1
00:00:01,096 --> 00:00:03,505
- Sebelumnya di The Originals...
- Siapapun aku saat ini,
2
00:00:03,506 --> 00:00:05,245
- Aku mau kau menikahiku
- Ya
3
00:00:05,246 --> 00:00:06,218
Hayley menghilang
4
00:00:06,219 --> 00:00:07,864
Keluargamu membutuhkanmu sekarang
5
00:00:07,865 --> 00:00:09,586
Elijah Mikaelson sudah mati.
6
00:00:09,587 --> 00:00:10,689
Siapa Hayley?
7
00:00:10,690 --> 00:00:12,559
Seseorang yang biasa Elijah Mikaelson cintai.
8
00:00:12,560 --> 00:00:14,532
Freya, aku tak dapat menemukan dia di Prancis
9
00:00:14,533 --> 00:00:15,504
Dia telah pergi.
10
00:00:15,505 --> 00:00:17,105
Aku mencari tahu dengan segala yang akan terjadi.
11
00:00:17,106 --> 00:00:18,153
Kau bisa menggunakan seorang teman.
12
00:00:18,154 --> 00:00:19,478
Aku akan kembali bekerja, bibi Freya.
13
00:00:19,479 --> 00:00:24,090
Atau kau bisa menceritakan padaku tentang pria manis yang kau sembunyikan di kamarmu Minggu lalu.
14
00:00:24,091 --> 00:00:25,975
Hal2 yang kau pelajari di buku2 itu
15
00:00:25,976 --> 00:00:26,979
Ibuku hilang.
16
00:00:26,980 --> 00:00:28,637
Aku tidak bisa cuma duduk2 dan tidak melakukan apapun.
17
00:00:28,638 --> 00:00:29,909
Sampai Hayley Marshall ditemukan.
18
00:00:29,910 --> 00:00:31,572
Aku mengubah aturan.
19
00:00:31,573 --> 00:00:33,871
Melanggar aturan, tidak ada lagi toleransi, langsung tebas kepala.
20
00:00:33,872 --> 00:00:36,535
Aku memberi tekanan untuk melihat bagaimana reaksi para kumpulan.
21
00:00:36,536 --> 00:00:38,704
Para serigala dipersiapkan untuk mati bagi Alfa mereka
22
00:00:38,705 --> 00:00:40,142
Para penyihir dipekerjakan bersama kita.
23
00:00:40,143 --> 00:00:42,525
- Tetapi para Vampir
- Tak melakukan apapun selain melawan.
24
00:00:42,526 --> 00:00:44,248
- Apa itu?
- Sebuah pesan.
25
00:00:44,249 --> 00:00:47,800
Dari musuh2, ku rasa,
Aku sudah lama, lama terkubur
26
00:00:49,829 --> 00:00:53,217
Bangkit & bersinarlah bangsa nyamuk malam!!!
27
00:00:53,218 --> 00:00:55,200
Jika itu adalah tujuanmu untuk mendapat perhatianku,
28
00:00:55,201 --> 00:00:58,033
maka aku harus bilang kau telah berhasil secara liar.
29
00:00:58,034 --> 00:01:02,500
Sekarang aku luar biasa terfokus pada penderitaanmu yang akan datang.
30
00:01:03,834 --> 00:01:06,749
& kepada siapapun yang mengirim koin ini
31
00:01:06,752 --> 00:01:08,526
dan menculik ibunya putriku,
32
00:01:11,785 --> 00:01:15,200
inilah saatnya menunjukkan wajahmu!!!
33
00:01:35,609 --> 00:01:37,829
Sobat, jangan mencari bantuan padaku!
34
00:01:37,830 --> 00:01:41,100
Kalian kehilangan kesempatan untuk menukar kesetiaan untuk perlindungan.
35
00:01:42,148 --> 00:01:43,990
Tidak!!!
36
00:01:46,586 --> 00:01:50,157
Ini akan menandai kesempatan terakhir kalian untuk mengaku.
37
00:01:50,158 --> 00:01:54,303
- Dengar, aku tidak tahu apapun.
- Baiklah, kasihan sekali untukmu.
38
00:02:04,304 --> 00:02:12,000
Inilah aku yang kau cari.
Mungkin kita harus berbicara.
39
00:02:15,046 --> 00:02:20,450
- Synced, corrected and translated by YULIANI TJEN -
40
00:02:20,453 --> 00:02:25,634
Kau tahu, bagi seseorang yang menyelenggarakan pertemuan kecil ini,
41
00:02:25,635 --> 00:02:28,200
kau sangat kekurangan detailnya.
42
00:02:31,765 --> 00:02:36,100
Jadi aku akan bertanya padamu terakhir kalinya.
43
00:02:41,341 --> 00:02:45,207
Di mana kau menyekap Hayley?
44
00:02:55,889 --> 00:02:59,324
Kau tahu kita akan mempunyai sedikit obrolan ini.
45
00:02:59,325 --> 00:03:03,395
Tanpa ragu, kau terpukau pada vervain
hingga tenggorokanmu merah & mentah.
46
00:03:03,396 --> 00:03:11,170
& sekarang dengan sedih,
menetes, menetes, menetes...
ke seluruh lantai.
47
00:03:11,171 --> 00:03:17,200
"Sein Mangel an vision...
wird sein untergang sein."
48
00:03:18,645 --> 00:03:23,228
"Kurangnya penglihatannya akan menjadi kejatuhannya."
49
00:03:23,229 --> 00:03:25,384
Itulah apa yang selalu ia katakan tentangmu.
50
00:03:25,385 --> 00:03:26,685
Dia???
51
00:03:26,686 --> 00:03:31,390
Greta : Kau & aku mempunyai teman yang sama.
-Klaus : Oh, dengan tulus, aku meragukan itu!
52
00:03:31,391 --> 00:03:33,300
Itu benar!
53
00:03:34,194 --> 00:03:36,160
August Muller.
54
00:03:38,331 --> 00:03:43,836
Aku tak menyalahkanmu karena lupa.
Itu sudah lama sekali.
55
00:03:43,837 --> 00:03:49,200
Rostock, Jerman, musim semi. 1933.
56
00:03:57,083 --> 00:04:01,286
Tujuan seni ialah menggambarkan kehidupan
seperti itulah adanya.
57
00:04:01,287 --> 00:04:05,524
Ketika dunia itu bersukacita, seni harus
mencerminkan keindahan itu, tetapi
58
00:04:05,525 --> 00:04:08,820
tetapi saat keberadaan kita diliputi keresahan, penghinaan,
59
00:04:08,823 --> 00:04:16,435
hiperinflasi, penghinaan reparasi,
seni pasti harus sama menjemukan & jelek.
60
00:04:16,436 --> 00:04:18,670
Atau mungkin, August...
61
00:04:18,671 --> 00:04:24,250
Kejelekan ialah hasil dari seniman yg
kekurangan berbagai bakat yg terlihat.
62
00:04:25,311 --> 00:04:30,447
Misi dari seni ialah untuk melibatkan diri kita yg terprimitif.
63
00:04:30,448 --> 00:04:34,720
Untuk mengobarkan semangat kita,
untuk memprovokasi wawasan kita,
64
00:04:34,721 --> 00:04:38,947
Dan itu harus menginspirasi kita untuk minum dan berkelahi,
65
00:04:38,948 --> 00:04:42,116
& "memberikan kendali pada ras sensual kita."
66
00:04:42,119 --> 00:04:50,602
Derivatif....
& membosankan secara luar biasa.
67
00:04:50,603 --> 00:04:54,006
Aku tak akan berdebat dgn si bodoh ini saat dia tak
mendengarkan sepatah katapun yg kau ucapkan!
68
00:04:54,007 --> 00:04:58,243
Dia hanya menunggumu menghela nafas
sehingga dia mungkin memberi sertifikat lagi.
69
00:04:58,244 --> 00:05:01,580
Aku yakin kau sedang memikirkan Elijah, kakakku.
70
00:05:01,581 --> 00:05:03,845
Dia orang sombong & satu2nya yg suka mengontrol.
71
00:05:03,846 --> 00:05:07,204
Menarik. Aku akan selalu mendengar bahwa Elijah ialah orang yg penuh teka-teki & menawan.
72
00:05:07,205 --> 00:05:10,350
Elemen keluarga yang sungguh terbedakan.
73
00:05:12,788 --> 00:05:15,828
13 tahun lamanya, kau tidak terlihat lebih dari 1.000 tahun.
