1
00:00:01,617 --> 00:00:04,214
Sebelumnya di The Originals.
/ Setelah manteranya hilang...
2
00:00:04,216 --> 00:00:06,797
...kalian harus saling menjauh,
dan kau harus jauhi Hope.
3
00:00:06,798 --> 00:00:08,550
Singkirkan ingatanku. Paksa aku.
4
00:00:08,553 --> 00:00:10,951
Janji selalu dan selamanya.
Lupakan itu.
5
00:00:10,954 --> 00:00:13,789
Jika dua Mikaelson bersatu,
akan muncul kegelapan...
6
00:00:13,792 --> 00:00:15,186
...yang tak pernah ada sebelumnya.
7
00:00:15,189 --> 00:00:17,118
Hope Mikaelson akan
menyebabkan keruntuhan kita.
8
00:00:17,121 --> 00:00:18,797
Aku tidak menyalahkanmu
karena lupa.
9
00:00:18,800 --> 00:00:20,188
Itu sudah lama terjadi.
10
00:00:20,191 --> 00:00:22,477
Jerman, 1933.
11
00:00:24,300 --> 00:00:25,774
Kekasihku.
12
00:00:25,777 --> 00:00:30,461
Aku dan teman-temanku
telah menculik Hayley.
13
00:00:30,464 --> 00:00:32,459
Aku merasa bersalah
karena dia diculik.
14
00:00:32,462 --> 00:00:34,441
Apa yang kau lakukan di sini?
/ Melindungi keluargaku.
15
00:00:34,444 --> 00:00:35,710
Elijah.
16
00:00:45,122 --> 00:00:46,755
Tidak!
17
00:01:00,370 --> 00:01:01,669
Hope!
18
00:01:03,973 --> 00:01:05,006
Ibu!
19
00:01:05,008 --> 00:01:06,890
Hope.
20
00:01:06,893 --> 00:01:08,309
Ibu
21
00:01:08,311 --> 00:01:09,477
Aku disini.
22
00:01:09,479 --> 00:01:11,212
Apa yang terjadi?
Dimana Ibuku?
23
00:01:11,214 --> 00:01:13,581
Tenangkan dirimu.
Kau aman sekarang.
24
00:01:13,583 --> 00:01:15,383
Di mana Ibuku?
25
00:01:23,493 --> 00:01:25,226
Apa?
26
00:01:26,563 --> 00:01:28,496
Dia sudah tiada.
27
00:01:28,498 --> 00:01:32,066
Tidak.
28
00:01:32,068 --> 00:01:34,268
Tidak.
29
00:01:34,270 --> 00:01:36,938
Tidak, tidak, tidak!
30
00:01:37,840 --> 00:01:41,875
Tidak, tidak, tidak!
31
00:01:45,176 --> 00:01:50,152
" God's Gonna Trouble the Water "
Alih bahasa: Nerdian
32
00:02:24,454 --> 00:02:29,557
Teruntuk Klaus, kau dan aku
terbiasa dengan patah hati.
33
00:02:29,559 --> 00:02:34,262
Tapi tiap kehilangan tetap terasa
lebih besar dari sebelumnya.
34
00:02:34,264 --> 00:02:39,000
Aku harus kembali ke putriku
karena kau pasti mengerti.
35
00:02:39,002 --> 00:02:43,629
Silahkan telepon aku jika
kau membutuhkan teman.
36
00:02:43,632 --> 00:02:50,125
Dengan semua kesedihanku, cinta
untukmu dan keluargamu, Caroline.
37
00:02:58,020 --> 00:03:00,453
Ini salahku.
38
00:03:00,456 --> 00:03:03,791
Akulah yang membiarkan
Greta lolos.
39
00:03:03,793 --> 00:03:07,328
Jangan salahkan dirimu, Josh.
40
00:03:07,330 --> 00:03:10,031
Rencana Greta sudah matang.
41
00:03:10,033 --> 00:03:12,433
Kau tidak menyalakan api,
kau hanya terbakar olehnya.
42
00:03:12,435 --> 00:03:16,337
Seperti orang lain. / Tapi aku
masih tidak percaya kaum kita...
43
00:03:16,339 --> 00:03:17,571
...yang melakukan ini pada Hayley.
44
00:03:17,573 --> 00:03:19,440
Mereka bukan kaum kita.
45
00:03:19,442 --> 00:03:22,710
Mereka kanker yang
perlu disingkirkan.
46
00:03:22,712 --> 00:03:24,211
Itu bisa menunggu sampai besok.
47
00:03:24,213 --> 00:03:27,890
Hari ini tentang berkabung.
48
00:03:27,893 --> 00:03:30,318
Aku membentuk gencatan
senjata antara keempat faksi.
49
00:03:30,320 --> 00:03:32,179
Sore ini ada pawai.
50
00:03:32,182 --> 00:03:35,122
Lalu malam ini ada
pemakaman manusia serigala.
51
00:03:35,124 --> 00:03:37,325
Dan Klaus?
52
00:03:37,327 --> 00:03:43,397
Aku tak bermaksud menakuti.
Tapi jika dia di kota bersama Hope,...
53
00:03:43,399 --> 00:03:45,099
...dia bisa membuat kacau.
54
00:03:45,101 --> 00:03:48,636
Tidak, dia takkan macam-macam
demi New Orleans dan putrinya.
55
00:03:48,638 --> 00:03:50,905
Untuk kebaikan kita,
kuharap Hope demikian.
56
00:03:52,809 --> 00:03:53,974
Untuk Hayley.
57
00:03:53,976 --> 00:03:56,110
Semoga dia istirahat
bersama para malaikat.
58
00:03:56,112 --> 00:03:58,079
Dan dia pasti akan mengajari
mereka satu-dua hal.
59
00:04:39,889 --> 00:04:42,390
Pesawat akan menjemputmu
setengah jam lagi.
60
00:04:42,392 --> 00:04:43,758
Kami akan siap.
61
00:04:43,760 --> 00:04:47,061
Sudah ada penyihir untuk
memproyeksikanku?
62
00:04:47,063 --> 00:04:49,530
Aku tidak bisa melewatkan pawai.
63
00:04:49,532 --> 00:04:51,866
Vincent meminta Ivy melakukannya.
64
00:04:51,868 --> 00:04:53,968
Ivy membenciku.
65
00:04:53,970 --> 00:04:58,939
Semua penyihir membencimu,
tapi mereka menyukai Hayley.
66
00:04:58,941 --> 00:05:01,709
Dan mereka tahu Hope
membutuhkanmu hari ini.
67
00:05:01,711 --> 00:05:04,384
Proyeksi astral itu sihir sulit.
68
00:05:04,387 --> 00:05:05,520
Semoga saja berhasil.
