1 00:00:01,617 --> 00:00:04,214 Sebelumnya di The Originals. / Setelah manteranya hilang... 2 00:00:04,216 --> 00:00:06,797 ...kalian harus saling menjauh, dan kau harus jauhi Hope. 3 00:00:06,798 --> 00:00:08,550 Singkirkan ingatanku. Paksa aku. 4 00:00:08,553 --> 00:00:10,951 Janji selalu dan selamanya. Lupakan itu. 5 00:00:10,954 --> 00:00:13,789 Jika dua Mikaelson bersatu, akan muncul kegelapan... 6 00:00:13,792 --> 00:00:15,186 ...yang tak pernah ada sebelumnya. 7 00:00:15,189 --> 00:00:17,118 Hope Mikaelson akan menyebabkan keruntuhan kita. 8 00:00:17,121 --> 00:00:18,797 Aku tidak menyalahkanmu karena lupa. 9 00:00:18,800 --> 00:00:20,188 Itu sudah lama terjadi. 10 00:00:20,191 --> 00:00:22,477 Jerman, 1933. 11 00:00:24,300 --> 00:00:25,774 Kekasihku. 12 00:00:25,777 --> 00:00:30,461 Aku dan teman-temanku telah menculik Hayley. 13 00:00:30,464 --> 00:00:32,459 Aku merasa bersalah karena dia diculik. 14 00:00:32,462 --> 00:00:34,441 Apa yang kau lakukan di sini? / Melindungi keluargaku. 15 00:00:34,444 --> 00:00:35,710 Elijah. 16 00:00:45,122 --> 00:00:46,755 Tidak! 17 00:01:00,370 --> 00:01:01,669 Hope! 18 00:01:03,973 --> 00:01:05,006 Ibu! 19 00:01:05,008 --> 00:01:06,890 Hope. 20 00:01:06,893 --> 00:01:08,309 Ibu 21 00:01:08,311 --> 00:01:09,477 Aku disini. 22 00:01:09,479 --> 00:01:11,212 Apa yang terjadi? Dimana Ibuku? 23 00:01:11,214 --> 00:01:13,581 Tenangkan dirimu. Kau aman sekarang. 24 00:01:13,583 --> 00:01:15,383 Di mana Ibuku? 25 00:01:23,493 --> 00:01:25,226 Apa? 26 00:01:26,563 --> 00:01:28,496 Dia sudah tiada. 27 00:01:28,498 --> 00:01:32,066 Tidak. 28 00:01:32,068 --> 00:01:34,268 Tidak. 29 00:01:34,270 --> 00:01:36,938 Tidak, tidak, tidak! 30 00:01:37,840 --> 00:01:41,875 Tidak, tidak, tidak! 31 00:01:45,176 --> 00:01:50,152 " God's Gonna Trouble the Water " Alih bahasa: Nerdian 32 00:02:24,454 --> 00:02:29,557 Teruntuk Klaus, kau dan aku terbiasa dengan patah hati. 33 00:02:29,559 --> 00:02:34,262 Tapi tiap kehilangan tetap terasa lebih besar dari sebelumnya. 34 00:02:34,264 --> 00:02:39,000 Aku harus kembali ke putriku karena kau pasti mengerti. 35 00:02:39,002 --> 00:02:43,629 Silahkan telepon aku jika kau membutuhkan teman. 36 00:02:43,632 --> 00:02:50,125 Dengan semua kesedihanku, cinta untukmu dan keluargamu, Caroline. 37 00:02:58,020 --> 00:03:00,453 Ini salahku. 38 00:03:00,456 --> 00:03:03,791 Akulah yang membiarkan Greta lolos. 39 00:03:03,793 --> 00:03:07,328 Jangan salahkan dirimu, Josh. 40 00:03:07,330 --> 00:03:10,031 Rencana Greta sudah matang. 41 00:03:10,033 --> 00:03:12,433 Kau tidak menyalakan api, kau hanya terbakar olehnya. 42 00:03:12,435 --> 00:03:16,337 Seperti orang lain. / Tapi aku masih tidak percaya kaum kita... 43 00:03:16,339 --> 00:03:17,571 ...yang melakukan ini pada Hayley. 44 00:03:17,573 --> 00:03:19,440 Mereka bukan kaum kita. 45 00:03:19,442 --> 00:03:22,710 Mereka kanker yang perlu disingkirkan. 46 00:03:22,712 --> 00:03:24,211 Itu bisa menunggu sampai besok. 47 00:03:24,213 --> 00:03:27,890 Hari ini tentang berkabung. 48 00:03:27,893 --> 00:03:30,318 Aku membentuk gencatan senjata antara keempat faksi. 49 00:03:30,320 --> 00:03:32,179 Sore ini ada pawai. 50 00:03:32,182 --> 00:03:35,122 Lalu malam ini ada pemakaman manusia serigala. 51 00:03:35,124 --> 00:03:37,325 Dan Klaus? 52 00:03:37,327 --> 00:03:43,397 Aku tak bermaksud menakuti. Tapi jika dia di kota bersama Hope,... 53 00:03:43,399 --> 00:03:45,099 ...dia bisa membuat kacau. 54 00:03:45,101 --> 00:03:48,636 Tidak, dia takkan macam-macam demi New Orleans dan putrinya. 55 00:03:48,638 --> 00:03:50,905 Untuk kebaikan kita, kuharap Hope demikian. 56 00:03:52,809 --> 00:03:53,974 Untuk Hayley. 57 00:03:53,976 --> 00:03:56,110 Semoga dia istirahat bersama para malaikat. 58 00:03:56,112 --> 00:03:58,079 Dan dia pasti akan mengajari mereka satu-dua hal. 59 00:04:39,889 --> 00:04:42,390 Pesawat akan menjemputmu setengah jam lagi. 60 00:04:42,392 --> 00:04:43,758 Kami akan siap. 61 00:04:43,760 --> 00:04:47,061 Sudah ada penyihir untuk memproyeksikanku? 62 00:04:47,063 --> 00:04:49,530 Aku tidak bisa melewatkan pawai. 63 00:04:49,532 --> 00:04:51,866 Vincent meminta Ivy melakukannya. 64 00:04:51,868 --> 00:04:53,968 Ivy membenciku. 65 00:04:53,970 --> 00:04:58,939 Semua penyihir membencimu, tapi mereka menyukai Hayley. 66 00:04:58,941 --> 00:05:01,709 Dan mereka tahu Hope membutuhkanmu hari ini. 67 00:05:01,711 --> 00:05:04,384 Proyeksi astral itu sihir sulit. 68 00:05:04,387 --> 00:05:05,520 Semoga saja berhasil. 69 00:05:05,523 --> 00:05:06,747 Itu akan berhasil. 70 00:05:06,749 --> 00:05:08,601 Pergilah kesana seperti biasa. 