1 00:00:01,096 --> 00:00:03,505 - Sebelumnya di The Originals... - Siapapun aku saat ini, 2 00:00:03,506 --> 00:00:05,245 - Aku mau kau menikahiku - Ya 3 00:00:05,246 --> 00:00:06,218 Hayley menghilang 4 00:00:06,219 --> 00:00:07,864 Keluargamu membutuhkanmu sekarang 5 00:00:07,865 --> 00:00:09,586 Elijah Mikaelson sudah mati. 6 00:00:09,587 --> 00:00:10,689 Siapa Hayley? 7 00:00:10,690 --> 00:00:12,559 Seseorang yang biasa Elijah Mikaelson cintai. 8 00:00:12,560 --> 00:00:14,532 Freya, aku tak dapat menemukan dia di Prancis 9 00:00:14,533 --> 00:00:15,504 Dia telah pergi. 10 00:00:15,505 --> 00:00:17,105 Aku mencari tahu dengan segala yang akan terjadi. 11 00:00:17,106 --> 00:00:18,153 Kau bisa menggunakan seorang teman. 12 00:00:18,154 --> 00:00:19,478 Aku akan kembali bekerja, bibi Freya. 13 00:00:19,479 --> 00:00:24,090 Atau kau bisa menceritakan padaku tentang pria manis yang kau sembunyikan di kamarmu Minggu lalu. 14 00:00:24,091 --> 00:00:25,975 Hal2 yang kau pelajari di buku2 itu 15 00:00:25,976 --> 00:00:26,979 Ibuku hilang. 16 00:00:26,980 --> 00:00:28,637 Aku tidak bisa cuma duduk2 dan tidak melakukan apapun. 17 00:00:28,638 --> 00:00:29,909 Sampai Hayley Marshall ditemukan. 18 00:00:29,910 --> 00:00:31,572 Aku mengubah aturan. 19 00:00:31,573 --> 00:00:33,871 Melanggar aturan, tidak ada lagi toleransi, langsung tebas kepala. 20 00:00:33,872 --> 00:00:36,535 Aku memberi tekanan untuk melihat bagaimana reaksi para kumpulan. 21 00:00:36,536 --> 00:00:38,704 Para serigala dipersiapkan untuk mati bagi Alfa mereka 22 00:00:38,705 --> 00:00:40,142 Para penyihir dipekerjakan bersama kita. 23 00:00:40,143 --> 00:00:42,525 - Tetapi para Vampir - Tak melakukan apapun selain melawan. 24 00:00:42,526 --> 00:00:44,248 - Apa itu? - Sebuah pesan. 25 00:00:44,249 --> 00:00:47,800 Dari musuh2, ku rasa, Aku sudah lama, lama terkubur 26 00:00:49,829 --> 00:00:53,217 Bangkit & bersinarlah bangsa nyamuk malam!!! 27 00:00:53,218 --> 00:00:55,200 Jika itu adalah tujuanmu untuk mendapat perhatianku, 28 00:00:55,201 --> 00:00:58,033 maka aku harus bilang kau telah berhasil secara liar. 29 00:00:58,034 --> 00:01:02,500 Sekarang aku luar biasa terfokus pada penderitaanmu yang akan datang. 30 00:01:03,834 --> 00:01:06,749 & kepada siapapun yang mengirim koin ini 31 00:01:06,752 --> 00:01:08,526 dan menculik ibunya putriku, 32 00:01:11,785 --> 00:01:15,200 inilah saatnya menunjukkan wajahmu!!! 33 00:01:35,609 --> 00:01:37,829 Sobat, jangan mencari bantuan padaku! 34 00:01:37,830 --> 00:01:41,100 Kalian kehilangan kesempatan untuk menukar kesetiaan untuk perlindungan. 35 00:01:42,148 --> 00:01:43,990 Tidak!!! 36 00:01:46,586 --> 00:01:50,157 Ini akan menandai kesempatan terakhir kalian untuk mengaku. 37 00:01:50,158 --> 00:01:54,303 - Dengar, aku tidak tahu apapun. - Baiklah, kasihan sekali untukmu. 38 00:02:04,304 --> 00:02:12,000 Inilah aku yang kau cari. Mungkin kita harus berbicara. 39 00:02:15,046 --> 00:02:20,450 - Synced, corrected and translated by YULIANI TJEN - 40 00:02:20,453 --> 00:02:25,634 Kau tahu, bagi seseorang yang menyelenggarakan pertemuan kecil ini, 41 00:02:25,635 --> 00:02:28,200 kau sangat kekurangan detailnya. 42 00:02:31,765 --> 00:02:36,100 Jadi aku akan bertanya padamu terakhir kalinya. 43 00:02:41,341 --> 00:02:45,207 Di mana kau menyekap Hayley? 44 00:02:55,889 --> 00:02:59,324 Kau tahu kita akan mempunyai sedikit obrolan ini. 45 00:02:59,325 --> 00:03:03,395 Tanpa ragu, kau terpukau pada vervain hingga tenggorokanmu merah & mentah. 46 00:03:03,396 --> 00:03:11,170 & sekarang dengan sedih, menetes, menetes, menetes... ke seluruh lantai. 47 00:03:11,171 --> 00:03:17,200 "Sein Mangel an vision... wird sein untergang sein." 48 00:03:18,645 --> 00:03:23,228 "Kurangnya penglihatannya akan menjadi kejatuhannya." 49 00:03:23,229 --> 00:03:25,384 Itulah apa yang selalu ia katakan tentangmu. 50 00:03:25,385 --> 00:03:26,685 Dia??? 51 00:03:26,686 --> 00:03:31,390 Greta : Kau & aku mempunyai teman yang sama. -Klaus : Oh, dengan tulus, aku meragukan itu! 52 00:03:31,391 --> 00:03:33,300 Itu benar! 53 00:03:34,194 --> 00:03:36,160 August Muller. 54 00:03:38,331 --> 00:03:43,836 Aku tak menyalahkanmu karena lupa. Itu sudah lama sekali. 55 00:03:43,837 --> 00:03:49,200 Rostock, Jerman, musim semi. 1933. 56 00:03:57,083 --> 00:04:01,286 Tujuan seni ialah menggambarkan kehidupan seperti itulah adanya. 57 00:04:01,287 --> 00:04:05,524 Ketika dunia itu bersukacita, seni harus mencerminkan keindahan itu, tetapi 58 00:04:05,525 --> 00:04:08,820 tetapi saat keberadaan kita diliputi keresahan, penghinaan, 59 00:04:08,823 --> 00:04:16,435 hiperinflasi, penghinaan reparasi, seni pasti harus sama menjemukan & jelek. 60 00:04:16,436 --> 00:04:18,670 Atau mungkin, August... 61 00:04:18,671 --> 00:04:24,250 Kejelekan ialah hasil dari seniman yg kekurangan berbagai bakat yg terlihat. 62 00:04:25,311 --> 00:04:30,447 Misi dari seni ialah untuk melibatkan diri kita yg terprimitif. 63 00:04:30,448 --> 00:04:34,720 Untuk mengobarkan semangat kita, untuk memprovokasi wawasan kita, 64 00:04:34,721 --> 00:04:38,947 Dan itu harus menginspirasi kita untuk minum dan berkelahi, 65 00:04:38,948 --> 00:04:42,116 & "memberikan kendali pada ras sensual kita." 66 00:04:42,119 --> 00:04:50,602 Derivatif.... & membosankan secara luar biasa. 67 00:04:50,603 --> 00:04:54,006 Aku tak akan berdebat dgn si bodoh ini saat dia tak mendengarkan sepatah katapun yg kau ucapkan! 68 00:04:54,007 --> 00:04:58,243 Dia hanya menunggumu menghela nafas sehingga dia mungkin memberi sertifikat lagi. 69 00:04:58,244 --> 00:05:01,580 Aku yakin kau sedang memikirkan Elijah, kakakku. 70 00:05:01,581 --> 00:05:03,845 Dia orang sombong & satu2nya yg suka mengontrol. 71 00:05:03,846 --> 00:05:07,204 Menarik. Aku akan selalu mendengar bahwa Elijah ialah orang yg penuh teka-teki & menawan. 72 00:05:07,205 --> 00:05:10,350 Elemen keluarga yang sungguh terbedakan. 