69
00:05:05,523 --> 00:05:06,747
Itu akan berhasil.
70
00:05:06,749 --> 00:05:08,601
Pergilah kesana seperti biasa.
71
00:05:08,604 --> 00:05:10,170
Harusnya aku tak setuju ini.
72
00:05:10,173 --> 00:05:12,152
Aku harusnya di sampingnya
sambil memegang tangannya.
73
00:05:12,155 --> 00:05:17,792
Aku tahu. Tapi kebersamaan kalian
semakin mengundang bahaya.
74
00:05:17,794 --> 00:05:20,394
Kita tidak bisa membawa
bahaya seperti itu ke kota.
75
00:05:20,396 --> 00:05:21,929
Ini pemakaman Ibunya.
76
00:05:21,931 --> 00:05:23,859
Harusnya kubiarkan kota terbakar.
77
00:05:23,862 --> 00:05:29,236
Aku muak dan lelah.
/ Ada apa?
78
00:05:32,289 --> 00:05:35,754
Jika layunya bunga di rumah ini
adalah sebuah pertanda,...
79
00:05:35,757 --> 00:05:38,779
...maka ada Mikaelson lain
di New Orleans.
80
00:05:38,781 --> 00:05:41,031
Itu mustahil.
81
00:05:41,034 --> 00:05:44,293
Kol dan Rebekah tahu harus
menjauh dan Hope bersamaku.
82
00:05:48,578 --> 00:05:51,058
Elijah.
83
00:06:01,337 --> 00:06:03,571
Kau pasti Antoinette.
84
00:06:03,573 --> 00:06:05,339
Suatu kehormatan bertemu kau.
85
00:06:07,243 --> 00:06:09,289
Terima kasih sudah
mengundang kami.
86
00:06:09,292 --> 00:06:11,312
Aku terhormat bertemu kau, Elijah.
87
00:06:11,314 --> 00:06:14,815
Kau membunuh Hybrid.
Kau pahlawan di sini.
88
00:06:14,817 --> 00:06:16,717
Dan kau?
89
00:06:16,719 --> 00:06:19,507
Emmett.
Terimakasih sudah datang.
90
00:06:19,510 --> 00:06:22,456
Kami ingin memastikan acara
berkabung Greta berjalan baik.
91
00:06:22,458 --> 00:06:25,359
Maafkan tempatnya.
92
00:06:25,361 --> 00:06:27,461
Cincin Daylight kami dilucuti.
93
00:06:27,463 --> 00:06:31,218
Dan itu tak masalah.
Karena Greta selalu berkata...
94
00:06:31,221 --> 00:06:33,734
...jalur paling murni adalah
jalan paling sederhana.
95
00:06:33,736 --> 00:06:35,426
Aku juga tak masalah.
96
00:06:35,429 --> 00:06:37,972
Kita menunggu adikmu?
97
00:06:37,974 --> 00:06:40,841
Roman tahu kalau
dia tak diterima di kota...
98
00:06:40,843 --> 00:06:44,144
...setelah peran yang dia
mainkan dalam rencana ibuku.
99
00:06:44,146 --> 00:06:46,289
Dia tetap menjauh.
100
00:06:46,292 --> 00:06:48,953
Temui semua orang.
101
00:06:48,956 --> 00:06:52,559
Kami semua teman dari ibumu
dan pengikut doktrin ayahmu.
102
00:06:54,840 --> 00:06:59,492
Pandangan Ayahku
bisa di bilang ekstrem.
103
00:06:59,495 --> 00:07:02,396
Ekstrim di saat yang tepat.
104
00:07:02,398 --> 00:07:05,099
Seperti sekarang.
105
00:07:05,101 --> 00:07:10,004
Ibumu yang pertama menunjukkan
pada kami kota ini telah tersesat.
106
00:07:10,006 --> 00:07:13,240
Sudah waktunya bagi vampir
merebut kembali tempat kita...
107
00:07:13,242 --> 00:07:17,877
...sebagai predator puncak dan
menyingkirkan hal tak lazim di sini.
108
00:07:17,880 --> 00:07:19,813
Aku menghargai komitmenmu.
109
00:07:19,815 --> 00:07:23,050
Tapi belum ada gerakan
hampir seabad lamanya.
110
00:07:25,688 --> 00:07:28,088
Pasti ada alasan bagus.
111
00:07:28,090 --> 00:07:31,158
Aku tidak paham maksudmu.
112
00:07:31,160 --> 00:07:34,562
Ini bukan hanya sebuah gerakan.
113
00:07:34,564 --> 00:07:36,156
Ini adalah pasukan.
114
00:07:38,843 --> 00:07:40,695
Ini pasukan?
115
00:07:43,939 --> 00:07:47,841
Kau datang terlalu cepat.
116
00:08:17,412 --> 00:08:20,006
Tadi sangat aneh.
117
00:08:20,008 --> 00:08:24,144
Ya. Ibumu cukup mengesankanku.
118
00:08:24,146 --> 00:08:26,880
Kami belum membicarakannya.
119
00:08:28,383 --> 00:08:33,387
Di tempat tadi sangat ramai.
Ibuku orang jahat dalam hal ini.
120
00:08:33,389 --> 00:08:35,021
Dan aku tahu itu.
121
00:08:35,023 --> 00:08:36,790
Maafkan aku.
/ Dengar.
122
00:08:36,792 --> 00:08:38,654
Keluargamu dalam masalah.
123
00:08:38,657 --> 00:08:40,654
Aku rela melakukan apapun
untukmu. Kau tahu itu.
124
00:08:40,657 --> 00:08:44,264
Aku mengerti, tapi ibuku dan adikku
membuat Hayley Marshall terbunuh.
125
00:08:44,266 --> 00:08:46,573
Tolong berhenti berkata begitu.
126
00:08:46,576 --> 00:08:50,128
Dia berarti sesuatu bagimu.
Dan aku tidak mau abaikan itu.
127
00:08:55,644 --> 00:08:58,178
Buang mereka dari kotaku.
128
00:09:06,522 --> 00:09:08,355
Kupikir kau sedang bertemu Klaus.
129
00:09:08,357 --> 00:09:10,924
Dia bisa menunggu lima menit.
130
00:09:10,926 --> 00:09:13,093
Minumlah ini.
/ Tidak.
131
00:09:14,363 --> 00:09:15,695
Aku sudah banyak minum.
132
00:09:15,697 --> 00:09:18,932
Aku punya berita.
/ Jangan ada berita.
133
00:09:18,934 --> 00:09:24,671
Tidak. Hari ini hanya refleksi
hilangnya wanita hebat.
134
00:09:24,673 --> 00:09:28,803
Tanpa berita. Karena itu berarti
informasi, yang berarti tindakan...