71 00:05:08,604 --> 00:05:10,170 Harusnya aku tak setuju ini. 72 00:05:10,173 --> 00:05:12,152 Aku harusnya di sampingnya sambil memegang tangannya. 73 00:05:12,155 --> 00:05:17,792 Aku tahu. Tapi kebersamaan kalian semakin mengundang bahaya. 74 00:05:17,794 --> 00:05:20,394 Kita tidak bisa membawa bahaya seperti itu ke kota. 75 00:05:20,396 --> 00:05:21,929 Ini pemakaman Ibunya. 76 00:05:21,931 --> 00:05:23,859 Harusnya kubiarkan kota terbakar. 77 00:05:23,862 --> 00:05:29,236 Aku muak dan lelah. / Ada apa? 78 00:05:32,289 --> 00:05:35,754 Jika layunya bunga di rumah ini adalah sebuah pertanda,... 79 00:05:35,757 --> 00:05:38,779 ...maka ada Mikaelson lain di New Orleans. 80 00:05:38,781 --> 00:05:41,031 Itu mustahil. 81 00:05:41,034 --> 00:05:44,293 Kol dan Rebekah tahu harus menjauh dan Hope bersamaku. 82 00:05:48,578 --> 00:05:51,058 Elijah. 83 00:06:01,337 --> 00:06:03,571 Kau pasti Antoinette. 84 00:06:03,573 --> 00:06:05,339 Suatu kehormatan bertemu kau. 85 00:06:07,243 --> 00:06:09,289 Terima kasih sudah mengundang kami. 86 00:06:09,292 --> 00:06:11,312 Aku terhormat bertemu kau, Elijah. 87 00:06:11,314 --> 00:06:14,815 Kau membunuh Hybrid. Kau pahlawan di sini. 88 00:06:14,817 --> 00:06:16,717 Dan kau? 89 00:06:16,719 --> 00:06:19,507 Emmett. Terimakasih sudah datang. 90 00:06:19,510 --> 00:06:22,456 Kami ingin memastikan acara berkabung Greta berjalan baik. 91 00:06:22,458 --> 00:06:25,359 Maafkan tempatnya. 92 00:06:25,361 --> 00:06:27,461 Cincin Daylight kami dilucuti. 93 00:06:27,463 --> 00:06:31,218 Dan itu tak masalah. Karena Greta selalu berkata... 94 00:06:31,221 --> 00:06:33,734 ...jalur paling murni adalah jalan paling sederhana. 95 00:06:33,736 --> 00:06:35,426 Aku juga tak masalah. 96 00:06:35,429 --> 00:06:37,972 Kita menunggu adikmu? 97 00:06:37,974 --> 00:06:40,841 Roman tahu kalau dia tak diterima di kota... 98 00:06:40,843 --> 00:06:44,144 ...setelah peran yang dia mainkan dalam rencana ibuku. 99 00:06:44,146 --> 00:06:46,289 Dia tetap menjauh. 100 00:06:46,292 --> 00:06:48,953 Temui semua orang. 101 00:06:48,956 --> 00:06:52,559 Kami semua teman dari ibumu dan pengikut doktrin ayahmu. 102 00:06:54,840 --> 00:06:59,492 Pandangan Ayahku bisa di bilang ekstrem. 103 00:06:59,495 --> 00:07:02,396 Ekstrim di saat yang tepat. 104 00:07:02,398 --> 00:07:05,099 Seperti sekarang. 105 00:07:05,101 --> 00:07:10,004 Ibumu yang pertama menunjukkan pada kami kota ini telah tersesat. 106 00:07:10,006 --> 00:07:13,240 Sudah waktunya bagi vampir merebut kembali tempat kita... 107 00:07:13,242 --> 00:07:17,877 ...sebagai predator puncak dan menyingkirkan hal tak lazim di sini. 108 00:07:17,880 --> 00:07:19,813 Aku menghargai komitmenmu. 109 00:07:19,815 --> 00:07:23,050 Tapi belum ada gerakan hampir seabad lamanya. 110 00:07:25,688 --> 00:07:28,088 Pasti ada alasan bagus. 111 00:07:28,090 --> 00:07:31,158 Aku tidak paham maksudmu. 112 00:07:31,160 --> 00:07:34,562 Ini bukan hanya sebuah gerakan. 113 00:07:34,564 --> 00:07:36,156 Ini adalah pasukan. 114 00:07:38,843 --> 00:07:40,695 Ini pasukan? 115 00:07:43,939 --> 00:07:47,841 Kau datang terlalu cepat. 116 00:08:17,412 --> 00:08:20,006 Tadi sangat aneh. 117 00:08:20,008 --> 00:08:24,144 Ya. Ibumu cukup mengesankanku. 118 00:08:24,146 --> 00:08:26,880 Kami belum membicarakannya. 119 00:08:28,383 --> 00:08:33,387 Di tempat tadi sangat ramai. Ibuku orang jahat dalam hal ini. 120 00:08:33,389 --> 00:08:35,021 Dan aku tahu itu. 121 00:08:35,023 --> 00:08:36,790 Maafkan aku. / Dengar. 122 00:08:36,792 --> 00:08:38,654 Keluargamu dalam masalah. 123 00:08:38,657 --> 00:08:40,654 Aku rela melakukan apapun untukmu. Kau tahu itu. 124 00:08:40,657 --> 00:08:44,264 Aku mengerti, tapi ibuku dan adikku membuat Hayley Marshall terbunuh. 125 00:08:44,266 --> 00:08:46,573 Tolong berhenti berkata begitu. 126 00:08:46,576 --> 00:08:50,128 Dia berarti sesuatu bagimu. Dan aku tidak mau abaikan itu. 127 00:08:55,644 --> 00:08:58,178 Buang mereka dari kotaku. 128 00:09:06,522 --> 00:09:08,355 Kupikir kau sedang bertemu Klaus. 129 00:09:08,357 --> 00:09:10,924 Dia bisa menunggu lima menit. 130 00:09:10,926 --> 00:09:13,093 Minumlah ini. / Tidak. 131 00:09:14,363 --> 00:09:15,695 Aku sudah banyak minum. 132 00:09:15,697 --> 00:09:18,932 Aku punya berita. / Jangan ada berita. 133 00:09:18,934 --> 00:09:24,671 Tidak. Hari ini hanya refleksi hilangnya wanita hebat. 134 00:09:24,673 --> 00:09:28,803 Tanpa berita. Karena itu berarti informasi, yang berarti tindakan... 135 00:09:28,806 --> 00:09:30,843 ...dan tindakan berarti orang mati. 136 00:09:30,846 --> 00:09:32,279 Aku tidak ingin ada berita. 