aah! 33 00:03:24,670 --> 00:03:27,170 ♪ I... ♪ 34 00:03:27,170 --> 00:03:31,140 ♪ Am weak, but Thou art strong ♪ 35 00:03:34,140 --> 00:03:36,360 ♪ Jesus ♪ 36 00:03:36,360 --> 00:03:39,580 ♪ Keep me from all wrong ♪ 37 00:03:42,890 --> 00:03:46,090 ♪ Daily walking ♪ 38 00:03:46,090 --> 00:03:48,360 ♪ Close to Thee ♪ 39 00:03:50,160 --> 00:03:52,500 ♪ Let it be ♪ 40 00:03:52,500 --> 00:03:54,060 ♪ Dear Lord ♪ 41 00:03:54,070 --> 00:03:59,690 Diterjemah oleh: ONOK Synced and corrected by Vito Silans Ne Me Quitte Pas www.Addic7ed.com 42 00:04:01,170 --> 00:04:04,450 Kota New York, seminggu kemudian. 43 00:04:17,290 --> 00:04:19,360 Tidak apa². 44 00:04:19,360 --> 00:04:21,730 Tidak ada yang perlu di takutkan. 45 00:04:21,730 --> 00:04:23,920 Di situ, di situ. 46 00:04:28,870 --> 00:04:32,000 Kau melakukannya dengan baik. 47 00:04:35,640 --> 00:04:37,640 Itu benar. 48 00:04:37,640 --> 00:04:39,680 Tidur dengan tenang. 49 00:04:41,280 --> 00:04:44,220 Ini dia. 50 00:05:07,570 --> 00:05:11,040 Bukan untuk tontonan. 51 00:05:11,040 --> 00:05:12,810 Kecuali kau ingin mati. 52 00:05:12,810 --> 00:05:14,690 Kusarankan kau lari. 53 00:05:16,550 --> 00:05:18,750 Kupikir hanya aku. 54 00:05:25,230 --> 00:05:27,360 Apa yang kau mau dariku? 55 00:05:27,360 --> 00:05:28,690 Apa masih ada banyak lagi? 56 00:05:28,700 --> 00:05:31,260 Kita berasal dari mana? Apa... 57 00:05:31,260 --> 00:05:32,660 Kita ini makhluk apa? 58 00:05:32,670 --> 00:05:34,000 Permainan apapun yang kau mainkan,... 59 00:05:34,000 --> 00:05:35,240 ...aku tidak tertarik 60 00:05:35,240 --> 00:05:37,570 Kumohon. 61 00:05:37,580 --> 00:05:40,140 Aku ingin kau membantuku. 62 00:05:48,250 --> 00:05:49,960 Apa yang terjadi pada kita? 63 00:05:51,470 --> 00:05:54,190 Singkatnya. 64 00:05:54,190 --> 00:05:56,250 Kau mati, aku juga demikian. 65 00:05:56,260 --> 00:05:58,260 Di sepanjang jalan entah dimana,... 66 00:05:58,260 --> 00:06:00,960 ...seseorang memutuskan kalau kita layak di selamatkan. 67 00:06:02,330 --> 00:06:04,530 Kau belum pernah dengar soal Vampir? 68 00:06:04,530 --> 00:06:06,730 Cerita, kurasa. 69 00:06:06,730 --> 00:06:08,630 Um... 70 00:06:08,640 --> 00:06:10,770 Uh, cerita rakyat. 71 00:06:10,770 --> 00:06:13,340 Apa bagimu aku terlihat seperti cerita rakyat? 72 00:06:15,910 --> 00:06:18,080 Apa ada obatnya? 73 00:06:18,080 --> 00:06:19,640 Kenapa juga kau mau? 74 00:06:19,650 --> 00:06:21,980 Jadi maksudmu kau menikmatinya? 75 00:06:24,080 --> 00:06:26,550 Ini sedikit upah yang harus di bayar atas anugrah kita,... 76 00:06:26,550 --> 00:06:27,750 ...bukan begitu? 77 00:06:27,750 --> 00:06:29,950 Dibanding saat kita hanya manusia biasa? 78 00:06:29,960 --> 00:06:31,960 Aku tak mengingat apapun. 79 00:06:31,970 --> 00:06:33,390 Satupun? 80 00:06:34,730 --> 00:06:38,460 Orang tua, saudara kandung? 81 00:06:38,470 --> 00:06:40,500 Hari dimana kau berubah? 82 00:06:40,500 --> 00:06:43,400 Enam hari yang lalu... 83 00:06:43,400 --> 00:06:46,540 ...aku terbangun di dalam bis. 84 00:06:46,540 --> 00:06:49,510 Dan aku merasa kelaparan. 85 00:06:58,250 --> 00:06:59,950 Aku terdorong untuk meminum darah. 86 00:07:01,530 --> 00:07:03,000 Aku... 87 00:07:03,000 --> 00:07:05,090 Ini sebenarnya anugrah... 88 00:07:05,090 --> 00:07:07,290 ...macam apa. 89 00:07:12,870 --> 00:07:14,500 Dengar. 90 00:07:16,970 --> 00:07:19,370 Kalau kita manusia biasa, ini hanya terdengar seperti bunyi "gedebuk." 91 00:07:19,370 --> 00:07:21,310 Vampir mendengarnya seperti Pernis yang retak... 92 00:07:21,310 --> 00:07:22,770 ...terkelupas dari kayu. 93 00:07:22,780 --> 00:07:25,140 Suara gemanya seperti... 94 00:07:25,150 --> 00:07:27,180 ...petikan nada. 95 00:07:27,180 --> 00:07:29,380 Dan suara kaki mejanya seperti bunyi gemuruh... 96 00:07:29,380 --> 00:07:31,680 ...yang bergetar melewati lantai. 97 00:07:31,690 --> 00:07:34,190 Dulu seperti bunyi bising. 98 00:07:34,190 --> 00:07:36,750 Sekarang ibarat musik. 99 00:07:36,760 --> 00:07:39,080 Disisi lain, kita bisa terbakar di bawah terik matahari. 100 00:07:39,080 --> 00:07:41,430 Tapi tidak ada yang sempurna. 101 00:07:41,430 --> 00:07:43,330 Setiap hari aku terpapar sinar matahari. 102 00:07:44,700 --> 00:07:47,670 Kau memakai cincin sinar matahari. 103 00:07:50,180 --> 00:07:52,180 Ini... 104 00:07:54,340 --> 00:07:56,310 Kau tidak punya? 105 00:07:56,310 --> 00:07:58,780 Aku lebih suka kemurnian malam. 