1
00:00:01,035 --> 00:00:02,418
Sebelumnya di The Originals...
2
00:00:02,419 --> 00:00:04,588
Aku tidak ingin habiskan
sedetik lagi tanpamu.
3
00:00:04,591 --> 00:00:06,971
Tolong, menikahlah denganku.
/ Ya.
4
00:00:09,055 --> 00:00:10,755
Elijah.
/ Ingatanku hilang.
5
00:00:10,757 --> 00:00:13,457
Aku tak tahu siapa dia.
/ Dan kau biarkan Hayley mati.
6
00:00:13,459 --> 00:00:16,604
Semua penyihir ini baru saja
bangun dari kematian...
7
00:00:16,607 --> 00:00:18,399
...dengan darah vampir mengalir
di pembuluh darah mereka.
8
00:00:18,401 --> 00:00:21,190
Aku terlahir sebagai penyihir,
dan aku akan mati seperti itu.
9
00:00:24,203 --> 00:00:25,503
Josh, ada apa?
10
00:00:25,505 --> 00:00:27,271
Aku terluka.
11
00:00:27,273 --> 00:00:30,174
Jangan bergerak.
/ Sudah menyentuh jantungku.
12
00:00:30,176 --> 00:00:33,244
Istirahatlah dalam damai,
kawan baikku.
13
00:00:33,246 --> 00:00:34,502
Apa yang terjadi padaku?
14
00:00:34,505 --> 00:00:36,405
Bersihkan dirimu dari kegelapan ini.
15
00:00:36,408 --> 00:00:38,282
Ayo, Sayang.
Lepaskan semuanya.
16
00:00:40,083 --> 00:00:41,487
Semua akan kembali?
17
00:00:41,490 --> 00:00:44,387
Garis-garis dan bisikan itu?
/ Aku tidak tahu.
18
00:00:44,390 --> 00:00:48,792
Di mana Bill? / Jika dia mati,
itu akan memicu kutukanku.
18
00:00:49,090 --> 00:00:59,002
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.NET
19
00:01:01,707 --> 00:01:05,743
Aku tahu semua hal
tidak akan pernah sama.
20
00:01:12,952 --> 00:01:16,179
Tidak setelah begitu
banyak kehilangan.
21
00:01:16,182 --> 00:01:24,976
Dan Josh dan Ivy membuatku sedih.
Segala yang Hope alami.
22
00:01:24,979 --> 00:01:29,900
Tapi aku melihatmu dan
aku tak bisa menahan diri.
23
00:01:29,902 --> 00:01:32,136
Aku senang.
24
00:01:32,138 --> 00:01:34,538
Itu terasa egois.
25
00:01:34,540 --> 00:01:36,607
Josh dan Ivy tidak akan
berpikir demikian.
26
00:01:36,609 --> 00:01:40,377
Karena mereka tidak di sini.
27
00:01:42,181 --> 00:01:46,784
Jika mereka di sini,
mereka pasti mendukung.
28
00:01:46,786 --> 00:01:49,120
Dan mereka pasti benar.
29
00:01:49,122 --> 00:01:52,709
Jadi, mari lakukan.
30
00:01:52,712 --> 00:01:54,845
Mari kita menikah.
31
00:01:54,848 --> 00:01:56,982
Ya. Itu rencananya.
32
00:01:56,985 --> 00:01:59,463
Tidak, mari menikah hari ini.
33
00:01:59,465 --> 00:02:01,465
Apa?
34
00:02:01,467 --> 00:02:03,300
Ya.
/ Hari ini?
35
00:02:03,302 --> 00:02:07,876
Aku, baiklah.
36
00:02:07,879 --> 00:02:09,646
Baiklah.
/ Ya.
37
00:02:09,649 --> 00:02:10,875
Mari kita menikah.
38
00:02:10,877 --> 00:02:13,611
Ya. Ini sangat gila.
39
00:02:14,881 --> 00:02:20,140
" Til the Day I Die "
Alih bahasa: Nerdian
40
00:02:34,290 --> 00:02:36,911
Ayah tidak perlu datang.
41
00:02:36,914 --> 00:02:40,115
Aku ingin memastikan
kau baik-baik saja.
42
00:02:40,118 --> 00:02:42,673
Aku tidak tahu kenapa
ada karangan bunga.
43
00:02:42,675 --> 00:02:45,209
Tidak ada gunanya buat mereka.
44
00:02:45,211 --> 00:02:48,846
Tak layak untuk maaf karena
membunuh seseorang.
45
00:02:48,848 --> 00:02:51,015
Secara tidak sengaja.
46
00:02:51,017 --> 00:02:53,426
Kau menyingkirkan kota
dari semua hama tersebut.
47
00:02:53,429 --> 00:02:55,396
Kau tidak perlu meminta maaf.
48
00:02:55,399 --> 00:02:58,856
Jangan membuatnya
terdengar sangat mulia.
49
00:02:58,858 --> 00:03:01,825
Ya, aku membunuh beberapa
orang jahat, tapi itu...
50
00:03:01,827 --> 00:03:04,762
...membangkitkan kekuatanku.
51
00:03:04,764 --> 00:03:08,566
Dan juga itu tak berlangsung
lebih dari beberapa jam lagi.
52
00:03:13,239 --> 00:03:17,341
Setidaknya dendamnya terbalas
minggu depan saat purnama muncul.
53
00:03:20,913 --> 00:03:24,148
Hope, meski kau takut atas
perubahan pertamamu,...
54
00:03:24,150 --> 00:03:28,295
...setelah kau melewatinya,
kau akan merasa lebih baik.
55
00:03:28,298 --> 00:03:30,487
Entah apa aku takut...
56
00:03:30,489 --> 00:03:34,391
...atau berharap bisa berubah
dan tidak pernah kembali lagi.
57
00:03:35,861 --> 00:03:41,031
Kata Ibu setelah rasa sakit, muncul
satu perasaan terbaik di dunia.
58
00:03:42,301 --> 00:03:45,102
Sulit kupercaya aku harus
melakukan ini tanpa dia.
59
00:03:48,908 --> 00:03:51,942
Aku tahu tidak ada yang
bisa menggantikan ibumu.
60
00:03:52,812 --> 00:03:54,445
Tapi aku ingin membantu.
61
00:03:54,447 --> 00:03:58,215
Aku tahu.
Tapi aku butuh sendiri.
62
00:04:08,394 --> 00:04:11,102
Baik kalau begitu.
62
00:04:11,994 --> 00:04:21,102
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.NET
63
00:04:42,063 --> 00:04:44,595
Hanya mengecek barang lamaku.
64
00:04:46,432 --> 00:04:51,101
Aku ingin meminta
sesuatu padamu.
65
00:04:51,103 --> 00:04:55,039
Rebekah akan menjadi
pengiring wanita.
66
00:04:55,041 --> 00:04:58,876
Dan aku akan minta Vincent
menjadi pendamping pria.