73 00:05:12,788 --> 00:05:15,828 13 tahun lamanya, kau tidak terlihat lebih dari 1.000 tahun. 74 00:05:15,829 --> 00:05:19,250 Bagaimana kau melakukannya, Niklaus? 75 00:05:20,500 --> 00:05:22,368 Tuhan, aku telah merindukanmu. 76 00:05:22,369 --> 00:05:25,350 Aku takut kabar kehadiranmu di Jerman telah menyebar. 77 00:05:25,959 --> 00:05:30,007 Rumor Mikael merajalela di seluruh Eropa. 78 00:05:30,009 --> 00:05:32,144 Sini. 79 00:05:32,145 --> 00:05:38,025 Tunggu sebentar, August. Aku akan kembali ke pembajakanmu sebentar lagi. 80 00:05:38,028 --> 00:05:39,401 Teman kecilmu? 81 00:05:39,402 --> 00:05:42,350 Secara sulit. 82 00:05:43,656 --> 00:05:47,250 Kau ingat dia sekarang? 83 00:05:48,061 --> 00:05:51,070 Sebagai gajah yang dianggap agas... hanya hal sepele. 84 00:05:51,073 --> 00:05:59,250 Hal sepele itu adalah Bodhidharmaku, Guru Nanakku, Yesusku! 85 00:05:59,672 --> 00:06:02,506 August adalah batu ujian untuk semua yang ku percaya, 86 00:06:02,508 --> 00:06:16,250 & alasan aku & teman2ku telah menculik Hayleymu yang manis. 87 00:06:17,273 --> 00:06:20,893 Kita memiliki ruang, kau tahu? Mungkin kita harus pergi ke sana. 88 00:06:20,894 --> 00:06:25,250 Yah, tapi lalu kita tak bisa melihatnya di gang kotor ini. 89 00:06:29,068 --> 00:06:31,069 Kau benar. 90 00:06:31,070 --> 00:06:32,537 Tentang? 91 00:06:32,538 --> 00:06:35,940 Rasanya setelah mentari terbenam tanpa cincin, 92 00:06:35,942 --> 00:06:39,878 itu hanya.. kegembiraan yang paling transenden. 93 00:06:39,879 --> 00:06:43,181 Aku akan menghargai sebagian besar kegembiraan itu. 94 00:06:43,182 --> 00:06:48,250 Terima kasih banyak. 95 00:06:51,190 --> 00:06:53,959 Di belakangmu, di pojok. 96 00:06:53,960 --> 00:06:58,600 Jangan lihat! Dia sebelumnya ada di bar. 97 00:06:58,937 --> 00:07:00,966 Kau pikir itu keluargamu lagi? 98 00:07:00,967 --> 00:07:04,234 Ku pikir begitu 99 00:07:05,405 --> 00:07:08,350 kita harus memperkenalkan diri. 100 00:07:09,155 --> 00:07:15,200 Wanita dulu. 101 00:07:20,486 --> 00:07:29,250 Nah, seseorang sedang sibuk. Sibuk memperhatikanmu. 102 00:07:30,865 --> 00:07:32,598 Oke. 103 00:07:32,601 --> 00:07:36,250 Kita lihat apa yg bisa kau perbuat! 104 00:07:38,972 --> 00:07:42,304 Oke. 105 00:07:43,743 --> 00:07:48,350 Cukup keren, ya? 106 00:07:51,843 --> 00:07:53,250 Apa yang kau pikirkan? 107 00:07:53,252 --> 00:07:58,005 Ku pikir, ku harap aku punya otot inti seperti milikmu. 108 00:07:58,007 --> 00:08:02,294 & itu tak seberapa dibanding dengan apa yg dapat ku lakukan sekali aku memicu sisi manusia serigalaku. 109 00:08:02,295 --> 00:08:03,361 Yah. 110 00:08:03,363 --> 00:08:05,296 Em... 111 00:08:05,298 --> 00:08:08,100 Apa ibumu pernah berbicara denganmu lewat 112 00:08:08,101 --> 00:08:10,469 - Perubahan? - Sedikit. 113 00:08:10,470 --> 00:08:12,937 & aku... aku punya teman2. Maksudku, 114 00:08:12,939 --> 00:08:17,525 membunuh seluruh bagian manusia terdengar agak kasar, tapi... 115 00:08:17,526 --> 00:08:20,712 Bagaimana dengan mematahkan setiap tulang di bagian tubuhmu? 116 00:08:20,713 --> 00:08:28,687 Kau tau, saat ibumu bicara padaku soal itu, Saat dia, emm.. benar2 menggambarkannya 117 00:08:28,688 --> 00:08:33,482 itu kedengaran lebih buruk dari hampir semua yg bisa kubayangkan. 118 00:08:33,484 --> 00:08:35,560 & sejujurnya, itu.... 119 00:08:35,562 --> 00:08:38,130 itu bukanlah yang diinginkannya untukmu. 120 00:08:38,131 --> 00:08:40,228 "Ingin." 121 00:08:40,229 --> 00:08:42,701 Bukan apa yg ia inginkan untukku. 122 00:08:42,702 --> 00:08:45,302 Itu maksudku. 123 00:08:45,304 --> 00:08:49,040 Putrimu berbahaya. 124 00:08:49,042 --> 00:08:51,749 Sebuah amaran, sebuah ancaman. 125 00:08:52,452 --> 00:08:54,911 Putriku adalah anak kecil. 126 00:08:54,914 --> 00:08:57,390 Seorang anak kecil lahir dari darah manusia serigala 127 00:08:57,393 --> 00:08:59,593 yg bisa menciptakan banyak hybrid sesuka hati. 128 00:08:59,596 --> 00:09:01,918 Cacatnya harus diperbaiki. 129 00:09:01,921 --> 00:09:04,332 Cacatnya adalah cacatku! 130 00:09:04,335 --> 00:09:07,091 Katakan lagi, aku akan mencabut bola matamu, 131 00:09:07,093 --> 00:09:09,260 & memakannya seperti buah zaitun dari ujung jariku. 132 00:09:09,262 --> 00:09:13,598 Aku akan menyebutnya apa itu? Pengotoran spesiesku. 133 00:09:13,599 --> 00:09:18,670 Yg mengurangi sifat asli & superior vampir. 134 00:09:18,671 --> 00:09:20,072 Buatlah tujuanmu! 135 00:09:20,073 --> 00:09:22,941 Putrimu akan memurnikan dirinya sendiri, 136 00:09:22,942 --> 00:09:25,032 tunduk pada mantra yg sama seperti yg dulu digunakan 137 00:09:25,033 --> 00:09:29,350 ibumu, Esther, untuk mengikatmu. 138 00:09:30,583 --> 00:09:33,306 Sekali sisi manusia serigalanya disublimasikan, 139 00:09:33,307 --> 00:09:38,223 Hope tidak akan lagi mampu menciptakan kekejiannya. 140 00:09:39,192 --> 00:09:41,626 & bagaimana jika aku tak setuju? 141 00:09:41,627 --> 00:09:43,962 Itu adalah pilihan mudah. 142 00:09:43,963 --> 00:09:49,350 Sifat manusia serigala putrimu atau kehidupan duniawi ibunya. 143 00:09:50,260 --> 00:09:53,350 Waktu berdetak! 144 00:09:59,673 --> 00:10:01,826 50 manusia serigala terbunuh di Stabelow. 145 00:10:01,829 --> 00:10:03,552 80 lainnya di Wittenberg, 146 00:10:03,555 --> 00:10:05,926 desa ini di luar Bentwisch. 147 00:10:05,928 --> 00:10:09,162 Sepenuhnya terhapus. 148 00:10:09,164 --> 00:10:12,399 Selusin pembantaian, semuanya dalam jarak 20 mil dari tempat kita duduk, Niklaus. 149 00:10:12,401 --> 00:10:15,669 Nah, ini terlalu sistematis untuk Mikael. 150 00:10:15,671 --> 00:10:17,459 Selain itu, aku tetap tidak menonjolkan diri. 151 00:10:17,462 --> 00:10:19,206 Oh, apa itu yang kau sebut ini? 152 00:10:19,208 --> 00:10:22,909 Ya, Elijah, percabulan terbodoh adalah norma di sini. 153 00:10:22,911 --> 00:10:25,649 Satu2nya yg menonjol adalah kau. 154 00:10:25,652 --> 00:10:26,818 Rebekah. 155 00:10:26,821 --> 00:10:28,583 Bagaimana jika orang gila yang kita sebut seorang ayah 156 00:10:28,584 --> 00:10:30,718 menemukan Rebekah dan memaksanya untuk menyerah? 