106 00:08:00,710 --> 00:08:04,550 Kau benar² tidak tahu menahu apa yang menimpamu,... 107 00:08:04,550 --> 00:08:05,880 ...'ya kan? 108 00:08:05,890 --> 00:08:08,190 Ada seperti bayangan. 109 00:08:08,190 --> 00:08:11,860 Kurasa aku bisa melihat seorang pria. 110 00:08:11,860 --> 00:08:14,980 Dia menyebut namaku,... 111 00:08:14,980 --> 00:08:17,100 ...tapi aku tak bisa mengingat namaku. 112 00:08:17,100 --> 00:08:20,530 Dan aku tidak bisa mengingat wajah pria ini. 113 00:08:20,530 --> 00:08:22,800 Tapi saat aku terbangun,... 114 00:08:22,800 --> 00:08:24,140 Aku lihat kancing-ku,... 115 00:08:24,140 --> 00:08:26,000 ...dan ada huruf "E" terukir di atasnya,... 116 00:08:26,010 --> 00:08:29,540 ...jadi aku menduga namaku berawal dari huruf "E." 117 00:08:29,540 --> 00:08:32,280 Edmund. 118 00:08:32,280 --> 00:08:34,050 Elliot. 119 00:08:34,050 --> 00:08:36,080 Eleanor. Pilih saja. 120 00:08:36,080 --> 00:08:37,880 Bagaimana kalau panggil kau "E"?. 121 00:08:37,880 --> 00:08:41,050 "E." Mungkin lebih sederhana. 122 00:08:41,050 --> 00:08:43,520 Pertama kalinya aku perlu nama. 123 00:08:43,520 --> 00:08:45,360 Asal kau tahu, aku juga punya nama./ Oh. 124 00:08:45,360 --> 00:08:47,830 Aku minta maaf./ Antoinette. 125 00:08:47,830 --> 00:08:50,800 Senang bertemu denganmu, Antoinette. 126 00:08:52,730 --> 00:08:54,730 Terima kasih. 127 00:09:03,780 --> 00:09:06,240 Jadi, kau punya cincin,... 128 00:09:06,250 --> 00:09:07,850 ...kancing. 129 00:09:07,850 --> 00:09:09,950 Cuma itu? 130 00:09:09,950 --> 00:09:12,320 Tidak juga. 131 00:09:14,820 --> 00:09:17,440 Selama ini kau tinggal di sini? 132 00:09:17,440 --> 00:09:19,190 Bisa di bilang begitu. 133 00:09:23,560 --> 00:09:25,060 Saat muncul dorongan untuk meminum darah,... 134 00:09:25,070 --> 00:09:27,830 Kalau beruntung, korbanku membawa dompet. 135 00:09:29,640 --> 00:09:31,220 Oh, kau belum pernah menghipnotis. 136 00:09:31,220 --> 00:09:34,390 Kau asal memangsa. 137 00:09:34,390 --> 00:09:37,040 Hanya dengan menatap tajam mata seseorang,... 138 00:09:37,040 --> 00:09:39,610 ...kau bisa menyuruh mereka semaumu. 139 00:09:40,680 --> 00:09:43,180 Sebentar, itukah yang kau lakukan saat aku menemukanmu? 140 00:09:44,250 --> 00:09:46,520 Aku dengar kau berbisik. 141 00:09:46,520 --> 00:09:49,720 Aku lebih suka menghindari korban berontak. 142 00:09:49,720 --> 00:09:52,320 Itu yang mau kau tunjukan padaku?/ Benar. 143 00:10:05,210 --> 00:10:06,970 Mungkin kau seorang pelayan. 144 00:10:09,710 --> 00:10:11,440 Apa ini? 145 00:10:11,440 --> 00:10:12,840 Entahlah. 146 00:10:17,180 --> 00:10:19,380 Aku tahu, aku tidak menulisnya. 147 00:10:21,400 --> 00:10:23,740 "Jangan menoleh kebelakang." 148 00:11:05,490 --> 00:11:09,300 ♪ Just a little while here to stay here ♪ 149 00:11:09,310 --> 00:11:11,870 ♪ We got just a little while ♪ 150 00:11:11,880 --> 00:11:13,640 ♪ To stay ♪ 151 00:11:13,640 --> 00:11:16,340 ♪ Oh, just a little while ♪ 152 00:11:16,350 --> 00:11:19,080 ♪ To labor ♪ 153 00:11:19,080 --> 00:11:20,620 ♪ In a path ♪ 154 00:11:20,620 --> 00:11:23,190 ♪ That's always straight... ♪ 155 00:11:28,360 --> 00:11:30,320 Mari? 156 00:11:30,330 --> 00:11:32,770 Tadi kau bilang... 157 00:11:32,770 --> 00:11:35,160 ...dengar tempat ini darimana? 158 00:11:35,170 --> 00:11:37,230 Aku tidak bilang begitu. 159 00:11:38,400 --> 00:11:40,000 Aku ingin memberimu kejutan. 160 00:11:40,000 --> 00:11:43,640 Kau pria amnesia yang tanpa pengalaman hidup. 161 00:11:43,640 --> 00:11:46,410 Kau benar² mengira perlu memberi kejutan? 162 00:11:46,410 --> 00:11:48,910 Anggap saja ucapan terima kasih... 163 00:11:48,910 --> 00:11:51,510 ...sudah mau merawatku selama beberapa minggu ini. 164 00:11:51,520 --> 00:11:53,680 Maksudku, aku mau mengajakmu ke suatu tempat, dan... 165 00:11:53,680 --> 00:11:57,050 Aku janji mengantarmu pulang tengah malam. 166 00:11:57,050 --> 00:11:59,490 Kedengarannya kondusif. 167 00:11:59,490 --> 00:12:02,360 Jika kau lebih suka berpesta... 168 00:12:02,360 --> 00:12:04,190 ...kita bisa melakukannya. 169 00:12:04,190 --> 00:12:06,760 Nah,... 170 00:12:06,770 --> 00:12:09,270 ...sekarang baru aku tertarik. 171 00:12:35,070 --> 00:12:38,060 Mari mulai pestanya! 172 00:12:48,310 --> 00:12:49,900 Kejutan. 173 00:12:49,910 --> 00:12:53,210 Aku menemukan Vampir lain. 174 00:13:09,530 --> 00:13:12,590 Lain kali saja. 175 00:13:25,050 --> 00:13:26,080 Merci. (Terima kasih.) 