67
00:04:58,878 --> 00:05:03,714
Klaus, dia melakukan hal jahat
untuk mengamankan tempat.
68
00:05:03,716 --> 00:05:06,617
Dan Kol yang buat upacara.
69
00:05:07,907 --> 00:05:13,991
Dan akan sangat berarti bagiku
jika kau mengiringiku ke altar.
70
00:05:21,006 --> 00:05:23,373
Entah apa aku bisa
melakukan itu.
71
00:05:23,376 --> 00:05:28,446
Aku tahu kau baru melalui
banyak hal dan sedang berduka.
72
00:05:28,449 --> 00:05:36,013
Dan aku di sini untukmu.
Tapi hari ini kau bisa di sini untukku.
73
00:05:36,015 --> 00:05:39,350
Maaf.
74
00:05:39,352 --> 00:05:41,285
Aku tidak bisa.
75
00:06:21,060 --> 00:06:23,227
Terima kasih banyak.
76
00:06:24,830 --> 00:06:27,891
Cristal.
77
00:06:35,074 --> 00:06:37,508
Boleh aku menebak?
78
00:06:37,510 --> 00:06:40,631
Entah kau sedang bokek
atau kau tak pandai mabuk.
79
00:06:40,634 --> 00:06:42,579
Maaf?
80
00:06:42,581 --> 00:06:45,298
Kau hanya menyedot minuman
itu selama lebih dari sejam.
81
00:06:47,586 --> 00:06:51,662
Mungkin ada hal yang tak bisa
beres dengan uang atau alkohol.
82
00:06:54,093 --> 00:06:58,602
Pernah punya mantan yang
tidak bisa kau lupakan?
83
00:06:58,605 --> 00:07:00,497
Boleh kusarankan sesuatu
yang sedikit lebih kuat...
84
00:07:00,499 --> 00:07:03,063
...daripada Bordeaux?
/ Aku baik-baik saja.
85
00:07:03,066 --> 00:07:05,169
Tapi terima kasih.
86
00:07:06,972 --> 00:07:09,009
Aku Elijah.
87
00:07:11,744 --> 00:07:13,744
Andrea.
88
00:07:13,746 --> 00:07:16,376
Senang sekali bisa berkenalan
denganmu, Andrea.
89
00:07:30,091 --> 00:07:32,762
Jadi, apa yang sudah kau lihat
dari Manosque sejauh ini?
90
00:07:32,764 --> 00:07:37,000
Hanya isi gelas anggur ini.
91
00:07:37,002 --> 00:07:40,565
Ini bukan Paris,
tapi aku suka tempat ini.
92
00:07:40,568 --> 00:07:42,372
Aku ragu ini tempat ideal...
93
00:07:42,374 --> 00:07:48,378
..untuk tur melupakan mantan. Tapi...
/ Jujur aku menutup mataku.
94
00:07:48,380 --> 00:07:50,813
...memilih tempat di peta,
dan memesan penerbangan.
95
00:07:50,815 --> 00:07:53,349
Aku baru mendarat
beberapa jam lalu.
96
00:07:53,351 --> 00:07:55,985
Kau orang pertama
yang aku ajak bicara.
97
00:07:55,987 --> 00:08:01,424
Selain petugas di Hotel Saint Louis.
98
00:08:01,426 --> 00:08:03,459
Otto.
99
00:08:03,462 --> 00:08:04,827
Perayu.
100
00:08:04,829 --> 00:08:06,998
Dia tidak malu.
101
00:08:07,001 --> 00:08:09,032
Tidak punya malu.
102
00:08:14,271 --> 00:08:16,656
Aku harus pergi dari sini.
103
00:08:16,659 --> 00:08:19,909
Pacarku pergi, tapi aku berjanji
memeriksa pertunjukan seni ini.
104
00:08:19,911 --> 00:08:22,512
Kau bisa mampir jika mau.
105
00:08:22,514 --> 00:08:26,282
Itu jika kau ingin kabur dari
Otto selama beberapa jam.
106
00:08:26,284 --> 00:08:33,089
Tawaranmu baik sekali,
tapi aku...
107
00:08:33,091 --> 00:08:35,174
Aku harus tinggal di sini...
108
00:08:35,177 --> 00:08:38,065
...dan melakukan apapun yang
harusnya kulakukan di sini.
109
00:08:38,068 --> 00:08:40,997
Jika kau berubah pikiran,
letaknya di jalanan atas.
110
00:08:40,999 --> 00:08:43,099
Café Etoile.
111
00:08:51,242 --> 00:08:52,880
Halo, saudaraku.
112
00:08:52,888 --> 00:08:55,478
Sapaan hangat mencurigakan.
113
00:08:55,480 --> 00:08:57,413
Paranoid seperti biasa,
aku paham.
114
00:08:57,415 --> 00:09:00,383
Tapi jangan khawatir,
bukan kau yang kucari.
115
00:09:00,385 --> 00:09:03,716
Pasti sangat penting jika
kau meminta bantuanku.
116
00:09:03,719 --> 00:09:06,222
Aku sedang berduka,
jika kau memang peduli.
117
00:09:06,224 --> 00:09:09,125
Maaf, tapi ini tentang Hope.
118
00:09:09,127 --> 00:09:13,062
Sihir gelap dalam dirinya
berefek samping aneh.
119
00:09:13,065 --> 00:09:18,468
Ada garis-garis gelap seperti
pembuluh beracun di lengannya.
120
00:09:18,470 --> 00:09:21,204
Hari ini ada garis baru
di belakang lehernya.
121
00:09:23,232 --> 00:09:25,708
Aku hanya perlu tahu artinya.
122
00:09:31,516 --> 00:09:34,016
Aku tidak mengerti.
123
00:09:34,018 --> 00:09:36,185
Kau mau pergi?
124
00:09:36,187 --> 00:09:41,427
Freya, kuberitahu kau,
dalam situasi lain,...
125
00:09:41,430 --> 00:09:44,762
...kehormatan besar bagiku
menjadi pria pendampingmu.
126
00:09:44,765 --> 00:09:46,496
Tapi aku tak bisa lakukan.
127
00:09:46,498 --> 00:09:50,533
Beberapa hari terakhir ini, Ivy.
128
00:09:51,503 --> 00:09:54,937
Aku tidak bisa menolong
siapa pun sekarang, dan aku...
129
00:09:54,939 --> 00:09:57,974
Aku ingin pergi dari sini.
130
00:09:59,654 --> 00:10:01,244
Freya.
131
00:10:01,246 --> 00:10:05,268
Freya, aku terus mendorong batu
yang sama ke atas bukit yang sama.
132
00:10:05,271 --> 00:10:07,116
Dan itu jatuh kembali,...
133
00:10:07,118 --> 00:10:10,638
...dan menimpaku dan aku
tidak bisa melakukannya!
134
00:10:10,641 --> 00:10:12,776
Bertahun-tahun kita siaga.
135
00:10:12,779 --> 00:10:15,625
Selama itu kita damai dan
orang-orang baik meninggal.
