1 00:00:00,001 --> 00:00:01,961 Sebelumnya di The Originals... / Saat manteranya hilang,... 2 00:00:01,963 --> 00:00:04,718 ...kalian harus saling menjauh. Dan kau harus menjauhi Hope. 3 00:00:04,721 --> 00:00:06,751 Agar kejahatan terpisah selamanya. 4 00:00:06,754 --> 00:00:08,654 Seorang penerawang hebat menubuatkan kehancuran. 5 00:00:08,656 --> 00:00:11,924 "Dan kau akan lihat pertanda darah dari air, ular berbisa dari sungai." 6 00:00:11,926 --> 00:00:14,671 "Api melintasi air, monsun dari laut. 7 00:00:14,674 --> 00:00:16,085 "Kematian semua Firstborn." 8 00:00:16,088 --> 00:00:17,428 Freya dan aku. / Hope. 9 00:00:17,431 --> 00:00:19,789 Ini terakhir kalinya kita bisa melakukan ini. 10 00:00:19,792 --> 00:00:21,325 Aku akan memperbaiki ini untuk kita. 11 00:00:21,328 --> 00:00:23,469 Kita harus selamat selamanya. 12 00:00:23,471 --> 00:00:25,437 Aku sungguh butuh bantuanmu. / Apapun yang kau butuhkan. 13 00:00:25,439 --> 00:00:28,840 Dia biarkan Hayley mati! / Dia pikir Elijah ada untuknya, nyatanya tidak. 14 00:00:30,362 --> 00:00:31,327 Ini balas dendam. 15 00:00:31,330 --> 00:00:33,710 Aku sangat senang saat tahu dia akan menderita. 16 00:00:33,713 --> 00:00:35,630 Untuk mengobati gigitan Klaus, dia ingin membuat kesepakatan. 17 00:00:35,632 --> 00:00:37,418 Apa kau siap? Buka pintu merah. 18 00:00:37,421 --> 00:00:38,584 Ingat keluargamu. 19 00:00:38,586 --> 00:00:39,985 Ingat Hayley! 20 00:00:39,987 --> 00:00:41,286 Kenapa dia tidak bangun? 21 00:00:41,288 --> 00:00:42,221 Apa yang baru saja terjadi? 22 00:00:42,223 --> 00:00:44,480 Berdoalah dia bangun tepat waktu untuk memberimu ini. 23 00:00:46,027 --> 00:00:47,493 Tidak ada jalan keluar. 24 00:00:47,495 --> 00:00:49,061 Kita terjebak di sini. 25 00:00:50,564 --> 00:00:54,366 Di New Orleans, mayat tidak bisa dikubur. 26 00:00:54,368 --> 00:00:59,404 Tapi di simpan dalam kotak yang berkumpul di atas tanah. 27 00:00:59,406 --> 00:01:04,710 Saat seorang pria meninggal, makam keluarganya di buka. 28 00:01:04,712 --> 00:01:09,648 Mayat tua disisihkan untuk memberi ruang mayat baru. 29 00:01:09,650 --> 00:01:13,652 Garis darah membusuk, terjerat. 30 00:01:15,456 --> 00:01:18,490 Rumah-rumah pun seperti itu. 31 00:01:18,492 --> 00:01:23,929 Lapis demi lapis cat mengelupas, menyembunyikan tragedi kecil. 32 00:01:23,931 --> 00:01:26,231 Tanda hangus karena api. 33 00:01:26,233 --> 00:01:28,667 Bekas air di kertas dinding. 34 00:01:34,909 --> 00:01:42,126 Ini makam yang hidup. Tempat membusuknya ingatan mendiang keluarga. 35 00:01:43,398 --> 00:01:47,586 Di sesaki semua yang dikecawakan dan yang mengecewakan kita. 36 00:01:47,588 --> 00:01:51,356 Kita dipaksa perjuangkan orang yang kita cintai. 37 00:01:51,358 --> 00:01:54,459 Semua jalan keluar sudah disegel. 38 00:01:54,461 --> 00:01:56,153 Jika mau melompat, jangan. 39 00:01:56,156 --> 00:01:57,362 Aku sudah mencobanya. 40 00:01:57,364 --> 00:01:59,559 Aku mendarat di gudang anggur termegah di dunia. 41 00:01:59,562 --> 00:02:01,600 Kau urutkan anggurnya menurut lama tahunnya. 42 00:02:03,037 --> 00:02:05,337 Kau tidak ingat, ya? 43 00:02:05,339 --> 00:02:08,320 Kupikir Marcel bermaksud mengambil ingatanmu. 44 00:02:08,323 --> 00:02:09,975 Dia sudah mencoba. Tapi gagal. 45 00:02:09,977 --> 00:02:13,054 Aku masih tak ingat apa-apa. Dan Antoinette sekarat. 46 00:02:13,057 --> 00:02:16,281 Benarkah? Aku ingat. Aku hampir lupa. 47 00:02:16,283 --> 00:02:18,617 Apa yang kita lakukan di sini? Tempat apa ini? 48 00:02:18,619 --> 00:02:20,485 Berbahaya jika kita bersama. 49 00:02:20,487 --> 00:02:22,721 Kita sebenarnya tidak bersama di sini, 'kan? 50 00:02:22,723 --> 00:02:25,023 Tidak secara fisik. 51 00:02:25,025 --> 00:02:26,515 Ini disebut Chambre de Chasse. 52 00:02:26,518 --> 00:02:29,461 Itu penjara mental gaib yang dirancang menyerupai rumah kita. 53 00:02:29,463 --> 00:02:31,062 Tapi jangan khawatir. 54 00:02:31,065 --> 00:02:33,732 Selalu ada jalan keluar. Permainan atau teka-teki. 55 00:02:33,734 --> 00:02:35,400 Bagaimana kita memecahkan teka-teki ini? 56 00:02:35,402 --> 00:02:37,875 Kita berdiam diri. 57 00:02:37,878 --> 00:02:40,111 Kita berdua impas. 58 00:02:40,114 --> 00:02:44,518 Kau buat Hayley terbunuh, dan Antoinette akan mati karenaku. 59 00:02:46,313 --> 00:02:49,047 Aku tak mau merusak keseimbangan rumit itu. 60 00:02:49,049 --> 00:02:53,318 Akan kutemukan jalan keluar, dan kau urus dirimu sendiri. 61 00:02:59,105 --> 00:03:04,532 " The Kindness of Strangers " Alih bahasa: Nerdian 61 00:03:05,005 --> 00:03:15,002 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 62 00:03:23,183 --> 00:03:26,318 Siapa di situ? 63 00:03:26,320 --> 00:03:28,587 Tunjukan dirimu! 