137 00:09:36,385 --> 00:09:38,285 Katakanlah. 138 00:09:38,287 --> 00:09:41,822 Semua sihir gelap yang terjadi... 139 00:09:41,824 --> 00:09:44,424 ...saat keluarga itu bersama selalu mengusikku. 140 00:09:44,426 --> 00:09:49,315 Hujan darah, ular, belatung, dan kini hujan es di pinggir kota. 141 00:09:49,318 --> 00:09:51,164 Tolong jangan katakan bahwa hari kiamat sudah dekat. 142 00:09:51,166 --> 00:09:52,464 Aku tidak ingin mendengarnya hari ini. 143 00:09:52,467 --> 00:09:56,136 Bukan tentang injil, tapi ada sesuatu di ajaran lama... 144 00:09:56,138 --> 00:09:58,238 ...dari Leluhur yang kuingat. 145 00:10:01,477 --> 00:10:07,147 Ini Grimoire Penerawang Hebat dari 1718 yang menubuatkan kehancuran... 146 00:10:07,149 --> 00:10:11,218 ...komunitas supranatural kota ini. 147 00:10:11,220 --> 00:10:12,786 Ini. 148 00:10:12,788 --> 00:10:16,623 "Dan kau akan melihat pertanda darah dari air." 149 00:10:16,625 --> 00:10:20,404 "Ular berbisa dari sungai, larva dari tanah, hujan es dari langit..." 150 00:10:20,407 --> 00:10:22,013 Coba kulihat. 151 00:10:26,335 --> 00:10:27,943 Ini semakin parah. 152 00:10:44,253 --> 00:10:46,353 Tenanglah. 153 00:10:48,459 --> 00:10:50,423 Di mana kita? 154 00:10:52,427 --> 00:10:56,429 Di luar kota. 155 00:10:56,431 --> 00:10:58,632 Kenapa kepalaku sakit? 156 00:10:58,634 --> 00:11:01,868 Hybrid Klaus memberimu vervain. 157 00:11:01,870 --> 00:11:03,370 Kau tidak? 158 00:11:10,279 --> 00:11:13,547 Kita bodoh pergi ke sana. 159 00:11:15,717 --> 00:11:17,984 Aku ingin kawan-kawan Ibuku memiliki kesempatan... 160 00:11:17,986 --> 00:11:22,889 ...memberi penghormatan, tapi kita harusnya menjauh. 161 00:11:26,261 --> 00:11:29,029 Aku mengerti amarahnya terhadapku, aku hanya... 162 00:11:29,032 --> 00:11:32,593 Permainan apapun yang sedang dia mainkan ini... 163 00:11:34,820 --> 00:11:36,709 Kurasa ini bukan permainan. 164 00:11:48,678 --> 00:11:50,850 Tidak. 165 00:11:50,852 --> 00:11:53,453 Tidak. 166 00:11:59,528 --> 00:12:01,261 Kau ini kenapa? 167 00:12:01,263 --> 00:12:02,963 Hope mengubur ibunya di sini hari ini. 168 00:12:02,965 --> 00:12:04,615 Elijah harus disingkirkan. Aku membantu kota ini. 169 00:12:04,618 --> 00:12:07,766 Dengan memancing kawanan vampir Greta? Dia berkorban untuk mereka. 170 00:12:07,769 --> 00:12:09,436 Apa yang akan mereka lakukan saat mereka tahu... 171 00:12:09,438 --> 00:12:11,838 ...kau telah membunuh putrinya? / Biarkan mereka datang. 172 00:12:11,840 --> 00:12:13,940 Aku sedang ingin berkelahi. 173 00:12:16,578 --> 00:12:18,420 Ya. 174 00:12:18,423 --> 00:12:20,780 Elijah ingin bicara denganmu. 175 00:12:20,782 --> 00:12:22,816 Sambungkan dengannya. 176 00:12:25,854 --> 00:12:27,821 Apa yang kau lakukan? 177 00:12:27,823 --> 00:12:30,190 Harusnya itu pertanyaan untukmu. 178 00:12:30,192 --> 00:12:32,325 Keluarganya dalam bahaya. 179 00:12:32,327 --> 00:12:34,440 Dan kau jadi pahlawannya. 180 00:12:34,443 --> 00:12:36,029 Ini balas dendam. 181 00:12:36,031 --> 00:12:38,865 Kau memaksaku melihatnya mati agar aku tahu rasanya. 182 00:12:38,867 --> 00:12:42,102 Sebenarnya di hari berkabung ini, aku bahagia... 183 00:12:42,104 --> 00:12:43,970 ...mengetahui betapa dia akan sangat menderita. 184 00:12:43,972 --> 00:12:45,405 Dengarkan aku. 185 00:12:45,407 --> 00:12:49,509 Apapun yang terjadi padanya, aku takkan pernah memaafkanmu. 186 00:12:49,511 --> 00:12:51,711 Aku tidak butuh pengampunan dari musuhku. 187 00:12:51,713 --> 00:12:53,647 Itulah hubungan kita. 188 00:12:53,649 --> 00:12:55,682 Kita bukan lagi keluarga. 189 00:12:55,684 --> 00:12:57,283 Aku ingin membuat kesepakatan. 190 00:12:57,285 --> 00:13:00,053 Aku tak tertarik. 191 00:13:00,055 --> 00:13:02,380 Bagaimana jika kau bisa mendapatkanku kembali? 192 00:13:02,383 --> 00:13:05,417 Kau sudah membuat pilihan jelas. 193 00:13:05,420 --> 00:13:06,643 Tidak. 194 00:13:06,646 --> 00:13:07,779 Ingatanku. 195 00:13:07,782 --> 00:13:10,296 Tidak! Tidak! 196 00:13:10,298 --> 00:13:11,935 Tidak, Elijah. 197 00:13:14,042 --> 00:13:17,745 Marcel Gerard dan Vincent Griffith merapal mantra untuk mengambilnya. 198 00:13:17,748 --> 00:13:19,939 Tebakanku mereka mampu mengembalikannya. 199 00:13:23,245 --> 00:13:25,679 Kau mau melakukannya untuknya? 200 00:13:25,681 --> 00:13:27,580 Tanpa ragu-ragu. 201 00:13:30,252 --> 00:13:32,419 Penawaranmu ditolak. 201 00:13:41,002 --> 00:13:51,009 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM 202 00:14:04,483 --> 00:14:05,815 Apa yang kau lakukan? 203 00:14:05,818 --> 00:14:07,110 Ini yang kau inginkan. 204 00:14:07,113 --> 00:14:08,328 Kau bisa mendapatkan saudaramu kembali. 