135
00:09:28,806 --> 00:09:30,843
...dan tindakan berarti orang mati.
136
00:09:30,846 --> 00:09:32,279
Aku tidak ingin ada berita.
137
00:09:36,385 --> 00:09:38,285
Katakanlah.
138
00:09:38,287 --> 00:09:41,822
Semua sihir gelap yang terjadi...
139
00:09:41,824 --> 00:09:44,424
...saat keluarga itu bersama
selalu mengusikku.
140
00:09:44,426 --> 00:09:49,315
Hujan darah, ular, belatung,
dan kini hujan es di pinggir kota.
141
00:09:49,318 --> 00:09:51,164
Tolong jangan katakan bahwa
hari kiamat sudah dekat.
142
00:09:51,166 --> 00:09:52,464
Aku tidak ingin
mendengarnya hari ini.
143
00:09:52,467 --> 00:09:56,136
Bukan tentang injil, tapi ada
sesuatu di ajaran lama...
144
00:09:56,138 --> 00:09:58,238
...dari Leluhur yang kuingat.
145
00:10:01,477 --> 00:10:07,147
Ini Grimoire Penerawang Hebat dari
1718 yang menubuatkan kehancuran...
146
00:10:07,149 --> 00:10:11,218
...komunitas supranatural kota ini.
147
00:10:11,220 --> 00:10:12,786
Ini.
148
00:10:12,788 --> 00:10:16,623
"Dan kau akan melihat
pertanda darah dari air."
149
00:10:16,625 --> 00:10:20,404
"Ular berbisa dari sungai, larva
dari tanah, hujan es dari langit..."
150
00:10:20,407 --> 00:10:22,013
Coba kulihat.
151
00:10:26,335 --> 00:10:27,943
Ini semakin parah.
152
00:10:44,253 --> 00:10:46,353
Tenanglah.
153
00:10:48,459 --> 00:10:50,423
Di mana kita?
154
00:10:52,427 --> 00:10:56,429
Di luar kota.
155
00:10:56,431 --> 00:10:58,632
Kenapa kepalaku sakit?
156
00:10:58,634 --> 00:11:01,868
Hybrid Klaus memberimu vervain.
157
00:11:01,870 --> 00:11:03,370
Kau tidak?
158
00:11:10,279 --> 00:11:13,547
Kita bodoh pergi ke sana.
159
00:11:15,717 --> 00:11:17,984
Aku ingin kawan-kawan
Ibuku memiliki kesempatan...
160
00:11:17,986 --> 00:11:22,889
...memberi penghormatan,
tapi kita harusnya menjauh.
161
00:11:26,261 --> 00:11:29,029
Aku mengerti amarahnya
terhadapku, aku hanya...
162
00:11:29,032 --> 00:11:32,593
Permainan apapun yang
sedang dia mainkan ini...
163
00:11:34,820 --> 00:11:36,709
Kurasa ini bukan permainan.
164
00:11:48,678 --> 00:11:50,850
Tidak.
165
00:11:50,852 --> 00:11:53,453
Tidak.
166
00:11:59,528 --> 00:12:01,261
Kau ini kenapa?
167
00:12:01,263 --> 00:12:02,963
Hope mengubur
ibunya di sini hari ini.
168
00:12:02,965 --> 00:12:04,615
Elijah harus disingkirkan.
Aku membantu kota ini.
169
00:12:04,618 --> 00:12:07,766
Dengan memancing kawanan vampir Greta?
Dia berkorban untuk mereka.
170
00:12:07,769 --> 00:12:09,436
Apa yang akan mereka
lakukan saat mereka tahu...
171
00:12:09,438 --> 00:12:11,838
...kau telah membunuh putrinya?
/ Biarkan mereka datang.
172
00:12:11,840 --> 00:12:13,940
Aku sedang ingin berkelahi.
173
00:12:16,578 --> 00:12:18,420
Ya.
174
00:12:18,423 --> 00:12:20,780
Elijah ingin bicara denganmu.
175
00:12:20,782 --> 00:12:22,816
Sambungkan dengannya.
176
00:12:25,854 --> 00:12:27,821
Apa yang kau lakukan?
177
00:12:27,823 --> 00:12:30,190
Harusnya itu pertanyaan untukmu.
178
00:12:30,192 --> 00:12:32,325
Keluarganya dalam bahaya.
179
00:12:32,327 --> 00:12:34,440
Dan kau jadi pahlawannya.
180
00:12:34,443 --> 00:12:36,029
Ini balas dendam.
181
00:12:36,031 --> 00:12:38,865
Kau memaksaku melihatnya mati
agar aku tahu rasanya.
182
00:12:38,867 --> 00:12:42,102
Sebenarnya di hari berkabung ini,
aku bahagia...
183
00:12:42,104 --> 00:12:43,970
...mengetahui betapa dia
akan sangat menderita.
184
00:12:43,972 --> 00:12:45,405
Dengarkan aku.
185
00:12:45,407 --> 00:12:49,509
Apapun yang terjadi padanya,
aku takkan pernah memaafkanmu.
186
00:12:49,511 --> 00:12:51,711
Aku tidak butuh pengampunan
dari musuhku.
187
00:12:51,713 --> 00:12:53,647
Itulah hubungan kita.
188
00:12:53,649 --> 00:12:55,682
Kita bukan lagi keluarga.
189
00:12:55,684 --> 00:12:57,283
Aku ingin membuat kesepakatan.
190
00:12:57,285 --> 00:13:00,053
Aku tak tertarik.
191
00:13:00,055 --> 00:13:02,380
Bagaimana jika kau bisa
mendapatkanku kembali?
192
00:13:02,383 --> 00:13:05,417
Kau sudah membuat pilihan jelas.
193
00:13:05,420 --> 00:13:06,643
Tidak.
194
00:13:06,646 --> 00:13:07,779
Ingatanku.
195
00:13:07,782 --> 00:13:10,296
Tidak! Tidak!
196
00:13:10,298 --> 00:13:11,935
Tidak, Elijah.
197
00:13:14,042 --> 00:13:17,745
Marcel Gerard dan Vincent Griffith
merapal mantra untuk mengambilnya.
198
00:13:17,748 --> 00:13:19,939
Tebakanku mereka mampu
mengembalikannya.
199
00:13:23,245 --> 00:13:25,679
Kau mau melakukannya untuknya?
200
00:13:25,681 --> 00:13:27,580
Tanpa ragu-ragu.
201
00:13:30,252 --> 00:13:32,419
Penawaranmu ditolak.
201
00:13:41,002 --> 00:13:51,009
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM
202
00:14:04,483 --> 00:14:05,815
Apa yang kau lakukan?
203
00:14:05,818 --> 00:14:07,110
Ini yang kau inginkan.