64 00:03:28,589 --> 00:03:31,156 Nik. 65 00:03:32,960 --> 00:03:34,960 Selalu sangat dramatis. 66 00:03:34,962 --> 00:03:37,262 Rebekah. 67 00:03:50,671 --> 00:03:53,512 Sial. 68 00:03:53,514 --> 00:03:56,982 Mimpi buruk berulang yang paling kubenci. 69 00:03:56,984 --> 00:04:03,789 Aku di Corsica berduka karena Hayley dan mendadak di sini. 70 00:04:05,225 --> 00:04:07,893 Aku harus bagaimana agar tak habiskan satu dekade... 71 00:04:07,895 --> 00:04:11,129 ...tanpa diseret ke dalam Chambre de Chasse terkutuk. 72 00:04:11,131 --> 00:04:13,498 Sepertinya kau mau rapat. 73 00:04:13,500 --> 00:04:16,802 Aku sedang menunggu istriku pulang kerja. 74 00:04:16,804 --> 00:04:20,972 Sekali lagi, kesenanganku buyar karena ini. 75 00:04:20,974 --> 00:04:22,674 Aku sudah menduganya. 76 00:04:22,676 --> 00:04:24,409 Kau membuat kesal penyihir akhir-akhir ini? 77 00:04:24,411 --> 00:04:27,753 Sebenarnya, musuhku saat ini adalah sekelompok pembenci... 78 00:04:27,756 --> 00:04:31,281 ...yang melihat diriku dan putriku sebagai ras vampir menyimpang. 79 00:04:31,284 --> 00:04:33,073 Vampir yang fanatik. 80 00:04:33,076 --> 00:04:36,087 Itu hal baru. Mereka pasti punya penyihir sewaan. 81 00:04:36,090 --> 00:04:40,225 Penyihir yang habiskan waktunya meereplikasi setiap detail tempat ini. 82 00:04:40,227 --> 00:04:43,562 Ini Cheval Blanc hadiah Elijah. 83 00:04:43,564 --> 00:04:46,298 Pelakunya mungkin orang dekat. 84 00:04:46,300 --> 00:04:49,835 Seorang penyihir yang tahu detailnya dengan baik... 85 00:04:49,837 --> 00:04:53,218 ...dan yang tidak percaya kau akan menjauhi Elijah. 86 00:04:53,221 --> 00:04:58,944 Yang siap pertaruhkan segalanya demi menyelamatkan New Orleans. 87 00:04:58,946 --> 00:05:00,846 Vincent. 88 00:05:00,848 --> 00:05:04,082 Sisi baiknya, dia tak akan pernah menyakiti Hope. 89 00:05:04,084 --> 00:05:07,052 Tapi dia pasti ingin mengirim... 90 00:05:07,054 --> 00:05:09,588 ...tubuhmu ke empat penjuru dunia. 91 00:05:09,590 --> 00:05:11,957 Semua tubuh kita? 92 00:05:13,527 --> 00:05:15,260 Dia tidak ada di sini, 'kan? 93 00:05:15,262 --> 00:05:16,795 Dia di sini. 94 00:05:18,599 --> 00:05:21,533 Kurasa aku baru saja menemukan jalan keluar. 95 00:05:28,375 --> 00:05:30,942 Ini tidak ada di sini sebelumnya. Apa ini? 96 00:05:36,183 --> 00:05:38,550 Ini sihir representasional. 97 00:05:38,552 --> 00:05:43,188 Pasti ada kuncinya untuk kita, tersembunyi di suatu tempat. 98 00:05:43,190 --> 00:05:44,890 Suatu tempat yang terhubung dengan diri kita. 99 00:05:44,893 --> 00:05:46,993 Dan bagi yang amnesia? 100 00:05:46,996 --> 00:05:49,030 Akan kusampaikan salammu pada Antoinette. 101 00:05:52,356 --> 00:05:55,799 Pintunya takkan terbuka kecuali kelima kuncinya ada. 102 00:05:55,802 --> 00:05:58,503 Satu-satunya jalan keluar adalah dengan bersama. 103 00:05:59,640 --> 00:06:03,408 Elijah, jika kita mau melewati ini tanpa pertumpahan darah,... 104 00:06:03,410 --> 00:06:07,345 ...kusarankan kau jauhi Nik. 105 00:06:08,856 --> 00:06:10,609 Ayo. Ikuti aku. 106 00:06:17,224 --> 00:06:18,557 Kita berpisah. 107 00:06:18,559 --> 00:06:20,476 Kita harus geledah tempat ini. 108 00:06:20,479 --> 00:06:23,481 Aku baru berjanji pada putriku takkan meninggalkannya lagi. 109 00:06:24,798 --> 00:06:26,998 Aku tidak boleh terjebak di sini. 110 00:06:30,938 --> 00:06:32,437 Cuaca yang buruk. 111 00:06:32,439 --> 00:06:35,320 Itu indikasi dari yang terjadi di New Orleans. 112 00:06:35,323 --> 00:06:36,942 Hope dan Klaus berada di kota yang sama. 113 00:06:36,944 --> 00:06:40,312 Konsekuensinya menerobos sampai ke dalam realitas ini. 114 00:06:41,480 --> 00:06:44,348 Periksa ini. Mungkin bisa memicu ingatanmu. 115 00:06:44,351 --> 00:06:49,078 Ini semua sampah yang kau anggap layak dipertahankan. 116 00:06:51,358 --> 00:06:53,124 Teringat sesuatu? 117 00:06:53,126 --> 00:06:57,462 Klaus datang mengunjungiku di barku di Prancis. 118 00:06:57,464 --> 00:06:59,598 Rebekah juga. Kau tidak. 119 00:06:59,600 --> 00:07:04,135 Kita tak punya kesamaan selain sama-sama tampan. 120 00:07:04,137 --> 00:07:08,206 Kau dan Freya pernah membunuh istriku, jadi... 121 00:07:10,911 --> 00:07:15,171 Aku... / Jurnalnya. 122 00:07:15,174 --> 00:07:19,143 Mungkin berisi informasi yang mewakilimu. 123 00:07:19,146 --> 00:07:23,181 Di antara pengorbanan diri dan pembenaran diri. 124 00:07:25,392 --> 00:07:26,658 Tunggu. 125 00:07:28,762 --> 00:07:32,197 Aku pernah meminta maaf atas perbuatanku? 126 00:07:33,510 --> 00:07:36,511 Dengan cara yang aneh. 127 00:07:38,138 --> 00:07:40,772 Yang penting istriku kembali. 128 00:07:43,143 --> 00:07:45,210 Tidak semua orang seberuntung itu. 129 00:08:00,961 --> 00:08:04,129 Ini rumah keluargamu? 