136
00:10:15,627 --> 00:10:17,260
Dan itu tak ada artinya.
137
00:10:17,262 --> 00:10:19,420
Semua usahaku selama ini...
138
00:10:19,423 --> 00:10:21,998
...tidak ada arti apa-apa.
/ Itu tidak benar.
139
00:10:22,000 --> 00:10:24,901
Itu tidak benar.
140
00:10:24,903 --> 00:10:30,473
Tujuh tahun kita
hidup damai karenamu.
141
00:10:30,475 --> 00:10:34,526
Tujuh tahun orang-orang
tidak harus minta maaf...
142
00:10:34,529 --> 00:10:37,709
...karena jati diri mereka dan tidak
harus meratapi kematian mereka.
143
00:10:37,712 --> 00:10:39,382
Itu karenamu.
144
00:10:39,384 --> 00:10:41,185
Itu karena kita.
145
00:10:42,420 --> 00:10:43,920
Dan ini sudah berakhir.
146
00:10:43,923 --> 00:10:46,657
Kupikir itu akan
berlangsung lebih lama.
147
00:10:49,661 --> 00:10:52,295
Aku tidak tahu
betapa rapuhnya itu.
148
00:10:57,535 --> 00:11:00,269
Berapa lama kau akan pergi?
149
00:11:00,271 --> 00:11:03,940
Selama yang dibutuhkan.
150
00:11:03,942 --> 00:11:09,879
Tolong jangan menghilang dariku.
151
00:11:13,826 --> 00:11:17,320
Josh pasti marah jika dia lihat
wiski bagus dituang seperti air.
152
00:11:17,322 --> 00:11:20,122
Butuh cara menuangkannya.
153
00:11:20,124 --> 00:11:23,125
Untuk Josh.
Dia mati dengan baik.
154
00:11:25,196 --> 00:11:29,232
Ditikam penjambret bukan
cara mati yang baik.
155
00:11:29,234 --> 00:11:32,835
Itu terjadi dengan cepat.
156
00:11:32,837 --> 00:11:34,837
Sulit dipercaya.
157
00:11:37,008 --> 00:11:41,084
Mengingat Josh abadi.
158
00:11:43,982 --> 00:11:47,683
Dulu aku berpikir akan gila.
Seperti sepupu dan pamanku.
159
00:11:47,685 --> 00:11:49,719
Tapi aku membaca
jurnal Paman Kieran.
160
00:11:49,721 --> 00:11:53,326
Ternyata isinya tentang
semua hal gila.
161
00:11:53,329 --> 00:11:56,759
Paling banyak tentangmu
menjadi vampir, Marcel.
162
00:11:56,761 --> 00:11:58,552
Sama seperti Josh.
163
00:12:07,032 --> 00:12:09,126
Kau sungguh ingin
melakukan ini hari ini?
164
00:12:09,128 --> 00:12:13,797
Maaf, waktunya tak tepat untuk
paham aku tinggal di kota Iblis...
165
00:12:13,799 --> 00:12:16,600
...dan kau perintah kota ini seperti
fasis sebelum pamanku meninggal?
166
00:12:16,602 --> 00:12:19,970
Kieran memahami nilai
ketertiban di kota ini.
167
00:12:19,972 --> 00:12:22,739
Kami bekerja sama.
Dia temanku.
168
00:12:22,741 --> 00:12:24,241
Kau yakin tentang itu?
169
00:12:24,243 --> 00:12:26,176
Dari yang kubaca,
dia takut padamu.
170
00:12:26,178 --> 00:12:28,879
Dia berpikir kau dan aturanmu
membunuh kota ini.
171
00:12:31,119 --> 00:12:34,218
Kau mau buat aku marah
hari ini atau ada hal lain?
172
00:12:34,220 --> 00:12:35,519
Keadilan.
173
00:12:36,855 --> 00:12:39,390
Manusia bukan pion.
Kami bukan makanan.
174
00:12:39,393 --> 00:12:41,124
Kami berhak tahu
yang sedang terjadi.
175
00:12:41,126 --> 00:12:44,502
Aku mencoba melindungimu.
Lebih baik kau tidak tahu.
176
00:12:44,505 --> 00:12:46,029
Itu bukan keputusanmu.
177
00:12:46,031 --> 00:12:48,932
Dan kau terlalu naif berpikir
bisa berbuat sesuatu.
178
00:12:48,934 --> 00:12:50,897
Bukan hanya aku.
Tapi nanti malam,...
179
00:12:50,900 --> 00:12:53,663
...saat aku bertemu uskup agung,
dewan kota, walikota,...
180
00:12:53,666 --> 00:12:57,741
...juga kepala polisi, Faksi
Manusia akan mulai bicara lagi.
181
00:12:57,743 --> 00:13:01,851
Kau akan batalkan rapat ini dan
melupakan semua yang kau baca...
182
00:13:01,853 --> 00:13:03,146
...dalam jurnal Kieran.
183
00:13:03,148 --> 00:13:06,316
Kau hanya koki yang
menjalani hidup normal.
184
00:13:09,655 --> 00:13:12,322
Itu hal lain yang pamanku tulis.
185
00:13:12,324 --> 00:13:14,057
Vervain.
186
00:13:14,059 --> 00:13:18,869
Maaf, Marcel. Jika ingin membungkamku,
kau harus membunuhku.
187
00:13:37,816 --> 00:13:40,350
Hei.
188
00:13:40,352 --> 00:13:43,022
Hei, Davina.
189
00:13:43,025 --> 00:13:44,702
Hai.
190
00:13:46,258 --> 00:13:48,091
Kau baik-baik saja?
191
00:13:48,093 --> 00:13:49,793
Tidak.
192
00:13:50,829 --> 00:13:53,430
Dan aku baru saja membuat tugu
peringatan tenggelelam air mata.
193
00:13:55,601 --> 00:13:59,636
Maaf soal Josh.
194
00:13:59,638 --> 00:14:02,372
Terima kasih.
195
00:14:03,776 --> 00:14:05,042
Bagaimana kepalamu?
196
00:14:05,044 --> 00:14:07,110
Pusing.
197
00:14:07,112 --> 00:14:09,780
Aku bisa buatkan teh.
198
00:14:09,782 --> 00:14:12,616
Dan jangan pernah remehkan
kekuatan sampanye pernikahan.
199
00:14:12,618 --> 00:14:16,736
Apa mereka mau izinkan aku
melewatkan pernikahan?
200
00:14:16,739 --> 00:14:21,327
Aku merasa tidak ingin
merusak hari itu.
201
00:14:21,330 --> 00:14:23,752
Kau merusak harinya
jika melewatkannya.
202
00:14:23,755 --> 00:14:27,264
Aku tahu banyak hal
yang sedang kau hadapi.
203
00:14:27,266 --> 00:14:29,900
Tapi satu hal yang kupelajari
sebagai gadis dengan dunia...
204
00:14:29,902 --> 00:14:33,704
...di pundaknya di usia 15 adalah
kau harus nikmati hidup saat itu.