176 00:13:26,090 --> 00:13:28,150 Voilá. Selamat malam, pak. 177 00:13:28,150 --> 00:13:29,360 Selamat malam. 178 00:13:31,450 --> 00:13:33,480 Ada apa? Kau menghilang. 179 00:13:33,480 --> 00:13:35,450 Resep turun temurun. 180 00:13:37,820 --> 00:13:41,760 Ibunya setiap hari membuatkan roti untuk temannya di Manosque. 181 00:13:41,760 --> 00:13:43,730 Menyenangkan di sana. 182 00:13:43,730 --> 00:13:46,360 Tenteram./ Apa aku melakukan kesalahan? 183 00:13:48,200 --> 00:13:50,160 Aku hargai sikapmu. 184 00:13:50,160 --> 00:13:51,830 Tapi apa? 185 00:13:51,840 --> 00:13:55,470 Aku tidak meminum darah berkelompok. 186 00:13:55,470 --> 00:13:57,640 Lagipula, Vampir seperti mereka... 187 00:13:57,640 --> 00:13:59,830 ...tidak suka terhadap Vampir sepertiku. 188 00:13:59,830 --> 00:14:02,040 Aku tak mengerti. Mereka tak mengenalmu, 'kan? 189 00:14:02,040 --> 00:14:03,410 Tentu mereka kenal. 190 00:14:03,410 --> 00:14:05,650 Aku tak memakai cincin. Aku tak meminum darah seperti mereka. 191 00:14:05,650 --> 00:14:07,120 Kau tahu berapa kali mereka mengancam... 192 00:14:07,120 --> 00:14:09,520 ...mengikat dan membakarku di teriknya matahari? 193 00:14:09,520 --> 00:14:12,430 Maafkan aku, Antoinette. Aku... 194 00:14:17,900 --> 00:14:20,460 Aku tidak tahu. Kau terlihat begitu bahagia. 195 00:14:22,370 --> 00:14:24,000 Memang. 196 00:14:28,500 --> 00:14:31,240 Keluarga yang merubahku... 197 00:14:31,240 --> 00:14:33,070 ...punya banyak aturan... 198 00:14:33,080 --> 00:14:35,480 ...bagaimana menjadi Vampir. 199 00:14:35,480 --> 00:14:38,910 Rasanya seperti mendadak masuk ke Biara. 200 00:14:38,920 --> 00:14:40,920 Jadi aku pergi. 201 00:14:40,920 --> 00:14:43,420 Dan aku berjuang... 202 00:14:43,420 --> 00:14:45,020 ...selama bertahun-tahun. 203 00:14:45,020 --> 00:14:47,090 Terobsesi dengan kehidupan lamaku,... 204 00:14:47,090 --> 00:14:49,210 ...teman² serta keluarga yang merasa kehilangan. 205 00:14:49,210 --> 00:14:52,190 Hingga suatu hari aku sadar.... 206 00:14:52,200 --> 00:14:54,300 ...ternyata pengaruh cincin Sinar matahari. 207 00:14:54,300 --> 00:14:55,780 Yang membuatku berjalan di siang hari,... 208 00:14:55,790 --> 00:14:57,960 ...berpura-pura menjadi manusia biasa. 209 00:14:57,970 --> 00:15:01,670 Aku tidak bisa mengemban jati diriku. 210 00:15:01,670 --> 00:15:03,170 Jadi aku... 211 00:15:03,170 --> 00:15:06,170 Aku melepas kembali cincinnya. 212 00:15:06,180 --> 00:15:09,310 Mengembalikan apa yang di ajarkan oleh Keluargaku. 213 00:15:09,310 --> 00:15:11,540 Sekarang, aturan mereka membatasiku. 214 00:15:11,550 --> 00:15:15,280 Hanya dengan cara itu aku menemukan kebahagiaan. 215 00:15:15,280 --> 00:15:17,480 Kau tidak apa²? 216 00:15:21,580 --> 00:15:24,390 Maafkan aku. Malah membahas masa laluku. 217 00:15:24,390 --> 00:15:25,930 Pasti sulit di dengar. 218 00:15:29,100 --> 00:15:31,160 Bagaimana jika aku tak pernah ingat? 219 00:15:31,170 --> 00:15:33,940 Ingin pikiranmu tenang? 220 00:15:33,940 --> 00:15:36,300 Terima dirimu yang sekarang. 221 00:15:42,450 --> 00:15:43,810 Mm. 222 00:15:43,810 --> 00:15:46,450 Selalu menggunakan cincin... 223 00:15:46,450 --> 00:15:48,280 ...dan berbaur dengan manusia... 224 00:15:48,290 --> 00:15:50,610 ...seakan-akan tidak terjadi apa². 225 00:15:50,610 --> 00:15:53,090 Seakan-akan kita tidak bisa mati. 226 00:15:53,090 --> 00:15:56,790 Tapi kita melakukannya. 227 00:15:56,790 --> 00:15:58,860 Dan kita tak bisa melupakannya. 228 00:16:03,130 --> 00:16:05,970 Kematianku sangat sadis. 229 00:16:05,970 --> 00:16:09,270 Diikat di kayu dan di lempari batu oleh penduduk desa. 230 00:16:09,280 --> 00:16:12,550 Aku tidak akan berharap menimpa seseorang. 231 00:16:13,910 --> 00:16:17,280 Tapi aku sekarang terkendali. 232 00:16:17,280 --> 00:16:19,210 Aku bisa memilih,... 233 00:16:19,220 --> 00:16:22,050 Mau membantai dengan sembarangan... 234 00:16:22,050 --> 00:16:25,220 ...dan larut kedalam kekerasan. 235 00:16:27,120 --> 00:16:31,060 Atau lebih berhati-hati. 236 00:16:31,060 --> 00:16:34,200 ...penuh kasih di saat² terakhir mereka. 237 00:16:35,930 --> 00:16:38,600 Saat aku melakukannya, semua di untungkan. 238 00:16:38,610 --> 00:16:40,080 Gimana maksudmu? 239 00:16:40,080 --> 00:16:42,210 Hubungan antar manusia itu peka. 240 00:16:42,220 --> 00:16:45,830 Saat mereka mati, tubuhnya di aliri dengan hormon. 