130 00:08:07,367 --> 00:08:09,334 Apa yang terjadi disini? 131 00:08:09,336 --> 00:08:11,269 Tentu saja pertempuran. Mereka kalah, aku menang. 132 00:08:11,271 --> 00:08:12,898 Dunia kembali baik. 133 00:08:12,901 --> 00:08:14,738 Carilah kamar tidur. 134 00:08:14,741 --> 00:08:18,562 Cari yang belum terkontaminasi oleh hawa penjahat Marcel. 135 00:08:18,565 --> 00:08:20,245 Aku tidak mau tinggal di sini. 136 00:08:20,247 --> 00:08:21,414 Ini bukan rumah. 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,428 Ini zona perang. 138 00:08:23,431 --> 00:08:25,031 Kau lihat lambang itu? 139 00:08:27,354 --> 00:08:28,687 Ini tempat keturunanku. 140 00:08:28,689 --> 00:08:31,222 Apa yang kau inginkan tidak ada konsekuensinya. 141 00:08:31,224 --> 00:08:38,263 Klaus, aku bisa jadi sanderamu, atau kita coba yang lebih baik. 142 00:08:38,265 --> 00:08:40,432 Untuk anak kita. 143 00:08:40,434 --> 00:08:43,768 Kita bisa mencoba membuatnya merasa aman. 144 00:08:47,341 --> 00:08:50,141 Aku akan minta seseorang membersihkan ini. 145 00:08:50,143 --> 00:08:52,911 Pakai saja kamar Kol. 146 00:08:53,820 --> 00:08:57,155 Ada perapiannya. 147 00:08:57,158 --> 00:09:00,159 Klaus. 148 00:09:00,162 --> 00:09:04,664 Aku ingin percaya bahwa bayi ini berarti sesuatu untukmu. 149 00:09:04,667 --> 00:09:07,468 Aku ingin percaya padamu. 150 00:09:10,931 --> 00:09:13,414 Jangan mengecewakan kami. 151 00:09:26,480 --> 00:09:28,203 Nik, cukup. 152 00:09:32,853 --> 00:09:36,254 Kurasa sudah jelas tidak ada kunci di situ. 153 00:09:36,256 --> 00:09:38,156 Tapi benda itu peninggalan. 154 00:09:42,162 --> 00:09:43,382 Marcel. 155 00:09:43,385 --> 00:09:44,829 Sial! 156 00:09:44,831 --> 00:09:46,831 Aku harus pergi sekarang. 157 00:09:46,833 --> 00:09:48,500 Hei! 158 00:09:48,502 --> 00:09:50,101 Permainan apa yang dimainkan Vincent? 159 00:09:50,103 --> 00:09:51,968 Ini tidak ada hubungannya dengan Vincent. 160 00:09:51,971 --> 00:09:54,765 Kita harus keluar dari sini. Kota ini akan tersapu bersih. 161 00:09:54,768 --> 00:09:55,968 Dia sudah gila. 162 00:09:55,971 --> 00:09:58,312 Siapa, Marcel ?! Siapa yang memasukkanmu di sini?! 163 00:09:58,315 --> 00:10:01,984 Hope. Dia bertanggung jawab atas semua ini. 164 00:10:07,354 --> 00:10:08,620 Ivy memberitahu Vincent dan aku... 165 00:10:08,623 --> 00:10:11,063 ...semua tentang nubuat terbaru saat badai muncul... 166 00:10:11,066 --> 00:10:13,298 ...di lepas pantai yang entah dari mana. 167 00:10:13,301 --> 00:10:17,415 Monsoon dari air adalah kutukan terakhir sebelum Firstborn mati. 168 00:10:27,580 --> 00:10:29,613 Aku mencari kalian. 169 00:10:29,615 --> 00:10:31,548 Hope ada di St. Anne's. 170 00:10:31,550 --> 00:10:34,285 Ada tubuh Klaus dan Elijah yang tergeletak di lantai. 171 00:10:34,287 --> 00:10:36,720 Dia mengumpulkan kalian untuk mengambil kembali kekuatan... 172 00:10:36,722 --> 00:10:38,188 ...yang terpecah di dalam diri kalian. 173 00:10:38,190 --> 00:10:39,657 Dia tidak bisa melakukan itu. 174 00:10:39,659 --> 00:10:41,892 Itu akan menghancurkannya. Itu intinya. 175 00:10:41,894 --> 00:10:44,361 Dia melemparku ke sini saat aku mencoba menghentikannya. 176 00:10:44,363 --> 00:10:46,820 Aku tidak bisa pergi sampai kalian menemukan kuncinya. 177 00:10:46,823 --> 00:10:48,590 Dia tidak bisa menemukan tubuhku. 178 00:10:48,593 --> 00:10:50,015 Tempatnya di penjuru dunia. 179 00:10:51,325 --> 00:10:53,025 Ada yang menolongnya. 180 00:10:53,028 --> 00:10:55,292 Kuciptakan Hybrid dari darahnya, Jenis mereka mempertuankannya. 181 00:10:55,295 --> 00:10:56,661 Mereka akan melakukan apapun yang dia minta. 182 00:10:58,144 --> 00:10:59,977 Dia akan mengambil kembali kekuatannya. 183 00:10:59,979 --> 00:11:02,313 Dia akan mengakhiri kutukan dan menjaga Firstborn. 184 00:11:02,315 --> 00:11:06,469 Lalu putriku akan tersesat selamanya di kegelapan. 185 00:11:17,812 --> 00:11:20,497 Seperti apa hubunganku dengan putrimu? 186 00:11:22,133 --> 00:11:24,663 Ironi dari minatmu terhadap keluarga... 187 00:11:24,666 --> 00:11:26,369 Aku buta di sini. 188 00:11:26,372 --> 00:11:28,472 Kau membantuku, kita semua keluar dari sini. 189 00:11:33,646 --> 00:11:37,982 Di hari dia lahir, kau memberinya ini. 190 00:11:41,654 --> 00:11:43,787 Dia butuh nama, Hayley. 191 00:11:48,127 --> 00:11:50,761 Zoe? 192 00:11:50,763 --> 00:11:53,330 Caitlin? 193 00:11:53,332 --> 00:11:54,565 Katherine? 194 00:11:54,567 --> 00:11:56,600 Astaga, tidak. 195 00:12:00,206 --> 00:12:03,774 Aku tidak pernah tahu bisa sangat mencintai sesuatu. 196 00:12:03,776 --> 00:12:08,979 Jujur itu terasa menyeramkan. 197 00:12:08,982 --> 00:12:11,516 Seakan itu bisa membunuhku. 