1 00:00:01,035 --> 00:00:02,418 Sebelumnya di The Originals... 2 00:00:02,419 --> 00:00:04,588 Aku tidak ingin habiskan sedetik lagi tanpamu. 3 00:00:04,591 --> 00:00:06,971 Tolong, menikahlah denganku. / Ya. 4 00:00:09,055 --> 00:00:10,755 Elijah. / Ingatanku hilang. 5 00:00:10,757 --> 00:00:13,457 Aku tak tahu siapa dia. / Dan kau biarkan Hayley mati. 6 00:00:13,459 --> 00:00:16,604 Semua penyihir ini baru saja bangun dari kematian... 7 00:00:16,607 --> 00:00:18,399 ...dengan darah vampir mengalir di pembuluh darah mereka. 8 00:00:18,401 --> 00:00:21,190 Aku terlahir sebagai penyihir, dan aku akan mati seperti itu. 9 00:00:24,203 --> 00:00:25,503 Josh, ada apa? 10 00:00:25,505 --> 00:00:27,271 Aku terluka. 11 00:00:27,273 --> 00:00:30,174 Jangan bergerak. / Sudah menyentuh jantungku. 12 00:00:30,176 --> 00:00:33,244 Istirahatlah dalam damai, kawan baikku. 13 00:00:33,246 --> 00:00:34,502 Apa yang terjadi padaku? 14 00:00:34,505 --> 00:00:36,405 Bersihkan dirimu dari kegelapan ini. 15 00:00:36,408 --> 00:00:38,282 Ayo, Sayang. Lepaskan semuanya. 16 00:00:40,083 --> 00:00:41,487 Semua akan kembali? 17 00:00:41,490 --> 00:00:44,387 Garis-garis dan bisikan itu? / Aku tidak tahu. 18 00:00:44,390 --> 00:00:48,792 Di mana Bill? / Jika dia mati, itu akan memicu kutukanku. 18 00:00:49,090 --> 00:00:59,002 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.NET 19 00:01:01,707 --> 00:01:05,743 Aku tahu semua hal tidak akan pernah sama. 20 00:01:12,952 --> 00:01:16,179 Tidak setelah begitu banyak kehilangan. 21 00:01:16,182 --> 00:01:24,976 Dan Josh dan Ivy membuatku sedih. Segala yang Hope alami. 22 00:01:24,979 --> 00:01:29,900 Tapi aku melihatmu dan aku tak bisa menahan diri. 23 00:01:29,902 --> 00:01:32,136 Aku senang. 24 00:01:32,138 --> 00:01:34,538 Itu terasa egois. 25 00:01:34,540 --> 00:01:36,607 Josh dan Ivy tidak akan berpikir demikian. 26 00:01:36,609 --> 00:01:40,377 Karena mereka tidak di sini. 27 00:01:42,181 --> 00:01:46,784 Jika mereka di sini, mereka pasti mendukung. 28 00:01:46,786 --> 00:01:49,120 Dan mereka pasti benar. 29 00:01:49,122 --> 00:01:52,709 Jadi, mari lakukan. 30 00:01:52,712 --> 00:01:54,845 Mari kita menikah. 31 00:01:54,848 --> 00:01:56,982 Ya. Itu rencananya. 32 00:01:56,985 --> 00:01:59,463 Tidak, mari menikah hari ini. 33 00:01:59,465 --> 00:02:01,465 Apa? 34 00:02:01,467 --> 00:02:03,300 Ya. / Hari ini? 35 00:02:03,302 --> 00:02:07,876 Aku, baiklah. 36 00:02:07,879 --> 00:02:09,646 Baiklah. / Ya. 37 00:02:09,649 --> 00:02:10,875 Mari kita menikah. 38 00:02:10,877 --> 00:02:13,611 Ya. Ini sangat gila. 39 00:02:14,881 --> 00:02:20,140 " Til the Day I Die " Alih bahasa: Nerdian 40 00:02:34,290 --> 00:02:36,911 Ayah tidak perlu datang. 41 00:02:36,914 --> 00:02:40,115 Aku ingin memastikan kau baik-baik saja. 42 00:02:40,118 --> 00:02:42,673 Aku tidak tahu kenapa ada karangan bunga. 43 00:02:42,675 --> 00:02:45,209 Tidak ada gunanya buat mereka. 44 00:02:45,211 --> 00:02:48,846 Tak layak untuk maaf karena membunuh seseorang. 45 00:02:48,848 --> 00:02:51,015 Secara tidak sengaja. 46 00:02:51,017 --> 00:02:53,426 Kau menyingkirkan kota dari semua hama tersebut. 47 00:02:53,429 --> 00:02:55,396 Kau tidak perlu meminta maaf. 48 00:02:55,399 --> 00:02:58,856 Jangan membuatnya terdengar sangat mulia. 49 00:02:58,858 --> 00:03:01,825 Ya, aku membunuh beberapa orang jahat, tapi itu... 50 00:03:01,827 --> 00:03:04,762 ...membangkitkan kekuatanku. 51 00:03:04,764 --> 00:03:08,566 Dan juga itu tak berlangsung lebih dari beberapa jam lagi. 52 00:03:13,239 --> 00:03:17,341 Setidaknya dendamnya terbalas minggu depan saat purnama muncul. 53 00:03:20,913 --> 00:03:24,148 Hope, meski kau takut atas perubahan pertamamu,... 54 00:03:24,150 --> 00:03:28,295 ...setelah kau melewatinya, kau akan merasa lebih baik. 55 00:03:28,298 --> 00:03:30,487 Entah apa aku takut... 56 00:03:30,489 --> 00:03:34,391 ...atau berharap bisa berubah dan tidak pernah kembali lagi. 57 00:03:35,861 --> 00:03:41,031 Kata Ibu setelah rasa sakit, muncul satu perasaan terbaik di dunia. 58 00:03:42,301 --> 00:03:45,102 Sulit kupercaya aku harus melakukan ini tanpa dia. 59 00:03:48,908 --> 00:03:51,942 Aku tahu tidak ada yang bisa menggantikan ibumu. 60 00:03:52,812 --> 00:03:54,445 Tapi aku ingin membantu. 61 00:03:54,447 --> 00:03:58,215 Aku tahu. Tapi aku butuh sendiri. 62 00:04:08,394 --> 00:04:11,102 Baik kalau begitu. 62 00:04:11,994 --> 00:04:21,102 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.NET 63 00:04:42,063 --> 00:04:44,595 Hanya mengecek barang lamaku. 64 00:04:46,432 --> 00:04:51,101 Aku ingin meminta sesuatu padamu. 65 00:04:51,103 --> 00:04:55,039 Rebekah akan menjadi pengiring wanita. 66 00:04:55,041 --> 00:04:58,876 Dan aku akan minta Vincent menjadi pendamping pria. 67 00:04:58,878 --> 00:05:03,714 Klaus, dia melakukan hal jahat untuk mengamankan tempat. 