205
00:14:33,706 --> 00:14:37,341
Josh mengajariku itu.
206
00:14:37,343 --> 00:14:39,042
Pergilah.
207
00:14:39,044 --> 00:14:40,877
Nanti aku menyusulmu.
208
00:14:40,879 --> 00:14:43,080
Terima kasih.
209
00:14:55,527 --> 00:14:57,994
Les lames colligo.
210
00:14:57,996 --> 00:14:59,796
Ad me gluttuli.
211
00:14:59,798 --> 00:15:01,698
Les lames colligo.
212
00:15:01,700 --> 00:15:03,567
Ad me gluttuli.
213
00:15:15,762 --> 00:15:18,115
Aku mirip bola disko.
214
00:15:18,117 --> 00:15:21,351
Ada banyak lagi untuk dipilih.
215
00:15:21,353 --> 00:15:25,789
Tak pernah terpikir
olehku akan menikah.
216
00:15:25,791 --> 00:15:29,359
Aku yakin Elijah akan datang.
217
00:15:29,361 --> 00:15:31,142
Entahlah.
218
00:15:31,145 --> 00:15:36,833
Elijah yang kukenal lebih
mementingkan keluarga.
219
00:15:36,835 --> 00:15:39,169
Tapi kini dia berbeda.
220
00:15:39,171 --> 00:15:42,339
Dia memikul semua kesalahan ini.
221
00:15:42,341 --> 00:15:45,869
Seakan dia harus dihukum
selama sisa keabadiannya...
222
00:15:45,872 --> 00:15:47,944
...karena perannya
dalam kematian Hayley.
223
00:15:47,946 --> 00:15:51,581
Tapi dia bahkan tak tahu
Hayley saat melakukannya.
224
00:15:51,583 --> 00:15:53,255
Itu yang mengesalkanku.
225
00:15:53,258 --> 00:15:55,892
Dan berkumpulnya keluarga Mikaelson...
226
00:15:55,895 --> 00:15:58,455
....selalu memicu rasa
amarah di antara kita.
227
00:15:58,457 --> 00:16:00,924
Tunggu sampai kau punya anak.
228
00:16:00,927 --> 00:16:03,976
Jika kami punya anak.
229
00:16:03,979 --> 00:16:05,877
"Jika"?
230
00:16:05,880 --> 00:16:08,298
Keelin tidak bilang "jika".
231
00:16:10,536 --> 00:16:14,614
Kami belum sempat membahasnya.
232
00:16:14,617 --> 00:16:19,009
Tidakkah kau pikir harus
bicara sebelum menikah?
233
00:16:32,090 --> 00:16:34,480
Kau tahu artisnya?
234
00:16:34,483 --> 00:16:37,017
Tidak.
235
00:16:37,020 --> 00:16:39,561
Aku berteman dengan pemilik kafe.
236
00:16:41,044 --> 00:16:43,099
Kuharap dia lebih pandai
memasak daripada jadi kurator.
237
00:16:43,101 --> 00:16:44,901
Aku paham.
Kau tidak suka budaya.
238
00:16:44,903 --> 00:16:46,856
Kau tinggal di Prancis dan
kau sebut ini budaya?
239
00:16:46,859 --> 00:16:49,247
Tentunya ini di bawah levelmu.
240
00:16:49,250 --> 00:16:51,640
Memalukannya diriku.
241
00:16:51,643 --> 00:16:53,777
Ayo.
242
00:16:53,779 --> 00:16:57,041
Ini turunan.
243
00:16:57,044 --> 00:16:59,658
Itu sedikit turunan.
Kau tahu yang kusadari?
244
00:16:59,661 --> 00:17:02,018
Terima kasih, Pak.
245
00:17:02,020 --> 00:17:06,856
Semakin banyak kau minum,
semakin luar biasa seni itu.
246
00:17:10,462 --> 00:17:14,764
Dulu aku diintimidasi
oleh hal-hal seperti ini.
247
00:17:14,766 --> 00:17:17,133
Kau tak mirip orang
yang mudah di intimidasi.
248
00:17:17,135 --> 00:17:19,137
Aku bisa menghajarmu.
249
00:17:19,140 --> 00:17:20,704
Aku tidak meragukan itu.
250
00:17:20,706 --> 00:17:24,603
Tak banyak tempat indah
di tempatku dibesarkan.
251
00:17:24,606 --> 00:17:27,023
Sebenarnya ini perjalanan
pertamaku ke Perancis.
252
00:17:27,026 --> 00:17:28,181
Selamat datang.
253
00:17:28,184 --> 00:17:30,680
Boleh aku bertanya?
254
00:17:30,682 --> 00:17:31,715
Silahkan.
255
00:17:31,718 --> 00:17:33,118
Kau suka di sini, bukan?
256
00:17:33,121 --> 00:17:36,218
Maksudku kau bahagia.
257
00:17:36,221 --> 00:17:39,656
Ini cinta pada pandangan pertama.
258
00:17:39,658 --> 00:17:43,159
Jika sesuatu terasa benar,
jangan mempertanyakannya.
259
00:17:59,423 --> 00:18:01,389
Keelin.
260
00:18:01,392 --> 00:18:02,892
261
00:18:02,895 --> 00:18:06,683
Kau gila? Nasib sial jika melihat
gaunku sebelum upacara.
262
00:18:06,685 --> 00:18:10,130
Kita perlu bicara.
263
00:18:10,133 --> 00:18:12,900
Itu suara seriusmu.
264
00:18:12,903 --> 00:18:15,542
Kenapa suaramu begitu
di hari pernikahan kita?
265
00:18:15,545 --> 00:18:19,548
Mungkin aku salah memberimu
kesan tentang sesuatu.
266
00:18:19,551 --> 00:18:22,299
Baik.
267
00:18:25,737 --> 00:18:28,438
Kini kau membuatku takut.
268
00:18:28,440 --> 00:18:31,236
Tidak, ini salahku.
269
00:18:31,239 --> 00:18:35,211
Dan tiap kali kau bahas,
aku melengos saja.
270
00:18:35,213 --> 00:18:36,580
Bicara tentang apa?
271
00:18:36,582 --> 00:18:38,081
Punya keluarga.
272
00:18:38,083 --> 00:18:40,215
Aku tidak mengerti.
273
00:18:40,218 --> 00:18:44,673
Putarku mati sebelum lahir dan
hampir tak bisa kulupakan.
274
00:18:44,676 --> 00:18:47,123
Aku tahu, Sayang.
275
00:18:47,125 --> 00:18:49,593
Aku mengerti betapa
menyakitkan itu.
276
00:18:50,862 --> 00:18:52,926
Kita takkan seperti itu.
277
00:18:52,929 --> 00:18:59,780
Tidak, dengar. Maaf.
Tapi ini tidak bisa kulakukan.
278
00:18:59,783 --> 00:19:01,416
Aku tidak mau.