198 00:12:12,518 --> 00:12:14,718 Itu benar. 199 00:12:16,889 --> 00:12:20,524 Aku menyesal awal hidupnya dipenuhi kekerasan. 200 00:12:20,526 --> 00:12:23,694 Itu bukan salahmu, Klaus. 201 00:12:25,531 --> 00:12:27,531 Aku tahu kau sudah berjuang untuk kami. 202 00:12:29,614 --> 00:12:32,949 Saat Elijah mengira kau sudah mati,... 203 00:12:32,952 --> 00:12:36,101 ...dia mengatakan kami kehilangan satu-satunya harapan di keluarga. 204 00:12:38,244 --> 00:12:40,144 "Hope." (Harapan) 205 00:12:44,646 --> 00:12:46,671 Hope Mikaelson. 206 00:12:50,056 --> 00:12:54,242 Hope Andrea Mikaelson. 207 00:13:02,735 --> 00:13:05,436 Kau yang memberi namanya. 208 00:13:22,281 --> 00:13:25,184 Ada sesuatu di bagian sastra? 209 00:13:25,187 --> 00:13:28,158 Ini karya kolektif dari William Shakespeare. 210 00:13:28,160 --> 00:13:30,427 Cinta, kekuasaan, pengkhianatan. 211 00:13:30,429 --> 00:13:32,851 Aturan dasar cara berkembang di klan Mikaelson. 212 00:13:32,854 --> 00:13:35,698 Davina dan aku mengirim ini ke Hope di hari ultahnya yang kesembilan. 213 00:13:35,701 --> 00:13:37,801 Bagaimana kabar Davina? 214 00:13:38,904 --> 00:13:41,327 Dia jarang menelepon akhir-akhir ini. 215 00:13:41,330 --> 00:13:42,906 Seperti itu keluarga yang normal. 216 00:13:42,908 --> 00:13:45,476 Kau belajar yang kau bisa, lalu kau tumbuh dewasa. 217 00:13:45,478 --> 00:13:49,847 Ikut aliran sesat, buat band rock, temukan cinta, buat keluarga. 218 00:13:49,849 --> 00:13:53,684 Bukankah itu merusak makna, "selalu dan selamanya"? 219 00:13:53,686 --> 00:13:58,589 Aku harus mati seribu tahun untuk menjadi bagian dari sumpah itu. 220 00:13:58,591 --> 00:14:01,358 Apa yang berubah? 221 00:14:01,360 --> 00:14:03,727 Aku bertemu seorang gadis. 222 00:14:11,637 --> 00:14:14,304 Ketemu. 223 00:14:14,306 --> 00:14:16,492 Empat kunci lagi tersisa. 224 00:14:18,144 --> 00:14:21,145 Kenapa buku dramamu berada di ruang musik? 225 00:14:21,147 --> 00:14:22,779 Anak-anak suka ceroboh? 226 00:14:22,781 --> 00:14:26,367 Ya, tapi ruangan ini bahkan tidak ada lagi. 227 00:14:26,370 --> 00:14:27,936 Di terjang badai. 228 00:14:27,939 --> 00:14:31,120 Semuanya rusak. Itu seabad yang lalu. 229 00:14:31,123 --> 00:14:33,437 Hope tidak pernah melihat ruangan ini. 230 00:14:49,141 --> 00:14:51,406 Aku masih tak menyangkanya. 231 00:14:53,879 --> 00:14:57,014 Kurasa aku selalu cemburu padanya. 232 00:14:57,016 --> 00:14:59,160 Aku cemburu melihatnya bersama Hope. 233 00:14:59,163 --> 00:15:02,186 Aku cemburu dia menikah. 234 00:15:02,188 --> 00:15:04,254 Kurasa aku bahkan cemburu meski dia sudah mati. 235 00:15:04,256 --> 00:15:06,456 Itu tidak sehat. 236 00:15:06,458 --> 00:15:09,893 Freya, aku mencoba memilah teka-teki. 237 00:15:09,895 --> 00:15:12,529 Chambre de Chasse sebesar ini tercipta... 238 00:15:12,531 --> 00:15:15,399 ...dari ingatan terdalam, 'kan? 239 00:15:16,335 --> 00:15:19,503 Tapi ada ruangan di sini yang telah hilang selama seabad. 240 00:15:19,505 --> 00:15:21,238 Dan Hope tidak akan pernah melihatnya. 241 00:15:21,240 --> 00:15:22,413 Itu tidak mungkin. 242 00:15:22,416 --> 00:15:24,716 Dihancurkan oleh badai. 243 00:15:24,719 --> 00:15:26,442 Ruang musik. 244 00:15:26,445 --> 00:15:32,082 Aku membawamu ke sana selama pesta Natal 1914. 245 00:15:32,084 --> 00:15:35,335 Saat kita mabuk dan Marcel memainkan, "Carol of the Bells". 246 00:15:35,338 --> 00:15:37,639 Niklaus menusuk jantungku. 247 00:15:37,642 --> 00:15:38,989 Kau ingat. 248 00:15:38,991 --> 00:15:40,585 Kol. 249 00:15:41,247 --> 00:15:45,757 Freya, apa yang sudah kau perbuat? 250 00:15:50,781 --> 00:15:52,180 Hope meminta bantuanku. 251 00:15:52,183 --> 00:15:54,351 Jadi kau membantunya menghancurkan? 252 00:15:54,354 --> 00:15:56,022 Wabah semakin dekat. 253 00:15:56,025 --> 00:15:57,887 Yang dibutuhkan hanyalah satu pertemuan lagi antara kalian... 254 00:15:57,889 --> 00:16:00,917 ...untuk mengakhiri semuanya. Ini harus dilakukan. 255 00:16:00,920 --> 00:16:03,629 Aku ingin tinggalkan New Orleans tapi kau membuatku pingsan. 256 00:16:03,632 --> 00:16:05,482 Siapa bilang kau tidak akan lemah lagi? 257 00:16:05,485 --> 00:16:08,259 Bertemu dengan Hope, seperti yang kau lakukan pada Elijah? 258 00:16:08,261 --> 00:16:09,860 Jangan salahkan aku! 259 00:16:10,997 --> 00:16:12,997 Aku mencoba melindunginya. 260 00:16:12,999 --> 00:16:15,099 Mungkin aku salah karena percaya padamu. 261 00:16:15,101 --> 00:16:16,834 Mungkin kewajibanmu pada keluarga ini... 262 00:16:16,836 --> 00:16:19,203 ...rusak karena rencana lain. Keelin sudah kembali, bukan? 263 00:16:19,205 --> 00:16:21,238 Hentikan, Klaus. 