205 00:14:08,330 --> 00:14:09,520 Saudaraku sudah mati untukku. 206 00:14:09,523 --> 00:14:11,398 Ayolah. Kau mengatakan itu, tapi kau tidak bermaksud demikian. 207 00:14:11,400 --> 00:14:13,333 Cukup! Dia membiarkan Hayley mati. 208 00:14:13,335 --> 00:14:16,152 Aku bisa menyelamatkannya, tapi dia menghentikanku. 209 00:14:16,155 --> 00:14:18,524 Kau tidak melihat wajahnya, Marcel. Dia melihat ke arahnya. 210 00:14:18,527 --> 00:14:21,341 Dia mengira Elijah ada di sana untuknya, tapi nyatanya tidak. 211 00:14:21,343 --> 00:14:23,910 Dan dia tidak menolongnya. 212 00:14:23,912 --> 00:14:26,546 Dan kini dia sudah mati. 213 00:14:29,604 --> 00:14:31,337 Hope segera mendarat. 214 00:14:31,340 --> 00:14:32,886 Aku harus pergi. 215 00:14:36,915 --> 00:14:39,095 Kau bahkan tak bertanya padaku. 216 00:14:39,105 --> 00:14:41,068 Aku tidak mau kehilanganmu. 217 00:14:42,097 --> 00:14:44,331 Ironis sekali. 218 00:14:44,333 --> 00:14:49,676 Ibuku berbuat semua hal keji ini karena delusi ideologi... 219 00:14:49,679 --> 00:14:52,880 ...bahwa vampir haruslah murni. 220 00:14:52,883 --> 00:14:54,908 Dan kini satu-satunya yang akan menyelamatkanku... 221 00:14:54,910 --> 00:14:57,944 ...adalah darah dari makhluk yang dia benci. 222 00:14:57,946 --> 00:15:06,186 Mungkin ini cara Tuhan menghukum keluarga kami, atau warisan ayahku. 223 00:15:07,923 --> 00:15:09,333 Mungkin aku pantas menerima ini. 224 00:15:09,336 --> 00:15:10,735 Tolong, Antoinette. 225 00:15:10,738 --> 00:15:13,363 Hentikan. Kita harus melawan ini. 226 00:15:16,039 --> 00:15:19,140 Dan apa yang terjadi saat ingatanmu kembali? 227 00:15:20,686 --> 00:15:22,252 Kau akan memiliki keluargamu kembali. 228 00:15:24,113 --> 00:15:26,408 Kau akan ingat kenapa kau peduli pada mereka. 229 00:15:28,177 --> 00:15:30,282 Tujuh tahun yang kita habiskan bersama tak bisa mengimbangi... 230 00:15:30,285 --> 00:15:33,413 ...seribu tahun mencintai mereka. 231 00:15:36,518 --> 00:15:38,919 Dan semua tahun yang kau habiskan mencintainya. 232 00:15:38,921 --> 00:15:41,655 Lalu bagaimana? 233 00:15:43,492 --> 00:15:45,759 Aku tidak akan pernah berhenti mencintaimu. 234 00:15:45,761 --> 00:15:48,361 Aku hanya... 235 00:15:50,299 --> 00:15:52,410 Aku tidak ingin ini berakhir. 236 00:16:00,109 --> 00:16:01,641 Hei. 237 00:16:01,762 --> 00:16:03,810 Hei. 238 00:16:05,373 --> 00:16:07,974 Kau akan hidup. Paham? 239 00:16:07,977 --> 00:16:11,718 Dan aku akan mencari cara lain untuk mendapatkan obat itu. 240 00:16:13,922 --> 00:16:15,822 Dari sel penjara? 241 00:16:17,559 --> 00:16:19,793 Dari sel penjara dengan ini. 242 00:16:22,114 --> 00:16:24,314 Paham? 243 00:16:25,901 --> 00:16:27,367 Jadi dia menghubungimu? 244 00:16:27,369 --> 00:16:29,202 Ya, dia ingin membuat kesepakatan. 245 00:16:29,204 --> 00:16:31,972 Kita berikan obat gigitan Klaus, dia ingatannya akan kembali. 246 00:16:31,974 --> 00:16:33,773 Dan apa ini membantu? 247 00:16:33,775 --> 00:16:37,511 Dia kembali ke Perancis mengajak kawanan Greta bersamanya. 248 00:16:37,513 --> 00:16:39,895 Begitu ingatannya kembali, dia tidak akan mau pergi. 249 00:16:39,898 --> 00:16:42,091 Tidak. Dia tahu tak boleh di sini. Kukatakan padanya... 250 00:16:42,094 --> 00:16:45,965 ...apa bahayanya jika Mikaelson bersaudara bersatu. Dia mengerti. 251 00:16:45,968 --> 00:16:47,834 Jika kita mengira dia bisa menjauh dari Klaus,... 252 00:16:47,837 --> 00:16:50,024 ...lalu untuk apa repot-repot mengambil ingatannya? 253 00:16:50,027 --> 00:16:51,658 Kupikir butuh waktu lama... 254 00:16:51,660 --> 00:16:54,861 ...sebelum Elijah dan Klaus kembali bersatu lagi. 255 00:17:00,568 --> 00:17:02,168 Kau punya obatnya? 256 00:17:02,171 --> 00:17:04,137 Kusimpan sedikit darah Klaus ditabung... 257 00:17:04,139 --> 00:17:07,174 ...untuk berjaga-jaga. Dan mengingat keadaannya, sepertinya kita butuh itu. 258 00:17:07,176 --> 00:17:09,409 Apa yang terjadi jika kita tidak menggunakannya? 259 00:17:09,411 --> 00:17:13,504 Grup Vampir Greta mengaku ada Original di pihak mereka. 260 00:17:13,507 --> 00:17:17,143 Jika kekasihnya mati, itu bisa memancingnya. 261 00:17:18,854 --> 00:17:22,022 Apapun keputusannya, Elijah tidak bisa tinggal di New Orleans. 262 00:17:22,024 --> 00:17:25,013 Paham? Tak boleh ada dua Mikaelson di sini, titik. 263 00:17:25,016 --> 00:17:28,399 Jika pikirmu hujan darah itu buruk, tunggu sampai kau dengar... 264 00:17:28,402 --> 00:17:30,764 ...kata penyihir akan bahaya yang datang berikutnya. 265 00:17:47,741 --> 00:17:48,806 Dimana Ayahku? 266 00:17:48,809 --> 00:17:50,465 Dia segera datang. 267 00:17:50,468 --> 00:17:53,398 Dia menunggu Ivy membantunya dengan proyeksi astral. 