241 00:16:45,830 --> 00:16:47,370 Buat mereka takut dan kau meminum... 242 00:16:47,370 --> 00:16:50,140 ...banyak hormon kartisol. 243 00:16:50,140 --> 00:16:52,710 Darah tercemar dengan rasa takut. (Hormon kartisol meningkatkan kadar gula darah.) 244 00:16:56,090 --> 00:16:58,520 Aku belum pernah merasakannya. 245 00:17:00,360 --> 00:17:02,410 Itu saja yang kau rasakan. 246 00:17:19,230 --> 00:17:21,960 Kau melakukannya dengan benar. 247 00:17:21,970 --> 00:17:24,070 Yeah. 248 00:17:24,070 --> 00:17:26,570 Begitu. 249 00:17:46,870 --> 00:17:50,070 Nah, begitu. 250 00:18:04,390 --> 00:18:06,490 Sepadankah? 251 00:18:11,560 --> 00:18:14,800 Tanpa ada pertanyaan./ Mmm. 252 00:18:17,300 --> 00:18:19,770 Kuanggap itu ritual. 253 00:18:19,770 --> 00:18:22,100 Burial by water? 254 00:18:22,110 --> 00:18:24,470 Ya. 255 00:18:24,470 --> 00:18:27,210 Kemudian aku terbang kembali ke Transylvania. 256 00:18:27,210 --> 00:18:28,810 Menarik. Dimana, mungkin... 257 00:18:28,810 --> 00:18:31,580 ...kau tidur bergelantungan. 258 00:18:35,770 --> 00:18:38,440 Dan tampaknya dia bicara Bahasa Perancis. 259 00:18:39,920 --> 00:18:42,660 Tampaknya. Wow. 260 00:18:42,660 --> 00:18:45,630 Tapi bisakah dia bermain? 261 00:19:16,960 --> 00:19:19,160 Tempelkan jarimu ke jariku. 262 00:19:32,720 --> 00:19:35,810 Sebentar. 263 00:19:35,810 --> 00:19:38,210 Aku tahu perasaan ini. 264 00:19:38,210 --> 00:19:41,220 Aku tahu ini. 265 00:19:52,900 --> 00:19:54,600 Kita sedang di awasi. 266 00:19:55,870 --> 00:19:57,230 Elijah. 267 00:19:58,320 --> 00:20:00,320 Sedang apa kau di sini? 268 00:20:13,660 --> 00:20:15,230 Kau siapa? 269 00:20:15,230 --> 00:20:16,860 Tidak penting. 270 00:20:16,860 --> 00:20:19,380 Yang terpenting seseorang akan segera kembali ke Kota,... 271 00:20:19,380 --> 00:20:21,650 ...dan kau tak boleh berada di dekatnya. 272 00:20:21,650 --> 00:20:23,450 Kumohon. Siapa dia? 273 00:20:24,590 --> 00:20:25,950 Kau harus meninggalkan kota ini. 274 00:20:25,960 --> 00:20:27,760 Menjauh darinya. 275 00:20:27,760 --> 00:20:29,190 Ini bukan urusanmu. 276 00:20:29,190 --> 00:20:31,830 Pergi sekarang juga. 277 00:20:31,830 --> 00:20:33,600 Atau kalian berdua kubunuh. 278 00:20:35,800 --> 00:20:37,300 Dia orangnya. 279 00:20:37,300 --> 00:20:40,240 Dia orangnya, wajah yang tidak bisa kuingat. 280 00:20:40,240 --> 00:20:43,300 Elijah. 281 00:20:43,310 --> 00:20:44,640 Kita harus mengejarnya. 282 00:20:44,640 --> 00:20:46,150 Dia mengancam membunuh kita. 283 00:20:46,150 --> 00:20:47,630 Orang ini tahu siapa aku. 284 00:20:47,640 --> 00:20:49,480 Ini sama saja misi bunuh diri. 285 00:20:49,480 --> 00:20:52,060 Matahari hampir terbit./ Kalau begitu,... 286 00:20:52,060 --> 00:20:54,510 ...tunggu sampai besok aku cari semampuku. 287 00:20:54,520 --> 00:20:57,240 Lalu setelah hari menjelang malam, kau dan aku... 288 00:20:57,240 --> 00:21:00,350 Mencampuri urusan drama yang kau tinggalkan? 289 00:21:00,360 --> 00:21:02,110 Sekalipun kita terbunuh? 290 00:21:02,110 --> 00:21:05,160 Jangan sampai aku melakukannya sendiri. 291 00:21:05,160 --> 00:21:06,930 Aku tak bisa. 292 00:21:08,200 --> 00:21:11,330 Kita berdua tahu kau harus melakukannya. 293 00:21:13,810 --> 00:21:16,910 Jalan yang kau tempuh... 294 00:21:16,910 --> 00:21:19,110 ...itu berbahaya. 295 00:21:19,110 --> 00:21:20,540 Siapa yang tahu berakhir dimana... 296 00:21:20,540 --> 00:21:22,680 ...atau yang kau temukan sepanjang jalan. 297 00:21:22,680 --> 00:21:26,350 Tidak apa². 298 00:21:26,350 --> 00:21:28,320 Aku pernah begitu. 299 00:21:28,320 --> 00:21:30,620 Aku mengerti. 300 00:21:30,620 --> 00:21:34,190 Tapi itu bukan hidup yang kujalani. 301 00:21:34,190 --> 00:21:36,020 Tidak lagi. 302 00:21:43,700 --> 00:21:45,470 Semoga beruntung. 303 00:21:45,470 --> 00:21:47,700 Elijah. 304 00:21:48,840 --> 00:21:50,470 Senang rasanya... 305 00:21:50,470 --> 00:21:53,440 ...berbagi cerita Kota New York denganmu. 306 00:22:03,080 --> 00:22:04,330 Elijah. 307 00:22:04,340 --> 00:22:05,680 Kita harus mengejarnya. 308 00:22:05,690 --> 00:22:06,980 Kalian berdua akan kubunuh. 309 00:22:06,980 --> 00:22:08,890 Tunggu sehari aku mencari semampuku. 310 00:22:08,900 --> 00:22:10,480 Dia mengancam membunuh kita. 311 00:22:10,480 --> 00:22:11,520 Elijah. 312 00:22:13,820 --> 00:22:16,190 Orang ini tahu siapa aku. 313 00:22:16,200 --> 00:22:17,720 Kita harus mengejarnya. 