157 00:10:30,719 --> 00:10:34,522 Rebekahmu berlindung di Chicago dengan karakter Stefan ini. 158 00:10:34,523 --> 00:10:37,892 Dia sering menyuratiku karena aku adalah favoritnya. 159 00:10:37,893 --> 00:10:41,496 Ya, aku takut mengecewakanmu, Niklaus, tapi Rebekah menulis kepada siapa saja 160 00:10:41,497 --> 00:10:43,831 yang akan memanjakannya tentang perselingkuhan yg memuakkan ini. 161 00:10:43,832 --> 00:10:45,933 Dia tampak bahagia 162 00:10:45,934 --> 00:10:51,839 Nah, kebahagiaannya adalah urutan tertinggiku. Kau harus tahu itu. 163 00:10:51,840 --> 00:10:54,024 Tunggu sebentar. 164 00:10:57,379 --> 00:10:58,678 Apa itu? 165 00:11:02,893 --> 00:11:04,459 Jika kau tak keberatan. 166 00:11:14,346 --> 00:11:16,013 Apa kita punya masalah? 167 00:11:16,016 --> 00:11:19,599 Ya, aku yakin kita punya! 168 00:11:19,601 --> 00:11:22,303 Pria itu adalah seniman terlupakan, 169 00:11:22,304 --> 00:11:26,707 seorang fasis ganas & pembunuh jorok yg membantai manusia serigala secara berkelompok. 170 00:11:26,708 --> 00:11:28,443 & apa yang kau perbuat padanya? 171 00:11:28,444 --> 00:11:31,379 Apa yg membuatmu berpikir aku punya andil dalam ini? 172 00:11:31,380 --> 00:11:36,317 Oh, aku tidak tahu, beberapa ratus tahun sejarah. 173 00:11:36,318 --> 00:11:39,554 Greta, wanita mengerikan itu dengan rasa hormatnya pada seorang fans berat 174 00:11:39,555 --> 00:11:41,255 yang membuat tanpa tanda atas dunia. 175 00:11:41,256 --> 00:11:44,492 Aku tak akan menerima pertanyaannya yg penuh kebencian & mengikat anakku. 176 00:11:44,493 --> 00:11:47,428 Baiklah, dengar, bukankah seharusnya Hope mengatakan hal ini? 177 00:11:47,429 --> 00:11:51,799 Nasib yg dia tuntut, kutukan yg ku tanggung selama ribuan tahun, 178 00:11:51,800 --> 00:11:55,069 Aku tidak bisa membuat putriku melewatinya. 179 00:11:55,070 --> 00:11:57,105 Itu adalah kepedihan yg lebih buruk dari kematian. 180 00:11:57,106 --> 00:12:00,174 Tidak! Aku akan melihat wanita itu terpanggang di atas kayu bakar 181 00:12:00,175 --> 00:12:02,273 sebelum aku menyerah pada tuntutan para pemuja ini! 182 00:12:02,274 --> 00:12:03,811 Dengar, baiklah, aku mendukungmu. 183 00:12:03,812 --> 00:12:04,729 Kulakukan, oke? 184 00:12:04,730 --> 00:12:09,102 Tapi jika mereka membunuh Hayley, & Hope tidak diberi kesempatan untuk menyelamatkan ibunya, 185 00:12:09,103 --> 00:12:10,818 dia tak akan memaafkanmu. 186 00:12:10,819 --> 00:12:17,224 & jika aku memaksakan malu ini pada putriku & lalu mereka membunuh ibunya juga? 187 00:12:18,774 --> 00:12:21,993 Aku tak akan memaafkan diriku sendiri. 188 00:12:32,385 --> 00:12:33,987 Kau harus benar2 mengunci pintumu. 189 00:12:33,988 --> 00:12:35,156 Kau tahu itu, bukan? 190 00:12:35,157 --> 00:12:36,776 Cukup yakin aku tahu, Roman. 191 00:12:36,778 --> 00:12:38,178 Oke. 192 00:12:38,180 --> 00:12:41,547 Nah, kalau begitu lain kali gunakan kunci yg tidak bisa kupilih. 193 00:12:43,785 --> 00:12:46,287 Jadi apa masalahnya dengan kau & pengunjung luar kotamu? 194 00:12:46,288 --> 00:12:50,391 Dia bibiku. & kenapa kau begitu peduli? 195 00:12:50,392 --> 00:12:53,160 - Hei, aku cuma ingin tahu. - Hmm. 196 00:12:53,162 --> 00:12:54,961 Hmm? 197 00:13:00,502 --> 00:13:07,350 -Kenapa kau sangat tertarik padaku? -Sebenarnya... -Jangan bohong padaku! 198 00:13:08,410 --> 00:13:10,043 Oke. 199 00:13:10,045 --> 00:13:11,845 Seorang Mikaelson. 200 00:13:11,847 --> 00:13:15,729 Putri seorang Original. Yang seharusnya menjadi tidak mungkin.. 201 00:13:15,730 --> 00:13:22,200 Ayah seorang vampir, ibu seorang manusia serigala, garis keturunan penyihir. 202 00:13:20,355 --> 00:13:24,859 Aku tertarik padamu karena kau yg paling menarik. 203 00:13:24,860 --> 00:13:26,861 Selain kau, tentunya 204 00:13:26,862 --> 00:13:28,447 Kau tidak tahu apapun tentangku. 205 00:13:28,450 --> 00:13:30,682 Hmm, yang mana, aku yakin, persis seperti yg kau suka. 206 00:13:30,683 --> 00:13:33,250 - Mungkin. - Bagaimana tentang ini? 207 00:13:34,036 --> 00:13:41,439 Kau mengatakan padaku sesuatu tentangmu & aku takkan pergi ke Alaric dengan melanggar & masuk. 208 00:13:44,112 --> 00:13:47,848 Aku pernah membuat marah beberapa orang & berakhir kering di gua. 209 00:13:47,849 --> 00:13:51,371 -Kering? -Yah. 210 00:13:51,372 --> 00:13:58,250 -Seperti apa rasanya itu? -Itu terasa.... Buruk. 211 00:13:59,861 --> 00:14:06,367 Tapi kemudian rasa sakit itu mengambil alih & aku kehilangan semua jejak... 212 00:14:06,368 --> 00:14:07,867 Semuanya kecuali waktu. 213 00:14:07,869 --> 00:14:12,484 Berapa lama kau berada di sana? 214 00:14:12,487 --> 00:14:16,277 Cukup lama untuk mengulang 16 tahun hidup tanpa rasa sakit pertama 215 00:14:16,278 --> 00:14:21,350 beberapa kali lipat sebelum aku beranjak ke usia 17 tahun. 216 00:14:22,884 --> 00:14:28,150 Seorang vampir bocah nakal kuno dengan jiwa yang rusak. 217 00:14:28,252 --> 00:14:30,657 - Betapa positifnya... - Secara harfiah? 218 00:14:30,659 --> 00:14:32,492 Klise. 219 00:14:32,494 --> 00:14:33,793 Oh. 220 00:14:33,795 --> 00:14:35,061 Oh. 221 00:14:40,908 --> 00:14:43,135 Lihat dirimu. 222 00:14:43,138 --> 00:14:47,523 Pemohon vampir mengirim racun di dalam tas. 223 00:14:47,526 --> 00:14:50,343 Itu adalah koktail memabukkan yg ku simpan di belakang bar. 224 00:14:50,345 --> 00:14:54,878 Elektrolit, lima vitamin "B", sedikit glutathione. 225 00:14:54,879 --> 00:14:57,780 Klaus mengatakan padamu tunjukkan belas kasihan padaku? 226 00:14:57,783 --> 00:14:59,082 Tidak. 227 00:14:59,085 --> 00:15:00,718 Pilihanku. 228 00:15:00,721 --> 00:15:05,860 Sepertinya aku berharap menunjukkan sedikit kebaikan meyakinkanmu untuk melepaskan Hayley. 229 00:15:05,861 --> 00:15:11,756 Dia memiliki jiwa yg baik, Greta & tak satu pun dari apa yg terjadi adalah kesalahannya. 230 00:15:11,767 --> 00:15:15,503 Tidak secara langsung. 