68 00:05:03,716 --> 00:05:06,617 Dan Kol yang buat upacara. 69 00:05:07,907 --> 00:05:13,991 Dan akan sangat berarti bagiku jika kau mengiringiku ke altar. 70 00:05:21,006 --> 00:05:23,373 Entah apa aku bisa melakukan itu. 71 00:05:23,376 --> 00:05:28,446 Aku tahu kau baru melalui banyak hal dan sedang berduka. 72 00:05:28,449 --> 00:05:36,013 Dan aku di sini untukmu. Tapi hari ini kau bisa di sini untukku. 73 00:05:36,015 --> 00:05:39,350 Maaf. 74 00:05:39,352 --> 00:05:41,285 Aku tidak bisa. 75 00:06:21,060 --> 00:06:23,227 Terima kasih banyak. 76 00:06:24,830 --> 00:06:27,891 Cristal. 77 00:06:35,074 --> 00:06:37,508 Boleh aku menebak? 78 00:06:37,510 --> 00:06:40,631 Entah kau sedang bokek atau kau tak pandai mabuk. 79 00:06:40,634 --> 00:06:42,579 Maaf? 80 00:06:42,581 --> 00:06:45,298 Kau hanya menyedot minuman itu selama lebih dari sejam. 81 00:06:47,586 --> 00:06:51,662 Mungkin ada hal yang tak bisa beres dengan uang atau alkohol. 82 00:06:54,093 --> 00:06:58,602 Pernah punya mantan yang tidak bisa kau lupakan? 83 00:06:58,605 --> 00:07:00,497 Boleh kusarankan sesuatu yang sedikit lebih kuat... 84 00:07:00,499 --> 00:07:03,063 ...daripada Bordeaux? / Aku baik-baik saja. 85 00:07:03,066 --> 00:07:05,169 Tapi terima kasih. 86 00:07:06,972 --> 00:07:09,009 Aku Elijah. 87 00:07:11,744 --> 00:07:13,744 Andrea. 88 00:07:13,746 --> 00:07:16,376 Senang sekali bisa berkenalan denganmu, Andrea. 89 00:07:30,091 --> 00:07:32,762 Jadi, apa yang sudah kau lihat dari Manosque sejauh ini? 90 00:07:32,764 --> 00:07:37,000 Hanya isi gelas anggur ini. 91 00:07:37,002 --> 00:07:40,565 Ini bukan Paris, tapi aku suka tempat ini. 92 00:07:40,568 --> 00:07:42,372 Aku ragu ini tempat ideal... 93 00:07:42,374 --> 00:07:48,378 ..untuk tur melupakan mantan. Tapi... / Jujur aku menutup mataku. 94 00:07:48,380 --> 00:07:50,813 ...memilih tempat di peta, dan memesan penerbangan. 95 00:07:50,815 --> 00:07:53,349 Aku baru mendarat beberapa jam lalu. 96 00:07:53,351 --> 00:07:55,985 Kau orang pertama yang aku ajak bicara. 97 00:07:55,987 --> 00:08:01,424 Selain petugas di Hotel Saint Louis. 98 00:08:01,426 --> 00:08:03,459 Otto. 99 00:08:03,462 --> 00:08:04,827 Perayu. 100 00:08:04,829 --> 00:08:06,998 Dia tidak malu. 101 00:08:07,001 --> 00:08:09,032 Tidak punya malu. 102 00:08:14,271 --> 00:08:16,656 Aku harus pergi dari sini. 103 00:08:16,659 --> 00:08:19,909 Pacarku pergi, tapi aku berjanji memeriksa pertunjukan seni ini. 104 00:08:19,911 --> 00:08:22,512 Kau bisa mampir jika mau. 105 00:08:22,514 --> 00:08:26,282 Itu jika kau ingin kabur dari Otto selama beberapa jam. 106 00:08:26,284 --> 00:08:33,089 Tawaranmu baik sekali, tapi aku... 107 00:08:33,091 --> 00:08:35,174 Aku harus tinggal di sini... 108 00:08:35,177 --> 00:08:38,065 ...dan melakukan apapun yang harusnya kulakukan di sini. 109 00:08:38,068 --> 00:08:40,997 Jika kau berubah pikiran, letaknya di jalanan atas. 110 00:08:40,999 --> 00:08:43,099 Café Etoile. 111 00:08:51,242 --> 00:08:52,880 Halo, saudaraku. 112 00:08:52,888 --> 00:08:55,478 Sapaan hangat mencurigakan. 113 00:08:55,480 --> 00:08:57,413 Paranoid seperti biasa, aku paham. 114 00:08:57,415 --> 00:09:00,383 Tapi jangan khawatir, bukan kau yang kucari. 115 00:09:00,385 --> 00:09:03,716 Pasti sangat penting jika kau meminta bantuanku. 116 00:09:03,719 --> 00:09:06,222 Aku sedang berduka, jika kau memang peduli. 117 00:09:06,224 --> 00:09:09,125 Maaf, tapi ini tentang Hope. 118 00:09:09,127 --> 00:09:13,062 Sihir gelap dalam dirinya berefek samping aneh. 119 00:09:13,065 --> 00:09:18,468 Ada garis-garis gelap seperti pembuluh beracun di lengannya. 120 00:09:18,470 --> 00:09:21,204 Hari ini ada garis baru di belakang lehernya. 121 00:09:23,232 --> 00:09:25,708 Aku hanya perlu tahu artinya. 122 00:09:31,516 --> 00:09:34,016 Aku tidak mengerti. 123 00:09:34,018 --> 00:09:36,185 Kau mau pergi? 124 00:09:36,187 --> 00:09:41,427 Freya, kuberitahu kau, dalam situasi lain,... 125 00:09:41,430 --> 00:09:44,762 ...kehormatan besar bagiku menjadi pria pendampingmu. 126 00:09:44,765 --> 00:09:46,496 Tapi aku tak bisa lakukan. 127 00:09:46,498 --> 00:09:50,533 Beberapa hari terakhir ini, Ivy. 128 00:09:51,503 --> 00:09:54,937 Aku tidak bisa menolong siapa pun sekarang, dan aku... 129 00:09:54,939 --> 00:09:57,974 Aku ingin pergi dari sini. 130 00:09:59,654 --> 00:10:01,244 Freya. 131 00:10:01,246 --> 00:10:05,268 Freya, aku terus mendorong batu yang sama ke atas bukit yang sama. 132 00:10:05,271 --> 00:10:07,116 Dan itu jatuh kembali,... 133 00:10:07,118 --> 00:10:10,638 ...dan menimpaku dan aku tidak bisa melakukannya! 134 00:10:10,641 --> 00:10:12,776 Bertahun-tahun kita siaga. 135 00:10:12,779 --> 00:10:15,625 Selama itu kita damai dan orang-orang baik meninggal. 136 00:10:15,627 --> 00:10:17,260 Dan itu tak ada artinya. 