314 00:22:17,720 --> 00:22:19,070 Elijah. 315 00:22:19,210 --> 00:22:20,450 Elijah. 316 00:22:47,360 --> 00:22:49,500 Elijah. 317 00:22:49,500 --> 00:22:50,970 Saat lupa ingatanpun,... 318 00:22:50,970 --> 00:22:53,670 ...kau tetap saja meninggalkan luka. 319 00:22:53,670 --> 00:22:56,140 Apa kau juga lupa caranya membaca? 320 00:22:56,140 --> 00:22:58,650 Kau ini bicara apa? 321 00:22:58,650 --> 00:23:01,460 Catatan di sakumu. 322 00:23:02,980 --> 00:23:05,750 Bagaimana kau tahu? 323 00:23:11,450 --> 00:23:13,150 Aku yang menulisnya. 324 00:23:15,330 --> 00:23:17,230 Kau siapa? 325 00:23:17,230 --> 00:23:19,700 Relakan./ Beritahu kenapa kau menulisnya. 326 00:23:19,700 --> 00:23:23,230 Beritahu ke.../ Sebab kau yang memintaku! 327 00:23:31,040 --> 00:23:34,510 Kau melakukan ini demi seseorang. 328 00:23:34,510 --> 00:23:37,480 Seorang anak. Seorang wanita. 329 00:23:37,480 --> 00:23:39,240 Dan dia sangat berarti bagimu. 330 00:23:39,240 --> 00:23:41,220 Dan jika kau tetap seperti ini,... 331 00:23:41,220 --> 00:23:43,820 ...yang akan menerima akibatnya adalah dia. (Hope) 332 00:23:45,690 --> 00:23:48,020 Kau melakukan hal yang benar. 333 00:23:48,890 --> 00:23:51,590 Percaya dirimu sendiri, Elijah. 334 00:23:54,200 --> 00:23:57,670 Dan jalani hidup di tempat lain. 335 00:24:09,560 --> 00:24:14,850 Perancis, Manosque. 336 00:25:16,870 --> 00:25:18,870 Sedang apa kau di sini? 337 00:25:18,870 --> 00:25:20,180 Mencarimu. 338 00:25:27,390 --> 00:25:31,430 Kau dapat sesuatu soal dirimu sebenarnya? 339 00:25:33,630 --> 00:25:35,300 Hanya... 340 00:25:35,300 --> 00:25:37,930 ...obsesi menyangkut masa lalu... 341 00:25:37,930 --> 00:25:40,600 ...yang tidak menghasilkan apapun selain kesengsaraan... 342 00:25:40,600 --> 00:25:42,670 ...dan siksaan. 343 00:25:46,240 --> 00:25:48,440 Dan merindukanmu. 344 00:25:54,860 --> 00:25:56,820 Kau mau memaafkanku? 345 00:25:58,590 --> 00:26:01,060 Tak ada yang perlu dimaafkan. 346 00:26:02,570 --> 00:26:05,230 Viens ici. (Kemari.) 347 00:26:37,360 --> 00:26:39,600 Merci beaucoup. (Terima kasih banyak.) 348 00:26:44,350 --> 00:26:46,020 Hmm. 349 00:26:47,460 --> 00:26:49,760 Ada apa? 350 00:26:51,160 --> 00:26:54,030 Tujuh tahun yang lalu, aku berjalan ke dalam bar ini. 351 00:26:55,400 --> 00:26:57,430 Melihatmu... 352 00:26:57,430 --> 00:27:00,600 ...sebagai sensai yang menurutku tidak bisa... 353 00:27:00,600 --> 00:27:02,900 ...ku jelaskan. 354 00:27:04,810 --> 00:27:06,810 Kuberitahu. 355 00:27:08,680 --> 00:27:10,910 Siapapun aku sekarang ini... 356 00:27:10,910 --> 00:27:13,780 Aku menginginkanmu. 357 00:27:17,450 --> 00:27:19,820 Jika kau bersedia. 358 00:27:22,970 --> 00:27:25,390 Tidak, tunggu dulu./ Apa? 359 00:27:25,400 --> 00:27:27,900 Kita butuh sampanye. 360 00:27:45,650 --> 00:27:47,170 Cari ini? 361 00:27:48,850 --> 00:27:52,820 1928 Clos du Monet. 362 00:27:52,820 --> 00:27:54,870 Hmm. Mahal. 363 00:27:56,930 --> 00:27:58,990 Kau tau aku siapa? 364 00:27:59,000 --> 00:28:03,130 Seseorang yang menyesali lika-liku hidupnya. 365 00:28:03,130 --> 00:28:06,440 Kau menghabiskan waktu bersama Elijah. 366 00:28:06,450 --> 00:28:08,880 Kau memperlakukannya dengan baik, kau sudah mengurusnya. 367 00:28:08,880 --> 00:28:11,070 Aku harusnya berterima kasih padamu. 368 00:28:11,070 --> 00:28:14,410 Sayangnya, semua kebaikan berakhir sudah. 369 00:28:14,410 --> 00:28:17,840 Jasamu sudah tidak dibutuhkan lagi. 370 00:28:17,840 --> 00:28:19,130 Begini,... 371 00:28:19,130 --> 00:28:23,270 Aku menjemput kakakku malam ini juga. 372 00:28:24,750 --> 00:28:26,990 Kau dan Elijah cukup sampai di sini. 373 00:28:26,990 --> 00:28:29,390 Kau akan menolak lamarannya,... 374 00:28:29,390 --> 00:28:32,760 ...kemudian keluar dari bar... 375 00:28:32,760 --> 00:28:34,960 ...dan kehidupan kakakku. 376 00:28:34,970 --> 00:28:36,770 Selamanya. 377 00:28:38,140 --> 00:28:40,040 Apa kau mengerti? 378 00:28:40,900 --> 00:28:43,000 Aku mengerti. 379 00:28:43,010 --> 00:28:44,510 Hmm. 380 00:28:49,220 --> 00:28:51,250 Mana sampanye-nya? 381 00:28:51,250 --> 00:28:53,050 Ada yang harus kukatakan,... 382 00:28:53,050 --> 00:28:55,350 ...dan akan sulit di terima. 383 00:28:57,590 --> 00:28:59,250 Bermain bersamaku. 384 00:29:03,260 --> 00:29:05,960 Ada apa? 385 00:29:11,100 --> 00:29:13,470 Saat aku tiba di sini,... 