231 00:15:15,504 --> 00:15:19,573 Tapi kita memiliki beberapa tahun kedamaian, Josh. 232 00:15:19,574 --> 00:15:24,812 Semuanya berakhir karena putrinya yg menjijikkan menodai kolam evolusi. 233 00:15:24,813 --> 00:15:28,280 Poppy juga memiliki jiwa yg baik, bukan? 234 00:15:29,951 --> 00:15:31,651 Josh. 235 00:15:41,963 --> 00:15:43,630 Sudahkah kau akan gila? 236 00:15:43,632 --> 00:15:45,481 Dia tidak baik bagi kita yang mati, 237 00:15:45,482 --> 00:15:48,452 & infus hanya akan membantu membersihkan vervain dari sistemnya. 238 00:15:48,453 --> 00:15:52,406 & terus terang, Marcell, dia... dia sepertinya benar. 239 00:15:52,407 --> 00:15:55,275 Pilih kata-katamu selanjutnya dengan sangat hati2. 240 00:15:55,277 --> 00:15:57,010 Ayolah, bung! 241 00:15:57,012 --> 00:16:00,973 Dengar, aku tidak tahu persis apa kesepakatan barumu dengan Klaus, tapi pikirkanlah. 242 00:16:00,974 --> 00:16:04,270 Mengikat Hope berarti Hayley yang aman, tidak ada lagi hibrida, &... 243 00:16:04,271 --> 00:16:07,074 Dan Mikaelsons kembali ke tempat asalnya, bukan? 244 00:16:07,075 --> 00:16:09,543 Oh, percayalah padaku, aku sudah dipermainkan ini. 245 00:16:09,546 --> 00:16:12,992 Oke, jadi, bukan berarti aku dalam posisi apapun untuk memberi nasihat di sini, 246 00:16:12,994 --> 00:16:17,030 tetapi mungkin, mungkin saja, kau berpihak pada komunitas yg satu ini. 247 00:16:19,234 --> 00:16:21,735 Sebuah pertanyaan. 248 00:16:21,737 --> 00:16:24,487 Bagaimana perasaanmu tentang tengkorakmu, Josh? 249 00:16:24,494 --> 00:16:26,673 Aku cukup menempel padanya. 250 00:16:26,675 --> 00:16:33,250 Maka berhentilah melibatkan diri dengan musuh & simpan pendapat sialanmu untuk dirimu sendiri! 251 00:16:33,481 --> 00:16:36,050 Kau ingin bicara padaku soal pria dengan kamera? 252 00:16:36,051 --> 00:16:41,021 Dia datang padaku sebelumnya untuk memperhatikanku. 253 00:16:41,022 --> 00:16:42,659 Menguntitku 254 00:16:42,661 --> 00:16:44,391 Kadang untuk membawaku kembali. 255 00:16:44,393 --> 00:16:45,959 Membawamu kembali ke mana? 256 00:16:45,961 --> 00:16:47,940 Itu tidak penting. 257 00:16:49,531 --> 00:16:51,431 Lalu kenapa kau berkemas2? 258 00:16:51,433 --> 00:16:55,269 Dengar, sering kali kukatakan bahwa 259 00:16:55,270 --> 00:16:58,350 ada banyak hal di masa laluku yg aku lebih suka lupakan... 260 00:16:59,441 --> 00:17:02,877 pria dengan kamera, dia bagian dari hal2 tersebut. 261 00:17:02,878 --> 00:17:05,150 Jadi, masalah terpecahkan, dia sudah mati. 262 00:17:05,781 --> 00:17:07,981 Mereka akan mengirim seorang pengganti. 263 00:17:07,983 --> 00:17:10,049 Siapa "MEREKA?" 264 00:17:10,051 --> 00:17:13,319 Siapa "MEREKA," Antoinette? 265 00:17:13,321 --> 00:17:15,054 Ya. 266 00:17:15,056 --> 00:17:19,285 Aku dengan bangga berpartisipasi dalam menipisnya manusia serigala. 267 00:17:19,286 --> 00:17:22,056 Memenggal sekitar 90 dengan tanganku sendiri. 268 00:17:22,057 --> 00:17:23,563 "Menipis"? 269 00:17:23,565 --> 00:17:25,900 Itu eufemisme yang nyaman. 270 00:17:25,901 --> 00:17:28,721 Aku hanya membersihkan kita dari para anjing kampung yg merendahkan kita. 271 00:17:28,724 --> 00:17:29,820 Anjing kampung? 272 00:17:29,822 --> 00:17:32,072 Momok rendahan. 273 00:17:32,073 --> 00:17:36,911 Hampir tidak ada predator puncak yg lahir dari kelompok Viking seperti kau & aku kawan. 274 00:17:36,912 --> 00:17:39,746 Tidak, kau & aku cukup berbeda, kawan. 275 00:17:39,748 --> 00:17:42,081 Sebuah fakta di mana aku merasa aku harus mendidikmu. 276 00:17:42,083 --> 00:17:48,307 Aku yakin apa yg adikku coba katakan adalah bahwa kau adalah seorang kerdil. 277 00:17:48,308 --> 00:17:51,712 Kau adalah makhluk kerdil di tengah2 spesies leviathans. (Sejenis Naga) 278 00:17:51,713 --> 00:17:54,361 Aku menganjurkan kau tidak memberiku alasan lebih lanjut 279 00:17:54,362 --> 00:17:57,364 untuk mempertaruhkan tulang dadamu yg lemah & bengkak. 280 00:17:57,365 --> 00:18:03,166 Ini adalah peringatan pertama & terakhir yg akan ku berikan padamu. 281 00:18:07,416 --> 00:18:09,609 Saatnya pergi, Antoinette. 282 00:18:13,515 --> 00:18:15,330 Ya, ayah. 283 00:18:38,884 --> 00:18:42,218 Kau tidak semestinya meremehkan gerakan 284 00:18:43,637 --> 00:18:45,537 Kita takkan gagal. 285 00:18:45,539 --> 00:18:50,476 Kau tahu, sejarah dicemari oleh para ahli eugenika yg melebih2kan pengaruh mereka. 286 00:18:50,477 --> 00:18:54,045 Khmer Merah, Hutu, Turki di Armenia. 287 00:18:54,047 --> 00:18:57,340 Semuanya menyisakan kematian & penderitaan di belakang mereka 288 00:18:57,341 --> 00:19:01,135 & semua yg tertekuk di bawah beban kebencian mereka sendiri. 289 00:19:01,138 --> 00:19:07,059 Tetap... jika kau merasa percaya diri, 290 00:19:07,060 --> 00:19:10,963 katakan padaku nama2 rekan sekomplotanmu! 291 00:19:10,964 --> 00:19:13,932 Maaf 292 00:19:13,934 --> 00:19:17,067 Tangki belum sepenuhnya kosong. 293 00:19:19,206 --> 00:19:23,809 Tahukah kau, August sangat lemah & sangat kecil 294 00:19:23,810 --> 00:19:27,673 & dia belum melahirkan perang salib selama seratus tahun terakhir. 295 00:19:27,674 --> 00:19:29,348 Aku tak melihat sebuah perang salib. 296 00:19:29,349 --> 00:19:34,520 Aku melihat seorang wanita penyendiri berusaha membenarkan napas terakhir kebenciannya. 297 00:19:34,521 --> 00:19:40,250 & aku melihat seorang wanita yg tahu itu adalah sebuah kebohongan. 298 00:19:40,661 --> 00:19:45,941 Tapi yg tidak dapat kau ketahui adalah berapa banyak dari kita, 299 00:19:45,942 --> 00:19:51,350 & seberapa dalam kami telah menginfeksi duniamu. 300 00:19:54,017 --> 00:19:58,621 Aku ingin.... memberitahumu lebih banyak tentang masa lalu kami, 301 00:19:58,622 --> 00:20:03,250 tapi aku takut pada bagaimana kau dapat bereaksi. 302 00:20:03,950 --> 00:20:06,885 Kupikir kita bisa pergi ke Timur. 303 00:20:06,887 --> 00:20:10,523 Seseorang pernah berkata padaku bahwa Shanghai tempat yg aman untuk sembunyi. 304 00:20:10,524 --> 00:20:13,025 Ya, kumohon kirimkan aku surat. 