137 00:10:17,262 --> 00:10:19,420 Semua usahaku selama ini... 138 00:10:19,423 --> 00:10:21,998 ...tidak ada arti apa-apa. / Itu tidak benar. 139 00:10:22,000 --> 00:10:24,901 Itu tidak benar. 140 00:10:24,903 --> 00:10:30,473 Tujuh tahun kita hidup damai karenamu. 141 00:10:30,475 --> 00:10:34,526 Tujuh tahun orang-orang tidak harus minta maaf... 142 00:10:34,529 --> 00:10:37,709 ...karena jati diri mereka dan tidak harus meratapi kematian mereka. 143 00:10:37,712 --> 00:10:39,382 Itu karenamu. 144 00:10:39,384 --> 00:10:41,185 Itu karena kita. 145 00:10:42,420 --> 00:10:43,920 Dan ini sudah berakhir. 146 00:10:43,923 --> 00:10:46,657 Kupikir itu akan berlangsung lebih lama. 147 00:10:49,661 --> 00:10:52,295 Aku tidak tahu betapa rapuhnya itu. 148 00:10:57,535 --> 00:11:00,269 Berapa lama kau akan pergi? 149 00:11:00,271 --> 00:11:03,940 Selama yang dibutuhkan. 150 00:11:03,942 --> 00:11:09,879 Tolong jangan menghilang dariku. 151 00:11:13,826 --> 00:11:17,320 Josh pasti marah jika dia lihat wiski bagus dituang seperti air. 152 00:11:17,322 --> 00:11:20,122 Butuh cara menuangkannya. 153 00:11:20,124 --> 00:11:23,125 Untuk Josh. Dia mati dengan baik. 154 00:11:25,196 --> 00:11:29,232 Ditikam penjambret bukan cara mati yang baik. 155 00:11:29,234 --> 00:11:32,835 Itu terjadi dengan cepat. 156 00:11:32,837 --> 00:11:34,837 Sulit dipercaya. 157 00:11:37,008 --> 00:11:41,084 Mengingat Josh abadi. 158 00:11:43,982 --> 00:11:47,683 Dulu aku berpikir akan gila. Seperti sepupu dan pamanku. 159 00:11:47,685 --> 00:11:49,719 Tapi aku membaca jurnal Paman Kieran. 160 00:11:49,721 --> 00:11:53,326 Ternyata isinya tentang semua hal gila. 161 00:11:53,329 --> 00:11:56,759 Paling banyak tentangmu menjadi vampir, Marcel. 162 00:11:56,761 --> 00:11:58,552 Sama seperti Josh. 163 00:12:07,032 --> 00:12:09,126 Kau sungguh ingin melakukan ini hari ini? 164 00:12:09,128 --> 00:12:13,797 Maaf, waktunya tak tepat untuk paham aku tinggal di kota Iblis... 165 00:12:13,799 --> 00:12:16,600 ...dan kau perintah kota ini seperti fasis sebelum pamanku meninggal? 166 00:12:16,602 --> 00:12:19,970 Kieran memahami nilai ketertiban di kota ini. 167 00:12:19,972 --> 00:12:22,739 Kami bekerja sama. Dia temanku. 168 00:12:22,741 --> 00:12:24,241 Kau yakin tentang itu? 169 00:12:24,243 --> 00:12:26,176 Dari yang kubaca, dia takut padamu. 170 00:12:26,178 --> 00:12:28,879 Dia berpikir kau dan aturanmu membunuh kota ini. 171 00:12:31,119 --> 00:12:34,218 Kau mau buat aku marah hari ini atau ada hal lain? 172 00:12:34,220 --> 00:12:35,519 Keadilan. 173 00:12:36,855 --> 00:12:39,390 Manusia bukan pion. Kami bukan makanan. 174 00:12:39,393 --> 00:12:41,124 Kami berhak tahu yang sedang terjadi. 175 00:12:41,126 --> 00:12:44,502 Aku mencoba melindungimu. Lebih baik kau tidak tahu. 176 00:12:44,505 --> 00:12:46,029 Itu bukan keputusanmu. 177 00:12:46,031 --> 00:12:48,932 Dan kau terlalu naif berpikir bisa berbuat sesuatu. 178 00:12:48,934 --> 00:12:50,897 Bukan hanya aku. Tapi nanti malam,... 179 00:12:50,900 --> 00:12:53,663 ...saat aku bertemu uskup agung, dewan kota, walikota,... 180 00:12:53,666 --> 00:12:57,741 ...juga kepala polisi, Faksi Manusia akan mulai bicara lagi. 181 00:12:57,743 --> 00:13:01,851 Kau akan batalkan rapat ini dan melupakan semua yang kau baca... 182 00:13:01,853 --> 00:13:03,146 ...dalam jurnal Kieran. 183 00:13:03,148 --> 00:13:06,316 Kau hanya koki yang menjalani hidup normal. 184 00:13:09,655 --> 00:13:12,322 Itu hal lain yang pamanku tulis. 185 00:13:12,324 --> 00:13:14,057 Vervain. 186 00:13:14,059 --> 00:13:18,869 Maaf, Marcel. Jika ingin membungkamku, kau harus membunuhku. 187 00:13:37,816 --> 00:13:40,350 Hei. 188 00:13:40,352 --> 00:13:43,022 Hei, Davina. 189 00:13:43,025 --> 00:13:44,702 Hai. 190 00:13:46,258 --> 00:13:48,091 Kau baik-baik saja? 191 00:13:48,093 --> 00:13:49,793 Tidak. 192 00:13:50,829 --> 00:13:53,430 Dan aku baru saja membuat tugu peringatan tenggelelam air mata. 193 00:13:55,601 --> 00:13:59,636 Maaf soal Josh. 194 00:13:59,638 --> 00:14:02,372 Terima kasih. 195 00:14:03,776 --> 00:14:05,042 Bagaimana kepalamu? 196 00:14:05,044 --> 00:14:07,110 Pusing. 197 00:14:07,112 --> 00:14:09,780 Aku bisa buatkan teh. 198 00:14:09,782 --> 00:14:12,616 Dan jangan pernah remehkan kekuatan sampanye pernikahan. 199 00:14:12,618 --> 00:14:16,736 Apa mereka mau izinkan aku melewatkan pernikahan? 200 00:14:16,739 --> 00:14:21,327 Aku merasa tidak ingin merusak hari itu. 201 00:14:21,330 --> 00:14:23,752 Kau merusak harinya jika melewatkannya. 202 00:14:23,755 --> 00:14:27,264 Aku tahu banyak hal yang sedang kau hadapi. 203 00:14:27,266 --> 00:14:29,900 Tapi satu hal yang kupelajari sebagai gadis dengan dunia... 204 00:14:29,902 --> 00:14:33,704 ...di pundaknya di usia 15 adalah kau harus nikmati hidup saat itu. 205 00:14:33,706 --> 00:14:37,341 Josh mengajariku itu. 206 00:14:37,343 --> 00:14:39,042 Pergilah. 