279
00:19:01,419 --> 00:19:04,107
Jadi begitu?
280
00:19:04,109 --> 00:19:06,109
Kau menunggu dua jam
sebelum pernikahan kita...
281
00:19:06,111 --> 00:19:09,090
...untuk memberitahuku, dan itu
karena tidak mau punya anak?
282
00:19:09,093 --> 00:19:10,181
Aku tidak bisa berpendapat?
283
00:19:10,184 --> 00:19:12,598
Aku tahu artinya ini bagimu,
284
00:19:12,601 --> 00:19:16,052
Aku tak bisa memintamu korbankan
sesuatu yang sangat penting.
285
00:19:16,054 --> 00:19:17,854
Kau serius?
286
00:19:17,856 --> 00:19:21,625
Aku tak bisa berikan
yang kau mau, Keelin.
287
00:19:23,228 --> 00:19:25,295
Kau layak mendapatkan
yang lebih baik.
288
00:19:43,299 --> 00:19:45,174
Freya.
289
00:19:51,428 --> 00:19:54,229
Kau benar tentang
bicara dengan Keelin.
290
00:19:54,231 --> 00:19:56,198
Tapi kini kurasa
pernikahannya batal.
291
00:19:56,200 --> 00:19:57,332
Apa yang terjadi?
292
00:19:57,334 --> 00:20:02,596
Harusnya aku bilang dulu,
tapi lihatlah keluarga kita.
293
00:20:05,175 --> 00:20:08,543
Bagaimana kau bisa jujur
kau tak bisa punya anak...
294
00:20:08,545 --> 00:20:10,712
...karena takut kau
akan menyakitinya?
295
00:20:10,714 --> 00:20:14,783
Bahwa kau lebih mendahulukan
dirimu dibanding mereka...
296
00:20:14,785 --> 00:20:17,085
...karena itu yang orang tuamu
lakukan pada dirimu.
297
00:20:17,087 --> 00:20:25,060
Bahwa kau beracun, rusak,
anak Mikaelson, dan itu tabiat kita.
298
00:20:25,062 --> 00:20:26,619
Dengarkan aku.
299
00:20:27,877 --> 00:20:33,471
Kita mungkin rusak, tapi takdir kita
bukan mengulang salah orang tua.
300
00:20:33,474 --> 00:20:35,537
Setelah semua yang kita lalui,...
301
00:20:35,539 --> 00:20:40,108
...jangan sampai anak kita
menderita karena ego kita.
302
00:20:41,545 --> 00:20:47,949
Dan kau selalu mendahulukan
keluargamu dari dirimu sendiri.
303
00:20:49,453 --> 00:20:51,319
Kau bisa patahkan kutukannya.
304
00:20:51,321 --> 00:20:53,255
Kau sungguh percaya itu?
305
00:20:53,257 --> 00:20:54,658
Tentu.
306
00:20:54,661 --> 00:20:56,391
Begitu juga Keelin.
307
00:20:56,393 --> 00:21:00,128
Karena itu kau harus bicara
dengannya sekarang.
308
00:21:07,504 --> 00:21:09,408
Terima kasih.
309
00:21:41,905 --> 00:21:44,506
Menurutmu mereka sadar
betapa langkanya itu?
310
00:21:44,508 --> 00:21:48,109
Apa maksudmu?
/ Mencintai seseorang begitu lama.
311
00:21:48,111 --> 00:21:53,915
Sebenarnya saat ini Sylvie janda
dan Christophe bujangan.
312
00:21:53,917 --> 00:21:55,483
313
00:21:55,485 --> 00:21:59,086
Mereka menikah di tempat ini
satu setengah tahun lalu.
314
00:21:59,089 --> 00:22:01,710
Mereka bisa mengajariku
menjadi sentimental.
315
00:22:01,713 --> 00:22:05,143
Ya, beberapa hal memang
tak bisa diukur dengan waktu.
316
00:22:09,174 --> 00:22:11,018
Pernah merasakan itu?
317
00:22:11,021 --> 00:22:12,713
Merasakan apa?
318
00:22:12,716 --> 00:22:16,751
Seolah kau ditakdirkan
hanya untuk seseorang?
319
00:22:19,107 --> 00:22:21,841
Ya.
320
00:22:21,844 --> 00:22:24,044
Pernah sekali.
321
00:23:18,969 --> 00:23:21,736
Mungkin kita akan bertemu lagi
di kehidupan selanjutnya.
322
00:23:21,738 --> 00:23:26,474
Jika kita ditakdirkan bertemu
di kehidupan lain, ketahuilah...
323
00:23:28,783 --> 00:23:31,330
...aku akan menunggu dansamu.
324
00:23:54,871 --> 00:23:57,305
Aku tidak mengenali ini.
325
00:23:57,307 --> 00:23:59,057
Ini mantra transkripsi.
326
00:23:59,060 --> 00:24:01,727
Kita tahu pada dasarnya
sihir itu melahap Hope.
327
00:24:01,730 --> 00:24:04,533
Jadi, aku memakai tanda
ajaib di air matanya...
328
00:24:04,536 --> 00:24:07,082
...untuk mencari penawarnya.
/ Jika?
329
00:24:07,084 --> 00:24:09,951
Dan jika ada, itu pasti berada
di salah satu Grimoires Esther.
330
00:24:09,953 --> 00:24:12,158
Dan mantra ini akan
menuntun kita ke sana.
331
00:24:13,764 --> 00:24:16,591
Cantik, cemerlang, dan kuat.
332
00:24:17,623 --> 00:24:20,490
Ingatkan aku jangan
pernah membuatmu kesal.
333
00:24:24,668 --> 00:24:27,068
Mennen nou au sort.
334
00:24:27,070 --> 00:24:28,903
Ledat remedium.
335
00:24:28,905 --> 00:24:30,305
Mennen nou au sort.
336
00:24:30,307 --> 00:24:31,673
Ledat remedium.
337
00:24:35,545 --> 00:24:38,446
Ada yang tak beres.
338
00:24:38,448 --> 00:24:41,158
Mennen nou au sort.
Ledat remedium.
339
00:24:41,251 --> 00:24:43,651
Mennen nou au sort.
Ledat remedium.
340
00:24:43,776 --> 00:24:46,421
Mennen nou au sort.
Ledat remedium.
341
00:24:59,518 --> 00:25:01,369
Sudah hilang.
342
00:25:03,773 --> 00:25:06,074
Ini sudah dijadwalkan
sejak setahun yang lalu.
343
00:25:06,076 --> 00:25:07,709
Kami tak bisa mengubahnya untukmu.
344
00:25:07,711 --> 00:25:11,946
Saudariku sangat
menyukai tempat ini.
345
00:25:11,948 --> 00:25:15,183
Dan dia akan menikah di sini hari ini.
346
00:25:15,185 --> 00:25:19,754
Kecuali kau ingin pernikahan ini
berubah menjadi pemakaman.
347
00:25:27,764 --> 00:25:29,731
Rebekah.