268 00:17:54,756 --> 00:17:56,840 Yang lainnya? 269 00:18:00,028 --> 00:18:01,795 Marcel harusnya ada di sini. 270 00:18:01,797 --> 00:18:04,497 Vincent. 271 00:18:04,499 --> 00:18:06,266 Itu Josh. 272 00:18:09,567 --> 00:18:11,598 Bagaimana dengan Declan? 273 00:18:16,478 --> 00:18:18,979 Tolong katakan kau sudah beritahu Declan. 274 00:18:18,981 --> 00:18:20,413 Dia ada di Irlandia. 275 00:18:20,415 --> 00:18:23,550 Aku terfokus pada orang lain. / Ya Tuhan, Freya. 276 00:18:23,552 --> 00:18:25,285 Aku akan memperbaikinya. 277 00:18:43,538 --> 00:18:45,598 Kau terlambat. / Hanya lima menit. 278 00:18:45,601 --> 00:18:46,906 Aku tidak ingin dengar alasan. 279 00:18:46,908 --> 00:18:48,141 Putriku menungguku. 280 00:18:48,143 --> 00:18:49,142 Jaga nada bicaramu. 281 00:18:49,144 --> 00:18:50,738 Aku membantumu. 282 00:18:53,815 --> 00:18:55,815 Ingat, jika kau menyentuhnya, dia hanya akan merasa... 283 00:18:55,817 --> 00:18:59,402 ...kedinginan, jadi hindari saja sentuhan fisik apa pun. 284 00:19:00,822 --> 00:19:02,956 Dan bagaimana aku tahu ini bukan balas dendam rahasia... 285 00:19:02,958 --> 00:19:05,558 ...darimu dan para penyihir yang berkomplot melawanku? 286 00:19:05,560 --> 00:19:08,028 Penyihir tak akan berani macam-macam pada pria... 287 00:19:08,030 --> 00:19:10,497 ...di hari dia mengubur Ibu putrinya. 288 00:19:21,176 --> 00:19:22,676 Berikan tanganmu. 289 00:19:24,946 --> 00:19:29,767 Tolong jangan bawa aku ke jurang Mississippi. 290 00:19:29,770 --> 00:19:31,718 Akan kuusahakan yang terbaik. 291 00:19:38,965 --> 00:19:40,860 Voye á sa fille. 292 00:19:46,834 --> 00:19:48,867 Ini tak beres. 293 00:19:48,870 --> 00:19:51,805 Ibuku bahkan tidak mengenal mereka. 294 00:19:51,807 --> 00:19:54,874 Ibumu punya jejak di kota ini. 295 00:19:54,876 --> 00:19:57,277 Semua orang di sini untuk menghormatinya. 296 00:19:57,279 --> 00:19:59,079 Tapi di mana semua teman-temannya? 297 00:20:03,199 --> 00:20:04,621 Marcel, dimana kau? 298 00:20:04,624 --> 00:20:05,918 Aku bersama Vincent. 299 00:20:05,921 --> 00:20:07,322 Ada sesuatu yang harus di urus. 300 00:20:07,324 --> 00:20:09,222 Carikan kami alasan. / Mencarikanmu alasan? 301 00:20:09,224 --> 00:20:11,057 Apa yang kau lakukan? 302 00:20:12,994 --> 00:20:16,529 Ini tak beres. 303 00:20:27,376 --> 00:20:30,082 Voye á sa fille. 304 00:20:30,168 --> 00:20:33,043 Voye á sa fille. 305 00:20:33,046 --> 00:20:35,615 Voye á sa fille. / Kenapa lama sekali? 306 00:20:35,617 --> 00:20:38,485 Ini sihir, bukan TV kabel. 307 00:20:40,465 --> 00:20:43,527 Voye á sa fille. 308 00:21:03,546 --> 00:21:04,612 Josh! 309 00:21:05,324 --> 00:21:06,957 Freya! 310 00:21:06,960 --> 00:21:08,193 Klaus! 311 00:21:10,471 --> 00:21:11,704 Emmett. 312 00:21:11,707 --> 00:21:13,420 Apa yang kau lakukan disini? 313 00:21:13,422 --> 00:21:15,301 Di mana Antoinette dan Elijah? 314 00:21:15,304 --> 00:21:16,771 Mungkin di bawah batu. 315 00:21:16,774 --> 00:21:18,107 Mungkin kau harus kumpul dengan mereka. 316 00:21:21,430 --> 00:21:24,664 Kami tidak akan pergi sampai mereka kembali selamat. 317 00:21:27,175 --> 00:21:28,926 Aku harus kesana. / Tidak bisa. 318 00:21:28,929 --> 00:21:31,363 Ada perbedaan besar antara "tidak bisa" dan "tidak seharusnya." 319 00:21:31,366 --> 00:21:32,871 Aku harus melindungi putriku. 320 00:21:34,554 --> 00:21:36,391 Maaf, tapi aku tidak bisa membiarkanmu pergi. 321 00:21:42,766 --> 00:21:45,341 Hope. Kita harus pergi. / Tidak. 322 00:21:45,344 --> 00:21:48,179 Hope. / Kubilang, tidak. Aku sudah muak. 323 00:21:48,182 --> 00:21:49,915 Aku tidak mau membiarkan mereka merusaknya lagi. 324 00:21:51,896 --> 00:21:57,202 Bruciare supe terram faciendo ignis ga praemium. / Hope! 325 00:22:02,843 --> 00:22:04,710 Senjata. 326 00:22:04,712 --> 00:22:07,385 Supe Bruciare. / Josh! 327 00:22:07,388 --> 00:22:12,287 Faciendo ignis ga. / Dia pergi. Ayo pergi dari sini. 328 00:22:15,740 --> 00:22:19,349 Kupatahkan setiap tulang tubuhmu. 329 00:22:19,352 --> 00:22:21,860 Maaf, tapi ada hal-hal yang belum kau ketahui. 330 00:22:21,862 --> 00:22:23,028 Dia dalam bahaya! 331 00:22:23,030 --> 00:22:24,663 Dia semakin dalam bahaya jika kau pergi. 332 00:22:24,665 --> 00:22:26,104 Aku tidak peduli dengan wabah. 333 00:22:26,107 --> 00:22:28,066 Biarkan hujan lava turun dari langit! 334 00:22:28,068 --> 00:22:31,002 Kau akan peduli tentang ini. 335 00:22:37,276 --> 00:22:39,287 Baca ini. 336 00:22:39,290 --> 00:22:41,613 "Dan kau akan melihat pertanda darah dari air." 337 00:22:41,615 --> 00:22:45,526 "Ular berbisa dari sungai, larva dari tanah hujan es dari langit." 