207 00:14:39,044 --> 00:14:40,877 Nanti aku menyusulmu. 208 00:14:40,879 --> 00:14:43,080 Terima kasih. 209 00:14:55,527 --> 00:14:57,994 Les lames colligo. 210 00:14:57,996 --> 00:14:59,796 Ad me gluttuli. 211 00:14:59,798 --> 00:15:01,698 Les lames colligo. 212 00:15:01,700 --> 00:15:03,567 Ad me gluttuli. 213 00:15:15,762 --> 00:15:18,115 Aku mirip bola disko. 214 00:15:18,117 --> 00:15:21,351 Ada banyak lagi untuk dipilih. 215 00:15:21,353 --> 00:15:25,789 Tak pernah terpikir olehku akan menikah. 216 00:15:25,791 --> 00:15:29,359 Aku yakin Elijah akan datang. 217 00:15:29,361 --> 00:15:31,142 Entahlah. 218 00:15:31,145 --> 00:15:36,833 Elijah yang kukenal lebih mementingkan keluarga. 219 00:15:36,835 --> 00:15:39,169 Tapi kini dia berbeda. 220 00:15:39,171 --> 00:15:42,339 Dia memikul semua kesalahan ini. 221 00:15:42,341 --> 00:15:45,869 Seakan dia harus dihukum selama sisa keabadiannya... 222 00:15:45,872 --> 00:15:47,944 ...karena perannya dalam kematian Hayley. 223 00:15:47,946 --> 00:15:51,581 Tapi dia bahkan tak tahu Hayley saat melakukannya. 224 00:15:51,583 --> 00:15:53,255 Itu yang mengesalkanku. 225 00:15:53,258 --> 00:15:55,892 Dan berkumpulnya keluarga Mikaelson... 226 00:15:55,895 --> 00:15:58,455 ....selalu memicu rasa amarah di antara kita. 227 00:15:58,457 --> 00:16:00,924 Tunggu sampai kau punya anak. 228 00:16:00,927 --> 00:16:03,976 Jika kami punya anak. 229 00:16:03,979 --> 00:16:05,877 "Jika"? 230 00:16:05,880 --> 00:16:08,298 Keelin tidak bilang "jika". 231 00:16:10,536 --> 00:16:14,614 Kami belum sempat membahasnya. 232 00:16:14,617 --> 00:16:19,009 Tidakkah kau pikir harus bicara sebelum menikah? 233 00:16:32,090 --> 00:16:34,480 Kau tahu artisnya? 234 00:16:34,483 --> 00:16:37,017 Tidak. 235 00:16:37,020 --> 00:16:39,561 Aku berteman dengan pemilik kafe. 236 00:16:41,044 --> 00:16:43,099 Kuharap dia lebih pandai memasak daripada jadi kurator. 237 00:16:43,101 --> 00:16:44,901 Aku paham. Kau tidak suka budaya. 238 00:16:44,903 --> 00:16:46,856 Kau tinggal di Prancis dan kau sebut ini budaya? 239 00:16:46,859 --> 00:16:49,247 Tentunya ini di bawah levelmu. 240 00:16:49,250 --> 00:16:51,640 Memalukannya diriku. 241 00:16:51,643 --> 00:16:53,777 Ayo. 242 00:16:53,779 --> 00:16:57,041 Ini turunan. 243 00:16:57,044 --> 00:16:59,658 Itu sedikit turunan. Kau tahu yang kusadari? 244 00:16:59,661 --> 00:17:02,018 Terima kasih, Pak. 245 00:17:02,020 --> 00:17:06,856 Semakin banyak kau minum, semakin luar biasa seni itu. 246 00:17:10,462 --> 00:17:14,764 Dulu aku diintimidasi oleh hal-hal seperti ini. 247 00:17:14,766 --> 00:17:17,133 Kau tak mirip orang yang mudah di intimidasi. 248 00:17:17,135 --> 00:17:19,137 Aku bisa menghajarmu. 249 00:17:19,140 --> 00:17:20,704 Aku tidak meragukan itu. 250 00:17:20,706 --> 00:17:24,603 Tak banyak tempat indah di tempatku dibesarkan. 251 00:17:24,606 --> 00:17:27,023 Sebenarnya ini perjalanan pertamaku ke Perancis. 252 00:17:27,026 --> 00:17:28,181 Selamat datang. 253 00:17:28,184 --> 00:17:30,680 Boleh aku bertanya? 254 00:17:30,682 --> 00:17:31,715 Silahkan. 255 00:17:31,718 --> 00:17:33,118 Kau suka di sini, bukan? 256 00:17:33,121 --> 00:17:36,218 Maksudku kau bahagia. 257 00:17:36,221 --> 00:17:39,656 Ini cinta pada pandangan pertama. 258 00:17:39,658 --> 00:17:43,159 Jika sesuatu terasa benar, jangan mempertanyakannya. 259 00:17:59,423 --> 00:18:01,389 Keelin. 260 00:18:01,392 --> 00:18:02,892 261 00:18:02,895 --> 00:18:06,683 Kau gila? Nasib sial jika melihat gaunku sebelum upacara. 262 00:18:06,685 --> 00:18:10,130 Kita perlu bicara. 263 00:18:10,133 --> 00:18:12,900 Itu suara seriusmu. 264 00:18:12,903 --> 00:18:15,542 Kenapa suaramu begitu di hari pernikahan kita? 265 00:18:15,545 --> 00:18:19,548 Mungkin aku salah memberimu kesan tentang sesuatu. 266 00:18:19,551 --> 00:18:22,299 Baik. 267 00:18:25,737 --> 00:18:28,438 Kini kau membuatku takut. 268 00:18:28,440 --> 00:18:31,236 Tidak, ini salahku. 269 00:18:31,239 --> 00:18:35,211 Dan tiap kali kau bahas, aku melengos saja. 270 00:18:35,213 --> 00:18:36,580 Bicara tentang apa? 271 00:18:36,582 --> 00:18:38,081 Punya keluarga. 272 00:18:38,083 --> 00:18:40,215 Aku tidak mengerti. 273 00:18:40,218 --> 00:18:44,673 Putarku mati sebelum lahir dan hampir tak bisa kulupakan. 274 00:18:44,676 --> 00:18:47,123 Aku tahu, Sayang. 275 00:18:47,125 --> 00:18:49,593 Aku mengerti betapa menyakitkan itu. 276 00:18:50,862 --> 00:18:52,926 Kita takkan seperti itu. 277 00:18:52,929 --> 00:18:59,780 Tidak, dengar. Maaf. Tapi ini tidak bisa kulakukan. 278 00:18:59,783 --> 00:19:01,416 Aku tidak mau. 279 00:19:01,419 --> 00:19:04,107 Jadi begitu? 