264 00:16:22,548 --> 00:16:27,745 Kukorbankan segalanya untukmu dan Hope. 265 00:16:29,706 --> 00:16:32,607 Aku mengerti kalau kau mencoba melindunginya. 266 00:16:32,610 --> 00:16:34,852 Tapi bukan itu yang dia butuhkan sekarang. 267 00:16:34,854 --> 00:16:36,384 Aku Ayahnya. 268 00:16:36,387 --> 00:16:38,556 Aku yang putuskan yang dia butuhkan dan yang tidak. 269 00:16:38,558 --> 00:16:40,391 Benarkah? 270 00:16:40,393 --> 00:16:44,128 Karena saat kau pergi, aku ada di sini bersama Hayley. 271 00:16:44,130 --> 00:16:47,031 Hope menuruti segala permintaan kita. 272 00:16:47,033 --> 00:16:50,501 Sekali dia bertingkah, itu karena dia rindu ayahnya. 273 00:16:52,271 --> 00:16:56,473 Kau ingin lihat tingkahnnya jika kehilangan kedua orangtuanya? 274 00:16:58,476 --> 00:17:01,411 Kita harus biarkan dia membuat pilihan sendiri. 275 00:17:01,414 --> 00:17:03,080 Dia masih anak kecil. 276 00:17:03,082 --> 00:17:07,518 Masa kecilnya berakhir tiga hari lalu saat ibunya mati. 277 00:17:09,689 --> 00:17:15,359 Dan selama sihir itu ada di dirimu, dia hanya anak yatim piatu. 278 00:17:15,361 --> 00:17:18,228 Kita semua penah berbuat hal-hal yang berbahaya... 279 00:17:18,230 --> 00:17:22,366 ...untuk keluarga, dan kita berhasil melalu itu bersama. 280 00:17:24,795 --> 00:17:26,428 Sekarang gilirannya. 281 00:17:26,431 --> 00:17:27,951 Freya. 282 00:17:27,954 --> 00:17:29,540 Kau harus menghentikannya. 283 00:17:31,720 --> 00:17:33,177 Tidak. 284 00:17:45,958 --> 00:17:48,158 Aku menghindarimu. 285 00:17:50,162 --> 00:17:52,429 Aku harus bertanya. 286 00:17:52,431 --> 00:17:54,951 Bagaimana bisa Kol, saudaramu, bahagia... 287 00:17:54,954 --> 00:17:56,864 ...dengan seseorang yang dia cintai, tapi kau tidak? 288 00:17:56,867 --> 00:17:58,967 Bisakah percakapan ini di tunda? 289 00:17:58,970 --> 00:18:00,371 Sampai kapan? 290 00:18:00,373 --> 00:18:03,741 Besok kau akan pergi atau dunia akan terbakar. 291 00:18:03,743 --> 00:18:06,010 Dunia sedang terbakar, Marcel. 292 00:18:06,012 --> 00:18:10,347 Saat ini, aku hanya perlu menemukan kuncinya. 293 00:18:13,152 --> 00:18:15,889 Hope seorang remaja yang suka rahasia. 294 00:18:15,892 --> 00:18:18,055 Dia tahu semua tempat persembunyian yang bagus. 295 00:18:18,057 --> 00:18:21,392 Kau ingat saat kamar ini milikmu? 296 00:18:22,711 --> 00:18:25,603 Dan aku si bodoh yang mencintai dan menulis surat padamu? 297 00:18:26,465 --> 00:18:29,824 Suratku kau sembunyi agar Klaus tidak menemukannya, tapi aku menemukannya. 298 00:18:36,308 --> 00:18:38,542 Syukurlah. 299 00:18:42,815 --> 00:18:45,416 Dulu aku berpikir bisa memilih kapan bisa mencintaimu. 300 00:18:45,418 --> 00:18:48,852 Kau akan pergi, lalu aku akan jatuh kembali ke pelukan kota ini. 301 00:18:48,854 --> 00:18:51,155 Setiap saat. 302 00:18:51,157 --> 00:18:53,190 Tapi itu tidak mempan lagi. 303 00:18:55,027 --> 00:18:57,560 Aku mencintaimu, Rebekah. 304 00:18:57,563 --> 00:18:59,897 Selalu dan selamanya. 305 00:19:00,887 --> 00:19:05,168 Setidaknya ceritakan kenapa kau tnggalkanku aku di balai kota. 306 00:19:05,171 --> 00:19:07,905 Kenapa kau ingin cintaku, Marcel? 307 00:19:07,907 --> 00:19:09,540 Keluargaku dikutuk. 308 00:19:09,542 --> 00:19:11,647 Masa bodoh. Aku bukan Hayley dan Cami. 309 00:19:11,649 --> 00:19:12,910 Aku tidak akan mati karenamu. 310 00:19:12,912 --> 00:19:14,445 Aku tidak khawatir akan membunuhmu. 311 00:19:15,715 --> 00:19:18,449 Ada cara yang lebih buruk untuk menghancurkanmu. 312 00:19:18,451 --> 00:19:20,918 Aku tahu. 313 00:19:20,920 --> 00:19:23,387 Kau berhasil kali ini. 314 00:19:46,519 --> 00:19:49,220 Dikembalikan ke Pengirim 315 00:19:52,251 --> 00:19:56,787 Siapa yang tahu pesta ultah ke-11 akan sangat melelahkan? 316 00:19:58,535 --> 00:20:01,591 Dia sangat menyukai sepeda pemberianmu. 317 00:20:01,594 --> 00:20:04,322 Dia tidak perlu tahu darimana asalnya. 318 00:20:04,325 --> 00:20:09,733 Aku tak bisa menolong jika tak tahu kenapa kalian berdua tidak bicara. 319 00:20:09,735 --> 00:20:11,935 Itu sebabnya aku menelepon. 320 00:20:11,937 --> 00:20:15,839 Kami tidak perlu lagi melanjutkan obrolan-obrolan kecil ini. 321 00:20:15,841 --> 00:20:17,741 Kau sudah membesarkannya dengan baik. 322 00:20:17,743 --> 00:20:19,994 Dan aku percaya kau akan terus melakukannya. 323 00:20:19,997 --> 00:20:22,798 Sejak kapan Mikaelson saling berterima kasih? 324 00:20:22,801 --> 00:20:24,200 Kau bukan Mikaelson. 325 00:20:25,841 --> 00:20:27,841 Kau berhasil kabur dari kami, Hayley. 326 00:20:27,844 --> 00:20:29,351 Nikmati itu. 327 00:20:29,354 --> 00:20:31,053 Aku tidak menyerah padamu, Klaus. 328 00:20:48,134 --> 00:20:50,040 Kol dan aku sudah menggeledah ruangan ini.. 329 00:20:50,042 --> 00:20:52,673 Kecuali kau di sini hanya ingin bernostalgia. 