338 00:22:45,529 --> 00:22:49,193 "Api melintasi air. monsun dari laut." 339 00:22:55,209 --> 00:22:57,863 "Kematian semua firstborn." 340 00:23:00,868 --> 00:23:04,069 Apa yang terjadi jika mereka tidak datang? 341 00:23:04,071 --> 00:23:05,637 Mereka akan datang. 342 00:23:05,639 --> 00:23:08,707 Tapi jika tidak... 343 00:23:11,154 --> 00:23:13,444 ...aku ingin dikremasi. 344 00:23:13,447 --> 00:23:15,080 Abuku. / Mereka akan datang. 345 00:23:15,082 --> 00:23:19,084 Di kolam kecil Manosque, dekat toko roti. Pasti tempatnya pas. 346 00:23:19,086 --> 00:23:21,653 Kau tidak akan mati. 347 00:23:21,655 --> 00:23:25,056 Paham? 348 00:23:25,058 --> 00:23:27,058 Sangat percaya diri. 349 00:23:30,731 --> 00:23:32,701 Dan dengan alasan tepat. 350 00:23:45,245 --> 00:23:46,878 Kau membawanya? 351 00:23:49,149 --> 00:23:52,010 Kau Vincent Griffith? 352 00:23:52,013 --> 00:23:54,085 Di hadapanmu. 353 00:23:54,087 --> 00:23:55,387 Kau siap melakukan ini? 354 00:23:55,389 --> 00:23:58,457 Ya. Sembuhkan dia dulu. 355 00:23:58,459 --> 00:23:59,858 Tidak, itu tidak akan terjadi. 356 00:24:01,028 --> 00:24:02,227 Begitu ini selesai. 357 00:24:02,229 --> 00:24:04,331 Tidak, aku butuh janjimu. Kau akan menyembuhkannya. 358 00:24:04,334 --> 00:24:06,247 Saat itu selesai, aku berjanji. 359 00:24:06,250 --> 00:24:09,049 Kita semua dalam bahaya. 360 00:24:09,052 --> 00:24:14,339 Freya, aku, dan setiap firstborn yang menganggap kota ini rumah. 361 00:24:16,029 --> 00:24:17,584 Hope. 362 00:24:17,587 --> 00:24:20,911 Intinya setiap detik keluargamu bersama... 363 00:24:20,914 --> 00:24:22,826 ...membawa kita selangkah lebih dekat ke kematian kita... 364 00:24:22,829 --> 00:24:27,060 ...dan seperti yang kau lihat, tidak ada yang tersisa di akhir. 365 00:24:30,162 --> 00:24:32,023 Maaf. 366 00:24:36,163 --> 00:24:38,129 Bawa aku kembali ke sana. 367 00:24:38,131 --> 00:24:40,709 Kirim aku ke putriku. 368 00:24:43,740 --> 00:24:46,037 Voye á sa fille. 369 00:24:51,945 --> 00:24:53,373 Hope. 370 00:24:55,357 --> 00:24:56,515 Pergi. 371 00:24:56,518 --> 00:24:58,881 Tidak ada sihir yang bisa memperbaiki ini. 372 00:24:58,884 --> 00:25:00,650 Kubilang, pergi. 373 00:25:00,653 --> 00:25:02,378 Tolong jangan desak aku pergi. 374 00:25:02,381 --> 00:25:04,456 Kau meninggalkanku. 375 00:25:05,425 --> 00:25:09,057 Kau meninggalkanku sendirian setelah berjanji kau akan hadir. 376 00:25:09,060 --> 00:25:10,896 Aku ingin berada di sana. 377 00:25:12,779 --> 00:25:14,745 Aku baru saja mengetahui betapa berbahayanya ini. 378 00:25:14,748 --> 00:25:15,800 Aku bisa membunuhmu. 379 00:25:15,802 --> 00:25:17,235 Maka biarkan aku mati! 380 00:25:22,009 --> 00:25:24,576 Ibuku sudah mati. 381 00:25:24,578 --> 00:25:26,444 Dia sudah mati. 382 00:25:26,446 --> 00:25:27,879 Dan itu salahku. 383 00:25:27,881 --> 00:25:30,849 Dan aku tak hanya butuh versi astralmu ini 384 00:25:36,982 --> 00:25:38,448 Aku tidak bisa melakukan ini. 385 00:25:38,451 --> 00:25:40,225 Ayah, aku tidak bisa melakukan ini lagi. 386 00:25:40,227 --> 00:25:41,552 Aku tidak bisa hidup seperti ini. 387 00:25:41,555 --> 00:25:44,767 Aku tidak ingin hidup seperti ini lagi. 388 00:25:44,770 --> 00:25:47,604 Tolong jangan katakan itu. 389 00:25:47,607 --> 00:25:49,734 Kau harus pergi. 390 00:25:51,271 --> 00:25:53,310 Pergilah. 391 00:26:03,607 --> 00:26:05,662 Kau baik-baik saja? 391 00:26:09,507 --> 00:26:19,062 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM 392 00:26:20,907 --> 00:26:24,966 393 00:26:28,597 --> 00:26:30,776 394 00:26:39,422 --> 00:26:43,523 Harusnya aku ada di sana untukmu dan untuk Hope. 395 00:26:45,399 --> 00:26:53,056 Tapi aku takut saat ini. 396 00:26:57,735 --> 00:27:00,110 Keluarga ini? 397 00:27:02,444 --> 00:27:05,852 Kami berdua terkutuk bagi rumah kami. 398 00:27:05,855 --> 00:27:10,343 Dan aku tahu dia membutuhkanku. 399 00:27:10,346 --> 00:27:12,123 Aku mulai paham sekarang. 400 00:27:12,126 --> 00:27:16,056 Tapi mencintainya membuatnya lebih dekat dengan kematian. 401 00:27:20,462 --> 00:27:24,297 Dan aku ingin dia hidup. 402 00:27:24,299 --> 00:27:27,801 Aku ingin dia tumbuh dewasa. 403 00:27:27,803 --> 00:27:40,614 Aku ingin dia mencintai, menjadi wanita yang kuat dan cantik seperti ibunya. 404 00:27:48,058 --> 00:27:49,782 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 405 00:27:54,785 --> 00:27:58,364 Dan aku sangat berharap kau ada di sini membimbingku. 406 00:28:04,773 --> 00:28:06,501 Serigala kecil. 407 00:28:13,585 --> 00:28:15,001 Kau sudah siap? 408 00:28:18,602 --> 00:28:20,305 Sudah. 409 00:28:29,790 --> 00:28:32,499 Louvri animo, Pémét pou accessum. 