204
00:14:07,113 --> 00:14:08,328
Kau bisa mendapatkan
saudaramu kembali.
205
00:14:08,330 --> 00:14:09,520
Saudaraku sudah mati untukku.
206
00:14:09,523 --> 00:14:11,398
Ayolah. Kau mengatakan itu,
tapi kau tidak bermaksud demikian.
207
00:14:11,400 --> 00:14:13,333
Cukup! Dia membiarkan Hayley mati.
208
00:14:13,335 --> 00:14:16,152
Aku bisa menyelamatkannya,
tapi dia menghentikanku.
209
00:14:16,155 --> 00:14:18,524
Kau tidak melihat wajahnya, Marcel.
Dia melihat ke arahnya.
210
00:14:18,527 --> 00:14:21,341
Dia mengira Elijah ada di sana
untuknya, tapi nyatanya tidak.
211
00:14:21,343 --> 00:14:23,910
Dan dia tidak menolongnya.
212
00:14:23,912 --> 00:14:26,546
Dan kini dia sudah mati.
213
00:14:29,604 --> 00:14:31,337
Hope segera mendarat.
214
00:14:31,340 --> 00:14:32,886
Aku harus pergi.
215
00:14:36,915 --> 00:14:39,095
Kau bahkan tak bertanya padaku.
216
00:14:39,105 --> 00:14:41,068
Aku tidak mau kehilanganmu.
217
00:14:42,097 --> 00:14:44,331
Ironis sekali.
218
00:14:44,333 --> 00:14:49,676
Ibuku berbuat semua hal keji ini
karena delusi ideologi...
219
00:14:49,679 --> 00:14:52,880
...bahwa vampir haruslah murni.
220
00:14:52,883 --> 00:14:54,908
Dan kini satu-satunya yang
akan menyelamatkanku...
221
00:14:54,910 --> 00:14:57,944
...adalah darah dari
makhluk yang dia benci.
222
00:14:57,946 --> 00:15:06,186
Mungkin ini cara Tuhan menghukum
keluarga kami, atau warisan ayahku.
223
00:15:07,923 --> 00:15:09,333
Mungkin aku pantas menerima ini.
224
00:15:09,336 --> 00:15:10,735
Tolong, Antoinette.
225
00:15:10,738 --> 00:15:13,363
Hentikan. Kita harus melawan ini.
226
00:15:16,039 --> 00:15:19,140
Dan apa yang terjadi
saat ingatanmu kembali?
227
00:15:20,686 --> 00:15:22,252
Kau akan memiliki
keluargamu kembali.
228
00:15:24,113 --> 00:15:26,408
Kau akan ingat kenapa
kau peduli pada mereka.
229
00:15:28,177 --> 00:15:30,282
Tujuh tahun yang kita habiskan
bersama tak bisa mengimbangi...
230
00:15:30,285 --> 00:15:33,413
...seribu tahun mencintai mereka.
231
00:15:36,518 --> 00:15:38,919
Dan semua tahun yang
kau habiskan mencintainya.
232
00:15:38,921 --> 00:15:41,655
Lalu bagaimana?
233
00:15:43,492 --> 00:15:45,759
Aku tidak akan pernah
berhenti mencintaimu.
234
00:15:45,761 --> 00:15:48,361
Aku hanya...
235
00:15:50,299 --> 00:15:52,410
Aku tidak ingin ini berakhir.
236
00:16:00,109 --> 00:16:01,641
Hei.
237
00:16:01,762 --> 00:16:03,810
Hei.
238
00:16:05,373 --> 00:16:07,974
Kau akan hidup. Paham?
239
00:16:07,977 --> 00:16:11,718
Dan aku akan mencari cara lain
untuk mendapatkan obat itu.
240
00:16:13,922 --> 00:16:15,822
Dari sel penjara?
241
00:16:17,559 --> 00:16:19,793
Dari sel penjara dengan ini.
242
00:16:22,114 --> 00:16:24,314
Paham?
243
00:16:25,901 --> 00:16:27,367
Jadi dia menghubungimu?
244
00:16:27,369 --> 00:16:29,202
Ya, dia ingin membuat kesepakatan.
245
00:16:29,204 --> 00:16:31,972
Kita berikan obat gigitan Klaus,
dia ingatannya akan kembali.
246
00:16:31,974 --> 00:16:33,773
Dan apa ini membantu?
247
00:16:33,775 --> 00:16:37,511
Dia kembali ke Perancis mengajak
kawanan Greta bersamanya.
248
00:16:37,513 --> 00:16:39,895
Begitu ingatannya kembali,
dia tidak akan mau pergi.
249
00:16:39,898 --> 00:16:42,091
Tidak. Dia tahu tak boleh di sini.
Kukatakan padanya...
250
00:16:42,094 --> 00:16:45,965
...apa bahayanya jika Mikaelson
bersaudara bersatu. Dia mengerti.
251
00:16:45,968 --> 00:16:47,834
Jika kita mengira dia bisa
menjauh dari Klaus,...
252
00:16:47,837 --> 00:16:50,024
...lalu untuk apa repot-repot
mengambil ingatannya?
253
00:16:50,027 --> 00:16:51,658
Kupikir butuh waktu lama...
254
00:16:51,660 --> 00:16:54,861
...sebelum Elijah dan Klaus
kembali bersatu lagi.
255
00:17:00,568 --> 00:17:02,168
Kau punya obatnya?
256
00:17:02,171 --> 00:17:04,137
Kusimpan sedikit
darah Klaus ditabung...
257
00:17:04,139 --> 00:17:07,174
...untuk berjaga-jaga. Dan mengingat
keadaannya, sepertinya kita butuh itu.
258
00:17:07,176 --> 00:17:09,409
Apa yang terjadi jika kita
tidak menggunakannya?
259
00:17:09,411 --> 00:17:13,504
Grup Vampir Greta mengaku
ada Original di pihak mereka.
260
00:17:13,507 --> 00:17:17,143
Jika kekasihnya mati,
itu bisa memancingnya.
261
00:17:18,854 --> 00:17:22,022
Apapun keputusannya, Elijah
tidak bisa tinggal di New Orleans.
262
00:17:22,024 --> 00:17:25,013
Paham? Tak boleh ada
dua Mikaelson di sini, titik.
263
00:17:25,016 --> 00:17:28,399
Jika pikirmu hujan darah itu buruk,
tunggu sampai kau dengar...
264
00:17:28,402 --> 00:17:30,764
...kata penyihir akan bahaya
yang datang berikutnya.
265
00:17:47,741 --> 00:17:48,806
Dimana Ayahku?
266
00:17:48,809 --> 00:17:50,465
Dia segera datang.
267
00:17:50,468 --> 00:17:53,398
Dia menunggu Ivy membantunya
dengan proyeksi astral.