74
00:05:15,829 --> 00:05:19,250
Bagaimana kau melakukannya, Niklaus?
75
00:05:20,500 --> 00:05:22,368
Tuhan, aku telah merindukanmu.
76
00:05:22,369 --> 00:05:25,350
Aku takut kabar kehadiranmu di Jerman telah menyebar.
77
00:05:25,959 --> 00:05:30,007
Rumor Mikael merajalela di seluruh Eropa.
78
00:05:30,009 --> 00:05:32,144
Sini.
79
00:05:32,145 --> 00:05:38,025
Tunggu sebentar, August.
Aku akan kembali ke pembajakanmu sebentar lagi.
80
00:05:38,028 --> 00:05:39,401
Teman kecilmu?
81
00:05:39,402 --> 00:05:42,350
Secara sulit.
82
00:05:43,656 --> 00:05:47,250
Kau ingat dia sekarang?
83
00:05:48,061 --> 00:05:51,070
Sebagai gajah yang dianggap agas...
hanya hal sepele.
84
00:05:51,073 --> 00:05:59,250
Hal sepele itu
adalah Bodhidharmaku,
Guru Nanakku, Yesusku!
85
00:05:59,672 --> 00:06:02,506
August adalah batu ujian untuk semua yang ku percaya,
86
00:06:02,508 --> 00:06:16,250
& alasan aku & teman2ku telah menculik Hayleymu yang manis.
87
00:06:17,273 --> 00:06:20,893
Kita memiliki ruang, kau tahu?
Mungkin kita harus pergi ke sana.
88
00:06:20,894 --> 00:06:25,250
Yah, tapi lalu kita tak bisa melihatnya di gang kotor ini.
89
00:06:29,068 --> 00:06:31,069
Kau benar.
90
00:06:31,070 --> 00:06:32,537
Tentang?
91
00:06:32,538 --> 00:06:35,940
Rasanya setelah mentari terbenam tanpa cincin,
92
00:06:35,942 --> 00:06:39,878
itu hanya.. kegembiraan yang paling transenden.
93
00:06:39,879 --> 00:06:43,181
Aku akan menghargai sebagian besar kegembiraan itu.
94
00:06:43,182 --> 00:06:48,250
Terima kasih banyak.
95
00:06:51,190 --> 00:06:53,959
Di belakangmu, di pojok.
96
00:06:53,960 --> 00:06:58,600
Jangan lihat! Dia sebelumnya ada di bar.
97
00:06:58,937 --> 00:07:00,966
Kau pikir itu keluargamu lagi?
98
00:07:00,967 --> 00:07:04,234
Ku pikir begitu
99
00:07:05,405 --> 00:07:08,350
kita harus memperkenalkan diri.
100
00:07:09,155 --> 00:07:15,200
Wanita dulu.
101
00:07:20,486 --> 00:07:29,250
Nah, seseorang sedang sibuk.
Sibuk memperhatikanmu.
102
00:07:30,865 --> 00:07:32,598
Oke.
103
00:07:32,601 --> 00:07:36,250
Kita lihat apa yg bisa kau perbuat!
104
00:07:38,972 --> 00:07:42,304
Oke.
105
00:07:43,743 --> 00:07:48,350
Cukup keren, ya?
106
00:07:51,843 --> 00:07:53,250
Apa yang kau pikirkan?
107
00:07:53,252 --> 00:07:58,005
Ku pikir, ku harap aku punya otot inti seperti milikmu.
108
00:07:58,007 --> 00:08:02,294
& itu tak seberapa dibanding dengan apa yg dapat ku
lakukan sekali aku memicu sisi manusia serigalaku.
109
00:08:02,295 --> 00:08:03,361
Yah.
110
00:08:03,363 --> 00:08:05,296
Em...
111
00:08:05,298 --> 00:08:08,100
Apa ibumu pernah berbicara denganmu lewat
112
00:08:08,101 --> 00:08:10,469
- Perubahan?
- Sedikit.
113
00:08:10,470 --> 00:08:12,937
& aku... aku punya teman2. Maksudku,
114
00:08:12,939 --> 00:08:17,525
membunuh seluruh bagian manusia
terdengar agak kasar, tapi...
115
00:08:17,526 --> 00:08:20,712
Bagaimana dengan mematahkan
setiap tulang di bagian tubuhmu?
116
00:08:20,713 --> 00:08:28,687
Kau tau, saat ibumu bicara padaku soal itu,
Saat dia, emm.. benar2 menggambarkannya
117
00:08:28,688 --> 00:08:33,482
itu kedengaran lebih buruk dari
hampir semua yg bisa kubayangkan.
118
00:08:33,484 --> 00:08:35,560
& sejujurnya, itu....
119
00:08:35,562 --> 00:08:38,130
itu bukanlah yang diinginkannya untukmu.
120
00:08:38,131 --> 00:08:40,228
"Ingin."
121
00:08:40,229 --> 00:08:42,701
Bukan apa yg ia inginkan untukku.
122
00:08:42,702 --> 00:08:45,302
Itu maksudku.
123
00:08:45,304 --> 00:08:49,040
Putrimu berbahaya.
124
00:08:49,042 --> 00:08:51,749
Sebuah amaran, sebuah ancaman.
125
00:08:52,452 --> 00:08:54,911
Putriku adalah anak kecil.
126
00:08:54,914 --> 00:08:57,390
Seorang anak kecil lahir dari darah manusia serigala
127
00:08:57,393 --> 00:08:59,593
yg bisa menciptakan banyak hybrid sesuka hati.
128
00:08:59,596 --> 00:09:01,918
Cacatnya harus diperbaiki.
129
00:09:01,921 --> 00:09:04,332
Cacatnya adalah cacatku!
130
00:09:04,335 --> 00:09:07,091
Katakan lagi, aku akan mencabut bola matamu,
131
00:09:07,093 --> 00:09:09,260
& memakannya seperti buah zaitun dari ujung jariku.
132
00:09:09,262 --> 00:09:13,598
Aku akan menyebutnya apa itu?
Pengotoran spesiesku.
133
00:09:13,599 --> 00:09:18,670
Yg mengurangi sifat asli & superior vampir.
134
00:09:18,671 --> 00:09:20,072
Buatlah tujuanmu!
135
00:09:20,073 --> 00:09:22,941
Putrimu akan memurnikan dirinya sendiri,
136
00:09:22,942 --> 00:09:25,032
tunduk pada mantra yg sama seperti yg dulu digunakan
137
00:09:25,033 --> 00:09:29,350
ibumu, Esther, untuk mengikatmu.
138
00:09:30,583 --> 00:09:33,306
Sekali sisi manusia serigalanya disublimasikan,
139
00:09:33,307 --> 00:09:38,223
Hope tidak akan lagi mampu
menciptakan kekejiannya.
140
00:09:39,192 --> 00:09:41,626
& bagaimana jika aku tak setuju?
141
00:09:41,627 --> 00:09:43,962
Itu adalah pilihan mudah.
142
00:09:43,963 --> 00:09:49,350
Sifat manusia serigala putrimu atau kehidupan duniawi ibunya.
143
00:09:50,260 --> 00:09:53,350
Waktu berdetak!
144
00:09:59,673 --> 00:10:01,826
50 manusia serigala terbunuh di Stabelow.
145
00:10:01,829 --> 00:10:03,552
80 lainnya di Wittenberg,
146
00:10:03,555 --> 00:10:05,926
desa ini di luar Bentwisch.
147
00:10:05,928 --> 00:10:09,162
Sepenuhnya terhapus.
148
00:10:09,164 --> 00:10:12,399
Selusin pembantaian, semuanya dalam jarak
20 mil dari tempat kita duduk, Niklaus.
149
00:10:12,401 --> 00:10:15,669
Nah, ini terlalu sistematis untuk Mikael.
150
00:10:15,671 --> 00:10:17,459
Selain itu, aku tetap tidak menonjolkan diri.
151
00:10:17,462 --> 00:10:19,206
Oh, apa itu yang kau sebut ini?
152
00:10:19,208 --> 00:10:22,909
Ya, Elijah, percabulan terbodoh adalah norma di sini.
153
00:10:22,911 --> 00:10:25,649
Satu2nya yg menonjol adalah kau.
154
00:10:25,652 --> 00:10:26,818
Rebekah.