280 00:19:04,109 --> 00:19:06,109 Kau menunggu dua jam sebelum pernikahan kita... 281 00:19:06,111 --> 00:19:09,090 ...untuk memberitahuku, dan itu karena tidak mau punya anak? 282 00:19:09,093 --> 00:19:10,181 Aku tidak bisa berpendapat? 283 00:19:10,184 --> 00:19:12,598 Aku tahu artinya ini bagimu, 284 00:19:12,601 --> 00:19:16,052 Aku tak bisa memintamu korbankan sesuatu yang sangat penting. 285 00:19:16,054 --> 00:19:17,854 Kau serius? 286 00:19:17,856 --> 00:19:21,625 Aku tak bisa berikan yang kau mau, Keelin. 287 00:19:23,228 --> 00:19:25,295 Kau layak mendapatkan yang lebih baik. 288 00:19:43,299 --> 00:19:45,174 Freya. 289 00:19:51,428 --> 00:19:54,229 Kau benar tentang bicara dengan Keelin. 290 00:19:54,231 --> 00:19:56,198 Tapi kini kurasa pernikahannya batal. 291 00:19:56,200 --> 00:19:57,332 Apa yang terjadi? 292 00:19:57,334 --> 00:20:02,596 Harusnya aku bilang dulu, tapi lihatlah keluarga kita. 293 00:20:05,175 --> 00:20:08,543 Bagaimana kau bisa jujur kau tak bisa punya anak... 294 00:20:08,545 --> 00:20:10,712 ...karena takut kau akan menyakitinya? 295 00:20:10,714 --> 00:20:14,783 Bahwa kau lebih mendahulukan dirimu dibanding mereka... 296 00:20:14,785 --> 00:20:17,085 ...karena itu yang orang tuamu lakukan pada dirimu. 297 00:20:17,087 --> 00:20:25,060 Bahwa kau beracun, rusak, anak Mikaelson, dan itu tabiat kita. 298 00:20:25,062 --> 00:20:26,619 Dengarkan aku. 299 00:20:27,877 --> 00:20:33,471 Kita mungkin rusak, tapi takdir kita bukan mengulang salah orang tua. 300 00:20:33,474 --> 00:20:35,537 Setelah semua yang kita lalui,... 301 00:20:35,539 --> 00:20:40,108 ...jangan sampai anak kita menderita karena ego kita. 302 00:20:41,545 --> 00:20:47,949 Dan kau selalu mendahulukan keluargamu dari dirimu sendiri. 303 00:20:49,453 --> 00:20:51,319 Kau bisa patahkan kutukannya. 304 00:20:51,321 --> 00:20:53,255 Kau sungguh percaya itu? 305 00:20:53,257 --> 00:20:54,658 Tentu. 306 00:20:54,661 --> 00:20:56,391 Begitu juga Keelin. 307 00:20:56,393 --> 00:21:00,128 Karena itu kau harus bicara dengannya sekarang. 308 00:21:07,504 --> 00:21:09,408 Terima kasih. 309 00:21:41,905 --> 00:21:44,506 Menurutmu mereka sadar betapa langkanya itu? 310 00:21:44,508 --> 00:21:48,109 Apa maksudmu? / Mencintai seseorang begitu lama. 311 00:21:48,111 --> 00:21:53,915 Sebenarnya saat ini Sylvie janda dan Christophe bujangan. 312 00:21:53,917 --> 00:21:55,483 313 00:21:55,485 --> 00:21:59,086 Mereka menikah di tempat ini satu setengah tahun lalu. 314 00:21:59,089 --> 00:22:01,710 Mereka bisa mengajariku menjadi sentimental. 315 00:22:01,713 --> 00:22:05,143 Ya, beberapa hal memang tak bisa diukur dengan waktu. 316 00:22:09,174 --> 00:22:11,018 Pernah merasakan itu? 317 00:22:11,021 --> 00:22:12,713 Merasakan apa? 318 00:22:12,716 --> 00:22:16,751 Seolah kau ditakdirkan hanya untuk seseorang? 319 00:22:19,107 --> 00:22:21,841 Ya. 320 00:22:21,844 --> 00:22:24,044 Pernah sekali. 321 00:23:18,969 --> 00:23:21,736 Mungkin kita akan bertemu lagi di kehidupan selanjutnya. 322 00:23:21,738 --> 00:23:26,474 Jika kita ditakdirkan bertemu di kehidupan lain, ketahuilah... 323 00:23:28,783 --> 00:23:31,330 ...aku akan menunggu dansamu. 324 00:23:54,871 --> 00:23:57,305 Aku tidak mengenali ini. 325 00:23:57,307 --> 00:23:59,057 Ini mantra transkripsi. 326 00:23:59,060 --> 00:24:01,727 Kita tahu pada dasarnya sihir itu melahap Hope. 327 00:24:01,730 --> 00:24:04,533 Jadi, aku memakai tanda ajaib di air matanya... 328 00:24:04,536 --> 00:24:07,082 ...untuk mencari penawarnya. / Jika? 329 00:24:07,084 --> 00:24:09,951 Dan jika ada, itu pasti berada di salah satu Grimoires Esther. 330 00:24:09,953 --> 00:24:12,158 Dan mantra ini akan menuntun kita ke sana. 331 00:24:13,764 --> 00:24:16,591 Cantik, cemerlang, dan kuat. 332 00:24:17,623 --> 00:24:20,490 Ingatkan aku jangan pernah membuatmu kesal. 333 00:24:24,668 --> 00:24:27,068 Mennen nou au sort. 334 00:24:27,070 --> 00:24:28,903 Ledat remedium. 335 00:24:28,905 --> 00:24:30,305 Mennen nou au sort. 336 00:24:30,307 --> 00:24:31,673 Ledat remedium. 337 00:24:35,545 --> 00:24:38,446 Ada yang tak beres. 338 00:24:38,448 --> 00:24:41,158 Mennen nou au sort. Ledat remedium. 339 00:24:41,251 --> 00:24:43,651 Mennen nou au sort. Ledat remedium. 340 00:24:43,776 --> 00:24:46,421 Mennen nou au sort. Ledat remedium. 341 00:24:59,518 --> 00:25:01,369 Sudah hilang. 342 00:25:03,773 --> 00:25:06,074 Ini sudah dijadwalkan sejak setahun yang lalu. 343 00:25:06,076 --> 00:25:07,709 Kami tak bisa mengubahnya untukmu. 344 00:25:07,711 --> 00:25:11,946 Saudariku sangat menyukai tempat ini. 345 00:25:11,948 --> 00:25:15,183 Dan dia akan menikah di sini hari ini. 346 00:25:15,185 --> 00:25:19,754 Kecuali kau ingin pernikahan ini berubah menjadi pemakaman. 347 00:25:27,764 --> 00:25:29,731 Rebekah. 