268
00:17:54,756 --> 00:17:56,840
Yang lainnya?
269
00:18:00,028 --> 00:18:01,795
Marcel harusnya ada di sini.
270
00:18:01,797 --> 00:18:04,497
Vincent.
271
00:18:04,499 --> 00:18:06,266
Itu Josh.
272
00:18:09,567 --> 00:18:11,598
Bagaimana dengan Declan?
273
00:18:16,478 --> 00:18:18,979
Tolong katakan kau
sudah beritahu Declan.
274
00:18:18,981 --> 00:18:20,413
Dia ada di Irlandia.
275
00:18:20,415 --> 00:18:23,550
Aku terfokus pada orang lain.
/ Ya Tuhan, Freya.
276
00:18:23,552 --> 00:18:25,285
Aku akan memperbaikinya.
277
00:18:43,538 --> 00:18:45,598
Kau terlambat.
/ Hanya lima menit.
278
00:18:45,601 --> 00:18:46,906
Aku tidak ingin dengar alasan.
279
00:18:46,908 --> 00:18:48,141
Putriku menungguku.
280
00:18:48,143 --> 00:18:49,142
Jaga nada bicaramu.
281
00:18:49,144 --> 00:18:50,738
Aku membantumu.
282
00:18:53,815 --> 00:18:55,815
Ingat, jika kau menyentuhnya,
dia hanya akan merasa...
283
00:18:55,817 --> 00:18:59,402
...kedinginan, jadi hindari
saja sentuhan fisik apa pun.
284
00:19:00,822 --> 00:19:02,956
Dan bagaimana aku tahu ini
bukan balas dendam rahasia...
285
00:19:02,958 --> 00:19:05,558
...darimu dan para penyihir
yang berkomplot melawanku?
286
00:19:05,560 --> 00:19:08,028
Penyihir tak akan berani
macam-macam pada pria...
287
00:19:08,030 --> 00:19:10,497
...di hari dia mengubur Ibu putrinya.
288
00:19:21,176 --> 00:19:22,676
Berikan tanganmu.
289
00:19:24,946 --> 00:19:29,767
Tolong jangan bawa aku
ke jurang Mississippi.
290
00:19:29,770 --> 00:19:31,718
Akan kuusahakan yang terbaik.
291
00:19:38,965 --> 00:19:40,860
Voye á sa fille.
292
00:19:46,834 --> 00:19:48,867
Ini tak beres.
293
00:19:48,870 --> 00:19:51,805
Ibuku bahkan tidak
mengenal mereka.
294
00:19:51,807 --> 00:19:54,874
Ibumu punya jejak di kota ini.
295
00:19:54,876 --> 00:19:57,277
Semua orang di sini
untuk menghormatinya.
296
00:19:57,279 --> 00:19:59,079
Tapi di mana semua
teman-temannya?
297
00:20:03,199 --> 00:20:04,621
Marcel, dimana kau?
298
00:20:04,624 --> 00:20:05,918
Aku bersama Vincent.
299
00:20:05,921 --> 00:20:07,322
Ada sesuatu yang harus di urus.
300
00:20:07,324 --> 00:20:09,222
Carikan kami alasan.
/ Mencarikanmu alasan?
301
00:20:09,224 --> 00:20:11,057
Apa yang kau lakukan?
302
00:20:12,994 --> 00:20:16,529
Ini tak beres.
303
00:20:27,376 --> 00:20:30,082
Voye á sa fille.
304
00:20:30,168 --> 00:20:33,043
Voye á sa fille.
305
00:20:33,046 --> 00:20:35,615
Voye á sa fille.
/ Kenapa lama sekali?
306
00:20:35,617 --> 00:20:38,485
Ini sihir, bukan TV kabel.
307
00:20:40,465 --> 00:20:43,527
Voye á sa fille.
308
00:21:03,546 --> 00:21:04,612
Josh!
309
00:21:05,324 --> 00:21:06,957
Freya!
310
00:21:06,960 --> 00:21:08,193
Klaus!
311
00:21:10,471 --> 00:21:11,704
Emmett.
312
00:21:11,707 --> 00:21:13,420
Apa yang kau lakukan disini?
313
00:21:13,422 --> 00:21:15,301
Di mana Antoinette dan Elijah?
314
00:21:15,304 --> 00:21:16,771
Mungkin di bawah batu.
315
00:21:16,774 --> 00:21:18,107
Mungkin kau harus
kumpul dengan mereka.
316
00:21:21,430 --> 00:21:24,664
Kami tidak akan pergi sampai
mereka kembali selamat.
317
00:21:27,175 --> 00:21:28,926
Aku harus kesana.
/ Tidak bisa.
318
00:21:28,929 --> 00:21:31,363
Ada perbedaan besar antara
"tidak bisa" dan "tidak seharusnya."
319
00:21:31,366 --> 00:21:32,871
Aku harus melindungi putriku.
320
00:21:34,554 --> 00:21:36,391
Maaf, tapi aku tidak bisa
membiarkanmu pergi.
321
00:21:42,766 --> 00:21:45,341
Hope. Kita harus pergi.
/ Tidak.
322
00:21:45,344 --> 00:21:48,179
Hope.
/ Kubilang, tidak. Aku sudah muak.
323
00:21:48,182 --> 00:21:49,915
Aku tidak mau membiarkan
mereka merusaknya lagi.
324
00:21:51,896 --> 00:21:57,202
Bruciare supe terram faciendo
ignis ga praemium. / Hope!
325
00:22:02,843 --> 00:22:04,710
Senjata.
326
00:22:04,712 --> 00:22:07,385
Supe Bruciare.
/ Josh!
327
00:22:07,388 --> 00:22:12,287
Faciendo ignis ga.
/ Dia pergi. Ayo pergi dari sini.
328
00:22:15,740 --> 00:22:19,349
Kupatahkan setiap tulang tubuhmu.
329
00:22:19,352 --> 00:22:21,860
Maaf, tapi ada hal-hal
yang belum kau ketahui.
330
00:22:21,862 --> 00:22:23,028
Dia dalam bahaya!
331
00:22:23,030 --> 00:22:24,663
Dia semakin dalam
bahaya jika kau pergi.
332
00:22:24,665 --> 00:22:26,104
Aku tidak peduli dengan wabah.
333
00:22:26,107 --> 00:22:28,066
Biarkan hujan lava turun dari langit!
334
00:22:28,068 --> 00:22:31,002
Kau akan peduli tentang ini.
335
00:22:37,276 --> 00:22:39,287
Baca ini.
336
00:22:39,290 --> 00:22:41,613
"Dan kau akan melihat
pertanda darah dari air."
337
00:22:41,615 --> 00:22:45,526
"Ular berbisa dari sungai, larva
dari tanah hujan es dari langit."