305 00:20:13,026 --> 00:20:17,277 Kau memberiku sebuah cincin, Elijah. Kau memintaku untuk menikahimu. 306 00:20:17,278 --> 00:20:19,501 Kau menghabiskan 7 tahun terakhir untuk membohongiku. 307 00:20:19,502 --> 00:20:20,699 Itu tidak adil. 308 00:20:20,701 --> 00:20:23,703 Bagaimana mungkin kau tidak mengatakan padaku bahwa kau & aku saling mengenal? 309 00:20:23,704 --> 00:20:27,065 Karena kita nyaris hanya bertemu sekali atau 2x secara sepintas. 310 00:20:27,067 --> 00:20:29,337 & bagian di mana adikku & ayahmu memiliki seluruh 311 00:20:29,338 --> 00:20:31,043 sejarah bersama, kau juga lalai mengatakan itu padaku. 312 00:20:31,044 --> 00:20:33,579 Karena aku tahu bagaimana ini berakhir. 313 00:20:33,580 --> 00:20:36,051 Aku menjaga rahasiaku & kau akan keluar dari pintu itu 314 00:20:36,052 --> 00:20:43,757 tapi itu tetap lebih baik daripada berkata jujur & membuatmu membenciku selamanya. 315 00:20:50,797 --> 00:20:52,955 Nikmatilah Shanghai. 316 00:21:03,697 --> 00:21:06,311 Marcel, aku punya pertanyaan. 317 00:21:06,313 --> 00:21:10,149 Akankah itu menjadi salahku untuk menganggap ada pengkhianat di tengah2ku? 318 00:21:10,150 --> 00:21:15,455 Terus? Sekarang kita telah dipindahkan dari "Klaus yang tak bercacat" 319 00:21:15,456 --> 00:21:17,118 pada "keparanoidan Klaus?" 320 00:21:17,119 --> 00:21:21,827 Baiklah, jika orang fanatik itu mengklaim punya teman, aku akan memilih untuk percaya padanya. 321 00:21:21,828 --> 00:21:27,652 Ini sudah 2 hari sejak kau berjanji setia & respon pertamamu pada tuntutan Greta ialah menanyaiku. 322 00:21:27,653 --> 00:21:30,250 Itu untuk mencari jalan keluar. 323 00:21:30,871 --> 00:21:32,772 Akan menyita berjam2 untuk membersihkannya. 324 00:21:32,773 --> 00:21:35,975 Dan sementara itu, Hayley duduk di suatu tempat. 325 00:21:35,976 --> 00:21:38,511 Aku cuma mencari cara agar mereka mengembalikannya. 326 00:21:38,512 --> 00:21:39,979 Aku akan mengatakan padamu bagaimana mereka akan mengembalikannya: 327 00:21:39,980 --> 00:21:41,846 Kehabisan nafas, dalam peti kayu. 328 00:21:44,615 --> 00:21:49,188 Orang2 ini merespon kekuatan, bukan penyerahan. 329 00:21:49,189 --> 00:21:52,150 Apa kalian berdua mengerti kenyataan itu? 330 00:21:53,346 --> 00:21:58,300 Dapatkah aku mengandalkanmu untuk tak berkedip di hadapan kebencian mereka? 331 00:21:58,498 --> 00:22:01,331 Selalu. 332 00:22:05,472 --> 00:22:08,704 Kau lihat itu? Soalnya, itulah masalah dengan hubungan kita. 333 00:22:08,705 --> 00:22:13,918 Kupikir aku telah terdaftar menjadi rekannya, dia berpikir bahwa aku telah berjanji setia pada raja. 334 00:22:13,919 --> 00:22:16,047 Yah, baiklah, uh... 335 00:22:16,049 --> 00:22:18,083 Bukan untuk membahayakan tengkorakku lagi, tapi 336 00:22:18,084 --> 00:22:22,087 kau mungkin harus bilang padanya bahwa kau menelepon Freya dengan tuntutan Greta. 337 00:22:22,088 --> 00:22:24,089 Tidak ada lagi kata2 untuk diucapkan 338 00:22:24,090 --> 00:22:29,662 sampai Freya menelepon balik & berkata jika Hope berniat mengikat dirinya sendiri. 339 00:22:29,663 --> 00:22:31,062 Itu akan menyakitkan. 340 00:22:31,064 --> 00:22:33,061 - Aku tak peduli. - Kau bisa mati. 341 00:22:33,064 --> 00:22:34,199 Jawaban yg sama. 342 00:22:34,201 --> 00:22:37,313 Kita berbicara tentang menghabisi bagian fundamental dari siapa kau sebenarnya. 343 00:22:37,314 --> 00:22:41,168 Menurut yg sesuai denganmu, ibuku tak pernah ingin aku memicunya. 344 00:22:41,169 --> 00:22:42,837 Tapi yg dia ingin menjadi keputusanmu. 345 00:22:42,838 --> 00:22:44,038 & aku berhasil. 346 00:22:44,041 --> 00:22:45,313 Tidak seperti ini, Hope. 347 00:22:45,314 --> 00:22:47,590 Dengar! Aku tahu 348 00:22:47,591 --> 00:22:51,285 apa rasanya memiliki sesuatu yg direbut darimu berlawanan dengan keinginanmu. Oke? 349 00:22:51,286 --> 00:22:53,750 Menurutku, sudah waktunya. 350 00:22:53,753 --> 00:22:58,591 Bertahun-tahun, terkutuk tidur oleh Dahlia, sedangkan dunia berpintal di sekitarku. 351 00:22:58,592 --> 00:23:06,250 & ku beritahu padamu: Ketika kau sadar semua yg kau rindukan, itu menghancurkan. 352 00:23:06,867 --> 00:23:11,687 Kau tahu, jika itu hanya untuk menyelamatkan ibuku, aku akan melakukannya. 353 00:23:11,689 --> 00:23:16,709 Atau itu bisa saja menjadi fakta bahwa aku turut berpartisipasi atas penculikannya. 354 00:23:16,710 --> 00:23:20,444 Atau bahwa aku bahkan tidak yakin aku mengingini sisi aneh diriku ini. 355 00:23:20,445 --> 00:23:22,112 Tapi itulah keseluruhannya. 356 00:23:23,416 --> 00:23:27,399 Jadi kumohon, bibu Freya, dapatkan persediaan apapun yg kau butuhkan, 357 00:23:27,400 --> 00:23:29,787 karena kau & aku sedang melakukan ini. 358 00:23:47,099 --> 00:23:49,669 Seluruh "catatan masuk meledak di sakuku"? 359 00:23:49,670 --> 00:23:51,603 Itu benar2 semacam invasi, kau tahu? 360 00:23:51,605 --> 00:23:56,305 Jenis munafik, datang dari pria yg terus membobol kamarku. 361 00:23:57,010 --> 00:23:58,478 Adil. 362 00:23:58,479 --> 00:24:01,613 Um, jadi... 363 00:24:01,615 --> 00:24:04,249 Aku butuh bantuan. 364 00:24:04,251 --> 00:24:10,587 Ada hal yg harus ku lakukan, dan... ada kemungkinan itu tidak akan berakhir dengan baik. 365 00:24:10,858 --> 00:24:13,425 Sesuatu "HAL?" 366 00:24:14,361 --> 00:24:16,863 yg mungkin tidak akan berakhir dengan baik? 367 00:24:16,864 --> 00:24:21,206 Apa hal ini ada kaitannya dengan kau dan bibimu... 368 00:24:24,904 --> 00:24:28,331 Baiklah. Tidak terlalu mengharapkannya. 369 00:24:44,691 --> 00:24:46,791 Em... 370 00:24:46,793 --> 00:24:49,232 Aku mungkin mati hari ini. 371 00:24:51,164 --> 00:24:53,164 Oke. 372 00:24:53,166 --> 00:24:56,569 Itulah caraku mendapatkan kembali ibuku, jadi aku cuma 373 00:24:56,570 --> 00:25:01,150 perlu mencoret beberapa hal dari daftar keinginanku dulu. 374 00:25:01,575 --> 00:25:03,008 Tunggu, apa itu baru yg pertama...? 375 00:25:03,010 --> 00:25:05,911 Bisakah kita tak membicarakannya? 376 00:25:14,177 --> 00:25:17,390 Kau seharusnya mencelupkan tangan ke tenggorokannya & merobek isi perutnya. 