348
00:25:29,733 --> 00:25:31,843
Aku sudah bicara dengan Kol.
349
00:25:31,846 --> 00:25:37,605
Kata Davina sihir gelap merusak
Hope dari dalam ke luar.
350
00:25:39,209 --> 00:25:42,177
Hanya masalah waktu
sebelum itu membunuhnya.
351
00:25:42,179 --> 00:25:45,747
Jadi bagaimana cara
kita menghentikannya?
352
00:25:45,749 --> 00:25:48,416
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
353
00:25:51,288 --> 00:25:53,080
Berapa lama lagi?
354
00:25:53,083 --> 00:25:55,323
Hitungan minggu.
355
00:25:55,325 --> 00:25:59,694
Hari, mungkin jam.
356
00:25:59,696 --> 00:26:02,002
Tak bisa di pastikan.
357
00:26:21,807 --> 00:26:23,840
Tolong, jangan.
358
00:26:23,843 --> 00:26:25,867
Jangan apa?
359
00:26:25,869 --> 00:26:27,402
Lakukan yang terbaik
untuk diriku sendiri?
360
00:26:27,404 --> 00:26:29,270
Aku sudah menunggumu
selama bertahun-tahun.
361
00:26:29,272 --> 00:26:34,175
Kuikuti syaratmu, mendahulukanmu
demi membuatmu bahagia!
362
00:26:34,177 --> 00:26:36,184
Lalu kau batalkan ini?
363
00:26:36,187 --> 00:26:38,279
Kau lebih memilih aku
berbohong padamu?
364
00:26:38,281 --> 00:26:40,882
Tentu saja tidak.
Tapi kau alasan...
365
00:26:40,884 --> 00:26:43,117
...aku ingin punya anak.
366
00:26:43,119 --> 00:26:45,386
Aku tidak ingin meneruskan
gen manusia serigalaku.
367
00:26:45,388 --> 00:26:48,887
Tapi kita bertemu dan
aku mau punya keluarga.
368
00:26:48,890 --> 00:26:51,659
Dan melihat banyaknya
cinta yang kau tawarkan.
369
00:26:51,661 --> 00:26:54,162
Dan itu membuatku ingin lebih.
370
00:26:57,801 --> 00:27:00,034
Aku juga memikirkannya.
371
00:27:00,036 --> 00:27:03,137
Untuk alasan yang sama.
372
00:27:03,139 --> 00:27:05,340
Lalu kenapa kau
langsung memutuskan?
373
00:27:05,342 --> 00:27:09,301
Karena aku takut.
374
00:27:09,304 --> 00:27:11,379
Siapa yang tidak takut?
375
00:27:13,116 --> 00:27:16,751
Ya, itu tatapan yang kubutuhkan.
376
00:27:16,753 --> 00:27:19,220
Itu tatapan, "aku tidak
tahu harus berbuat apa".
377
00:27:19,222 --> 00:27:23,825
Itu tatapan, "kau pasanganku,
mari bekerja bersama-sama".
378
00:27:23,827 --> 00:27:27,723
Dan itu jauh lebih baik
dari tatapan Mikaelson...
379
00:27:27,726 --> 00:27:29,631
..."aku dengan keras kepalaku
membuat semua keputusan...
380
00:27:29,633 --> 00:27:32,367
...untuk kita berdua
sampai akhir masa".
381
00:27:32,369 --> 00:27:34,536
Ya Tuhan, kau pasti
sangat benci tatapan itu.
382
00:27:34,538 --> 00:27:36,738
Aku benci tatapanmu seolah
kau tidak bisa percaya.
383
00:27:38,788 --> 00:27:44,158
Jika kau merasa
tidak mau punya anak...
384
00:27:44,161 --> 00:27:47,921
...beri aku waktu memproses itu
sebelum kita menikah.
385
00:27:47,924 --> 00:27:50,491
Tapi jika kau memang mau
terbuka berdiskusi nanti...
386
00:27:50,494 --> 00:27:58,993
...benar-benar terbuka, tak hanya
agar aku mau pakai gaun putih...
387
00:27:58,995 --> 00:28:01,090
...maka katakan juga itu.
388
00:28:01,093 --> 00:28:03,998
Aku sangat mencintaimu.
389
00:28:04,000 --> 00:28:06,202
Aku juga mencintaimu.
390
00:28:10,807 --> 00:28:12,607
Sekarang bagaimana?
391
00:28:12,609 --> 00:28:19,714
Aku terbuka menghabiskan sisa
hidupku mencari tahu bersama.
392
00:28:19,716 --> 00:28:22,617
Aku terbuka menaklukkan
ketakutanku.
393
00:28:22,619 --> 00:28:27,722
Aku terbuka mempertimbangkan
untuk punya keluarga.
394
00:28:27,724 --> 00:28:38,333
Dan aku terbuka
menikahimu hari ini.
395
00:28:38,335 --> 00:28:40,768
Jika kau masih menginginkannya.
396
00:28:40,770 --> 00:28:43,805
Aku harus memikirkannya.
397
00:28:47,143 --> 00:28:49,010
Ya.
398
00:28:50,233 --> 00:28:51,992
Ya, Freya.
399
00:28:56,853 --> 00:28:58,853
400
00:29:00,724 --> 00:29:02,724
Mau kemana?
401
00:29:04,628 --> 00:29:06,094
Aku membutuhkanmu hari ini.
402
00:29:06,096 --> 00:29:08,963
Aku tahu siapa dia, Niklaus.
403
00:29:08,965 --> 00:29:10,468
Siapa?
404
00:29:15,038 --> 00:29:17,205
Hayley.
405
00:29:18,541 --> 00:29:20,141
Aku tahu siapa dia.
406
00:29:20,143 --> 00:29:22,343
Lima tahun lalu,
kami bertemu di Manosque.
407
00:29:22,345 --> 00:29:24,445
Jelas aku tidak tahu
siapa dia saat itu.
408
00:29:24,447 --> 00:29:29,517
Tapi beberapa jam yang
kami habiskan bersama,...
409
00:29:29,519 --> 00:29:32,654
...ikatan kami mendalam.
410
00:29:32,656 --> 00:29:35,692
Pahamilah saat aku masuk
ke rumah pertanian itu,...
411
00:29:35,695 --> 00:29:41,796
...dan aku melihatnya,
aku benar-benar bingung.
412
00:29:41,798 --> 00:29:49,604
Dalam gejolak kekacauan itu,
aku menganggapnya penipu...
413
00:29:49,606 --> 00:29:54,075
...bagi keluarga yang sedang
berperang denganku.
414
00:29:54,077 --> 00:30:00,326
Barulah setelah ingatanku
kembali, aku menyadari...
415
00:30:03,897 --> 00:30:06,387
...aku bisa menyelamatkannya.
416
00:30:06,389 --> 00:30:10,725
Aku bisa menyelamatkannya, Niklaus.
Aku tak bisa maafkan diriku.
417
00:30:10,727 --> 00:30:13,928
Dan harusnya kalian pun begitu.