330 00:20:52,676 --> 00:20:54,498 Tidak ada nostalgia. 331 00:20:54,501 --> 00:20:56,613 Itu yang aku katakan. 332 00:20:56,615 --> 00:21:00,235 Meski aku sulit percaya, mengingat mantera Vincent sudah beres. 333 00:21:00,238 --> 00:21:02,171 Mungkin Vincent harus mencari hobi baru. 334 00:21:02,174 --> 00:21:04,701 Karena jelas dia tak pandai sihir. 335 00:21:04,704 --> 00:21:07,925 Entah itu, atau apapun yang kau lakukan pada otaku. 336 00:21:07,927 --> 00:21:12,826 Kau tidak ingat mengajariku bermain piano di ruangan ini? 337 00:21:12,829 --> 00:21:16,867 Atau menyambutku pulang dari perang, di halaman? 338 00:21:18,403 --> 00:21:21,671 Bagaiamana dengan mengasingkanku dari kota yang kubangun? 339 00:21:21,674 --> 00:21:26,100 Atau mencabik hatiku sebelum membuang tubuhku di jembatan? 340 00:21:26,103 --> 00:21:30,303 Tidak. / Jika aku kau, aku juga tidak ingin mengingatnya. 341 00:21:30,306 --> 00:21:32,688 Apa yang ingin kau sampaikan, Marcellus? 342 00:21:35,521 --> 00:21:37,087 "Marcellus." 343 00:21:39,325 --> 00:21:42,125 Sepertinya ingatanmu sudah kembali. 344 00:21:51,704 --> 00:21:53,403 Apa yang kau bakar? 345 00:21:53,405 --> 00:21:56,073 Masa lalu. 346 00:21:59,445 --> 00:22:01,245 Kalian semua sama. 347 00:22:01,247 --> 00:22:05,909 Kau bakar rasa bersalahmu. Rebekah berlagak tak mencintaiku. 348 00:22:05,912 --> 00:22:07,384 Dan Elijah... 349 00:22:09,224 --> 00:22:11,655 ...berbohong tentang ingatannya. 350 00:22:13,525 --> 00:22:15,259 Apa maksudmu? 351 00:22:15,261 --> 00:22:17,261 Dia baru saja memanggilku, "Marcellus." 352 00:22:20,099 --> 00:22:25,135 Ini aneh dan tidak mendasar. Tapi bukan karena aku sakit hati. 353 00:22:25,137 --> 00:22:28,572 Jika Elijah tidak tahu siapa dia, itu bukan karena sihir. 354 00:22:28,574 --> 00:22:30,374 Itu karena dia tidak mau mengingat. 355 00:22:37,650 --> 00:22:43,076 Dia harus ingat, jika dia ingin selamatkan nyawa kekasihnya. 356 00:22:49,318 --> 00:22:52,886 Baiklah, Hope, di mana kau menaruh kuncinya? 356 00:22:53,218 --> 00:23:03,216 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO 357 00:23:30,106 --> 00:23:31,906 Kau berbohong pada kami. 358 00:23:31,909 --> 00:23:33,364 Kau ingat segalanya. 359 00:23:33,366 --> 00:23:34,799 Aku tidak ingat apa-apa. 360 00:23:36,536 --> 00:23:40,805 Yang kutahu, aku lahir di sebuah halte bus tujuh tahun yang lalu. 361 00:23:42,396 --> 00:23:44,375 Bohong. 362 00:23:45,278 --> 00:23:47,011 Kenapa aku berbohong? 363 00:23:47,013 --> 00:23:49,180 Aku ingin keluar dari sini sepertimu. 364 00:23:49,182 --> 00:23:51,415 Apa yang sedang terjadi? / Saudara kita sengaja... 365 00:23:51,417 --> 00:23:53,918 ...menekan ingatannya untuk membuat kita terjebak di sini. 366 00:23:53,920 --> 00:23:57,255 Aku bukan saudaramu! 367 00:23:57,257 --> 00:23:59,068 Dan aku tidak meminta semua ini. 368 00:23:59,071 --> 00:24:00,224 Kau pasti memintanya. 369 00:24:00,226 --> 00:24:03,529 Ini bukan jajak suara keluarga sebelum kau hapus kami semua. 370 00:24:03,532 --> 00:24:06,729 Pernah berpikir mungkin kau yang tidak ingin aku kembali? 371 00:24:06,732 --> 00:24:09,667 Sepertinya aku yang membuat kalian sengsara. 372 00:24:09,669 --> 00:24:11,435 Kita semua pernah saling melukai. 373 00:24:11,438 --> 00:24:14,539 Tapi kita tetap keluarga, dan kita telah bersumpah. 374 00:24:14,541 --> 00:24:15,717 Selalu dan selamanya. 375 00:24:15,720 --> 00:24:18,323 Aku punya sumpah lain! 376 00:24:18,326 --> 00:24:23,147 Dan kekasihku ada di luar sana, sekarat. 377 00:24:24,918 --> 00:24:28,686 Jadi, jika kau percaya aku keluargamu,... 378 00:24:28,688 --> 00:24:32,342 ...maka aku mohon padamu, tolonglah aku. 379 00:24:32,345 --> 00:24:36,460 Saat Vincent dan Marcel memulihkan ingatanmu, apa yang kau lihat? 380 00:24:41,279 --> 00:24:43,034 Koridor putih. 381 00:24:44,537 --> 00:24:46,545 Koridor putih panjang dengan pintu merah. 382 00:24:46,548 --> 00:24:48,885 Di situlah kau menyembunyikan hal-hal yang tidak ingin kau ingat. 383 00:24:48,887 --> 00:24:50,840 Kau telah melakukannya selama seribu tahun. 384 00:24:50,843 --> 00:24:52,009 Lalu apa yang terjadi? 385 00:24:52,011 --> 00:24:54,451 Aku mencoba membuka pintu. 386 00:24:56,155 --> 00:24:58,935 Pegangannya panas. Panas yang membakar. 387 00:24:58,938 --> 00:25:01,311 Aku penah berada di siang bolong tanpa cincinku. 388 00:25:01,314 --> 00:25:05,050 Dan aku tidak pernah merasa sepanas itu. 389 00:25:05,053 --> 00:25:08,993 Jadi kau tahu bagaimana rasanya dagingmu meleleh dari tulangmu. 390 00:25:08,995 --> 00:25:10,962 Dan isi tubuhmu berubah menjadi lava. 391 00:25:10,964 --> 00:25:14,565 Karena rasa sakit itu hal terakhir yang Hayley tahu. 392 00:25:15,615 --> 00:25:17,668 Bukan kematian cepat dan tanpa rasa sakit untuknya. 