377 00:25:17,391 --> 00:25:18,747 Kau malah membiarkan dia lolos dari kait. 378 00:25:18,748 --> 00:25:20,693 Untuk mencegahmu membongkar jati dirimu. 379 00:25:20,694 --> 00:25:22,380 Mungkinkah aku menghabiskan keseimbangan waktu dengan ketakutan 380 00:25:22,381 --> 00:25:23,529 & malu pada siapa diriku sebenarnya? 381 00:25:23,530 --> 00:25:25,865 Tak takut dan malu, bijaksana dan aman. 382 00:25:25,866 --> 00:25:28,500 Di momen kau membeberkan dirimu, kau melepaskan gerombolan yg marah. 383 00:25:28,502 --> 00:25:30,368 Tak ada yg dapat membunuhku. 384 00:25:30,370 --> 00:25:31,603 Ayah bisa. 385 00:25:31,605 --> 00:25:33,104 Jika diberi kesempatan, dia akan melakukannya! 386 00:25:33,106 --> 00:25:36,274 Jadi mengapa mendaulatkan dia dengan pasukan untuk memburumu? 387 00:25:36,276 --> 00:25:39,357 Ayo cari tahu seberapa kuat sesungguhnya pasukan ini! 388 00:25:50,804 --> 00:25:52,737 Ini August & anak2 buahnya. 389 00:25:52,740 --> 00:25:54,859 Mereka melakukan ini. 390 00:25:54,861 --> 00:25:57,696 Mereka merobek orang2 malang ini dari tempat tidur mereka. 391 00:25:57,698 --> 00:26:00,146 & mereka membunuh mereka di tempat ibadah mereka. 392 00:26:00,149 --> 00:26:02,082 Itu bukan pertarunganmu, Niklaus. 393 00:26:03,370 --> 00:26:04,436 Bukan? 394 00:26:04,438 --> 00:26:05,670 Tidak sekarang, tidak. 395 00:26:05,673 --> 00:26:07,304 Kau bukan penyelamat para serigala, 396 00:26:07,307 --> 00:26:09,441 & kau tak bisa mengubah apa yg terjadi di sini. 397 00:26:12,245 --> 00:26:14,245 Klaus, kumohon. 398 00:26:16,550 --> 00:26:19,551 Yg terpenting dari kita menerimamu apa adanya. 399 00:26:19,553 --> 00:26:21,754 Penerimaanmu sedikit hampa mengingat kau berdiri menyaksikan 400 00:26:21,755 --> 00:26:24,395 mengingat kau berdiri menyaksikan ketika Ibu mengikat bagian dari diriku 401 00:26:24,396 --> 00:26:25,724 yg ingin dibunuh orang2 ini. 402 00:26:25,726 --> 00:26:27,826 Bukan, aku melakukan segala yang ku bisa untuk melindungimu. 403 00:26:27,828 --> 00:26:29,728 Melindungiku? 404 00:26:29,730 --> 00:26:31,904 Kau malu padaku. 405 00:26:31,907 --> 00:26:35,434 Kau berdiri & melihat Mikael mengalahkanku hingga aku pingsan. 406 00:26:35,435 --> 00:26:37,435 Aku tidak pernah menyaksikan kau menderita! 407 00:26:38,572 --> 00:26:43,250 Aku di sisimu, disiksa & dipukuli tanpa ampun. 408 00:26:45,273 --> 00:26:48,481 Sekarang, katakan padaku apa yg kau mau dariku. 409 00:26:48,482 --> 00:26:51,849 Aku butuh kau melakukan sesuatu! 410 00:26:52,019 --> 00:26:55,473 Untuk bertindak saat orang menyebut jenisku "anjing kampung". 411 00:26:55,474 --> 00:26:56,988 Bukan hanya sekedar untuk bicara. 412 00:26:56,990 --> 00:27:00,336 Jika tidak, kau tidak lebih baik dari mereka yg berpaling & mengizinkan ini terjadi. 413 00:27:00,337 --> 00:27:02,072 Aku punya ide bagus untuk menusukmu dengan belati, 414 00:27:02,073 --> 00:27:05,771 menaruhmu dalam peti & menumpukmu di atas adik perempuan tersayang kita. 415 00:27:09,982 --> 00:27:13,271 Niklaus, kau tak pernah berhenti menakjubkanku. 416 00:27:15,475 --> 00:27:17,142 Jadi surat Rebekah? 417 00:27:17,144 --> 00:27:19,978 "Elijah tersayang... 418 00:27:19,980 --> 00:27:23,182 musim semi di Chicago sangat menginspirasi. " 419 00:27:23,185 --> 00:27:25,483 Oh, Niklaus. 420 00:27:25,485 --> 00:27:27,052 Bakat lain terungkap. 421 00:27:30,023 --> 00:27:33,232 Jadi, bagaimana kau bisa menyangkal kebahagiaan Rebekah kali ini? 422 00:27:33,235 --> 00:27:36,182 Apa kau mengeluarkan isi perut Stefan seperti yg kau lakukan pada Alexander? 423 00:27:36,185 --> 00:27:39,231 Atau kau hanya melempar dia dari balkon seperti Emil yang malang? 424 00:27:39,232 --> 00:27:42,634 Aku tidak punya kesempatan. 425 00:27:42,636 --> 00:27:45,453 Tapi kekekalan itu lama, & saya memiliki ingatan yg luar biasa. 426 00:27:45,454 --> 00:27:47,137 Kenapa ada di antara kita yg repot? 427 00:27:47,140 --> 00:27:49,541 Nah, mulai sekarang, jangan. 428 00:27:51,044 --> 00:27:54,914 Karena aku lelah & muak dikhianati oleh mereka yg mengklaim mencintaiku. 429 00:27:54,915 --> 00:27:56,726 Jadi kembalilah ke tempat asalmu. 430 00:27:56,727 --> 00:28:01,153 Dan lain waktu kau memiliki perkataanku bahwa Mikael mengikuti jejakku, bantulah kami semua: 431 00:28:01,154 --> 00:28:04,522 Biarkan dia datang. 432 00:28:09,796 --> 00:28:12,431 Pasti ada cara termudah melakukan ini. 433 00:28:12,432 --> 00:28:14,899 Darahmu lah kuncinya. 434 00:28:14,901 --> 00:28:18,502 Aku hanya perlu, cukup untuk merendam moonstone. 435 00:28:23,670 --> 00:28:25,256 Anima marcam. 436 00:28:25,259 --> 00:28:27,412 Iskoristi vuka. 437 00:28:27,414 --> 00:28:28,803 Anima marcam. 438 00:28:28,806 --> 00:28:29,905 Perkataan itu. 439 00:28:30,857 --> 00:28:32,951 "Marcam." 440 00:28:32,953 --> 00:28:34,385 Apa artinya? 441 00:28:36,022 --> 00:28:37,756 "Untuk menandai"? 442 00:28:37,758 --> 00:28:41,656 "Batu yang lepek dipanaskan & dipakai untuk menandai orang yg menderita." 443 00:28:41,657 --> 00:28:43,594 Mencapku, di mana? 444 00:28:43,597 --> 00:28:50,770 "Telapak kedua tangan, telapak kedua kaki. Dan situs cakra mata ketiga." 445 00:28:50,771 --> 00:28:55,407 Sialan, Hope, dengarkan! Kau tidak boleh pingsan atau berhenti bernapas, oke? 446 00:28:55,408 --> 00:28:57,208 & jika aku melakukannya? 447 00:28:57,210 --> 00:28:59,311 Jangan! 448 00:28:59,312 --> 00:29:01,247 - Jika kau ingin aku berhenti... - Tidak. 449 00:29:01,248 --> 00:29:02,882 Lakukanlah! 450 00:29:02,883 --> 00:29:05,216 - Hope, aku... - Lakukan! 451 00:29:10,257 --> 00:29:12,013 Anima marcam. 452 00:29:12,016 --> 00:29:14,616 Iskoristi vuka. 453 00:29:14,619 --> 00:29:15,994 Anima marcam. 454 00:29:15,996 --> 00:29:18,229 Iskoristi vuka. 455 00:29:18,231 --> 00:29:21,933 Anima marcam. Iskoristi vuka. 456 00:29:22,037 --> 00:29:26,170 Anima marcam. Iskoristi vuka. 457 00:29:26,339 --> 00:29:30,529 Anima marcam. Iskoristi vuka. 458 00:29:30,644 --> 00:29:34,154 Anima marcam. Iskoristi vuka. 459 00:29:34,247 --> 00:29:37,682 Anima marcam. Iskoristi vuka. 460 00:29:37,771 --> 00:29:41,299 Anima marcam. Iskoristi vuka. 461 00:29:41,302 --> 00:29:42,987 Anima marcam. 