418
00:30:13,930 --> 00:30:17,031
Hope sedang sekarat.
419
00:30:17,033 --> 00:30:19,972
Aku tidak bisa beritahu
orang lain, tidak hari ini.
420
00:30:19,975 --> 00:30:21,706
Apa katamu?
421
00:30:21,709 --> 00:30:23,459
Dia sedang sekarat.
422
00:30:31,147 --> 00:30:34,749
Maka aku orang terakhir
yang dia butuhkan saat ini.
423
00:30:47,574 --> 00:30:50,375
Declan sudah kuikat di Rousseau.
424
00:30:50,378 --> 00:30:52,511
Tapi aku tidak tahu harus
berbuat apa dengannya.
425
00:30:52,514 --> 00:30:54,035
Bagaimana kalau kau
biarkan saja dia pergi?
426
00:30:54,037 --> 00:30:57,404
Dan kenapa Declan bisa
tahu yang terjadi di sini?
427
00:30:57,407 --> 00:30:59,355
Karena dia sangat ingin
memberitahu manusia.
428
00:30:59,358 --> 00:31:01,442
Dan itu hal terakhir yang
kita butuhkan saat ini.
429
00:31:01,444 --> 00:31:03,811
Serius, Marcel?
430
00:31:03,813 --> 00:31:06,080
Ini tak pernah berakhir.
Petarungan tak pernah menang di sini.
431
00:31:06,082 --> 00:31:09,503
Davina, New Orleans sudah bertarung
melawan dirinya jauh sebelum aku lahir.
432
00:31:09,506 --> 00:31:12,186
Kedamaian takkan datang hanya
karena kita menginginkannya.
433
00:31:12,188 --> 00:31:14,526
Tidak jika yang berkuasa
hanya berpangku tangan.
434
00:31:14,529 --> 00:31:16,824
Orang-orang seperti kau perlu
membuat perubahan di sini.
435
00:31:16,826 --> 00:31:19,894
Kalau tidak, orang-orang seperti
Josh hanya akan mati sia-sia.
436
00:31:19,896 --> 00:31:22,396
Tidak, Josh tidak mati sia-sia.
Dia mati untuk kota ini.
437
00:31:22,398 --> 00:31:24,766
Dan membuatnya jaya kembali
adalah cara kita menghormatinya.
438
00:31:24,768 --> 00:31:28,269
Marcel, kau ingin menghormatinya
setelah dia mati.
439
00:31:28,271 --> 00:31:31,305
Aku bicara tentang cara yang
bisa membuatnya tetap hidup.
440
00:31:32,854 --> 00:31:35,404
Mana yang menurutmu
lebih diinginkannya?
441
00:32:14,045 --> 00:32:16,851
Aku yakin dia akan
hadir di sini jika dia bisa.
442
00:32:16,853 --> 00:32:20,054
Ya.
443
00:32:20,056 --> 00:32:22,723
Mungkin kita terlalu berharap.
444
00:32:24,427 --> 00:32:27,161
Sekarang saatnya.
445
00:32:27,163 --> 00:32:31,065
Tidak ada yang layak
menerima ini lebih darimu.
446
00:32:46,051 --> 00:32:49,386
Jika tidak keberatan,
aku mau mengawalmu.
447
00:32:49,389 --> 00:32:52,353
Tidak selama masih ada aku.
448
00:32:57,260 --> 00:32:58,926
Kau terlambat.
449
00:32:58,928 --> 00:33:00,748
Habis berdandan.
450
00:33:03,533 --> 00:33:07,869
Sepertinya kau terjebak
dengan kami berdua.
451
00:33:11,071 --> 00:33:12,323
Siap?
452
00:33:12,326 --> 00:33:14,709
Ya.
453
00:33:47,772 --> 00:33:49,410
Kenapa pakaianmu?
454
00:33:49,412 --> 00:33:50,545
Kau serius?
455
00:33:50,548 --> 00:33:52,480
Aku tidak mau ambil risiko.
456
00:33:52,482 --> 00:33:57,651
Kepada semua tamu,
ini bukan tentangku.
457
00:33:57,654 --> 00:33:59,654
Tapi kita tahu bagaimana
cara kerja di keluarga.
458
00:33:59,656 --> 00:34:04,492
Terkadang makan malam,
dan terkadang ada belati.
459
00:34:04,494 --> 00:34:10,483
Entah mengapa butuh hal spesial
seperti ini untuk menyadarkan kita,...
460
00:34:10,486 --> 00:34:14,936
..akan keindahan di momen ini,
selama momen ini,...
461
00:34:14,938 --> 00:34:18,606
...atau mensyukuri yang
kita miliki, selagi masih ada.
462
00:34:18,608 --> 00:34:23,644
Aku bersyukur untuk hari ini,
dan bagi kalian semua.
463
00:34:25,181 --> 00:34:27,779
Keelin, saat pertama kali
bertemu denganmu,...
464
00:34:27,782 --> 00:34:30,784
...aku tidak pernah bayangkan
kau akan menjadi saudariku.
465
00:34:30,787 --> 00:34:35,178
Kau kuat, cantik, dan berhak
mendapatkan yang terbaik.
466
00:34:37,740 --> 00:34:40,480
Elijah, terima kasihku
karena telah memberiku..
467
00:34:40,483 --> 00:34:43,097
...hari yang indah tepat
saat aku membutuhkannya.
468
00:34:43,099 --> 00:34:46,000
Kau membantuku lebih dari
yang pernah kau sadari.
469
00:34:46,002 --> 00:34:51,305
Aku sadar telah meyakini hal
yang harusnya tak kuyakini.
470
00:34:51,307 --> 00:34:54,675
Jika aku bertemu mantanku
di keadaan yang berbeda,...
471
00:34:54,677 --> 00:34:56,889
...tanpa warisan rasa sakit
yang menghantuinya,...
472
00:34:56,892 --> 00:35:00,081
...ceritanya akan berbeda bagi kami.
473
00:35:00,083 --> 00:35:04,518
Waktu bersamamu membantuku
memaafkan rasa sakit darinya.
474
00:35:04,520 --> 00:35:08,529
Dan mengingat bagian terbaik
dari kehidupan kami bersama.
475
00:35:08,532 --> 00:35:12,865
Meski jujur aku takkan pernah
melupakannya sepenuhnya,...
476
00:35:12,868 --> 00:35:17,764
...aku akhirnya bisa melihat
ke depan, karena dirimu.
477
00:35:17,767 --> 00:35:21,669
Aku tidak akan pernah
lupakan waktuku di Prancis.
478
00:35:21,671 --> 00:35:25,406
Dan jika kebetulan kita bisa
bertemu lagi di kehidupan lain,...
479
00:35:25,408 --> 00:35:27,372
...aku akan memberimu dansa itu.
480
00:35:27,375 --> 00:35:29,909
Sampai saat itu, berbahagialah.