393 00:25:17,670 --> 00:25:19,704 Hanya terbakar! 394 00:25:21,107 --> 00:25:22,907 Itu benar. 395 00:25:22,909 --> 00:25:25,763 Dan itulah yang ada di balik pintumu. 396 00:25:25,766 --> 00:25:29,135 Kebenaran atas perbuatanmu pada wanita yang kau cintai. 397 00:25:29,138 --> 00:25:31,671 Wanita yang kucintai adalah Antoinette. 398 00:25:31,674 --> 00:25:34,342 Bagaimana bisa Antoinette sejajar dengan Hayley? 399 00:25:34,345 --> 00:25:35,886 Seperti cinta yang kau rasakan tentang Hayley? 400 00:25:35,888 --> 00:25:37,318 Kau mencintainya. 401 00:25:37,321 --> 00:25:40,455 Benarkah itu? Sungguh? 402 00:25:40,458 --> 00:25:42,861 Apa mungkin perasaanku itu hanya... 403 00:25:42,864 --> 00:25:46,963 ...hasil dari perang suci yang mencoba menyelamatkanmu? 404 00:25:46,966 --> 00:25:54,105 Alasan apapun untuk pertahankan ikatan menyedihkan itu. 405 00:25:54,107 --> 00:25:56,274 "Selalu dan selamanya". 406 00:26:03,016 --> 00:26:05,483 Badainya meningkat. Kita kehabisan waktu. 407 00:26:05,485 --> 00:26:10,788 Kita sia-siakan sepuluh abad perpisahan, dan semua ini... 408 00:26:10,790 --> 00:26:12,490 ...tidak ada hubungannya dengan sumpah kita. 409 00:26:12,492 --> 00:26:14,392 Itu semua berhubungan dengan sumpah kita. 410 00:26:14,394 --> 00:26:17,161 Menurutmu, kenapa kita tidak memisahkan Elijah dan Hayley? 411 00:26:17,163 --> 00:26:19,482 Kau tahu Hayley akan tetap dekat karena Hope. 412 00:26:19,485 --> 00:26:21,165 Dan selama Elijah jatuh cinta pada Hayley,... 413 00:26:21,167 --> 00:26:22,500 ...dia juga tidak akan pernah meninggalkanmu. 414 00:26:22,502 --> 00:26:24,135 Tapi dia pergi! 415 00:26:25,605 --> 00:26:27,972 Elijah selalu ada untukku. 416 00:26:27,974 --> 00:26:30,672 Menenangkanku saat amarahku menguasaiku. 417 00:26:30,675 --> 00:26:32,440 Mengarahkanku menebus dosa. 418 00:26:32,443 --> 00:26:35,112 Selama seribu tahun, dia membuatku membutuhkannya. 419 00:26:36,616 --> 00:26:40,751 Saudaraku adalah sekutu terbesarku. 420 00:26:40,753 --> 00:26:45,623 Hanya dia yang bisa memberiku peluang jadi Ayah bagi Hope. 421 00:26:45,625 --> 00:26:47,892 Dan dia adalah sahabatku. 422 00:26:49,495 --> 00:26:52,060 Kau membunuh adikku. 423 00:26:54,534 --> 00:26:57,168 Dan aku benci kau karena itu. 424 00:27:05,373 --> 00:27:07,912 Hope mengambil kekuatan kita. 425 00:27:07,914 --> 00:27:09,413 Tidak ada yang menghentikannya. 426 00:27:09,415 --> 00:27:10,982 Sudah terlambat. 427 00:27:13,686 --> 00:27:15,219 428 00:27:45,337 --> 00:27:47,515 Hebat. 429 00:28:08,694 --> 00:28:10,078 Rebekah. 430 00:28:10,081 --> 00:28:12,248 Kunci Elijah, sudah ketemu. 431 00:28:12,251 --> 00:28:13,797 Bagaimana kau menemukannya? 432 00:28:13,799 --> 00:28:18,535 Kunci Cole ada di naskah, As You Like It. 433 00:28:18,537 --> 00:28:19,870 Act satu, Adegan tiga. 434 00:28:19,872 --> 00:28:23,407 "Kini kita harus puas dengan kebebasan, bukan pengusiran." 435 00:28:23,409 --> 00:28:25,876 Hope tahu kau tidak bisa tinggal. Dia membuatmu bebas. 436 00:28:27,945 --> 00:28:31,313 Rebekah, dia menaruh kuncimu di kalung pemberianmu. 437 00:28:31,316 --> 00:28:33,450 Tersembunyi di suatu tempat yang aman dan rahasia. 438 00:28:33,452 --> 00:28:36,286 Seperti aku menyembunyikannya saat dia masih bayi. 439 00:28:36,288 --> 00:28:39,890 Klaus menemukan surat-surat Hayley padanya tentang Hope. 440 00:28:39,892 --> 00:28:41,358 Selesaikan saja. 441 00:28:43,062 --> 00:28:46,563 Elijah telah berbuat banyak hal padaku selama ini. 442 00:28:46,565 --> 00:28:51,134 Setelah kau copot jantungku, bagiku kau telah mati. 443 00:28:53,072 --> 00:28:57,492 Setelah kematian Hayley, Hope melihatmu dengan cara yang sama. 444 00:29:00,574 --> 00:29:04,409 Kuncimu ada di peti mati, di ruang bawah tanah. 445 00:29:09,988 --> 00:29:11,594 Ayo. 446 00:29:11,597 --> 00:29:14,331 Mari selesaikan labirin metafora putriku. 447 00:29:43,016 --> 00:29:45,016 Sial. 448 00:29:45,019 --> 00:29:48,184 Kini kita berada dalam labirin ingatan Elijah. 449 00:29:48,187 --> 00:29:52,629 Dari semua yang kuhindari. / Pintunya. 450 00:29:54,366 --> 00:29:56,600 Apa ini? Balas dendam Hope? 451 00:29:56,602 --> 00:29:59,069 Memenjarakanku sampai semua kenanganku kembali. 452 00:29:59,071 --> 00:30:01,705 Memaksaku menanggung semua ini? 453 00:30:01,707 --> 00:30:06,143 Meski suka melihatmu begini,... 454 00:30:07,946 --> 00:30:09,859 ...aku harus ke tempat lain. 455 00:30:43,949 --> 00:30:47,133 Nik, kita tidak bisa meninggalkannya di sini. 456 00:30:47,136 --> 00:30:48,603 Dia bisa menemukan jalan keluarnya sendiri. 457 00:30:48,606 --> 00:30:49,632 Kita terikat sumpah. 