386 00:29:13,470 --> 00:29:16,470 Aku coba memaksa diriku untuk melupakanmu. 387 00:29:17,510 --> 00:29:19,840 Tinggal di sini. 388 00:29:19,840 --> 00:29:23,650 Melupakan harapan kau akan muncul. 389 00:29:23,650 --> 00:29:25,480 Kemudian kaupun muncul. 390 00:29:25,480 --> 00:29:28,080 Tahun ini... 391 00:29:28,090 --> 00:29:30,640 ...juga merupakan tahun kebahagiaanku. 392 00:29:30,650 --> 00:29:33,460 Tapi ada apa? 393 00:29:33,460 --> 00:29:36,990 Sepertinya kau terperangkap bersama masa lalumu. 394 00:29:36,990 --> 00:29:41,830 Terus bermain. 395 00:29:41,830 --> 00:29:45,600 Ada seorang pria menungguku di dapur. 396 00:29:47,000 --> 00:29:48,740 Dia mencoba menghipnotisku... 397 00:29:48,740 --> 00:29:50,910 ...supaya menjauh darimu selamanya. 398 00:29:52,920 --> 00:29:55,410 Dia bilang akan membawamu pulang. 399 00:29:55,410 --> 00:29:58,750 Antoinette... 400 00:29:58,750 --> 00:30:01,780 ...suruh semuanya keluar. 401 00:30:01,790 --> 00:30:03,820 Segera. 402 00:30:08,230 --> 00:30:10,060 Kumohon. 403 00:30:12,500 --> 00:30:15,560 On ferme. (Kami sudah tutup.) 404 00:30:15,570 --> 00:30:17,840 Vous devez tous partir. (Hadirin silahkan keluar.) 405 00:30:52,760 --> 00:30:55,240 Namamu Elijah Mikaelson. 406 00:30:55,240 --> 00:30:58,970 Kau mungkin tidak mengingat dirimu dan Keluargamu,... 407 00:30:58,980 --> 00:31:01,280 ...tapi kami perlu bantuanmu. 408 00:31:01,280 --> 00:31:04,280 Keluarga kita sedang dalam keadaan genting. 409 00:31:04,280 --> 00:31:07,180 Aku datang untuk menjemputmu kembali ke New Orleans. 410 00:31:14,100 --> 00:31:16,240 Katakan sesuatu, kakak. 411 00:31:16,240 --> 00:31:18,240 Aku bukanlah kakakmu. 412 00:31:18,240 --> 00:31:21,320 Kau kakakku. Dan Keluargamu ingin kau pulang. 413 00:31:21,330 --> 00:31:23,620 Ini rumahku./ Ini bukan permintaan. 414 00:31:23,620 --> 00:31:27,200 Kau akan pulang bersamaku, dengan suka rela atau sebaliknya. 415 00:31:33,340 --> 00:31:36,540 Aku pilih sebaliknya. 416 00:31:40,830 --> 00:31:42,450 Kita membuat sumpah. 417 00:31:42,450 --> 00:31:44,150 "Selalu dan Selamanya." 418 00:31:44,150 --> 00:31:46,520 Kau membicarakan kehidupan orang lain. 419 00:31:46,520 --> 00:31:48,520 Tidak, ini masih kehidupanmu! 420 00:31:48,520 --> 00:31:50,890 Kau punya tanggung jawab! 421 00:31:50,890 --> 00:31:53,990 Kau tak bisa menelantarkan mereka begitu saja bagaikan dongeng, bermain piano... 422 00:31:53,990 --> 00:31:55,390 ...di pedesaan Perancis! 423 00:31:55,390 --> 00:31:57,690 Aku hanya berdiri dan menyaksikan... 424 00:31:57,700 --> 00:32:00,820 ...selagi kau menghancurkan semua yang sudah kubangun di sini? 425 00:32:02,230 --> 00:32:04,300 Kau benar² mengira punya pilihan lain? 426 00:32:17,780 --> 00:32:21,290 Kau tidak tahu resikonya aku berada di sini! 427 00:32:21,290 --> 00:32:24,750 Ada akibatnya jika kita bersama! Tidakkah kau lihat? 428 00:32:24,760 --> 00:32:26,360 Kalau begitu keluar! 429 00:32:27,490 --> 00:32:29,730 Aku tidak akan pernah datang... 430 00:32:29,730 --> 00:32:32,070 ...jika situasinya tidak mendesak. 431 00:32:32,070 --> 00:32:34,760 Aku tidak peduli. 432 00:32:34,770 --> 00:32:37,030 Alasanmu tidak penting bagiku. 433 00:32:37,040 --> 00:32:39,760 Kau yang meyakinkanku... 434 00:32:39,770 --> 00:32:41,770 ...kalau nyawa Hayley layak di selamatkan. 435 00:32:41,780 --> 00:32:44,540 Kalau nyawa putriku layak di selamatkan. 436 00:32:48,050 --> 00:32:49,750 Kumohon, Elijah. 437 00:32:50,980 --> 00:32:52,820 Hayley hilang. 438 00:32:52,820 --> 00:32:54,820 Hayley. 439 00:32:54,820 --> 00:32:58,790 Dalam keaadan bingung sekalipun, nama itu pasti berarti bagimu! 440 00:33:01,160 --> 00:33:03,990 Tak lebih dari nama Mikaelson. 441 00:33:04,830 --> 00:33:07,130 Kami adalah Keluargamu! 442 00:33:08,530 --> 00:33:10,330 Kau menyayangi kami. 443 00:33:10,340 --> 00:33:12,400 Kau menyayangiku. 444 00:33:27,440 --> 00:33:30,440 Kita harus pergi ke ruang bawah tanah. 445 00:33:30,440 --> 00:33:32,160 Ada terowongan di bawah kita. 446 00:33:32,160 --> 00:33:33,610 Klaus tidak bisa mati. 447 00:33:33,610 --> 00:33:37,290 Kayunya.../ Cukup merepotkan. 448 00:33:38,860 --> 00:33:41,530 Kecuali kau ingin balas budi, sayang. 449 00:33:41,530 --> 00:33:43,670 Kusarankan kau lari. 450 00:33:45,030 --> 00:33:47,440 Aku tidak akan ikut denganmu. 451 00:33:48,920 --> 00:33:51,510 Aku mohon, kakak. 452 00:33:51,510 --> 00:33:53,730 Kau mungkin berpikir tidak mengenalku. 