348 00:25:29,733 --> 00:25:31,843 Aku sudah bicara dengan Kol. 349 00:25:31,846 --> 00:25:37,605 Kata Davina sihir gelap merusak Hope dari dalam ke luar. 350 00:25:39,209 --> 00:25:42,177 Hanya masalah waktu sebelum itu membunuhnya. 351 00:25:42,179 --> 00:25:45,747 Jadi bagaimana cara kita menghentikannya? 352 00:25:45,749 --> 00:25:48,416 Tidak ada yang bisa kita lakukan. 353 00:25:51,288 --> 00:25:53,080 Berapa lama lagi? 354 00:25:53,083 --> 00:25:55,323 Hitungan minggu. 355 00:25:55,325 --> 00:25:59,694 Hari, mungkin jam. 356 00:25:59,696 --> 00:26:02,002 Tak bisa di pastikan. 357 00:26:21,807 --> 00:26:23,840 Tolong, jangan. 358 00:26:23,843 --> 00:26:25,867 Jangan apa? 359 00:26:25,869 --> 00:26:27,402 Lakukan yang terbaik untuk diriku sendiri? 360 00:26:27,404 --> 00:26:29,270 Aku sudah menunggumu selama bertahun-tahun. 361 00:26:29,272 --> 00:26:34,175 Kuikuti syaratmu, mendahulukanmu demi membuatmu bahagia! 362 00:26:34,177 --> 00:26:36,184 Lalu kau batalkan ini? 363 00:26:36,187 --> 00:26:38,279 Kau lebih memilih aku berbohong padamu? 364 00:26:38,281 --> 00:26:40,882 Tentu saja tidak. Tapi kau alasan... 365 00:26:40,884 --> 00:26:43,117 ...aku ingin punya anak. 366 00:26:43,119 --> 00:26:45,386 Aku tidak ingin meneruskan gen manusia serigalaku. 367 00:26:45,388 --> 00:26:48,887 Tapi kita bertemu dan aku mau punya keluarga. 368 00:26:48,890 --> 00:26:51,659 Dan melihat banyaknya cinta yang kau tawarkan. 369 00:26:51,661 --> 00:26:54,162 Dan itu membuatku ingin lebih. 370 00:26:57,801 --> 00:27:00,034 Aku juga memikirkannya. 371 00:27:00,036 --> 00:27:03,137 Untuk alasan yang sama. 372 00:27:03,139 --> 00:27:05,340 Lalu kenapa kau langsung memutuskan? 373 00:27:05,342 --> 00:27:09,301 Karena aku takut. 374 00:27:09,304 --> 00:27:11,379 Siapa yang tidak takut? 375 00:27:13,116 --> 00:27:16,751 Ya, itu tatapan yang kubutuhkan. 376 00:27:16,753 --> 00:27:19,220 Itu tatapan, "aku tidak tahu harus berbuat apa". 377 00:27:19,222 --> 00:27:23,825 Itu tatapan, "kau pasanganku, mari bekerja bersama-sama". 378 00:27:23,827 --> 00:27:27,723 Dan itu jauh lebih baik dari tatapan Mikaelson... 379 00:27:27,726 --> 00:27:29,631 ..."aku dengan keras kepalaku membuat semua keputusan... 380 00:27:29,633 --> 00:27:32,367 ...untuk kita berdua sampai akhir masa". 381 00:27:32,369 --> 00:27:34,536 Ya Tuhan, kau pasti sangat benci tatapan itu. 382 00:27:34,538 --> 00:27:36,738 Aku benci tatapanmu seolah kau tidak bisa percaya. 383 00:27:38,788 --> 00:27:44,158 Jika kau merasa tidak mau punya anak... 384 00:27:44,161 --> 00:27:47,921 ...beri aku waktu memproses itu sebelum kita menikah. 385 00:27:47,924 --> 00:27:50,491 Tapi jika kau memang mau terbuka berdiskusi nanti... 386 00:27:50,494 --> 00:27:58,993 ...benar-benar terbuka, tak hanya agar aku mau pakai gaun putih... 387 00:27:58,995 --> 00:28:01,090 ...maka katakan juga itu. 388 00:28:01,093 --> 00:28:03,998 Aku sangat mencintaimu. 389 00:28:04,000 --> 00:28:06,202 Aku juga mencintaimu. 390 00:28:10,807 --> 00:28:12,607 Sekarang bagaimana? 391 00:28:12,609 --> 00:28:19,714 Aku terbuka menghabiskan sisa hidupku mencari tahu bersama. 392 00:28:19,716 --> 00:28:22,617 Aku terbuka menaklukkan ketakutanku. 393 00:28:22,619 --> 00:28:27,722 Aku terbuka mempertimbangkan untuk punya keluarga. 394 00:28:27,724 --> 00:28:38,333 Dan aku terbuka menikahimu hari ini. 395 00:28:38,335 --> 00:28:40,768 Jika kau masih menginginkannya. 396 00:28:40,770 --> 00:28:43,805 Aku harus memikirkannya. 397 00:28:47,143 --> 00:28:49,010 Ya. 398 00:28:50,233 --> 00:28:51,992 Ya, Freya. 399 00:28:56,853 --> 00:28:58,853 400 00:29:00,724 --> 00:29:02,724 Mau kemana? 401 00:29:04,628 --> 00:29:06,094 Aku membutuhkanmu hari ini. 402 00:29:06,096 --> 00:29:08,963 Aku tahu siapa dia, Niklaus. 403 00:29:08,965 --> 00:29:10,468 Siapa? 404 00:29:15,038 --> 00:29:17,205 Hayley. 405 00:29:18,541 --> 00:29:20,141 Aku tahu siapa dia. 406 00:29:20,143 --> 00:29:22,343 Lima tahun lalu, kami bertemu di Manosque. 407 00:29:22,345 --> 00:29:24,445 Jelas aku tidak tahu siapa dia saat itu. 408 00:29:24,447 --> 00:29:29,517 Tapi beberapa jam yang kami habiskan bersama,... 409 00:29:29,519 --> 00:29:32,654 ...ikatan kami mendalam. 410 00:29:32,656 --> 00:29:35,692 Pahamilah saat aku masuk ke rumah pertanian itu,... 411 00:29:35,695 --> 00:29:41,796 ...dan aku melihatnya, aku benar-benar bingung. 412 00:29:41,798 --> 00:29:49,604 Dalam gejolak kekacauan itu, aku menganggapnya penipu... 413 00:29:49,606 --> 00:29:54,075 ...bagi keluarga yang sedang berperang denganku. 414 00:29:54,077 --> 00:30:00,326 Barulah setelah ingatanku kembali, aku menyadari... 415 00:30:03,897 --> 00:30:06,387 ...aku bisa menyelamatkannya. 416 00:30:06,389 --> 00:30:10,725 Aku bisa menyelamatkannya, Niklaus. Aku tak bisa maafkan diriku. 417 00:30:10,727 --> 00:30:13,928 Dan harusnya kalian pun begitu. 418 00:30:13,930 --> 00:30:17,031 Hope sedang sekarat. 