155
00:10:26,821 --> 00:10:28,583
Bagaimana jika orang gila yang kita sebut seorang ayah
156
00:10:28,584 --> 00:10:30,718
menemukan Rebekah dan memaksanya untuk menyerah?
157
00:10:30,719 --> 00:10:34,522
Rebekahmu berlindung di Chicago dengan karakter Stefan ini.
158
00:10:34,523 --> 00:10:37,892
Dia sering menyuratiku karena aku adalah favoritnya.
159
00:10:37,893 --> 00:10:41,496
Ya, aku takut mengecewakanmu, Niklaus,
tapi Rebekah menulis kepada siapa saja
160
00:10:41,497 --> 00:10:43,831
yang akan memanjakannya tentang
perselingkuhan yg memuakkan ini.
161
00:10:43,832 --> 00:10:45,933
Dia tampak bahagia
162
00:10:45,934 --> 00:10:51,839
Nah, kebahagiaannya adalah urutan tertinggiku. Kau harus tahu itu.
163
00:10:51,840 --> 00:10:54,024
Tunggu sebentar.
164
00:10:57,379 --> 00:10:58,678
Apa itu?
165
00:11:02,893 --> 00:11:04,459
Jika kau tak keberatan.
166
00:11:14,346 --> 00:11:16,013
Apa kita punya masalah?
167
00:11:16,016 --> 00:11:19,599
Ya, aku yakin kita punya!
168
00:11:19,601 --> 00:11:22,303
Pria itu adalah seniman terlupakan,
169
00:11:22,304 --> 00:11:26,707
seorang fasis ganas & pembunuh jorok yg
membantai manusia serigala secara berkelompok.
170
00:11:26,708 --> 00:11:28,443
& apa yang kau perbuat padanya?
171
00:11:28,444 --> 00:11:31,379
Apa yg membuatmu berpikir aku punya andil dalam ini?
172
00:11:31,380 --> 00:11:36,317
Oh, aku tidak tahu, beberapa ratus tahun sejarah.
173
00:11:36,318 --> 00:11:39,554
Greta, wanita mengerikan itu dengan
rasa hormatnya pada seorang fans berat
174
00:11:39,555 --> 00:11:41,255
yang membuat tanpa tanda atas dunia.
175
00:11:41,256 --> 00:11:44,492
Aku tak akan menerima pertanyaannya
yg penuh kebencian & mengikat anakku.
176
00:11:44,493 --> 00:11:47,428
Baiklah, dengar, bukankah seharusnya Hope mengatakan hal ini?
177
00:11:47,429 --> 00:11:51,799
Nasib yg dia tuntut, kutukan yg ku tanggung selama ribuan tahun,
178
00:11:51,800 --> 00:11:55,069
Aku tidak bisa membuat putriku melewatinya.
179
00:11:55,070 --> 00:11:57,105
Itu adalah kepedihan yg lebih buruk dari kematian.
180
00:11:57,106 --> 00:12:00,174
Tidak! Aku akan melihat wanita itu terpanggang di atas kayu bakar
181
00:12:00,175 --> 00:12:02,273
sebelum aku menyerah pada tuntutan para pemuja ini!
182
00:12:02,274 --> 00:12:03,811
Dengar, baiklah, aku mendukungmu.
183
00:12:03,812 --> 00:12:04,729
Kulakukan, oke?
184
00:12:04,730 --> 00:12:09,102
Tapi jika mereka membunuh Hayley,
& Hope tidak diberi kesempatan untuk menyelamatkan ibunya,
185
00:12:09,103 --> 00:12:10,818
dia tak akan memaafkanmu.
186
00:12:10,819 --> 00:12:17,224
& jika aku memaksakan malu ini pada putriku
& lalu mereka membunuh ibunya juga?
187
00:12:18,774 --> 00:12:21,993
Aku tak akan memaafkan diriku sendiri.
188
00:12:32,385 --> 00:12:33,987
Kau harus benar2 mengunci pintumu.
189
00:12:33,988 --> 00:12:35,156
Kau tahu itu, bukan?
190
00:12:35,157 --> 00:12:36,776
Cukup yakin aku tahu, Roman.
191
00:12:36,778 --> 00:12:38,178
Oke.
192
00:12:38,180 --> 00:12:41,547
Nah, kalau begitu lain kali gunakan kunci yg tidak bisa kupilih.
193
00:12:43,785 --> 00:12:46,287
Jadi apa masalahnya dengan kau & pengunjung luar kotamu?
194
00:12:46,288 --> 00:12:50,391
Dia bibiku.
& kenapa kau begitu peduli?
195
00:12:50,392 --> 00:12:53,160
- Hei, aku cuma ingin tahu.
- Hmm.
196
00:12:53,162 --> 00:12:54,961
Hmm?
197
00:13:00,502 --> 00:13:07,350
-Kenapa kau sangat tertarik padaku?
-Sebenarnya...
-Jangan bohong padaku!
198
00:13:08,410 --> 00:13:10,043
Oke.
199
00:13:10,045 --> 00:13:11,845
Seorang Mikaelson.
200
00:13:11,847 --> 00:13:15,729
Putri seorang Original.
Yang seharusnya menjadi tidak mungkin..
201
00:13:15,730 --> 00:13:22,200
Ayah seorang vampir, ibu seorang manusia serigala, garis keturunan penyihir.
202
00:13:20,355 --> 00:13:24,859
Aku tertarik padamu karena kau yg paling menarik.
203
00:13:24,860 --> 00:13:26,861
Selain kau, tentunya
204
00:13:26,862 --> 00:13:28,447
Kau tidak tahu apapun tentangku.
205
00:13:28,450 --> 00:13:30,682
Hmm, yang mana, aku yakin, persis seperti yg kau suka.
206
00:13:30,683 --> 00:13:33,250
- Mungkin.
- Bagaimana tentang ini?
207
00:13:34,036 --> 00:13:41,439
Kau mengatakan padaku sesuatu tentangmu & aku takkan pergi ke Alaric dengan melanggar & masuk.
208
00:13:44,112 --> 00:13:47,848
Aku pernah membuat marah beberapa orang & berakhir kering di gua.
209
00:13:47,849 --> 00:13:51,371
-Kering?
-Yah.
210
00:13:51,372 --> 00:13:58,250
-Seperti apa rasanya itu?
-Itu terasa.... Buruk.
211
00:13:59,861 --> 00:14:06,367
Tapi kemudian rasa sakit itu mengambil alih & aku kehilangan semua jejak...
212
00:14:06,368 --> 00:14:07,867
Semuanya kecuali waktu.
213
00:14:07,869 --> 00:14:12,484
Berapa lama kau berada di sana?
214
00:14:12,487 --> 00:14:16,277
Cukup lama untuk mengulang 16 tahun hidup tanpa rasa sakit pertama
215
00:14:16,278 --> 00:14:21,350
beberapa kali lipat sebelum aku beranjak ke usia 17 tahun.
216
00:14:22,884 --> 00:14:28,150
Seorang vampir bocah nakal kuno dengan jiwa yang rusak.
217
00:14:28,252 --> 00:14:30,657
- Betapa positifnya...
- Secara harfiah?
218
00:14:30,659 --> 00:14:32,492
Klise.
219
00:14:32,494 --> 00:14:33,793
Oh.
220
00:14:33,795 --> 00:14:35,061
Oh.
221
00:14:40,908 --> 00:14:43,135
Lihat dirimu.
222
00:14:43,138 --> 00:14:47,523
Pemohon vampir mengirim racun di dalam tas.
223
00:14:47,526 --> 00:14:50,343
Itu adalah koktail memabukkan yg ku simpan di belakang bar.
224
00:14:50,345 --> 00:14:54,878
Elektrolit, lima vitamin "B", sedikit glutathione.
225
00:14:54,879 --> 00:14:57,780
Klaus mengatakan padamu tunjukkan belas kasihan padaku?
226
00:14:57,783 --> 00:14:59,082
Tidak.
227
00:14:59,085 --> 00:15:00,718
Pilihanku.
228
00:15:00,721 --> 00:15:05,860
Sepertinya aku berharap menunjukkan sedikit kebaikan
meyakinkanmu untuk melepaskan Hayley.
229
00:15:05,861 --> 00:15:11,756
Dia memiliki jiwa yg baik, Greta & tak satu pun dari apa yg terjadi adalah kesalahannya.
230
00:15:11,767 --> 00:15:15,503
Tidak secara langsung.