453 00:33:53,730 --> 00:33:57,350 Atau Rebekah, Kol, Freya, Hope atau bahkan Hayley. 454 00:33:57,350 --> 00:34:00,870 Tapi kita semua Keluargamu. 455 00:34:00,880 --> 00:34:03,940 Semua orang yang kau sayangi sekarang membutuhkanmu. 456 00:34:03,950 --> 00:34:06,360 Semua yang kusayangi berada di sini. 457 00:34:07,300 --> 00:34:09,530 Jangan sia²kan nafasmu. 458 00:34:09,530 --> 00:34:12,460 Aku tahu persis siapa diriku. 459 00:34:13,770 --> 00:34:15,700 Begini, aku bertemu... 460 00:34:15,700 --> 00:34:18,670 ...Marcel Gerard beberapa tahun lalu di Kota New York. 461 00:34:18,670 --> 00:34:20,270 Dia cerita padamu? 462 00:34:21,470 --> 00:34:23,210 Aku tidak mengenalnya, tentu saja,... 463 00:34:23,210 --> 00:34:24,570 ...tapi dia menyebut namaku. 464 00:34:24,580 --> 00:34:26,710 Semua itu hanya untuk mencari tahu... 465 00:34:26,710 --> 00:34:28,370 ...kehidupanku dulu. Jadi, tentu,... 466 00:34:28,380 --> 00:34:30,080 Aku tidak punya semua ingatan,... 467 00:34:30,080 --> 00:34:33,580 ...tapi aku tahu semua tentangmu,... 468 00:34:33,590 --> 00:34:38,120 ...dan Rebekah, Kol, Freya,... 469 00:34:38,120 --> 00:34:42,230 ...Hope, dan bahkan Hayley. 470 00:34:42,230 --> 00:34:46,130 Dan aku sama sekali tidak peduli. 471 00:34:47,880 --> 00:34:51,380 Kau mungkin memiliki banyak pengetahuan yang bisa kau gunakan. 472 00:34:51,380 --> 00:34:53,740 Peristiwa, angka, nama, dan tanggal. 473 00:34:53,740 --> 00:34:55,470 Tapi kau tak memiliki semua perasaan. 474 00:34:55,470 --> 00:34:57,910 Kasih sayang dan kesetiaan. 475 00:34:57,910 --> 00:35:00,940 Seribu tahun sebagai Keluarga! 476 00:35:00,940 --> 00:35:03,720 Elijah Mikaelson menghabiskan setiap hari kehidupan buruknya... 477 00:35:03,720 --> 00:35:06,180 ...berusaha menyelamatkanmu dari dirimu sendiri. 478 00:35:06,180 --> 00:35:09,690 Maksudku, aku bahkan tak bisa membayangkan kehidupannya. 479 00:35:09,700 --> 00:35:10,910 Dari apa yang kumengerti,... 480 00:35:10,910 --> 00:35:13,160 ...bajingan itu beruntung menemukan... 481 00:35:13,160 --> 00:35:15,930 ...cara untuk bersenang-senang. 482 00:35:18,000 --> 00:35:20,000 Itu bukan aku. 483 00:35:20,000 --> 00:35:22,330 Itu bukanlah diriku. 484 00:35:26,970 --> 00:35:29,170 Aku suka kehidupan sekarang. 485 00:35:30,040 --> 00:35:32,160 Aku suka semuanya. 486 00:35:34,220 --> 00:35:36,450 Aku suka sunyinya malam. 487 00:35:36,460 --> 00:35:40,620 Kenikmatan di saat korban mati dengan damai. 488 00:35:40,620 --> 00:35:44,050 Aku memuja tiap fajar menyongsong yang kuhabiskan di sini. 489 00:35:44,050 --> 00:35:48,220 Disini, dimana aku benar² di cintai. 490 00:35:49,090 --> 00:35:51,990 Sajak yang indah. 491 00:35:53,760 --> 00:35:57,470 Tapi tidak ada artinya tanpa Keluarga. 492 00:35:57,470 --> 00:36:00,400 Tanpa tujuan. 493 00:36:00,410 --> 00:36:04,740 Kau tidak bahagia. 494 00:36:04,740 --> 00:36:05,880 Tidak. 495 00:36:05,880 --> 00:36:08,810 Kau adalah raja di antara pria. 496 00:36:08,810 --> 00:36:10,610 Kita berdua,... 497 00:36:10,610 --> 00:36:13,480 ...berdiri bahu-membahu selama berabad-abad. 498 00:36:13,490 --> 00:36:17,650 Kita memiliki masa² indah bersama. 499 00:36:17,660 --> 00:36:21,020 Dan kita akan memiliki lebih banyak lagi. 500 00:36:24,770 --> 00:36:28,060 Kumohon, Elijah... 501 00:36:38,580 --> 00:36:41,310 Elijah Mikaelson sudah mati. 502 00:37:14,980 --> 00:37:17,950 Kau harus ambil kopermu. 503 00:37:17,950 --> 00:37:20,350 Punyaku hampir penuh. 504 00:37:23,410 --> 00:37:25,610 Kita harus pindah. 505 00:37:25,610 --> 00:37:28,960 Kau tahu kalau Klaus seorang Original. 506 00:37:28,960 --> 00:37:31,490 Kau tahu kalau kayu tidak bisa membunuhnya. 507 00:37:31,490 --> 00:37:35,960 Dan kau tahu kalau Klaus tidak bisa menghipnotismu. 508 00:37:35,970 --> 00:37:37,930 Kau tahu tentangku. 509 00:37:41,040 --> 00:37:44,270 Sejak kapan kau mengkonsumsi Vervain? 510 00:37:50,110 --> 00:37:53,550 Sejak pertama aku melihatmu. 511 00:37:53,550 --> 00:37:55,980 Aku tahu persis siapa dirimu. 512 00:37:55,990 --> 00:37:58,990 Cerita tentang Keluargamu... 513 00:37:58,990 --> 00:38:00,950 ...sudah melegenda. 514 00:38:00,960 --> 00:38:03,860 Kau punya musuh di seluruh penjuru dunia. 515 00:38:03,860 --> 00:38:06,990 Catatanmu berkata, "Jangan menoleh kebelakang." 516 00:38:07,000 --> 00:38:10,160 Bagaimana jika kuberitahu yang membuatmu dalam bahaya? 