462 00:29:42,989 --> 00:29:45,523 Iskoristi vuka. 463 00:29:45,526 --> 00:29:47,772 Aku tak akan membiarkan masa laluku menjadi masa depanmu. 464 00:29:47,775 --> 00:29:49,341 Kau mengerti? 465 00:29:49,344 --> 00:29:51,028 Apa kau mengerti? 466 00:29:51,031 --> 00:29:52,832 Marcel berkata padamu. 467 00:29:52,833 --> 00:29:54,767 Tidak perlu! 1.000 tahun keluarga 468 00:29:54,768 --> 00:29:57,336 telah mengajariku untuk mengharap pengkhianatan dari mereka yg paling ku sayangi. 469 00:29:57,337 --> 00:29:58,503 Mengikatnya? 470 00:29:58,505 --> 00:29:59,771 Sungguh? 471 00:30:01,708 --> 00:30:05,559 Berapa x kau mendengarku mencela rasa malu yg diberikan orang tua kita padaku? 472 00:30:05,560 --> 00:30:12,350 Berapa x kau mendengarku menangis dihancurkan karena menjalani hidup tanpa ibuku? 473 00:30:18,412 --> 00:30:20,391 Kau harus pergi, Klaus. 474 00:30:20,393 --> 00:30:22,827 Kau tidak dapat tinggal di sini bersama Hope. 475 00:30:23,974 --> 00:30:26,130 Hope, dengarkan aku! 476 00:30:27,167 --> 00:30:30,502 Ini sudah berakhir sekarang. 477 00:31:00,017 --> 00:31:02,284 Ku pikir kau akan pergi. 478 00:31:04,021 --> 00:31:11,958 Cukup sulit merencanakan masa depan saat masa lalu & masa kini ku dibanjiri kematian & kebohongan. 479 00:31:14,679 --> 00:31:22,976 Saat paling pertama kali ku melihatmu... Aku tahu persis siapa kau sebenarnya. 480 00:31:22,978 --> 00:31:25,674 Dan ya, kita memiliki sejarah. 481 00:31:25,676 --> 00:31:27,305 Keluargamu & Keluargaku. 482 00:31:27,308 --> 00:31:28,774 Sejarah berdarah. 483 00:31:36,198 --> 00:31:39,766 Itu juga pertama kalinya aku jatuh cinta padamu. 484 00:31:50,067 --> 00:31:51,835 Permisi! 485 00:31:51,836 --> 00:31:53,202 Aku mencari adikku. 486 00:31:53,204 --> 00:31:55,805 Dia belum masuk. 487 00:31:57,975 --> 00:32:00,876 Aku bukan putri ayahku. 488 00:32:00,878 --> 00:32:03,579 Aku tidak menebarkan kebenciannya. 489 00:32:05,383 --> 00:32:07,917 Tapi dia tidak bisa diajak bicara. 490 00:32:10,721 --> 00:32:13,489 Dan ada konsekuensi untuk menantangnya. 491 00:32:13,491 --> 00:32:15,524 Aku akrab dengan jenis ayah seperti itu. 492 00:32:17,995 --> 00:32:20,530 Karena itu, bahkan anak2 monster seperti itu pun tidak aman, 493 00:32:20,531 --> 00:32:22,241 dan percayalah padaku, itu hanya masalah waktu 494 00:32:22,242 --> 00:32:23,999 sebelum dia mengalihkan amukan itu padamu. 495 00:32:28,105 --> 00:32:30,372 Maafkan aku. 496 00:32:37,354 --> 00:32:38,987 Dengarkan aku. 497 00:32:45,022 --> 00:32:47,357 Aku sudah ke stasiun & ke gerbang, 498 00:32:47,358 --> 00:32:49,025 aku sudah menghipnotis para pengambil tiket untuk membantu 499 00:32:49,026 --> 00:32:50,961 siapapun yang ingin keluar dari negara ini. 500 00:32:50,962 --> 00:32:53,289 Sebut namaku & mereka akan membantumu. 501 00:32:53,292 --> 00:32:54,830 Saranku menuju ke Timur. 502 00:32:54,831 --> 00:32:58,033 Shanghai adalah tempat aman untuk bersembunyi. 503 00:32:58,035 --> 00:32:59,435 Terima kasih. 504 00:32:59,437 --> 00:33:01,370 Sama2. 505 00:33:03,140 --> 00:33:04,974 Eh, namamu... 506 00:33:04,976 --> 00:33:08,644 Jika-jika aku akan menggunakan namamu sebagai karcis keluarku... 507 00:33:08,646 --> 00:33:10,546 Tentu, Elijah. 508 00:33:10,548 --> 00:33:13,048 Antoinette. 509 00:33:13,050 --> 00:33:14,950 Sampai kita bertemu lagi. 510 00:33:14,952 --> 00:33:17,119 Jika kita bertemu lagi. 511 00:33:18,956 --> 00:33:22,758 Seperti yg kukatakan padamu ketika kita bertemu di New York... 512 00:33:22,760 --> 00:33:31,668 Aku meninggalkan persepektif kuno ayahku & menemukan iman dalam kemurnian jiwa kekalku. 513 00:33:31,669 --> 00:33:38,305 Aku tinggal dengan undang2 itu karena itu membawa kedamaian. 514 00:33:45,082 --> 00:33:49,519 Aku ingin berbagi kehidupan ini bersamamu. 515 00:33:49,520 --> 00:33:51,086 Menikahimu. 516 00:33:51,088 --> 00:33:56,125 Bermandikan moment2 pertama dalam suka-cita setelah matahari terbenam bersamamu. 517 00:33:56,127 --> 00:33:58,523 Aku mencintaimu, Elijah. 518 00:34:00,479 --> 00:34:05,534 & aku akan berkemas di atas, karena ya, inilah waktunya melanjutkan hidup. 519 00:34:05,536 --> 00:34:08,337 Tapi ku harap itu akan bersama-sama. 520 00:34:24,956 --> 00:34:28,391 Klaus Mikaelson sudah cukup menjadi anak yang sibuk hari ini. 521 00:34:28,392 --> 00:34:30,660 Pertama kau bangun & kembali ke Mystic Falls, 522 00:34:30,661 --> 00:34:33,863 sekarang kau menculik manusia serigala dari rawa. 523 00:34:33,864 --> 00:34:36,999 Jika ketakutan terbesar Greta ialah "kekejian", 524 00:34:37,001 --> 00:34:40,403 maka aku bermaksud memberinya kengerian itu dalam mimpi buruk yg tak putus2nya. 525 00:34:40,404 --> 00:34:42,250 Aku punya 1 liter darah Hope 526 00:34:42,253 --> 00:34:46,514 & aku akan menggunakan setiap tetes terakhirnya untuk membuat lebih banyak hibrid. 527 00:34:47,912 --> 00:34:49,812 Kau pergi di belakangku. 528 00:34:50,828 --> 00:34:54,751 Kau menempatkan nyawa putriku dalam bahaya & mengkhianatiku. 529 00:34:54,752 --> 00:34:57,287 -Aku melakukan apa yang tepat. -Yang tepat untuk siapa? 530 00:34:57,288 --> 00:34:59,388 Untuk putrimu. Untuk Kota ku. 531 00:34:59,390 --> 00:35:01,156 Ini bukan soal apa yang tepat! 532 00:35:01,158 --> 00:35:02,825 Kotamu menolakmu. 533 00:35:02,827 --> 00:35:07,831 Begitu juga adikku. Sekarang yg kau ingin hanya agar mereka membawamu kembali. 534 00:35:07,832 --> 00:35:11,166 Kau hanya perlu dicintai, Marcel, 535 00:35:11,168 --> 00:35:12,601 itulah kelemahanmu. 536 00:35:12,603 --> 00:35:15,270 Begitulah caraku mengetahui apa yg kau lakukan tanpa kau harus mengatakan sepatah kata pun. 537 00:35:15,272 --> 00:35:17,039 Dan itulah kenapa aku tahu, tak peduli apapun yg kau janjikan 538 00:35:17,041 --> 00:35:25,545 ketika kau mengklaim menjadi sekutu, kau... kau akan selalu goyah. 