419 00:30:17,033 --> 00:30:19,972 Aku tidak bisa beritahu orang lain, tidak hari ini. 420 00:30:19,975 --> 00:30:21,706 Apa katamu? 421 00:30:21,709 --> 00:30:23,459 Dia sedang sekarat. 422 00:30:31,147 --> 00:30:34,749 Maka aku orang terakhir yang dia butuhkan saat ini. 423 00:30:47,574 --> 00:30:50,375 Declan sudah kuikat di Rousseau. 424 00:30:50,378 --> 00:30:52,511 Tapi aku tidak tahu harus berbuat apa dengannya. 425 00:30:52,514 --> 00:30:54,035 Bagaimana kalau kau biarkan saja dia pergi? 426 00:30:54,037 --> 00:30:57,404 Dan kenapa Declan bisa tahu yang terjadi di sini? 427 00:30:57,407 --> 00:30:59,355 Karena dia sangat ingin memberitahu manusia. 428 00:30:59,358 --> 00:31:01,442 Dan itu hal terakhir yang kita butuhkan saat ini. 429 00:31:01,444 --> 00:31:03,811 Serius, Marcel? 430 00:31:03,813 --> 00:31:06,080 Ini tak pernah berakhir. Petarungan tak pernah menang di sini. 431 00:31:06,082 --> 00:31:09,503 Davina, New Orleans sudah bertarung melawan dirinya jauh sebelum aku lahir. 432 00:31:09,506 --> 00:31:12,186 Kedamaian takkan datang hanya karena kita menginginkannya. 433 00:31:12,188 --> 00:31:14,526 Tidak jika yang berkuasa hanya berpangku tangan. 434 00:31:14,529 --> 00:31:16,824 Orang-orang seperti kau perlu membuat perubahan di sini. 435 00:31:16,826 --> 00:31:19,894 Kalau tidak, orang-orang seperti Josh hanya akan mati sia-sia. 436 00:31:19,896 --> 00:31:22,396 Tidak, Josh tidak mati sia-sia. Dia mati untuk kota ini. 437 00:31:22,398 --> 00:31:24,766 Dan membuatnya jaya kembali adalah cara kita menghormatinya. 438 00:31:24,768 --> 00:31:28,269 Marcel, kau ingin menghormatinya setelah dia mati. 439 00:31:28,271 --> 00:31:31,305 Aku bicara tentang cara yang bisa membuatnya tetap hidup. 440 00:31:32,854 --> 00:31:35,404 Mana yang menurutmu lebih diinginkannya? 441 00:32:14,045 --> 00:32:16,851 Aku yakin dia akan hadir di sini jika dia bisa. 442 00:32:16,853 --> 00:32:20,054 Ya. 443 00:32:20,056 --> 00:32:22,723 Mungkin kita terlalu berharap. 444 00:32:24,427 --> 00:32:27,161 Sekarang saatnya. 445 00:32:27,163 --> 00:32:31,065 Tidak ada yang layak menerima ini lebih darimu. 446 00:32:46,051 --> 00:32:49,386 Jika tidak keberatan, aku mau mengawalmu. 447 00:32:49,389 --> 00:32:52,353 Tidak selama masih ada aku. 448 00:32:57,260 --> 00:32:58,926 Kau terlambat. 449 00:32:58,928 --> 00:33:00,748 Habis berdandan. 450 00:33:03,533 --> 00:33:07,869 Sepertinya kau terjebak dengan kami berdua. 451 00:33:11,071 --> 00:33:12,323 Siap? 452 00:33:12,326 --> 00:33:14,709 Ya. 453 00:33:47,772 --> 00:33:49,410 Kenapa pakaianmu? 454 00:33:49,412 --> 00:33:50,545 Kau serius? 455 00:33:50,548 --> 00:33:52,480 Aku tidak mau ambil risiko. 456 00:33:52,482 --> 00:33:57,651 Kepada semua tamu, ini bukan tentangku. 457 00:33:57,654 --> 00:33:59,654 Tapi kita tahu bagaimana cara kerja di keluarga. 458 00:33:59,656 --> 00:34:04,492 Terkadang makan malam, dan terkadang ada belati. 459 00:34:04,494 --> 00:34:10,483 Entah mengapa butuh hal spesial seperti ini untuk menyadarkan kita,... 460 00:34:10,486 --> 00:34:14,936 ..akan keindahan di momen ini, selama momen ini,... 461 00:34:14,938 --> 00:34:18,606 ...atau mensyukuri yang kita miliki, selagi masih ada. 462 00:34:18,608 --> 00:34:23,644 Aku bersyukur untuk hari ini, dan bagi kalian semua. 463 00:34:25,181 --> 00:34:27,779 Keelin, saat pertama kali bertemu denganmu,... 464 00:34:27,782 --> 00:34:30,784 ...aku tidak pernah bayangkan kau akan menjadi saudariku. 465 00:34:30,787 --> 00:34:35,178 Kau kuat, cantik, dan berhak mendapatkan yang terbaik. 466 00:34:37,740 --> 00:34:40,480 Elijah, terima kasihku karena telah memberiku.. 467 00:34:40,483 --> 00:34:43,097 ...hari yang indah tepat saat aku membutuhkannya. 468 00:34:43,099 --> 00:34:46,000 Kau membantuku lebih dari yang pernah kau sadari. 469 00:34:46,002 --> 00:34:51,305 Aku sadar telah meyakini hal yang harusnya tak kuyakini. 470 00:34:51,307 --> 00:34:54,675 Jika aku bertemu mantanku di keadaan yang berbeda,... 471 00:34:54,677 --> 00:34:56,889 ...tanpa warisan rasa sakit yang menghantuinya,... 472 00:34:56,892 --> 00:35:00,081 ...ceritanya akan berbeda bagi kami. 473 00:35:00,083 --> 00:35:04,518 Waktu bersamamu membantuku memaafkan rasa sakit darinya. 474 00:35:04,520 --> 00:35:08,529 Dan mengingat bagian terbaik dari kehidupan kami bersama. 475 00:35:08,532 --> 00:35:12,865 Meski jujur aku takkan pernah melupakannya sepenuhnya,... 476 00:35:12,868 --> 00:35:17,764 ...aku akhirnya bisa melihat ke depan, karena dirimu. 477 00:35:17,767 --> 00:35:21,669 Aku tidak akan pernah lupakan waktuku di Prancis. 478 00:35:21,671 --> 00:35:25,406 Dan jika kebetulan kita bisa bertemu lagi di kehidupan lain,... 479 00:35:25,408 --> 00:35:27,372 ...aku akan memberimu dansa itu. 480 00:35:27,375 --> 00:35:29,909 Sampai saat itu, berbahagialah. 