231
00:15:15,504 --> 00:15:19,573
Tapi kita memiliki beberapa tahun kedamaian, Josh.
232
00:15:19,574 --> 00:15:24,812
Semuanya berakhir karena putrinya yg menjijikkan menodai kolam evolusi.
233
00:15:24,813 --> 00:15:28,280
Poppy juga memiliki jiwa yg baik, bukan?
234
00:15:29,951 --> 00:15:31,651
Josh.
235
00:15:41,963 --> 00:15:43,630
Sudahkah kau akan gila?
236
00:15:43,632 --> 00:15:45,481
Dia tidak baik bagi kita yang mati,
237
00:15:45,482 --> 00:15:48,452
& infus hanya akan membantu membersihkan vervain dari sistemnya.
238
00:15:48,453 --> 00:15:52,406
& terus terang, Marcell, dia...
dia sepertinya benar.
239
00:15:52,407 --> 00:15:55,275
Pilih kata-katamu selanjutnya dengan sangat hati2.
240
00:15:55,277 --> 00:15:57,010
Ayolah, bung!
241
00:15:57,012 --> 00:16:00,973
Dengar, aku tidak tahu persis apa kesepakatan barumu dengan Klaus, tapi pikirkanlah.
242
00:16:00,974 --> 00:16:04,270
Mengikat Hope berarti Hayley yang aman, tidak ada lagi hibrida, &...
243
00:16:04,271 --> 00:16:07,074
Dan Mikaelsons kembali ke tempat asalnya, bukan?
244
00:16:07,075 --> 00:16:09,543
Oh, percayalah padaku, aku sudah dipermainkan ini.
245
00:16:09,546 --> 00:16:12,992
Oke, jadi, bukan berarti aku dalam posisi apapun untuk memberi nasihat di sini,
246
00:16:12,994 --> 00:16:17,030
tetapi mungkin, mungkin saja, kau berpihak pada komunitas yg satu ini.
247
00:16:19,234 --> 00:16:21,735
Sebuah pertanyaan.
248
00:16:21,737 --> 00:16:24,487
Bagaimana perasaanmu tentang tengkorakmu, Josh?
249
00:16:24,494 --> 00:16:26,673
Aku cukup menempel padanya.
250
00:16:26,675 --> 00:16:33,250
Maka berhentilah melibatkan diri dengan musuh
& simpan pendapat sialanmu untuk dirimu sendiri!
251
00:16:33,481 --> 00:16:36,050
Kau ingin bicara padaku soal pria dengan kamera?
252
00:16:36,051 --> 00:16:41,021
Dia datang padaku sebelumnya untuk memperhatikanku.
253
00:16:41,022 --> 00:16:42,659
Menguntitku
254
00:16:42,661 --> 00:16:44,391
Kadang untuk membawaku kembali.
255
00:16:44,393 --> 00:16:45,959
Membawamu kembali ke mana?
256
00:16:45,961 --> 00:16:47,940
Itu tidak penting.
257
00:16:49,531 --> 00:16:51,431
Lalu kenapa kau berkemas2?
258
00:16:51,433 --> 00:16:55,269
Dengar, sering kali kukatakan bahwa
259
00:16:55,270 --> 00:16:58,350
ada banyak hal di masa laluku yg aku lebih suka lupakan...
260
00:16:59,441 --> 00:17:02,877
pria dengan kamera, dia bagian dari hal2 tersebut.
261
00:17:02,878 --> 00:17:05,150
Jadi, masalah terpecahkan, dia sudah mati.
262
00:17:05,781 --> 00:17:07,981
Mereka akan mengirim seorang pengganti.
263
00:17:07,983 --> 00:17:10,049
Siapa "MEREKA?"
264
00:17:10,051 --> 00:17:13,319
Siapa "MEREKA," Antoinette?
265
00:17:13,321 --> 00:17:15,054
Ya.
266
00:17:15,056 --> 00:17:19,285
Aku dengan bangga berpartisipasi dalam menipisnya manusia serigala.
267
00:17:19,286 --> 00:17:22,056
Memenggal sekitar 90 dengan tanganku sendiri.
268
00:17:22,057 --> 00:17:23,563
"Menipis"?
269
00:17:23,565 --> 00:17:25,900
Itu eufemisme yang nyaman.
270
00:17:25,901 --> 00:17:28,721
Aku hanya membersihkan kita dari para
anjing kampung yg merendahkan kita.
271
00:17:28,724 --> 00:17:29,820
Anjing kampung?
272
00:17:29,822 --> 00:17:32,072
Momok rendahan.
273
00:17:32,073 --> 00:17:36,911
Hampir tidak ada predator puncak yg lahir dari
kelompok Viking seperti kau & aku kawan.
274
00:17:36,912 --> 00:17:39,746
Tidak, kau & aku cukup berbeda, kawan.
275
00:17:39,748 --> 00:17:42,081
Sebuah fakta di mana aku merasa aku harus mendidikmu.
276
00:17:42,083 --> 00:17:48,307
Aku yakin apa yg adikku coba katakan adalah bahwa kau adalah seorang kerdil.
277
00:17:48,308 --> 00:17:51,712
Kau adalah makhluk kerdil di tengah2 spesies leviathans. (Sejenis Naga)
278
00:17:51,713 --> 00:17:54,361
Aku menganjurkan kau tidak memberiku alasan lebih lanjut
279
00:17:54,362 --> 00:17:57,364
untuk mempertaruhkan tulang dadamu yg lemah & bengkak.
280
00:17:57,365 --> 00:18:03,166
Ini adalah peringatan pertama & terakhir yg akan ku berikan padamu.
281
00:18:07,416 --> 00:18:09,609
Saatnya pergi, Antoinette.
282
00:18:13,515 --> 00:18:15,330
Ya, ayah.
283
00:18:38,884 --> 00:18:42,218
Kau tidak semestinya meremehkan gerakan
284
00:18:43,637 --> 00:18:45,537
Kita takkan gagal.
285
00:18:45,539 --> 00:18:50,476
Kau tahu, sejarah dicemari oleh para ahli eugenika yg melebih2kan pengaruh mereka.
286
00:18:50,477 --> 00:18:54,045
Khmer Merah, Hutu, Turki di Armenia.
287
00:18:54,047 --> 00:18:57,340
Semuanya menyisakan kematian & penderitaan di belakang mereka
288
00:18:57,341 --> 00:19:01,135
& semua yg tertekuk di bawah beban kebencian mereka sendiri.
289
00:19:01,138 --> 00:19:07,059
Tetap...
jika kau merasa percaya diri,
290
00:19:07,060 --> 00:19:10,963
katakan padaku
nama2 rekan sekomplotanmu!
291
00:19:10,964 --> 00:19:13,932
Maaf
292
00:19:13,934 --> 00:19:17,067
Tangki belum sepenuhnya kosong.
293
00:19:19,206 --> 00:19:23,809
Tahukah kau, August sangat lemah & sangat kecil
294
00:19:23,810 --> 00:19:27,673
& dia belum melahirkan perang salib
selama seratus tahun terakhir.
295
00:19:27,674 --> 00:19:29,348
Aku tak melihat sebuah perang salib.
296
00:19:29,349 --> 00:19:34,520
Aku melihat seorang wanita penyendiri berusaha
membenarkan napas terakhir kebenciannya.
297
00:19:34,521 --> 00:19:40,250
& aku melihat seorang wanita yg tahu itu adalah sebuah kebohongan.
298
00:19:40,661 --> 00:19:45,941
Tapi yg tidak dapat kau ketahui adalah berapa banyak dari kita,
299
00:19:45,942 --> 00:19:51,350
& seberapa dalam kami telah menginfeksi duniamu.
300
00:19:54,017 --> 00:19:58,621
Aku ingin....
memberitahumu lebih banyak tentang masa lalu kami,
301
00:19:58,622 --> 00:20:03,250
tapi aku takut pada bagaimana kau dapat bereaksi.
302
00:20:03,950 --> 00:20:06,885
Kupikir kita bisa pergi ke Timur.
303
00:20:06,887 --> 00:20:10,523
Seseorang pernah berkata padaku bahwa Shanghai tempat yg aman untuk sembunyi.
304
00:20:10,524 --> 00:20:13,025
Ya, kumohon kirimkan aku surat.
305
00:20:13,026 --> 00:20:17,277
Kau memberiku sebuah cincin, Elijah.