410 00:28:32,657 --> 00:28:35,925 Louvri animo, Pémét pou accessum. 411 00:28:37,321 --> 00:28:40,383 Louvri animo, Pémét pou accessum. 412 00:28:49,851 --> 00:28:51,857 Janji selalu dan selamanya. 413 00:28:51,860 --> 00:28:58,391 Itu melabuhkanmu, mengisimu, menguburmu selama seribu tahun. 414 00:28:58,393 --> 00:29:01,094 Ingatlah cinta itu. 415 00:29:01,096 --> 00:29:02,829 Ikatan itu. 416 00:29:10,706 --> 00:29:13,807 Buka pintu merah. 417 00:29:13,809 --> 00:29:16,094 Biarkan semuanya kembali. 418 00:29:34,296 --> 00:29:38,716 Perbuatanmu ini menjebakku. 419 00:29:38,719 --> 00:29:41,167 Tidak. 420 00:29:41,169 --> 00:29:44,438 Aku tidak bisa. 421 00:29:44,539 --> 00:29:46,172 Aku tidak bisa. 422 00:29:50,665 --> 00:29:52,665 Biarkan semuanya kembali. 423 00:30:02,991 --> 00:30:09,963 Kau tahu pengkhianatan rahasiamu penyebab aku jadi begini! 424 00:30:09,965 --> 00:30:11,197 Tidak! 425 00:30:11,305 --> 00:30:12,832 Tidak! 426 00:30:12,834 --> 00:30:13,938 Apa yang terjadi? 427 00:30:13,941 --> 00:30:15,107 Dia mengingatnya. 428 00:30:15,110 --> 00:30:17,410 Tidak. 429 00:30:17,413 --> 00:30:18,696 Kau menyakitinya. 430 00:30:20,266 --> 00:30:21,617 Marcel, kita tidak bisa berhenti sekarang. 431 00:30:21,620 --> 00:30:23,086 Teruskanlah. 432 00:30:24,012 --> 00:30:25,845 Ingat ikatannya. 433 00:30:26,882 --> 00:30:28,615 Selalu dan selamanya. 434 00:30:46,821 --> 00:30:50,103 Elijah, berhenti. 435 00:30:50,105 --> 00:30:52,505 Berhenti! 436 00:30:52,507 --> 00:30:53,907 Ingat keluargamu. 437 00:30:53,909 --> 00:30:55,383 Ingat Hayley. 438 00:30:55,386 --> 00:30:57,677 Tolong, jangan lakukan ini. 439 00:30:57,680 --> 00:30:59,479 Tolong! 440 00:31:08,963 --> 00:31:10,629 Apa yang baru saja terjadi? 441 00:31:15,530 --> 00:31:21,134 Aku melihat ke dalam nubuat dan sejauh ini, itu nyata. 442 00:31:21,136 --> 00:31:27,060 Setiap detik keluarga kita berdekatan semakin dekat kita ke kematian. 443 00:31:27,063 --> 00:31:31,978 Keputusan melucuti kekuatannya itu untuk menyelamatkan nyawanya. 444 00:31:31,980 --> 00:31:35,315 Aku tidak tahu itu akan menghancurkannya. 445 00:31:37,219 --> 00:31:42,288 Dia ada di kamarnya mencari mantra yang tidak ada... 446 00:31:42,290 --> 00:31:44,791 ...untuk memperbaiki masalah yang tidak bisa diperbaiki. 447 00:31:44,793 --> 00:31:48,561 Aku merasa tak bisa apa-apa hari ini. 448 00:31:48,563 --> 00:31:52,469 Aku merasa begitu... / Tidak berdaya. 449 00:31:54,965 --> 00:32:00,106 Kami ke tepi rawa sebentar lagi. 450 00:32:00,108 --> 00:32:02,275 Apa kau... / Aku akan pergi. 451 00:32:02,277 --> 00:32:04,493 Aku lewat darat. 452 00:32:04,496 --> 00:32:07,846 Klaus, ada sesuatu yang harus kau ketahui. 453 00:32:07,849 --> 00:32:11,451 Marcel dan Vincent memutuskan menerima tawaran Elijah. 454 00:32:11,453 --> 00:32:13,253 Apa? 455 00:32:13,255 --> 00:32:14,563 Dan aku setuju. 456 00:32:14,566 --> 00:32:17,890 Semua ini terjadi karena Elijah tidak tahu siapa dirinya. 457 00:32:17,893 --> 00:32:20,212 Itulah intinya. Dia tak boleh tahu. 458 00:32:20,215 --> 00:32:22,494 Dia tidak tahu kerusakan yang telah dia ciptakan. 459 00:32:22,497 --> 00:32:23,997 Jika dia tahu, itu bisa menghancurkannya. 460 00:32:25,834 --> 00:32:28,201 Atau kita kehilangan dia. 461 00:32:29,437 --> 00:32:32,657 Aku mencoba menyelamatkannya dari dirinya sendiri. 462 00:32:35,944 --> 00:32:37,410 Maafkan aku. 463 00:32:37,412 --> 00:32:40,485 Tapi sudah terlambat. 464 00:32:44,686 --> 00:32:46,286 Sampai jumpa, Freya. 465 00:33:30,819 --> 00:33:32,452 Apa yang telah kau lakukan padanya? 466 00:33:32,454 --> 00:33:34,194 Kenapa dia tidak bangun? 467 00:33:34,197 --> 00:33:35,770 Ini tidak ada hubungannya dengan kami. 468 00:33:35,772 --> 00:33:37,847 Ada sihir gelap di tubuhnya. 469 00:33:37,850 --> 00:33:39,459 Seakan pikirannya tidak di sana. 470 00:33:39,461 --> 00:33:41,828 Apa maksudmu? Seseorang membawanya? / Ya 471 00:33:41,830 --> 00:33:44,370 Siapa? / Kami bisa bertanya hal yang sama. 472 00:33:44,373 --> 00:33:46,799 Bukannya Ibumu punya akses ke penyihir? 473 00:33:46,801 --> 00:33:48,409 Ibuku sudah meninggal. 474 00:33:48,412 --> 00:33:51,037 Ya, tapi anak buahnya masih hidup. 475 00:33:51,039 --> 00:33:53,506 Aku tidak ada hubungannya dengan ini. 476 00:33:53,508 --> 00:33:55,326 Baiklah. 477 00:33:55,329 --> 00:33:56,862 Tapi berharaplah dia sadar... 478 00:33:56,865 --> 00:33:59,411 ...tepat waktu untuk membersihkan namamu dan memberimu ini. 479 00:33:59,414 --> 00:34:01,548 Aku bisa saja mati saat itu. 480 00:34:01,550 --> 00:34:03,917 Itu terdengar seperti masalah pribadi. 