517 00:38:10,170 --> 00:38:12,270 ♪ The wind ♪ 518 00:38:12,270 --> 00:38:14,520 ♪ Awake my skin... ♪ 519 00:38:14,520 --> 00:38:16,200 Maaf kalau aku berbohong. 520 00:38:16,210 --> 00:38:19,840 Tapi bukan hanya aku yang membawa rahasia. 521 00:38:19,840 --> 00:38:22,340 Kenapa kau sembunyikan jati dirimu dariku? 522 00:38:22,340 --> 00:38:26,780 Mikaelsons hanyalah kekacauan dan pertumpahan darah. 523 00:38:26,780 --> 00:38:29,550 Aku tidak ingin kau tahu diriku yang itu. 524 00:38:29,550 --> 00:38:32,620 ♪ Fire away ♪ 525 00:38:32,620 --> 00:38:36,470 ♪ Something calls... ♪ 526 00:38:36,470 --> 00:38:38,890 Tapi itu bukanlah dirimu. 527 00:38:38,900 --> 00:38:41,720 Kau tidak seperti itu. 528 00:38:44,030 --> 00:38:45,870 Kita yang memilih jati diri kita. 529 00:38:45,870 --> 00:38:48,700 Tiap hari, tiap saat. 530 00:38:48,700 --> 00:38:50,970 Aku mempelajarinya sudah lama. 531 00:38:50,970 --> 00:38:55,180 Dan ku ingat², memperhatikanmu. 532 00:38:55,180 --> 00:38:59,650 Kumohon, aku tahu masih ada banyak hal yang harus di bahas. 533 00:38:59,650 --> 00:39:01,320 Kita harus pergi sebelum matahari terbit. 534 00:39:01,320 --> 00:39:03,150 Atau Klaus kembali dan... 535 00:39:03,150 --> 00:39:04,620 ...mencabik kita berdua. 536 00:39:04,620 --> 00:39:05,750 Dia takkan kembali. 537 00:39:05,750 --> 00:39:07,120 Kau tidak tahu. 538 00:39:07,120 --> 00:39:09,520 Aku tahu. 539 00:39:09,530 --> 00:39:13,960 Mereka bilang Elijah Mikaelson adalah panutannya,... 540 00:39:13,960 --> 00:39:17,060 ...yang menuntun Klaus melalui masa kelamnya... 541 00:39:17,070 --> 00:39:18,800 ...yang menyedihkan. 542 00:39:18,800 --> 00:39:22,070 Jadi untuk meninggalkan keluarganya,... 543 00:39:22,070 --> 00:39:26,140 ...untuk meninggalkan Klaus seperti yang kulakukan,... 544 00:39:26,140 --> 00:39:28,710 Aku melihatnya. 545 00:39:28,710 --> 00:39:33,610 Aku menyaksikan cahaya itu lenyap dari matanya. 546 00:39:33,620 --> 00:39:37,030 ♪ Ooh ♪ 547 00:39:37,040 --> 00:39:38,510 Si "immovable man" ini,... 548 00:39:38,510 --> 00:39:42,860 ...si Niklaus Mikaelson yang melegenda sudah... 549 00:39:42,870 --> 00:39:44,860 ...rusak. 550 00:39:44,860 --> 00:39:47,330 Freya... 551 00:39:47,330 --> 00:39:50,540 Aku tidak bisa menemu-- kannya di Perancis. 552 00:39:52,470 --> 00:39:53,730 Dia pergi. 553 00:39:53,740 --> 00:39:56,340 ♪ I feel it comin'. ♪ 554 00:39:56,340 --> 00:39:58,710 Jadi tentu, Antoinette, dia pergi. 555 00:40:01,880 --> 00:40:04,510 Dia pergi, dan takkan kembali. 556 00:40:04,510 --> 00:40:08,320 Dan, Hayley itu siapa? 557 00:40:08,320 --> 00:40:11,450 Seseorang yang dulu Elijah Mikaelson cintai. 558 00:40:11,450 --> 00:40:14,660 Pada suatu hari. 559 00:40:14,660 --> 00:40:17,590 Itu masa yang sudah lewat. 560 00:40:17,590 --> 00:40:21,190 Aku tidak bisa membayangkan mencintai seseorang seperti aku mencintaimu. 561 00:40:22,030 --> 00:40:24,330 Jadi,... 562 00:40:24,330 --> 00:40:26,200 Bukannya kita mau membeli sampanye? 563 00:40:26,200 --> 00:40:28,070 Nah,... 564 00:40:28,070 --> 00:40:30,270 ...kau masih bisa keluar. 565 00:40:30,270 --> 00:40:32,910 Tidak./ Apa yang kau... 566 00:40:32,920 --> 00:40:34,810 Apa yang kau lakukan? 567 00:40:36,810 --> 00:40:38,980 Jika aku melakukan ini,... 568 00:40:38,980 --> 00:40:41,520 Aku ingin kau tahu bahwa aku berkomitmen. 569 00:40:41,520 --> 00:40:43,990 Okay? 570 00:40:45,290 --> 00:40:48,190 Begini, aku mungkin tidak bisa mati di bawah terik sinar matahari, tapi... 571 00:40:48,190 --> 00:40:51,160 Aku ingin kau lihat ini berarti untukku. 572 00:41:00,800 --> 00:41:02,200 Menikahlah denganku. 573 00:41:02,200 --> 00:41:04,200 Ya. 574 00:41:04,210 --> 00:41:06,860 Sangat bersedia. 575 00:41:19,420 --> 00:41:21,290 Satu hal lagi. 576 00:41:28,930 --> 00:41:30,800 Apa yang kau lakukan? 577 00:41:34,640 --> 00:41:38,110 Aku meninggalkan masa-- laluku dalam abu. 578 00:41:38,110 --> 00:41:40,470 ♪ Swing low ♪ 579 00:41:40,470 --> 00:41:43,680 ♪ Sweet chariot ♪ 580 00:41:43,680 --> 00:41:48,620 ♪ Coming for to carry me home ♪ 581 00:41:48,620 --> 00:41:52,120 Selamat tinggal, Elijah Mikaelson. 582 00:41:52,120 --> 00:41:55,720 ♪ Sweet chariot ♪ 583 00:41:55,720 --> 00:42:00,390 ♪ Coming for to carry me home. ♪ 584 00:42:00,390 --> 00:42:05,030 Diterjemah oleh: ONOK Synced and corrected by Vito Silans Ne Me Quitte Pas Bersambung... www.Addic7ed.com