338
00:22:45,529 --> 00:22:49,193
"Api melintasi air.
monsun dari laut."
339
00:22:55,209 --> 00:22:57,863
"Kematian semua firstborn."
340
00:23:00,868 --> 00:23:04,069
Apa yang terjadi jika
mereka tidak datang?
341
00:23:04,071 --> 00:23:05,637
Mereka akan datang.
342
00:23:05,639 --> 00:23:08,707
Tapi jika tidak...
343
00:23:11,154 --> 00:23:13,444
...aku ingin dikremasi.
344
00:23:13,447 --> 00:23:15,080
Abuku.
/ Mereka akan datang.
345
00:23:15,082 --> 00:23:19,084
Di kolam kecil Manosque, dekat
toko roti. Pasti tempatnya pas.
346
00:23:19,086 --> 00:23:21,653
Kau tidak akan mati.
347
00:23:21,655 --> 00:23:25,056
Paham?
348
00:23:25,058 --> 00:23:27,058
Sangat percaya diri.
349
00:23:30,731 --> 00:23:32,701
Dan dengan alasan tepat.
350
00:23:45,245 --> 00:23:46,878
Kau membawanya?
351
00:23:49,149 --> 00:23:52,010
Kau Vincent Griffith?
352
00:23:52,013 --> 00:23:54,085
Di hadapanmu.
353
00:23:54,087 --> 00:23:55,387
Kau siap melakukan ini?
354
00:23:55,389 --> 00:23:58,457
Ya. Sembuhkan dia dulu.
355
00:23:58,459 --> 00:23:59,858
Tidak, itu tidak akan terjadi.
356
00:24:01,028 --> 00:24:02,227
Begitu ini selesai.
357
00:24:02,229 --> 00:24:04,331
Tidak, aku butuh janjimu.
Kau akan menyembuhkannya.
358
00:24:04,334 --> 00:24:06,247
Saat itu selesai, aku berjanji.
359
00:24:06,250 --> 00:24:09,049
Kita semua dalam bahaya.
360
00:24:09,052 --> 00:24:14,339
Freya, aku, dan setiap firstborn
yang menganggap kota ini rumah.
361
00:24:16,029 --> 00:24:17,584
Hope.
362
00:24:17,587 --> 00:24:20,911
Intinya setiap detik
keluargamu bersama...
363
00:24:20,914 --> 00:24:22,826
...membawa kita selangkah
lebih dekat ke kematian kita...
364
00:24:22,829 --> 00:24:27,060
...dan seperti yang kau lihat,
tidak ada yang tersisa di akhir.
365
00:24:30,162 --> 00:24:32,023
Maaf.
366
00:24:36,163 --> 00:24:38,129
Bawa aku kembali ke sana.
367
00:24:38,131 --> 00:24:40,709
Kirim aku ke putriku.
368
00:24:43,740 --> 00:24:46,037
Voye á sa fille.
369
00:24:51,945 --> 00:24:53,373
Hope.
370
00:24:55,357 --> 00:24:56,515
Pergi.
371
00:24:56,518 --> 00:24:58,881
Tidak ada sihir yang
bisa memperbaiki ini.
372
00:24:58,884 --> 00:25:00,650
Kubilang, pergi.
373
00:25:00,653 --> 00:25:02,378
Tolong jangan desak aku pergi.
374
00:25:02,381 --> 00:25:04,456
Kau meninggalkanku.
375
00:25:05,425 --> 00:25:09,057
Kau meninggalkanku sendirian
setelah berjanji kau akan hadir.
376
00:25:09,060 --> 00:25:10,896
Aku ingin berada di sana.
377
00:25:12,779 --> 00:25:14,745
Aku baru saja mengetahui
betapa berbahayanya ini.
378
00:25:14,748 --> 00:25:15,800
Aku bisa membunuhmu.
379
00:25:15,802 --> 00:25:17,235
Maka biarkan aku mati!
380
00:25:22,009 --> 00:25:24,576
Ibuku sudah mati.
381
00:25:24,578 --> 00:25:26,444
Dia sudah mati.
382
00:25:26,446 --> 00:25:27,879
Dan itu salahku.
383
00:25:27,881 --> 00:25:30,849
Dan aku tak hanya butuh
versi astralmu ini
384
00:25:36,982 --> 00:25:38,448
Aku tidak bisa melakukan ini.
385
00:25:38,451 --> 00:25:40,225
Ayah, aku tidak bisa
melakukan ini lagi.
386
00:25:40,227 --> 00:25:41,552
Aku tidak bisa hidup seperti ini.
387
00:25:41,555 --> 00:25:44,767
Aku tidak ingin hidup
seperti ini lagi.
388
00:25:44,770 --> 00:25:47,604
Tolong jangan katakan itu.
389
00:25:47,607 --> 00:25:49,734
Kau harus pergi.
390
00:25:51,271 --> 00:25:53,310
Pergilah.
391
00:26:03,607 --> 00:26:05,662
Kau baik-baik saja?
391
00:26:09,507 --> 00:26:19,062
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM
392
00:26:20,907 --> 00:26:24,966
393
00:26:28,597 --> 00:26:30,776
394
00:26:39,422 --> 00:26:43,523
Harusnya aku ada di sana
untukmu dan untuk Hope.
395
00:26:45,399 --> 00:26:53,056
Tapi aku takut saat ini.
396
00:26:57,735 --> 00:27:00,110
Keluarga ini?
397
00:27:02,444 --> 00:27:05,852
Kami berdua terkutuk
bagi rumah kami.
398
00:27:05,855 --> 00:27:10,343
Dan aku tahu dia membutuhkanku.
399
00:27:10,346 --> 00:27:12,123
Aku mulai paham sekarang.
400
00:27:12,126 --> 00:27:16,056
Tapi mencintainya membuatnya
lebih dekat dengan kematian.
401
00:27:20,462 --> 00:27:24,297
Dan aku ingin dia hidup.
402
00:27:24,299 --> 00:27:27,801
Aku ingin dia tumbuh dewasa.
403
00:27:27,803 --> 00:27:40,614
Aku ingin dia mencintai, menjadi wanita
yang kuat dan cantik seperti ibunya.
404
00:27:48,058 --> 00:27:49,782
Aku tidak tahu
harus berbuat apa.
405
00:27:54,785 --> 00:27:58,364
Dan aku sangat berharap kau
ada di sini membimbingku.
406
00:28:04,773 --> 00:28:06,501
Serigala kecil.
407
00:28:13,585 --> 00:28:15,001
Kau sudah siap?
408
00:28:18,602 --> 00:28:20,305
Sudah.
409
00:28:29,790 --> 00:28:32,499
Louvri animo,
Pémét pou accessum.