481 00:34:03,919 --> 00:34:06,839 Kau membenciku dan kau bahkan tidak mengenalku. 482 00:34:06,842 --> 00:34:08,454 Kami tahu semua yang perlu kami ketahui. 483 00:34:08,456 --> 00:34:11,424 Ibumu menginfeksi kota ini dengan pikiran bodohnya. 484 00:34:11,426 --> 00:34:14,105 Dia mengejar keluargaku dan membunuh temanku. 485 00:34:14,108 --> 00:34:15,895 Jika Elijah tidak sadar tepat waktu,... 486 00:34:15,897 --> 00:34:19,097 ...anggap saja dirimu salah satu korban tak bersalah Greta lainnya. 487 00:34:19,100 --> 00:34:20,567 Buka. 488 00:34:37,951 --> 00:34:40,687 Moze li la paix. 489 00:34:40,787 --> 00:34:43,356 Moze li la paix. 490 00:34:44,659 --> 00:34:47,260 Moze li la paix. 491 00:34:48,029 --> 00:34:50,697 Moze li la paix. 492 00:35:02,277 --> 00:35:05,745 Aku tahu banyaknya waktu yang terbuang selama ini... 493 00:35:05,747 --> 00:35:07,614 ...demi menyatukan keluarga kita kembali. 494 00:35:07,616 --> 00:35:13,600 Dan aku tahu kalian mengira kita kehabisan pilihan. 495 00:35:15,390 --> 00:35:16,990 Tapi aku yakin itu ada. 496 00:35:21,496 --> 00:35:22,929 Pasti masih ada. 497 00:35:22,931 --> 00:35:24,631 Kita harus saling menyelamatkan. 498 00:35:24,633 --> 00:35:26,833 Kita harus tetap selamat selamanya. 499 00:35:30,112 --> 00:35:33,513 Kau banyak mengajariku tentang sihir. 500 00:35:35,196 --> 00:35:40,580 Jika kau bersedia, aku ingin kau mengajariku lagi. 501 00:35:44,355 --> 00:35:46,115 Apapun yang kau butuhkan. 502 00:35:52,662 --> 00:35:57,664 Apa aku boleh... / Ya. 503 00:35:57,666 --> 00:35:58,998 Silahkan. 504 00:36:25,295 --> 00:36:26,495 Freya. 505 00:36:32,267 --> 00:36:33,933 Keelin. 506 00:36:37,005 --> 00:36:39,506 507 00:36:41,108 --> 00:36:44,920 Bagaimana kau.../ Aku naik pesawat setelah mendengar berita itu. 508 00:36:53,755 --> 00:37:01,961 Orang akan melupakan semua perkataanmu dan perbuatanmu. 509 00:37:01,963 --> 00:37:06,366 Tapi tak ada yang melupakan caramu membuat mereka hidup. 510 00:37:08,837 --> 00:37:14,040 Hayley Marshall membuatku merasa seperti keluarganya. 511 00:37:15,476 --> 00:37:19,597 Dan saat kenyataan hidup ini terlalu berat untuk dipikul,... 512 00:37:19,600 --> 00:37:21,714 ...kami memikulnya bersama. 513 00:37:21,716 --> 00:37:25,551 Kami tertawa, menangis. 514 00:37:25,553 --> 00:37:30,089 Saat aku gagal, dia menyemangatiku. 515 00:37:30,091 --> 00:37:35,365 Dan saat aku berhasil, dia menari di sampingku. 516 00:37:38,700 --> 00:37:40,933 Dan dia melakukan itu untuk kita semua. 517 00:37:43,938 --> 00:37:51,683 Tak ada yang bisa menggantikannya. Menyembuhkan pedih kehilangannya. 518 00:37:51,686 --> 00:37:57,450 Tapi kita bisa menghormatinya dengan tindakan dan kata-kata. 519 00:37:58,887 --> 00:38:00,953 Kita bisa saling menyayangi. 520 00:38:02,572 --> 00:38:05,386 Seperti yang dia inginkan. 521 00:38:22,110 --> 00:38:23,803 Selamat tinggal, Bu. 522 00:38:43,811 --> 00:38:45,584 Apa yang kau lakukan? Kau tidak boleh kemari. 523 00:38:45,587 --> 00:38:47,333 Ya, aku bisa. 524 00:38:47,335 --> 00:38:48,734 Hanya sebentar. 525 00:38:50,271 --> 00:38:55,575 Keluarga kita masih harus berjuang, tapi kini aku harus berada di sini. 526 00:38:55,577 --> 00:38:57,143 Bersama putriku. 527 00:39:07,596 --> 00:39:10,230 Hal buruk bisa terjadi. 528 00:39:11,960 --> 00:39:13,326 Ayo bersiap, semuanya. 529 00:39:13,328 --> 00:39:14,894 Mari berlindung. 530 00:39:32,680 --> 00:39:35,882 Aku akan selalu ada untukmu. 531 00:39:35,884 --> 00:39:39,919 Meski aku tidak bisa di sisimu, memegang tanganmu,... 532 00:39:39,921 --> 00:39:42,655 ...aku akan tetap menelepon dan mengirim pesan. 533 00:39:42,657 --> 00:39:45,892 Dan Freya akan memberi kita waktu bersama dengan sihirnya. 534 00:39:46,995 --> 00:39:51,436 Tapi kau harus tahu, ini terakhir kalinya kita bisa melakukan ini. 535 00:39:54,068 --> 00:39:55,601 Kemarilah, Sayang. 536 00:40:04,897 --> 00:40:07,553 Aku akan memperbaiki ini untuk kita. 537 00:40:08,925 --> 00:40:10,716 Aku harap kau melakukannya. 538 00:40:13,655 --> 00:40:15,254 Jangan sampai api mencapai daratan. 539 00:40:15,257 --> 00:40:16,989 Sebaiknya kau pergi. 540 00:40:16,991 --> 00:40:18,624 Semenit lagi. 541 00:40:24,432 --> 00:40:26,933 Aku menyayangimu. 542 00:40:26,936 --> 00:40:28,868 Aku juga. 543 00:41:02,604 --> 00:41:04,248 Tidak ada gunanya. 544 00:41:11,272 --> 00:41:13,412 Menjauh dariku. 545 00:41:13,415 --> 00:41:16,957 Percayalah, aku di sini bukan karena menikmati bersamamu. 546 00:41:25,779 --> 00:41:27,436 Tidak ada jalan keluar. 547 00:41:29,342 --> 00:41:30,909 Kita terjebak di sini. 548 00:41:36,320 --> 00:41:46,248 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.COM