481
00:35:29,912 --> 00:35:34,675
Dan saat kau tumbuh dan kau
temukan hidup yang sesuai,...
482
00:35:34,678 --> 00:35:38,052
...pastikan tidak pernah melepasnya.
483
00:35:38,054 --> 00:35:40,888
Dari Andrea.
484
00:35:40,890 --> 00:35:47,159
Oleh kuasa biarawan
Fransiskan di abad ke-13,...
485
00:35:47,162 --> 00:35:49,030
...dan internet beberapa jam lalu...
486
00:35:49,032 --> 00:35:53,100
...hanya untuk berjaga-jaga,
kunyatakan kalian telah menikah.
487
00:35:53,102 --> 00:35:55,970
Silahkan mencium pengantin.
488
00:36:02,645 --> 00:36:05,880
Tomar lento. Namaz amor.
489
00:36:40,491 --> 00:36:42,958
Terakhir kali kita pamitan,
pernah kau bayangkan...
490
00:36:42,960 --> 00:36:45,961
...kalau kita akan bertemu
di pesta pernikahan?
491
00:36:45,963 --> 00:36:47,997
Tidak.
492
00:36:47,999 --> 00:36:50,699
Tapi hubungan kita
tak pernah berakhir.
493
00:36:52,767 --> 00:36:54,737
Kita semua.
494
00:36:54,739 --> 00:36:56,872
Aku berharap tidak.
495
00:37:07,785 --> 00:37:09,952
Terima kasih.
496
00:37:16,705 --> 00:37:19,142
Ya ampun.
497
00:37:19,145 --> 00:37:21,843
Apa yang akan kau lakukan
saat dia ke pesta sekolah?
498
00:37:23,501 --> 00:37:25,968
499
00:37:29,330 --> 00:37:30,563
Dia baik-baik saja?
500
00:37:30,566 --> 00:37:32,033
Aku baik-baik saja.
501
00:37:32,036 --> 00:37:36,041
Ya. Diagnosaku dia terlalu
banyak minum sampanye.
502
00:37:37,124 --> 00:37:41,126
Ngomong-ngomong,
aku ingin bersulang.
503
00:37:41,129 --> 00:37:45,189
Ini hari terbaik yang pernah ada.
504
00:37:45,192 --> 00:37:46,572
Dan kalian tahu?
505
00:37:46,575 --> 00:37:49,327
Kalian punya seribu tahun
momen seperti ini.
506
00:37:49,330 --> 00:37:53,229
Dan menjadi bagian ini membuatku
merasa menjadi bagian dari...
507
00:37:53,231 --> 00:37:54,897
..."selalu dan selamanya," juga.
508
00:37:54,899 --> 00:37:58,033
Jadi, mari bersulang.
509
00:37:58,035 --> 00:37:59,435
Bersulang.
510
00:38:01,411 --> 00:38:02,538
Bersulang.
511
00:38:04,375 --> 00:38:06,575
Hei.
512
00:38:10,581 --> 00:38:13,649
Kau akan batalkan rapat ini.
513
00:38:13,651 --> 00:38:15,619
Kenapa aku mau lakukan itu?
514
00:38:22,960 --> 00:38:25,494
Karena aku mau bersepakat.
515
00:38:25,497 --> 00:38:29,714
Kau akhiri menyadarkan manusia...
516
00:38:29,717 --> 00:38:31,867
...dan biarkan manusia hidup
damai untuk saat ini.
517
00:38:31,869 --> 00:38:34,436
Dan akan kuajari kau cara
melakukannya dengan benar.
518
00:38:35,569 --> 00:38:39,608
Sebelum kau buat histeria massal,
kau perlu memahami segalanya.
519
00:38:39,610 --> 00:38:42,912
Antar-dinamika faksi-faksi,
sejarah keluhan,...
520
00:38:42,914 --> 00:38:45,746
...belum lagi aturan, mantra, kejadian
surgawi, dan bagaimana caranya..
521
00:38:45,749 --> 00:38:47,983
...melawan makhluk apapun yang
datang untuk memenggal kepalamu.
522
00:38:47,985 --> 00:38:52,431
Karena jika mau memimpin Faksi Manusia,
percayalah, mereka akan membunuhmu.
523
00:39:02,667 --> 00:39:04,567
Kenapa tiba-tiba berubah pikiran?
524
00:39:04,569 --> 00:39:07,061
Aku sungguh menyimak...
525
00:39:07,064 --> 00:39:09,772
...semua orang yang mencoba
bicara masuk akal padaku.
526
00:39:09,774 --> 00:39:12,875
Dan kini aku tahu Josh
ingin di hormati bagaimana.
527
00:39:12,877 --> 00:39:17,046
Untuk semua orang yang pernah
dipaksa ikuti aturan orang lain.
528
00:39:17,048 --> 00:39:21,625
Cami, Kieran, kau. Selamatkan
kota ini berarti harus berubah.
529
00:39:36,871 --> 00:39:38,871
Bagaimana perasaanmu?
530
00:39:38,874 --> 00:39:41,960
Aku sedikit pusing.
531
00:39:43,741 --> 00:39:45,708
Kamarnya sudah pas?
532
00:39:47,712 --> 00:39:49,411
Ya, hampir.
533
00:39:49,413 --> 00:39:53,449
Duduklah dulu.
534
00:39:58,254 --> 00:40:01,021
Aku sangat bahagia hari ini.
535
00:40:02,772 --> 00:40:07,144
Menari bersama keluarga.
536
00:40:07,147 --> 00:40:12,178
Rasanya selama lima menit,
aku lupa buruknya hidupku.
537
00:40:14,342 --> 00:40:16,288
Kau memang terlihat bahagia.
538
00:40:18,714 --> 00:40:20,397
Ya.
539
00:40:23,447 --> 00:40:26,215
Aku tidak akan pernah lupakan
pernah membunuh seseorang.
540
00:40:26,217 --> 00:40:31,053
Dan aku tahu setiap purnama
akan menjadi pengingatnya.
541
00:40:32,556 --> 00:40:34,772
Aku sungguh takut berubah.
542
00:40:37,795 --> 00:40:41,263
Tapi aku bahagia Ayah
akan ada bersamaku.
543
00:40:43,467 --> 00:40:46,368
Ngomong-ngomong, Ayah
kemari untuk memastikan...
544
00:40:46,370 --> 00:40:49,772
...kamar ini sudah pas,
atau ada hal yang lain?
545
00:40:52,443 --> 00:40:55,244
Tidak.
546
00:40:55,246 --> 00:40:59,682
Semua yang kubutuhkan ada di sini.
547
00:41:21,872 --> 00:41:24,439
Sudah memberitahunya?
548
00:41:24,442 --> 00:41:26,141
Aku sudah mencoba.
549
00:41:34,404 --> 00:41:36,127
Dia putriku.
550
00:41:41,759 --> 00:41:43,826
Elijah.
551
00:41:58,362 --> 00:42:08,526
Kunjungi Agen Bola Terpercaya
BOLAGALAXY.NET