Kau memintaku untuk menikahimu.
306
00:20:17,278 --> 00:20:19,501
Kau menghabiskan 7 tahun terakhir untuk membohongiku.
307
00:20:19,502 --> 00:20:20,699
Itu tidak adil.
308
00:20:20,701 --> 00:20:23,703
Bagaimana mungkin kau tidak mengatakan padaku bahwa kau & aku saling mengenal?
309
00:20:23,704 --> 00:20:27,065
Karena kita nyaris hanya bertemu sekali atau 2x secara sepintas.
310
00:20:27,067 --> 00:20:29,337
& bagian di mana adikku & ayahmu memiliki seluruh
311
00:20:29,338 --> 00:20:31,043
sejarah bersama, kau juga lalai mengatakan itu padaku.
312
00:20:31,044 --> 00:20:33,579
Karena aku tahu bagaimana ini berakhir.
313
00:20:33,580 --> 00:20:36,051
Aku menjaga rahasiaku & kau akan keluar dari pintu itu
314
00:20:36,052 --> 00:20:43,757
tapi itu tetap lebih baik daripada berkata jujur & membuatmu membenciku selamanya.
315
00:20:50,797 --> 00:20:52,955
Nikmatilah Shanghai.
316
00:21:03,697 --> 00:21:06,311
Marcel, aku punya pertanyaan.
317
00:21:06,313 --> 00:21:10,149
Akankah itu menjadi salahku untuk menganggap ada pengkhianat di tengah2ku?
318
00:21:10,150 --> 00:21:15,455
Terus? Sekarang kita telah dipindahkan dari "Klaus yang tak bercacat"
319
00:21:15,456 --> 00:21:17,118
pada "keparanoidan Klaus?"
320
00:21:17,119 --> 00:21:21,827
Baiklah, jika orang fanatik itu mengklaim punya teman, aku akan memilih untuk percaya padanya.
321
00:21:21,828 --> 00:21:27,652
Ini sudah 2 hari sejak kau berjanji setia & respon pertamamu pada tuntutan Greta ialah menanyaiku.
322
00:21:27,653 --> 00:21:30,250
Itu untuk mencari jalan keluar.
323
00:21:30,871 --> 00:21:32,772
Akan menyita berjam2 untuk membersihkannya.
324
00:21:32,773 --> 00:21:35,975
Dan sementara itu, Hayley duduk di suatu tempat.
325
00:21:35,976 --> 00:21:38,511
Aku cuma mencari cara agar mereka mengembalikannya.
326
00:21:38,512 --> 00:21:39,979
Aku akan mengatakan padamu bagaimana mereka akan mengembalikannya:
327
00:21:39,980 --> 00:21:41,846
Kehabisan nafas, dalam peti kayu.
328
00:21:44,615 --> 00:21:49,188
Orang2 ini merespon kekuatan, bukan penyerahan.
329
00:21:49,189 --> 00:21:52,150
Apa kalian berdua mengerti kenyataan itu?
330
00:21:53,346 --> 00:21:58,300
Dapatkah aku mengandalkanmu untuk tak berkedip di hadapan kebencian mereka?
331
00:21:58,498 --> 00:22:01,331
Selalu.
332
00:22:05,472 --> 00:22:08,704
Kau lihat itu? Soalnya, itulah masalah dengan hubungan kita.
333
00:22:08,705 --> 00:22:13,918
Kupikir aku telah terdaftar menjadi rekannya,
dia berpikir bahwa aku telah berjanji setia pada raja.
334
00:22:13,919 --> 00:22:16,047
Yah, baiklah, uh...
335
00:22:16,049 --> 00:22:18,083
Bukan untuk membahayakan tengkorakku lagi, tapi
336
00:22:18,084 --> 00:22:22,087
kau mungkin harus bilang padanya bahwa
kau menelepon Freya dengan tuntutan Greta.
337
00:22:22,088 --> 00:22:24,089
Tidak ada lagi kata2 untuk diucapkan
338
00:22:24,090 --> 00:22:29,662
sampai Freya menelepon balik & berkata jika Hope berniat mengikat dirinya sendiri.
339
00:22:29,663 --> 00:22:31,062
Itu akan menyakitkan.
340
00:22:31,064 --> 00:22:33,061
- Aku tak peduli.
- Kau bisa mati.
341
00:22:33,064 --> 00:22:34,199
Jawaban yg sama.
342
00:22:34,201 --> 00:22:37,313
Kita berbicara tentang menghabisi bagian
fundamental dari siapa kau sebenarnya.
343
00:22:37,314 --> 00:22:41,168
Menurut yg sesuai denganmu,
ibuku tak pernah ingin aku memicunya.
344
00:22:41,169 --> 00:22:42,837
Tapi yg dia ingin menjadi keputusanmu.
345
00:22:42,838 --> 00:22:44,038
& aku berhasil.
346
00:22:44,041 --> 00:22:45,313
Tidak seperti ini, Hope.
347
00:22:45,314 --> 00:22:47,590
Dengar! Aku tahu
348
00:22:47,591 --> 00:22:51,285
apa rasanya memiliki sesuatu yg direbut darimu berlawanan dengan keinginanmu. Oke?
349
00:22:51,286 --> 00:22:53,750
Menurutku, sudah waktunya.
350
00:22:53,753 --> 00:22:58,591
Bertahun-tahun, terkutuk tidur oleh Dahlia, sedangkan dunia berpintal di sekitarku.
351
00:22:58,592 --> 00:23:06,250
& ku beritahu padamu: Ketika kau sadar semua yg kau rindukan, itu menghancurkan.
352
00:23:06,867 --> 00:23:11,687
Kau tahu, jika itu hanya untuk menyelamatkan ibuku, aku akan melakukannya.
353
00:23:11,689 --> 00:23:16,709
Atau itu bisa saja menjadi fakta bahwa aku turut berpartisipasi atas penculikannya.
354
00:23:16,710 --> 00:23:20,444
Atau bahwa aku bahkan tidak yakin aku mengingini sisi aneh diriku ini.
355
00:23:20,445 --> 00:23:22,112
Tapi itulah keseluruhannya.
356
00:23:23,416 --> 00:23:27,399
Jadi kumohon, bibu Freya, dapatkan persediaan apapun yg kau butuhkan,
357
00:23:27,400 --> 00:23:29,787
karena kau & aku sedang melakukan ini.
358
00:23:47,099 --> 00:23:49,669
Seluruh "catatan masuk meledak di sakuku"?
359
00:23:49,670 --> 00:23:51,603
Itu benar2 semacam invasi, kau tahu?
360
00:23:51,605 --> 00:23:56,305
Jenis munafik, datang dari pria yg terus membobol kamarku.
361
00:23:57,010 --> 00:23:58,478
Adil.
362
00:23:58,479 --> 00:24:01,613
Um, jadi...
363
00:24:01,615 --> 00:24:04,249
Aku butuh bantuan.
364
00:24:04,251 --> 00:24:10,587
Ada hal yg harus ku lakukan, dan... ada kemungkinan itu tidak akan berakhir dengan baik.
365
00:24:10,858 --> 00:24:13,425
Sesuatu "HAL?"
366
00:24:14,361 --> 00:24:16,863
yg mungkin tidak akan berakhir dengan baik?
367
00:24:16,864 --> 00:24:21,206
Apa hal ini ada kaitannya dengan kau dan bibimu...
368
00:24:24,904 --> 00:24:28,331
Baiklah. Tidak terlalu mengharapkannya.
369
00:24:44,691 --> 00:24:46,791
Em...
370
00:24:46,793 --> 00:24:49,232
Aku mungkin mati hari ini.
371
00:24:51,164 --> 00:24:53,164
Oke.
372
00:24:53,166 --> 00:24:56,569
Itulah caraku mendapatkan kembali ibuku, jadi aku cuma
373
00:24:56,570 --> 00:25:01,150
perlu mencoret beberapa hal dari daftar keinginanku dulu.
374
00:25:01,575 --> 00:25:03,008
Tunggu, apa itu baru yg pertama...?
375
00:25:03,010 --> 00:25:05,911
Bisakah kita tak membicarakannya?
376
00:25:14,177 --> 00:25:17,390
Kau seharusnya mencelupkan tangan ke tenggorokannya & merobek isi perutnya.
377
00:25:17,391 --> 00:25:18,747
Kau malah membiarkan dia lolos dari kait.