410
00:28:32,657 --> 00:28:35,925
Louvri animo,
Pémét pou accessum.
411
00:28:37,321 --> 00:28:40,383
Louvri animo,
Pémét pou accessum.
412
00:28:49,851 --> 00:28:51,857
Janji selalu dan selamanya.
413
00:28:51,860 --> 00:28:58,391
Itu melabuhkanmu, mengisimu,
menguburmu selama seribu tahun.
414
00:28:58,393 --> 00:29:01,094
Ingatlah cinta itu.
415
00:29:01,096 --> 00:29:02,829
Ikatan itu.
416
00:29:10,706 --> 00:29:13,807
Buka pintu merah.
417
00:29:13,809 --> 00:29:16,094
Biarkan semuanya kembali.
418
00:29:34,296 --> 00:29:38,716
Perbuatanmu ini menjebakku.
419
00:29:38,719 --> 00:29:41,167
Tidak.
420
00:29:41,169 --> 00:29:44,438
Aku tidak bisa.
421
00:29:44,539 --> 00:29:46,172
Aku tidak bisa.
422
00:29:50,665 --> 00:29:52,665
Biarkan semuanya kembali.
423
00:30:02,991 --> 00:30:09,963
Kau tahu pengkhianatan rahasiamu
penyebab aku jadi begini!
424
00:30:09,965 --> 00:30:11,197
Tidak!
425
00:30:11,305 --> 00:30:12,832
Tidak!
426
00:30:12,834 --> 00:30:13,938
Apa yang terjadi?
427
00:30:13,941 --> 00:30:15,107
Dia mengingatnya.
428
00:30:15,110 --> 00:30:17,410
Tidak.
429
00:30:17,413 --> 00:30:18,696
Kau menyakitinya.
430
00:30:20,266 --> 00:30:21,617
Marcel, kita tidak bisa
berhenti sekarang.
431
00:30:21,620 --> 00:30:23,086
Teruskanlah.
432
00:30:24,012 --> 00:30:25,845
Ingat ikatannya.
433
00:30:26,882 --> 00:30:28,615
Selalu dan selamanya.
434
00:30:46,821 --> 00:30:50,103
Elijah, berhenti.
435
00:30:50,105 --> 00:30:52,505
Berhenti!
436
00:30:52,507 --> 00:30:53,907
Ingat keluargamu.
437
00:30:53,909 --> 00:30:55,383
Ingat Hayley.
438
00:30:55,386 --> 00:30:57,677
Tolong, jangan lakukan ini.
439
00:30:57,680 --> 00:30:59,479
Tolong!
440
00:31:08,963 --> 00:31:10,629
Apa yang baru saja terjadi?
441
00:31:15,530 --> 00:31:21,134
Aku melihat ke dalam nubuat
dan sejauh ini, itu nyata.
442
00:31:21,136 --> 00:31:27,060
Setiap detik keluarga kita berdekatan
semakin dekat kita ke kematian.
443
00:31:27,063 --> 00:31:31,978
Keputusan melucuti kekuatannya itu
untuk menyelamatkan nyawanya.
444
00:31:31,980 --> 00:31:35,315
Aku tidak tahu itu akan
menghancurkannya.
445
00:31:37,219 --> 00:31:42,288
Dia ada di kamarnya mencari
mantra yang tidak ada...
446
00:31:42,290 --> 00:31:44,791
...untuk memperbaiki masalah
yang tidak bisa diperbaiki.
447
00:31:44,793 --> 00:31:48,561
Aku merasa tak bisa
apa-apa hari ini.
448
00:31:48,563 --> 00:31:52,469
Aku merasa begitu...
/ Tidak berdaya.
449
00:31:54,965 --> 00:32:00,106
Kami ke tepi rawa sebentar lagi.
450
00:32:00,108 --> 00:32:02,275
Apa kau...
/ Aku akan pergi.
451
00:32:02,277 --> 00:32:04,493
Aku lewat darat.
452
00:32:04,496 --> 00:32:07,846
Klaus, ada sesuatu yang
harus kau ketahui.
453
00:32:07,849 --> 00:32:11,451
Marcel dan Vincent memutuskan
menerima tawaran Elijah.
454
00:32:11,453 --> 00:32:13,253
Apa?
455
00:32:13,255 --> 00:32:14,563
Dan aku setuju.
456
00:32:14,566 --> 00:32:17,890
Semua ini terjadi karena Elijah
tidak tahu siapa dirinya.
457
00:32:17,893 --> 00:32:20,212
Itulah intinya.
Dia tak boleh tahu.
458
00:32:20,215 --> 00:32:22,494
Dia tidak tahu kerusakan
yang telah dia ciptakan.
459
00:32:22,497 --> 00:32:23,997
Jika dia tahu, itu bisa
menghancurkannya.
460
00:32:25,834 --> 00:32:28,201
Atau kita kehilangan dia.
461
00:32:29,437 --> 00:32:32,657
Aku mencoba menyelamatkannya
dari dirinya sendiri.
462
00:32:35,944 --> 00:32:37,410
Maafkan aku.
463
00:32:37,412 --> 00:32:40,485
Tapi sudah terlambat.
464
00:32:44,686 --> 00:32:46,286
Sampai jumpa, Freya.
465
00:33:30,819 --> 00:33:32,452
Apa yang telah kau
lakukan padanya?
466
00:33:32,454 --> 00:33:34,194
Kenapa dia tidak bangun?
467
00:33:34,197 --> 00:33:35,770
Ini tidak ada hubungannya
dengan kami.
468
00:33:35,772 --> 00:33:37,847
Ada sihir gelap di tubuhnya.
469
00:33:37,850 --> 00:33:39,459
Seakan pikirannya tidak di sana.
470
00:33:39,461 --> 00:33:41,828
Apa maksudmu?
Seseorang membawanya? / Ya
471
00:33:41,830 --> 00:33:44,370
Siapa? / Kami bisa
bertanya hal yang sama.
472
00:33:44,373 --> 00:33:46,799
Bukannya Ibumu punya
akses ke penyihir?
473
00:33:46,801 --> 00:33:48,409
Ibuku sudah meninggal.
474
00:33:48,412 --> 00:33:51,037
Ya, tapi anak buahnya masih hidup.
475
00:33:51,039 --> 00:33:53,506
Aku tidak ada hubungannya
dengan ini.
476
00:33:53,508 --> 00:33:55,326
Baiklah.
477
00:33:55,329 --> 00:33:56,862
Tapi berharaplah dia sadar...
478
00:33:56,865 --> 00:33:59,411
...tepat waktu untuk membersihkan
namamu dan memberimu ini.
479
00:33:59,414 --> 00:34:01,548
Aku bisa saja mati saat itu.