481 00:35:29,912 --> 00:35:34,675 Dan saat kau tumbuh dan kau temukan hidup yang sesuai,... 482 00:35:34,678 --> 00:35:38,052 ...pastikan tidak pernah melepasnya. 483 00:35:38,054 --> 00:35:40,888 Dari Andrea. 484 00:35:40,890 --> 00:35:47,159 Oleh kuasa biarawan Fransiskan di abad ke-13,... 485 00:35:47,162 --> 00:35:49,030 ...dan internet beberapa jam lalu... 486 00:35:49,032 --> 00:35:53,100 ...hanya untuk berjaga-jaga, kunyatakan kalian telah menikah. 487 00:35:53,102 --> 00:35:55,970 Silahkan mencium pengantin. 488 00:36:02,645 --> 00:36:05,880 Tomar lento. Namaz amor. 489 00:36:40,491 --> 00:36:42,958 Terakhir kali kita pamitan, pernah kau bayangkan... 490 00:36:42,960 --> 00:36:45,961 ...kalau kita akan bertemu di pesta pernikahan? 491 00:36:45,963 --> 00:36:47,997 Tidak. 492 00:36:47,999 --> 00:36:50,699 Tapi hubungan kita tak pernah berakhir. 493 00:36:52,767 --> 00:36:54,737 Kita semua. 494 00:36:54,739 --> 00:36:56,872 Aku berharap tidak. 495 00:37:07,785 --> 00:37:09,952 Terima kasih. 496 00:37:16,705 --> 00:37:19,142 Ya ampun. 497 00:37:19,145 --> 00:37:21,843 Apa yang akan kau lakukan saat dia ke pesta sekolah? 498 00:37:23,501 --> 00:37:25,968 499 00:37:29,330 --> 00:37:30,563 Dia baik-baik saja? 500 00:37:30,566 --> 00:37:32,033 Aku baik-baik saja. 501 00:37:32,036 --> 00:37:36,041 Ya. Diagnosaku dia terlalu banyak minum sampanye. 502 00:37:37,124 --> 00:37:41,126 Ngomong-ngomong, aku ingin bersulang. 503 00:37:41,129 --> 00:37:45,189 Ini hari terbaik yang pernah ada. 504 00:37:45,192 --> 00:37:46,572 Dan kalian tahu? 505 00:37:46,575 --> 00:37:49,327 Kalian punya seribu tahun momen seperti ini. 506 00:37:49,330 --> 00:37:53,229 Dan menjadi bagian ini membuatku merasa menjadi bagian dari... 507 00:37:53,231 --> 00:37:54,897 ..."selalu dan selamanya," juga. 508 00:37:54,899 --> 00:37:58,033 Jadi, mari bersulang. 509 00:37:58,035 --> 00:37:59,435 Bersulang. 510 00:38:01,411 --> 00:38:02,538 Bersulang. 511 00:38:04,375 --> 00:38:06,575 Hei. 512 00:38:10,581 --> 00:38:13,649 Kau akan batalkan rapat ini. 513 00:38:13,651 --> 00:38:15,619 Kenapa aku mau lakukan itu? 514 00:38:22,960 --> 00:38:25,494 Karena aku mau bersepakat. 515 00:38:25,497 --> 00:38:29,714 Kau akhiri menyadarkan manusia... 516 00:38:29,717 --> 00:38:31,867 ...dan biarkan manusia hidup damai untuk saat ini. 517 00:38:31,869 --> 00:38:34,436 Dan akan kuajari kau cara melakukannya dengan benar. 518 00:38:35,569 --> 00:38:39,608 Sebelum kau buat histeria massal, kau perlu memahami segalanya. 519 00:38:39,610 --> 00:38:42,912 Antar-dinamika faksi-faksi, sejarah keluhan,... 520 00:38:42,914 --> 00:38:45,746 ...belum lagi aturan, mantra, kejadian surgawi, dan bagaimana caranya.. 521 00:38:45,749 --> 00:38:47,983 ...melawan makhluk apapun yang datang untuk memenggal kepalamu. 522 00:38:47,985 --> 00:38:52,431 Karena jika mau memimpin Faksi Manusia, percayalah, mereka akan membunuhmu. 523 00:39:02,667 --> 00:39:04,567 Kenapa tiba-tiba berubah pikiran? 524 00:39:04,569 --> 00:39:07,061 Aku sungguh menyimak... 525 00:39:07,064 --> 00:39:09,772 ...semua orang yang mencoba bicara masuk akal padaku. 526 00:39:09,774 --> 00:39:12,875 Dan kini aku tahu Josh ingin di hormati bagaimana. 527 00:39:12,877 --> 00:39:17,046 Untuk semua orang yang pernah dipaksa ikuti aturan orang lain. 528 00:39:17,048 --> 00:39:21,625 Cami, Kieran, kau. Selamatkan kota ini berarti harus berubah. 529 00:39:36,871 --> 00:39:38,871 Bagaimana perasaanmu? 530 00:39:38,874 --> 00:39:41,960 Aku sedikit pusing. 531 00:39:43,741 --> 00:39:45,708 Kamarnya sudah pas? 532 00:39:47,712 --> 00:39:49,411 Ya, hampir. 533 00:39:49,413 --> 00:39:53,449 Duduklah dulu. 534 00:39:58,254 --> 00:40:01,021 Aku sangat bahagia hari ini. 535 00:40:02,772 --> 00:40:07,144 Menari bersama keluarga. 536 00:40:07,147 --> 00:40:12,178 Rasanya selama lima menit, aku lupa buruknya hidupku. 537 00:40:14,342 --> 00:40:16,288 Kau memang terlihat bahagia. 538 00:40:18,714 --> 00:40:20,397 Ya. 539 00:40:23,447 --> 00:40:26,215 Aku tidak akan pernah lupakan pernah membunuh seseorang. 540 00:40:26,217 --> 00:40:31,053 Dan aku tahu setiap purnama akan menjadi pengingatnya. 541 00:40:32,556 --> 00:40:34,772 Aku sungguh takut berubah. 542 00:40:37,795 --> 00:40:41,263 Tapi aku bahagia Ayah akan ada bersamaku. 543 00:40:43,467 --> 00:40:46,368 Ngomong-ngomong, Ayah kemari untuk memastikan... 544 00:40:46,370 --> 00:40:49,772 ...kamar ini sudah pas, atau ada hal yang lain? 545 00:40:52,443 --> 00:40:55,244 Tidak. 546 00:40:55,246 --> 00:40:59,682 Semua yang kubutuhkan ada di sini. 547 00:41:21,872 --> 00:41:24,439 Sudah memberitahunya? 548 00:41:24,442 --> 00:41:26,141 Aku sudah mencoba. 549 00:41:34,404 --> 00:41:36,127 Dia putriku. 550 00:41:41,759 --> 00:41:43,826 Elijah. 551 00:41:58,362 --> 00:42:08,526 Kunjungi Agen Bola Terpercaya BOLAGALAXY.NET