378
00:25:18,748 --> 00:25:20,693
Untuk mencegahmu membongkar jati dirimu.
379
00:25:20,694 --> 00:25:22,380
Mungkinkah aku menghabiskan keseimbangan waktu dengan ketakutan
380
00:25:22,381 --> 00:25:23,529
& malu pada siapa diriku sebenarnya?
381
00:25:23,530 --> 00:25:25,865
Tak takut dan malu, bijaksana dan aman.
382
00:25:25,866 --> 00:25:28,500
Di momen kau membeberkan dirimu,
kau melepaskan gerombolan yg marah.
383
00:25:28,502 --> 00:25:30,368
Tak ada yg dapat membunuhku.
384
00:25:30,370 --> 00:25:31,603
Ayah bisa.
385
00:25:31,605 --> 00:25:33,104
Jika diberi kesempatan,
dia akan melakukannya!
386
00:25:33,106 --> 00:25:36,274
Jadi mengapa mendaulatkan dia
dengan pasukan untuk memburumu?
387
00:25:36,276 --> 00:25:39,357
Ayo cari tahu seberapa kuat sesungguhnya pasukan ini!
388
00:25:50,804 --> 00:25:52,737
Ini August & anak2 buahnya.
389
00:25:52,740 --> 00:25:54,859
Mereka melakukan ini.
390
00:25:54,861 --> 00:25:57,696
Mereka merobek orang2 malang ini dari tempat tidur mereka.
391
00:25:57,698 --> 00:26:00,146
& mereka membunuh mereka
di tempat ibadah mereka.
392
00:26:00,149 --> 00:26:02,082
Itu bukan pertarunganmu, Niklaus.
393
00:26:03,370 --> 00:26:04,436
Bukan?
394
00:26:04,438 --> 00:26:05,670
Tidak sekarang, tidak.
395
00:26:05,673 --> 00:26:07,304
Kau bukan penyelamat para serigala,
396
00:26:07,307 --> 00:26:09,441
& kau tak bisa mengubah apa yg terjadi di sini.
397
00:26:12,245 --> 00:26:14,245
Klaus, kumohon.
398
00:26:16,550 --> 00:26:19,551
Yg terpenting dari kita menerimamu apa adanya.
399
00:26:19,553 --> 00:26:21,754
Penerimaanmu sedikit hampa mengingat kau berdiri menyaksikan
400
00:26:21,755 --> 00:26:24,395
mengingat kau berdiri menyaksikan ketika Ibu mengikat bagian dari diriku
401
00:26:24,396 --> 00:26:25,724
yg ingin dibunuh orang2 ini.
402
00:26:25,726 --> 00:26:27,826
Bukan, aku melakukan segala yang ku bisa untuk melindungimu.
403
00:26:27,828 --> 00:26:29,728
Melindungiku?
404
00:26:29,730 --> 00:26:31,904
Kau malu padaku.
405
00:26:31,907 --> 00:26:35,434
Kau berdiri & melihat Mikael mengalahkanku hingga aku pingsan.
406
00:26:35,435 --> 00:26:37,435
Aku tidak pernah menyaksikan kau menderita!
407
00:26:38,572 --> 00:26:43,250
Aku di sisimu, disiksa & dipukuli tanpa ampun.
408
00:26:45,273 --> 00:26:48,481
Sekarang, katakan padaku apa yg kau mau dariku.
409
00:26:48,482 --> 00:26:51,849
Aku butuh kau melakukan sesuatu!
410
00:26:52,019 --> 00:26:55,473
Untuk bertindak saat orang menyebut jenisku "anjing kampung".
411
00:26:55,474 --> 00:26:56,988
Bukan hanya sekedar untuk bicara.
412
00:26:56,990 --> 00:27:00,336
Jika tidak, kau tidak lebih baik dari mereka yg berpaling & mengizinkan ini terjadi.
413
00:27:00,337 --> 00:27:02,072
Aku punya ide bagus untuk menusukmu dengan belati,
414
00:27:02,073 --> 00:27:05,771
menaruhmu dalam peti & menumpukmu di atas adik perempuan tersayang kita.
415
00:27:09,982 --> 00:27:13,271
Niklaus, kau tak pernah berhenti menakjubkanku.
416
00:27:15,475 --> 00:27:17,142
Jadi surat Rebekah?
417
00:27:17,144 --> 00:27:19,978
"Elijah tersayang...
418
00:27:19,980 --> 00:27:23,182
musim semi di Chicago sangat menginspirasi. "
419
00:27:23,185 --> 00:27:25,483
Oh, Niklaus.
420
00:27:25,485 --> 00:27:27,052
Bakat lain terungkap.
421
00:27:30,023 --> 00:27:33,232
Jadi, bagaimana kau bisa menyangkal kebahagiaan Rebekah kali ini?
422
00:27:33,235 --> 00:27:36,182
Apa kau mengeluarkan isi perut Stefan seperti yg kau lakukan pada Alexander?
423
00:27:36,185 --> 00:27:39,231
Atau kau hanya melempar dia dari balkon seperti Emil yang malang?
424
00:27:39,232 --> 00:27:42,634
Aku tidak punya kesempatan.
425
00:27:42,636 --> 00:27:45,453
Tapi kekekalan itu lama, & saya memiliki ingatan yg luar biasa.
426
00:27:45,454 --> 00:27:47,137
Kenapa ada di antara kita yg repot?
427
00:27:47,140 --> 00:27:49,541
Nah, mulai sekarang, jangan.
428
00:27:51,044 --> 00:27:54,914
Karena aku lelah & muak dikhianati oleh
mereka yg mengklaim mencintaiku.
429
00:27:54,915 --> 00:27:56,726
Jadi kembalilah ke tempat asalmu.
430
00:27:56,727 --> 00:28:01,153
Dan lain waktu kau memiliki perkataanku bahwa Mikael mengikuti jejakku, bantulah kami semua:
431
00:28:01,154 --> 00:28:04,522
Biarkan dia datang.
432
00:28:09,796 --> 00:28:12,431
Pasti ada cara termudah melakukan ini.
433
00:28:12,432 --> 00:28:14,899
Darahmu lah kuncinya.
434
00:28:14,901 --> 00:28:18,502
Aku hanya perlu, cukup untuk merendam moonstone.
435
00:28:23,670 --> 00:28:25,256
Anima marcam.
436
00:28:25,259 --> 00:28:27,412
Iskoristi vuka.
437
00:28:27,414 --> 00:28:28,803
Anima marcam.
438
00:28:28,806 --> 00:28:29,905
Perkataan itu.
439
00:28:30,857 --> 00:28:32,951
"Marcam."
440
00:28:32,953 --> 00:28:34,385
Apa artinya?
441
00:28:36,022 --> 00:28:37,756
"Untuk menandai"?
442
00:28:37,758 --> 00:28:41,656
"Batu yang lepek dipanaskan & dipakai untuk menandai orang yg menderita."
443
00:28:41,657 --> 00:28:43,594
Mencapku, di mana?
444
00:28:43,597 --> 00:28:50,770
"Telapak kedua tangan, telapak kedua kaki. Dan situs cakra mata ketiga."
445
00:28:50,771 --> 00:28:55,407
Sialan, Hope, dengarkan!
Kau tidak boleh pingsan atau berhenti bernapas, oke?
446
00:28:55,408 --> 00:28:57,208
& jika aku melakukannya?
447
00:28:57,210 --> 00:28:59,311
Jangan!
448
00:28:59,312 --> 00:29:01,247
- Jika kau ingin aku berhenti...
- Tidak.
449
00:29:01,248 --> 00:29:02,882
Lakukanlah!
450
00:29:02,883 --> 00:29:05,216
- Hope, aku...
- Lakukan!
451
00:29:10,257 --> 00:29:12,013
Anima marcam.
452
00:29:12,016 --> 00:29:14,616
Iskoristi vuka.
453
00:29:14,619 --> 00:29:15,994
Anima marcam.
454
00:29:15,996 --> 00:29:18,229
Iskoristi vuka.
455
00:29:18,231 --> 00:29:21,933
Anima marcam. Iskoristi vuka.
456
00:29:22,037 --> 00:29:26,170
Anima marcam. Iskoristi vuka.
457
00:29:26,339 --> 00:29:30,529
Anima marcam. Iskoristi vuka.
458
00:29:30,644 --> 00:29:34,154
Anima marcam. Iskoristi vuka.