539 00:35:31,445 --> 00:35:32,755 Minumlah! 540 00:35:34,224 --> 00:35:40,096 Dan saat kau kembali ke dunia, pastikan untuk memberitahu semua orang 541 00:35:40,097 --> 00:35:45,566 Greta Sienna bertanggung jawab atas nasibmu. 542 00:35:48,606 --> 00:35:50,973 Aku telah membuat kesalahan. 543 00:35:50,975 --> 00:35:52,941 Aku tak ingin mati. 544 00:35:52,943 --> 00:35:56,311 Jadi... jujurlah tentang Hayley. 545 00:35:56,313 --> 00:35:58,313 Begitu aku berbicara, mereka akan membunuhku. 546 00:35:58,315 --> 00:36:00,883 Dengar, kau bersih dari vervain. 547 00:36:00,885 --> 00:36:03,249 Oke? Jadi jika kau mengaku tanpa hipnotis 548 00:36:03,250 --> 00:36:04,386 dan Hayley masih hidup... 549 00:36:04,388 --> 00:36:07,046 Oh, dia masih hidup. dia sangat baik... 550 00:36:07,458 --> 00:36:10,956 Maka Klaus bukannya tanpa belas kasihan. 551 00:36:12,095 --> 00:36:13,796 Di mana dia, Greta? 552 00:36:13,798 --> 00:36:15,000 Katakan padaku. 553 00:36:15,003 --> 00:36:18,500 Katakan padaku di mana dia, & aku akan menjaminmu dengan Klaus dan Marcel. 554 00:36:18,502 --> 00:36:19,802 Kumohon katakan pada mereka. 555 00:36:19,804 --> 00:36:21,270 Apa? 556 00:36:21,272 --> 00:36:23,105 - Katakan pada mereka. - Katakan apa? 557 00:36:23,107 --> 00:36:28,576 Katakan pada mereka bahwa aku jauh lebih kuat dari yg dapat mereka bayangkan! 558 00:36:48,097 --> 00:36:49,763 Hei, kau tidak mati. 559 00:36:52,034 --> 00:36:54,057 Ini cukup keren. 560 00:36:58,774 --> 00:36:59,973 Apa yg terjadi? 561 00:37:05,281 --> 00:37:07,948 Yang terjadi adalah... 562 00:37:07,950 --> 00:37:11,518 aku pada diri sendiri, sejauh menyangkut kepulangan ibuku. 563 00:37:15,207 --> 00:37:16,540 Dan apa ini? 564 00:37:19,245 --> 00:37:21,211 Mantra pengikat. 565 00:37:21,213 --> 00:37:23,381 Semua yg perlu ku lakukan untuk mendapatkannya kembali 566 00:37:23,382 --> 00:37:26,215 adalah untuk kehilangan sebagian dari diriku sebenarnya. 567 00:37:27,253 --> 00:37:29,086 Dan maksudku, aku punya 3. 568 00:37:29,088 --> 00:37:31,088 Seberapa buruk kehilangan salah satu dari mereka? 569 00:37:36,428 --> 00:37:38,128 Apa kau ingin mencari tahu? 570 00:37:39,832 --> 00:37:44,811 Baiklah, tak seorangpun penyihir di sini yg cukup kuat untuk melakukan ini. 571 00:37:45,277 --> 00:37:48,211 Yeah. 572 00:37:48,222 --> 00:37:53,485 Ah... Andai seseorang tahu cara menyelinap keluar dari sini, ya? 573 00:38:04,857 --> 00:38:06,490 Akankah ia bertahan? 574 00:38:06,492 --> 00:38:09,192 Josh? Yeah. 575 00:38:09,194 --> 00:38:11,528 Dia beruntung masih memiliki wajahnya, tapi... 576 00:38:11,530 --> 00:38:12,963 Kurasa begitu. 577 00:38:12,965 --> 00:38:16,466 Apa dia tahu kemana perginya Greta? 578 00:38:16,468 --> 00:38:19,868 Apa kau ingat bagian di mana aku berkata dia beruntung memiliki wajahnya? 579 00:38:22,875 --> 00:38:24,641 Apa yang ku katakan sebelumnya... 580 00:38:24,643 --> 00:38:26,343 Aku marah. 581 00:38:26,345 --> 00:38:28,512 Yah, baiklah... 582 00:38:28,514 --> 00:38:30,280 kau tidak salah. 583 00:38:30,282 --> 00:38:32,316 Aku keluar dari permainan. 584 00:38:32,318 --> 00:38:34,751 Adikmu benar2 menghitung di kepalaku. 585 00:38:34,753 --> 00:38:38,188 Absennya Elijah, amarahku jadi lebih baik dariku. 586 00:38:38,190 --> 00:38:41,291 Itu terjadi hari ini. 587 00:38:41,293 --> 00:38:44,394 Dan itu terjadi seabad yang lalu, dengan August. 588 00:38:48,300 --> 00:38:51,149 Aku jauh dari tak bercacat, Marcel. 589 00:38:53,957 --> 00:38:57,114 Sekalipun dia mendapat tidak kurang dari apa yang pantas dia layak. 590 00:38:57,117 --> 00:39:00,711 Faktanya, ku pikir aku meremehkannya. 591 00:39:00,713 --> 00:39:03,714 Aku tak ingin ada masalah, Klaus! 592 00:39:03,716 --> 00:39:05,656 Seolah aku peduli apa yang kau inginkan. 593 00:39:08,921 --> 00:39:10,895 Setelah aku membunuhmu, 594 00:39:10,898 --> 00:39:15,713 Aku akan memburu semua orang yg kau kenal & semua orang yg kau cintai. 595 00:39:15,714 --> 00:39:16,805 Aah! 596 00:39:26,093 --> 00:39:29,172 Tapi sisanya tak pernah melihatnya datang. 597 00:39:31,777 --> 00:39:36,420 Saat kau sudah cukup mengambil koin ini. 598 00:39:40,620 --> 00:39:44,540 Beberapa dari mereka bersalah karena kebencian. 599 00:39:44,590 --> 00:39:46,375 Tapi kebanyakan polos. 600 00:39:49,695 --> 00:39:57,317 Dan mereka menjadi korban dari bagian diriku itu, aku terpaksa untuk menindas. 601 00:40:00,765 --> 00:40:02,231 August... 602 00:40:02,234 --> 00:40:03,554 kekasihku... 603 00:40:13,118 --> 00:40:18,260 Kumohon. Berbelas kasihanlah padaku. 604 00:40:19,458 --> 00:40:23,060 Jadi, kau lihat, pada akhirnya, 605 00:40:23,061 --> 00:40:26,963 Aku adalah korek api yg menyalakan sumbu. 606 00:40:28,033 --> 00:40:29,333 Belas kasih... 607 00:40:29,336 --> 00:40:31,132 untuk putriku. 608 00:40:35,808 --> 00:40:39,744 Kesalahanku adalah aku mempermalukan mereka, 609 00:40:39,745 --> 00:40:41,646 dan dalam melakukan itu, aku memberdayakan mereka 610 00:40:41,647 --> 00:40:48,951 dengan bentuk kebencian terkuat yg telah menyulut kemarahanku selama ribuan tahun. 611 00:40:55,894 --> 00:40:57,427 Malu. 612 00:41:02,303 --> 00:41:04,920 Aku menghadiahkan mereka malu. 613 00:41:04,921 --> 00:41:06,921 Ku mohon, belas kasih untuk putraku. 614 00:41:17,049 --> 00:41:19,349 Hei. ini aku. 615 00:41:19,351 --> 00:41:22,953 Hanya membiarkan kau tahu segalanya dingin di sini. 616 00:41:22,955 --> 00:41:27,458 Aku masuk ke mobil. Hope Mikaelson ikut denganku. 617 00:41:27,459 --> 00:41:31,250 Aku menyayangimu, Mama. 618 00:41:33,724 --> 00:41:35,489 Adakah yang melihatmu menyelinap keluar? 619 00:41:35,492 --> 00:41:37,335 Tidak. 620 00:41:37,336 --> 00:41:38,503 Siap untuk pergi? 621 00:41:38,504 --> 00:41:40,070 Yeah. 622 00:41:40,072 --> 00:41:41,471 Ayo lakukan ini!!! 623 00:41:41,472 --> 00:42:02,350 - Synced, corrected and translated by YULIANI TJEN -