480
00:34:01,550 --> 00:34:03,917
Itu terdengar seperti
masalah pribadi.
481
00:34:03,919 --> 00:34:06,839
Kau membenciku dan kau
bahkan tidak mengenalku.
482
00:34:06,842 --> 00:34:08,454
Kami tahu semua yang
perlu kami ketahui.
483
00:34:08,456 --> 00:34:11,424
Ibumu menginfeksi kota ini
dengan pikiran bodohnya.
484
00:34:11,426 --> 00:34:14,105
Dia mengejar keluargaku
dan membunuh temanku.
485
00:34:14,108 --> 00:34:15,895
Jika Elijah tidak sadar tepat waktu,...
486
00:34:15,897 --> 00:34:19,097
...anggap saja dirimu salah satu
korban tak bersalah Greta lainnya.
487
00:34:19,100 --> 00:34:20,567
Buka.
488
00:34:37,951 --> 00:34:40,687
Moze li la paix.
489
00:34:40,787 --> 00:34:43,356
Moze li la paix.
490
00:34:44,659 --> 00:34:47,260
Moze li la paix.
491
00:34:48,029 --> 00:34:50,697
Moze li la paix.
492
00:35:02,277 --> 00:35:05,745
Aku tahu banyaknya waktu
yang terbuang selama ini...
493
00:35:05,747 --> 00:35:07,614
...demi menyatukan
keluarga kita kembali.
494
00:35:07,616 --> 00:35:13,600
Dan aku tahu kalian mengira
kita kehabisan pilihan.
495
00:35:15,390 --> 00:35:16,990
Tapi aku yakin itu ada.
496
00:35:21,496 --> 00:35:22,929
Pasti masih ada.
497
00:35:22,931 --> 00:35:24,631
Kita harus saling menyelamatkan.
498
00:35:24,633 --> 00:35:26,833
Kita harus tetap selamat selamanya.
499
00:35:30,112 --> 00:35:33,513
Kau banyak mengajariku
tentang sihir.
500
00:35:35,196 --> 00:35:40,580
Jika kau bersedia,
aku ingin kau mengajariku lagi.
501
00:35:44,355 --> 00:35:46,115
Apapun yang kau butuhkan.
502
00:35:52,662 --> 00:35:57,664
Apa aku boleh...
/ Ya.
503
00:35:57,666 --> 00:35:58,998
Silahkan.
504
00:36:25,295 --> 00:36:26,495
Freya.
505
00:36:32,267 --> 00:36:33,933
Keelin.
506
00:36:37,005 --> 00:36:39,506
507
00:36:41,108 --> 00:36:44,920
Bagaimana kau.../ Aku naik pesawat
setelah mendengar berita itu.
508
00:36:53,755 --> 00:37:01,961
Orang akan melupakan semua
perkataanmu dan perbuatanmu.
509
00:37:01,963 --> 00:37:06,366
Tapi tak ada yang melupakan
caramu membuat mereka hidup.
510
00:37:08,837 --> 00:37:14,040
Hayley Marshall membuatku
merasa seperti keluarganya.
511
00:37:15,476 --> 00:37:19,597
Dan saat kenyataan hidup ini
terlalu berat untuk dipikul,...
512
00:37:19,600 --> 00:37:21,714
...kami memikulnya bersama.
513
00:37:21,716 --> 00:37:25,551
Kami tertawa, menangis.
514
00:37:25,553 --> 00:37:30,089
Saat aku gagal, dia menyemangatiku.
515
00:37:30,091 --> 00:37:35,365
Dan saat aku berhasil,
dia menari di sampingku.
516
00:37:38,700 --> 00:37:40,933
Dan dia melakukan itu
untuk kita semua.
517
00:37:43,938 --> 00:37:51,683
Tak ada yang bisa menggantikannya.
Menyembuhkan pedih kehilangannya.
518
00:37:51,686 --> 00:37:57,450
Tapi kita bisa menghormatinya
dengan tindakan dan kata-kata.
519
00:37:58,887 --> 00:38:00,953
Kita bisa saling menyayangi.
520
00:38:02,572 --> 00:38:05,386
Seperti yang dia inginkan.
521
00:38:22,110 --> 00:38:23,803
Selamat tinggal, Bu.
522
00:38:43,811 --> 00:38:45,584
Apa yang kau lakukan?
Kau tidak boleh kemari.
523
00:38:45,587 --> 00:38:47,333
Ya, aku bisa.
524
00:38:47,335 --> 00:38:48,734
Hanya sebentar.
525
00:38:50,271 --> 00:38:55,575
Keluarga kita masih harus berjuang,
tapi kini aku harus berada di sini.
526
00:38:55,577 --> 00:38:57,143
Bersama putriku.
527
00:39:07,596 --> 00:39:10,230
Hal buruk bisa terjadi.
528
00:39:11,960 --> 00:39:13,326
Ayo bersiap, semuanya.
529
00:39:13,328 --> 00:39:14,894
Mari berlindung.
530
00:39:32,680 --> 00:39:35,882
Aku akan selalu ada untukmu.
531
00:39:35,884 --> 00:39:39,919
Meski aku tidak bisa di sisimu,
memegang tanganmu,...
532
00:39:39,921 --> 00:39:42,655
...aku akan tetap menelepon
dan mengirim pesan.
533
00:39:42,657 --> 00:39:45,892
Dan Freya akan memberi kita
waktu bersama dengan sihirnya.
534
00:39:46,995 --> 00:39:51,436
Tapi kau harus tahu, ini terakhir
kalinya kita bisa melakukan ini.
535
00:39:54,068 --> 00:39:55,601
Kemarilah, Sayang.
536
00:40:04,897 --> 00:40:07,553
Aku akan memperbaiki ini
untuk kita.
537
00:40:08,925 --> 00:40:10,716
Aku harap kau melakukannya.
538
00:40:13,655 --> 00:40:15,254
Jangan sampai api
mencapai daratan.
539
00:40:15,257 --> 00:40:16,989
Sebaiknya kau pergi.
540
00:40:16,991 --> 00:40:18,624
Semenit lagi.
541
00:40:24,432 --> 00:40:26,933
Aku menyayangimu.
542
00:40:26,936 --> 00:40:28,868
Aku juga.
543
00:41:02,604 --> 00:41:04,248
Tidak ada gunanya.
544
00:41:11,272 --> 00:41:13,412
Menjauh dariku.
545
00:41:13,415 --> 00:41:16,957
Percayalah, aku di sini bukan
karena menikmati bersamamu.
546
00:41:25,779 --> 00:41:27,436
Tidak ada jalan keluar.
547
00:41:29,342 --> 00:41:30,909
Kita terjebak di sini.
548
00:41:36,320 --> 00:41:46,248
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
GEBYARLIGA.COM