459
00:29:34,247 --> 00:29:37,682
Anima marcam. Iskoristi vuka.
460
00:29:37,771 --> 00:29:41,299
Anima marcam. Iskoristi vuka.
461
00:29:41,302 --> 00:29:42,987
Anima marcam.
462
00:29:42,989 --> 00:29:45,523
Iskoristi vuka.
463
00:29:45,526 --> 00:29:47,772
Aku tak akan membiarkan masa laluku menjadi masa depanmu.
464
00:29:47,775 --> 00:29:49,341
Kau mengerti?
465
00:29:49,344 --> 00:29:51,028
Apa kau mengerti?
466
00:29:51,031 --> 00:29:52,832
Marcel berkata padamu.
467
00:29:52,833 --> 00:29:54,767
Tidak perlu!
1.000 tahun keluarga
468
00:29:54,768 --> 00:29:57,336
telah mengajariku untuk mengharap pengkhianatan dari mereka yg paling ku sayangi.
469
00:29:57,337 --> 00:29:58,503
Mengikatnya?
470
00:29:58,505 --> 00:29:59,771
Sungguh?
471
00:30:01,708 --> 00:30:05,559
Berapa x kau mendengarku mencela rasa malu yg diberikan orang tua kita padaku?
472
00:30:05,560 --> 00:30:12,350
Berapa x kau mendengarku menangis dihancurkan karena menjalani hidup tanpa ibuku?
473
00:30:18,412 --> 00:30:20,391
Kau harus pergi, Klaus.
474
00:30:20,393 --> 00:30:22,827
Kau tidak dapat tinggal di sini bersama Hope.
475
00:30:23,974 --> 00:30:26,130
Hope, dengarkan aku!
476
00:30:27,167 --> 00:30:30,502
Ini sudah berakhir sekarang.
477
00:31:00,017 --> 00:31:02,284
Ku pikir kau akan pergi.
478
00:31:04,021 --> 00:31:11,958
Cukup sulit merencanakan masa depan saat masa lalu
& masa kini ku dibanjiri kematian & kebohongan.
479
00:31:14,679 --> 00:31:22,976
Saat paling pertama kali ku melihatmu...
Aku tahu persis siapa kau sebenarnya.
480
00:31:22,978 --> 00:31:25,674
Dan ya, kita memiliki sejarah.
481
00:31:25,676 --> 00:31:27,305
Keluargamu & Keluargaku.
482
00:31:27,308 --> 00:31:28,774
Sejarah berdarah.
483
00:31:36,198 --> 00:31:39,766
Itu juga pertama kalinya aku jatuh cinta padamu.
484
00:31:50,067 --> 00:31:51,835
Permisi!
485
00:31:51,836 --> 00:31:53,202
Aku mencari adikku.
486
00:31:53,204 --> 00:31:55,805
Dia belum masuk.
487
00:31:57,975 --> 00:32:00,876
Aku bukan putri ayahku.
488
00:32:00,878 --> 00:32:03,579
Aku tidak menebarkan kebenciannya.
489
00:32:05,383 --> 00:32:07,917
Tapi dia tidak bisa diajak bicara.
490
00:32:10,721 --> 00:32:13,489
Dan ada konsekuensi untuk menantangnya.
491
00:32:13,491 --> 00:32:15,524
Aku akrab dengan jenis ayah seperti itu.
492
00:32:17,995 --> 00:32:20,530
Karena itu, bahkan anak2 monster seperti itu pun tidak aman,
493
00:32:20,531 --> 00:32:22,241
dan percayalah padaku, itu hanya masalah waktu
494
00:32:22,242 --> 00:32:23,999
sebelum dia mengalihkan amukan itu padamu.
495
00:32:28,105 --> 00:32:30,372
Maafkan aku.
496
00:32:37,354 --> 00:32:38,987
Dengarkan aku.
497
00:32:45,022 --> 00:32:47,357
Aku sudah ke stasiun & ke gerbang,
498
00:32:47,358 --> 00:32:49,025
aku sudah menghipnotis para pengambil tiket untuk membantu
499
00:32:49,026 --> 00:32:50,961
siapapun yang ingin keluar dari negara ini.
500
00:32:50,962 --> 00:32:53,289
Sebut namaku & mereka akan membantumu.
501
00:32:53,292 --> 00:32:54,830
Saranku menuju ke Timur.
502
00:32:54,831 --> 00:32:58,033
Shanghai adalah tempat aman untuk bersembunyi.
503
00:32:58,035 --> 00:32:59,435
Terima kasih.
504
00:32:59,437 --> 00:33:01,370
Sama2.
505
00:33:03,140 --> 00:33:04,974
Eh, namamu...
506
00:33:04,976 --> 00:33:08,644
Jika-jika aku akan menggunakan namamu sebagai karcis keluarku...
507
00:33:08,646 --> 00:33:10,546
Tentu, Elijah.
508
00:33:10,548 --> 00:33:13,048
Antoinette.
509
00:33:13,050 --> 00:33:14,950
Sampai kita bertemu lagi.
510
00:33:14,952 --> 00:33:17,119
Jika kita bertemu lagi.
511
00:33:18,956 --> 00:33:22,758
Seperti yg kukatakan padamu ketika kita bertemu di New York...
512
00:33:22,760 --> 00:33:31,668
Aku meninggalkan persepektif kuno ayahku &
menemukan iman dalam kemurnian jiwa kekalku.
513
00:33:31,669 --> 00:33:38,305
Aku tinggal dengan undang2 itu
karena itu membawa kedamaian.
514
00:33:45,082 --> 00:33:49,519
Aku ingin berbagi kehidupan ini bersamamu.
515
00:33:49,520 --> 00:33:51,086
Menikahimu.
516
00:33:51,088 --> 00:33:56,125
Bermandikan moment2 pertama dalam suka-cita
setelah matahari terbenam bersamamu.
517
00:33:56,127 --> 00:33:58,523
Aku mencintaimu, Elijah.
518
00:34:00,479 --> 00:34:05,534
& aku akan berkemas di atas, karena ya, inilah waktunya melanjutkan hidup.
519
00:34:05,536 --> 00:34:08,337
Tapi ku harap itu akan bersama-sama.
520
00:34:24,956 --> 00:34:28,391
Klaus Mikaelson sudah cukup menjadi anak yang sibuk hari ini.
521
00:34:28,392 --> 00:34:30,660
Pertama kau bangun & kembali ke Mystic Falls,
522
00:34:30,661 --> 00:34:33,863
sekarang kau menculik manusia serigala dari rawa.
523
00:34:33,864 --> 00:34:36,999
Jika ketakutan terbesar Greta ialah "kekejian",
524
00:34:37,001 --> 00:34:40,403
maka aku bermaksud memberinya kengerian itu dalam mimpi buruk yg tak putus2nya.
525
00:34:40,404 --> 00:34:42,250
Aku punya 1 liter darah Hope
526
00:34:42,253 --> 00:34:46,514
& aku akan menggunakan setiap tetes terakhirnya untuk membuat lebih banyak hibrid.
527
00:34:47,912 --> 00:34:49,812
Kau pergi di belakangku.
528
00:34:50,828 --> 00:34:54,751
Kau menempatkan nyawa putriku dalam bahaya & mengkhianatiku.
529
00:34:54,752 --> 00:34:57,287
-Aku melakukan apa yang tepat.
-Yang tepat untuk siapa?
530
00:34:57,288 --> 00:34:59,388
Untuk putrimu. Untuk Kota ku.
531
00:34:59,390 --> 00:35:01,156
Ini bukan soal apa yang tepat!
532
00:35:01,158 --> 00:35:02,825
Kotamu menolakmu.
533
00:35:02,827 --> 00:35:07,831
Begitu juga adikku. Sekarang yg kau ingin hanya agar mereka membawamu kembali.
534
00:35:07,832 --> 00:35:11,166
Kau hanya perlu dicintai, Marcel,
535
00:35:11,168 --> 00:35:12,601
itulah kelemahanmu.
536
00:35:12,603 --> 00:35:15,270
Begitulah caraku mengetahui apa yg kau lakukan
tanpa kau harus mengatakan sepatah kata pun.
537
00:35:15,272 --> 00:35:17,039
Dan itulah kenapa aku tahu,
tak peduli apapun yg kau janjikan
538
00:35:17,041 --> 00:35:25,545
ketika kau mengklaim menjadi sekutu,
kau... kau akan selalu goyah.