458 00:30:49,635 --> 00:30:51,000 Aku bersumpah untuk saudaraku. 459 00:30:51,003 --> 00:30:53,000 Dia hanya orang yang membuat ibu Hope terbunuh. 460 00:30:53,003 --> 00:30:54,924 Aku penah memikirkan hal yang sama tentangmu. 461 00:30:54,927 --> 00:30:57,160 Kau ingat ibu kita? 462 00:30:57,162 --> 00:30:59,529 Sebelum semua peristiwa itu? Karena aku ingat. 463 00:30:59,531 --> 00:31:02,216 Aku ingat saat dia akan menaruh bunga di anyamanku, 464 00:31:02,219 --> 00:31:05,202 Dan aku ingat saat dia akan bernyanyi untuk kita di pagi hari. 465 00:31:05,204 --> 00:31:06,670 Lalu kau membunuhnya. 466 00:31:06,672 --> 00:31:08,351 Kenapa kau membahas hal ini sekarang? 467 00:31:08,354 --> 00:31:10,674 Karena kita mampu berbuat hal-hal buruk. 468 00:31:10,676 --> 00:31:13,510 Tapi kita juga mampu memaafkan. 469 00:31:17,716 --> 00:31:20,784 Itu hanya sebuah pintu, Elijah! Bukalah! 470 00:31:24,056 --> 00:31:26,556 Pergilah, Rebekah. 471 00:31:26,558 --> 00:31:29,828 Kami segera menyusulmu. 472 00:31:45,544 --> 00:31:49,179 Kau membunuh saudaraku saat kau biarkan Hayley mati. 473 00:31:49,182 --> 00:31:51,447 Terlepas dari yang kau pikirkan, kau memang mencintainya. 474 00:31:51,450 --> 00:31:54,483 Bukan karena obsesi keluarga, tapi karena dia. 475 00:31:54,486 --> 00:31:59,389 Karena dia percaya kita semua bisa lebih baik. 476 00:31:59,391 --> 00:32:02,492 Dan karena dia berjuang untuk itu saat kita tak bisa. 477 00:32:05,789 --> 00:32:07,437 Ayo. 478 00:32:09,568 --> 00:32:13,436 Aku tidak tahu siapa kau di balik pintu itu. 479 00:32:13,438 --> 00:32:16,072 Tapi aku tahu kau tidak bisa membukanya sendiri. 480 00:32:18,232 --> 00:32:19,938 Kau membutuhkanku. 481 00:32:56,481 --> 00:32:57,881 Elijah. 482 00:34:26,053 --> 00:34:28,608 Ini cukup untuk menyembuhkan Antoinette. 483 00:34:35,244 --> 00:34:41,982 Jika ingin melepas masa lalumu dan membangun masa depan dengannya,... 484 00:34:41,984 --> 00:34:43,991 ...maka kau harus bersamanya. 485 00:34:51,373 --> 00:34:53,032 Niklaus. 486 00:35:20,221 --> 00:35:24,024 Kau pernah lihat kemenangan Prancis yang lebih buruk dari ini. 487 00:35:24,027 --> 00:35:26,522 Selalu ada badai baru datang. 488 00:35:33,202 --> 00:35:35,669 Aku mau itu. 489 00:35:35,671 --> 00:35:37,404 Kehidupan bermakna. 490 00:35:37,406 --> 00:35:40,107 Aku ingin punya anak dan menua. 491 00:35:40,109 --> 00:35:46,513 Aku ingin mati tua dengan bintik di tanganku dan mata kelabu. 492 00:35:48,984 --> 00:35:51,385 Tapi aku tidak akan pernah merasakannya. 493 00:35:53,989 --> 00:35:57,591 Kau dapatkan lebih dari itu. 494 00:35:57,593 --> 00:36:00,861 Kita menyaksikan sejarah terungkap. 495 00:36:00,863 --> 00:36:04,952 Melihat penghalang runtuh, yang tertindas bangkit. 496 00:36:04,955 --> 00:36:07,656 Kita menyaksikan semuanya. 497 00:36:07,659 --> 00:36:10,060 Bersama. 498 00:36:10,063 --> 00:36:12,029 Bukankah itu sepadan? 499 00:36:14,977 --> 00:36:18,979 Itu sebabnya kau vampir yang hebat, Marcel. 500 00:36:18,981 --> 00:36:20,781 Kau memilih ini. 501 00:36:26,322 --> 00:36:27,954 Aku tidak punya pilihan. 502 00:36:27,956 --> 00:36:33,293 Aku dikutuk dan marah. 503 00:36:35,998 --> 00:36:39,498 Aku tidak ingin kau di sisiku sementara aku rusak. 504 00:36:45,077 --> 00:36:47,131 Karena aku mencintaimu, Marcel. 505 00:36:49,812 --> 00:36:52,842 Itu sebabnya aku tidak ingin kesedihanku menghancurkanmu. 506 00:37:14,136 --> 00:37:17,371 Dulu sangat ramai. 507 00:37:17,373 --> 00:37:19,005 Sekarang hanya musik. 508 00:37:19,007 --> 00:37:20,507 Antoinette. 509 00:37:20,509 --> 00:37:22,776 Elijah. 510 00:37:22,778 --> 00:37:25,112 511 00:37:25,114 --> 00:37:26,446 Aku disini. 512 00:37:26,448 --> 00:37:29,316 Minumlah. 513 00:37:49,872 --> 00:37:51,671 Kupikir aku akan kehilanganmu. 514 00:38:08,223 --> 00:38:09,990 Elijah. 515 00:38:22,738 --> 00:38:24,537 Maafkan aku. 516 00:38:36,767 --> 00:38:39,201 Pergilah. 517 00:38:39,204 --> 00:38:41,738 Hope baik-baik saja. 518 00:38:41,741 --> 00:38:44,675 Tidak ada demam, tidak ada pengaruh sihir. 519 00:38:44,678 --> 00:38:47,260 Ya, aku baru saja memeriksanya. 520 00:38:47,262 --> 00:38:49,170 Dia sedang koma. 521 00:38:49,173 --> 00:38:50,598 Dia tertidur. 522 00:38:51,733 --> 00:38:53,834 Dia layak istirahat. 523 00:38:53,836 --> 00:38:55,569 Kau harus bangga padanya. 524 00:38:55,571 --> 00:38:58,104 Putri 15 tahunmu baru saja menyelamatkan seluruh kota. 525 00:38:58,106 --> 00:39:00,574 Dan tidak ada yang tahu dan berterima kasih padanya. 526 00:39:00,576 --> 00:39:04,233 Kubilang, pergi. 527 00:41:17,912 --> 00:41:20,709 528 00:41:47,289 --> 00:41:57,342 Kunjungi Agen Bola Terpercaya SAHABATARENA.INFO