539
00:35:31,445 --> 00:35:32,755
Minumlah!
540
00:35:34,224 --> 00:35:40,096
Dan saat kau kembali ke dunia, pastikan untuk memberitahu semua orang
541
00:35:40,097 --> 00:35:45,566
Greta Sienna bertanggung jawab atas nasibmu.
542
00:35:48,606 --> 00:35:50,973
Aku telah membuat kesalahan.
543
00:35:50,975 --> 00:35:52,941
Aku tak ingin mati.
544
00:35:52,943 --> 00:35:56,311
Jadi... jujurlah tentang Hayley.
545
00:35:56,313 --> 00:35:58,313
Begitu aku berbicara, mereka akan membunuhku.
546
00:35:58,315 --> 00:36:00,883
Dengar, kau bersih dari vervain.
547
00:36:00,885 --> 00:36:03,249
Oke? Jadi jika kau mengaku tanpa hipnotis
548
00:36:03,250 --> 00:36:04,386
dan Hayley masih hidup...
549
00:36:04,388 --> 00:36:07,046
Oh, dia masih hidup.
dia sangat baik...
550
00:36:07,458 --> 00:36:10,956
Maka Klaus bukannya tanpa belas kasihan.
551
00:36:12,095 --> 00:36:13,796
Di mana dia, Greta?
552
00:36:13,798 --> 00:36:15,000
Katakan padaku.
553
00:36:15,003 --> 00:36:18,500
Katakan padaku di mana dia,
& aku akan menjaminmu dengan Klaus dan Marcel.
554
00:36:18,502 --> 00:36:19,802
Kumohon katakan pada mereka.
555
00:36:19,804 --> 00:36:21,270
Apa?
556
00:36:21,272 --> 00:36:23,105
- Katakan pada mereka.
- Katakan apa?
557
00:36:23,107 --> 00:36:28,576
Katakan pada mereka bahwa aku jauh lebih kuat dari yg dapat mereka bayangkan!
558
00:36:48,097 --> 00:36:49,763
Hei, kau tidak mati.
559
00:36:52,034 --> 00:36:54,057
Ini cukup keren.
560
00:36:58,774 --> 00:36:59,973
Apa yg terjadi?
561
00:37:05,281 --> 00:37:07,948
Yang terjadi adalah...
562
00:37:07,950 --> 00:37:11,518
aku pada diri sendiri, sejauh menyangkut kepulangan ibuku.
563
00:37:15,207 --> 00:37:16,540
Dan apa ini?
564
00:37:19,245 --> 00:37:21,211
Mantra pengikat.
565
00:37:21,213 --> 00:37:23,381
Semua yg perlu ku lakukan untuk mendapatkannya kembali
566
00:37:23,382 --> 00:37:26,215
adalah untuk kehilangan sebagian dari diriku sebenarnya.
567
00:37:27,253 --> 00:37:29,086
Dan maksudku, aku punya 3.
568
00:37:29,088 --> 00:37:31,088
Seberapa buruk kehilangan
salah satu dari mereka?
569
00:37:36,428 --> 00:37:38,128
Apa kau ingin mencari tahu?
570
00:37:39,832 --> 00:37:44,811
Baiklah, tak seorangpun penyihir di sini
yg cukup kuat untuk melakukan ini.
571
00:37:45,277 --> 00:37:48,211
Yeah.
572
00:37:48,222 --> 00:37:53,485
Ah... Andai seseorang tahu cara menyelinap keluar dari sini, ya?
573
00:38:04,857 --> 00:38:06,490
Akankah ia bertahan?
574
00:38:06,492 --> 00:38:09,192
Josh? Yeah.
575
00:38:09,194 --> 00:38:11,528
Dia beruntung masih memiliki wajahnya, tapi...
576
00:38:11,530 --> 00:38:12,963
Kurasa begitu.
577
00:38:12,965 --> 00:38:16,466
Apa dia tahu kemana perginya Greta?
578
00:38:16,468 --> 00:38:19,868
Apa kau ingat bagian di mana aku berkata dia beruntung memiliki wajahnya?
579
00:38:22,875 --> 00:38:24,641
Apa yang ku katakan sebelumnya...
580
00:38:24,643 --> 00:38:26,343
Aku marah.
581
00:38:26,345 --> 00:38:28,512
Yah, baiklah...
582
00:38:28,514 --> 00:38:30,280
kau tidak salah.
583
00:38:30,282 --> 00:38:32,316
Aku keluar dari permainan.
584
00:38:32,318 --> 00:38:34,751
Adikmu benar2 menghitung di kepalaku.
585
00:38:34,753 --> 00:38:38,188
Absennya Elijah, amarahku jadi lebih baik dariku.
586
00:38:38,190 --> 00:38:41,291
Itu terjadi hari ini.
587
00:38:41,293 --> 00:38:44,394
Dan itu terjadi seabad yang lalu, dengan August.
588
00:38:48,300 --> 00:38:51,149
Aku jauh dari tak bercacat, Marcel.
589
00:38:53,957 --> 00:38:57,114
Sekalipun dia mendapat tidak kurang dari apa yang pantas dia layak.
590
00:38:57,117 --> 00:39:00,711
Faktanya, ku pikir aku meremehkannya.
591
00:39:00,713 --> 00:39:03,714
Aku tak ingin ada masalah, Klaus!
592
00:39:03,716 --> 00:39:05,656
Seolah aku peduli apa yang kau inginkan.
593
00:39:08,921 --> 00:39:10,895
Setelah aku membunuhmu,
594
00:39:10,898 --> 00:39:15,713
Aku akan memburu semua orang yg kau kenal & semua orang yg kau cintai.
595
00:39:15,714 --> 00:39:16,805
Aah!
596
00:39:26,093 --> 00:39:29,172
Tapi sisanya tak pernah melihatnya datang.
597
00:39:31,777 --> 00:39:36,420
Saat kau sudah cukup mengambil koin ini.
598
00:39:40,620 --> 00:39:44,540
Beberapa dari mereka bersalah karena kebencian.
599
00:39:44,590 --> 00:39:46,375
Tapi kebanyakan polos.
600
00:39:49,695 --> 00:39:57,317
Dan mereka menjadi korban dari bagian diriku itu, aku terpaksa untuk menindas.
601
00:40:00,765 --> 00:40:02,231
August...
602
00:40:02,234 --> 00:40:03,554
kekasihku...
603
00:40:13,118 --> 00:40:18,260
Kumohon. Berbelas kasihanlah padaku.
604
00:40:19,458 --> 00:40:23,060
Jadi, kau lihat, pada akhirnya,
605
00:40:23,061 --> 00:40:26,963
Aku adalah korek api yg menyalakan sumbu.
606
00:40:28,033 --> 00:40:29,333
Belas kasih...
607
00:40:29,336 --> 00:40:31,132
untuk putriku.
608
00:40:35,808 --> 00:40:39,744
Kesalahanku adalah aku mempermalukan mereka,
609
00:40:39,745 --> 00:40:41,646
dan dalam melakukan itu, aku memberdayakan mereka
610
00:40:41,647 --> 00:40:48,951
dengan bentuk kebencian terkuat yg telah menyulut kemarahanku selama ribuan tahun.
611
00:40:55,894 --> 00:40:57,427
Malu.
612
00:41:02,303 --> 00:41:04,920
Aku menghadiahkan mereka malu.
613
00:41:04,921 --> 00:41:06,921
Ku mohon, belas kasih untuk putraku.
614
00:41:17,049 --> 00:41:19,349
Hei. ini aku.
615
00:41:19,351 --> 00:41:22,953
Hanya membiarkan kau tahu segalanya dingin di sini.
616
00:41:22,955 --> 00:41:27,458
Aku masuk ke mobil.
Hope Mikaelson ikut denganku.
617
00:41:27,459 --> 00:41:31,250
Aku menyayangimu, Mama.
618
00:41:33,724 --> 00:41:35,489
Adakah yang melihatmu menyelinap keluar?
619
00:41:35,492 --> 00:41:37,335
Tidak.
620
00:41:37,336 --> 00:41:38,503
Siap untuk pergi?
621
00:41:38,504 --> 00:41:40,070
Yeah.
622
00:41:40,072 --> 00:41:41,471
Ayo lakukan ini!!!
623
00:41:41,472 --> 00:42:02,350
- Synced, corrected and translated by YULIANI TJEN -