1 00:00:00,914 --> 00:00:02,568 Sebelumnya di "The Originals"... 2 00:00:02,593 --> 00:00:04,711 Kurasa kita akan bertemu di kehidupan selanjutnya. 3 00:00:04,754 --> 00:00:06,906 Aku akan menunggu dansa kita berikutnya. 4 00:00:07,241 --> 00:00:10,484 Ibuku. Kau biarkan dia mati. 5 00:00:13,887 --> 00:00:16,336 Hope mengambil kekuatan kita. 6 00:00:23,309 --> 00:00:28,523 Jika dia mati, bukan hanya akan kehilangannya. Kutukanku terpicu. 7 00:00:29,200 --> 00:00:32,391 Sihir gelap merusak Hope luar dalam. 8 00:00:32,458 --> 00:00:33,706 Bagaimana cara menghentikannya? 9 00:00:33,773 --> 00:00:35,461 Kita tak bisa apa-apa. 10 00:00:36,343 --> 00:00:38,328 Dia putriku. 11 00:00:48,288 --> 00:00:50,737 Sudah lama kita tidak minum bersama. 12 00:00:51,871 --> 00:00:53,304 Kau akan butuh minum. 13 00:00:55,887 --> 00:00:58,078 Perkiraanku Davina tidak membawa kabar baik. 14 00:00:58,145 --> 00:01:00,712 Dia dan Freya meneliti buku mantra seminggu ini. 15 00:01:00,779 --> 00:01:03,148 Mencari solusi terakhir untuk menolong Hope. 16 00:01:03,215 --> 00:01:04,257 Mereka kehabisan opsi. 17 00:01:04,324 --> 00:01:05,451 Aku tidak menerimanya. 18 00:01:05,518 --> 00:01:07,242 Aku suka anak itu. 19 00:01:07,309 --> 00:01:09,384 Karena itu kuberitahu kau. 20 00:01:09,451 --> 00:01:11,734 Tidak ada keajaiban di sini. 21 00:01:12,270 --> 00:01:13,880 Waktunya mungkin tinggal sedikit. 22 00:01:13,947 --> 00:01:15,909 Tapi dia akan mengalami bulan purnama pertamanya... 23 00:01:15,976 --> 00:01:17,587 ...sejak dia memicu kutukannya. 24 00:01:17,654 --> 00:01:21,230 Setiap penyihir yakin dia tidak akan sampai di malam itu. 25 00:01:21,297 --> 00:01:22,448 Ayo bicara dengan Freya. 26 00:01:22,515 --> 00:01:24,388 Dia akan merapal mantra pengikat. 27 00:01:24,455 --> 00:01:25,563 Itu solusinya. 28 00:01:25,630 --> 00:01:28,758 Mantra kuat hanya akan membunuhnya lebih cepat. 29 00:01:32,793 --> 00:01:35,023 Ini akhirnya, Elijah. 30 00:01:37,098 --> 00:01:39,998 Kita tidak bisa lagi rahasiakan ini darinya. 31 00:01:41,121 --> 00:01:43,625 Dia harus punya kesempatan pamit. 32 00:01:45,801 --> 00:01:48,548 Dan kita berdua tahu siapa yang perlu memberitahunya. 33 00:01:54,715 --> 00:01:56,076 Dia tidak akan menerimanya. 34 00:01:56,472 --> 00:01:57,645 Buat dia menerimanya. 35 00:01:58,442 --> 00:02:00,859 Dia sekarat, Elijah. 36 00:02:03,340 --> 00:02:04,391 Niklaus. 37 00:02:04,459 --> 00:02:06,803 Masuk ke mobil. Kita bawa Hope jalan-jalan. 38 00:02:06,870 --> 00:02:09,067 Kau sudah gila? / Dia bisa tidur di mobil. 39 00:02:09,134 --> 00:02:11,476 Kau dengar kata Marcel. / Dia tidak tahu apa-apa! 40 00:02:11,543 --> 00:02:13,117 Kemana kita pergi? / Sekolah Hope tahu cara... 41 00:02:13,184 --> 00:02:14,394 ...menghadapi transformasi pertama manusia serigala. 42 00:02:14,461 --> 00:02:16,570 Mereka punya fasilitas. / Mystic Falls? 43 00:02:17,035 --> 00:02:18,620 Kau punya rencana. 44 00:02:18,824 --> 00:02:22,328 Ya, dan saat kulaksanakan, aku ingin kau menjaganya. 45 00:02:22,395 --> 00:02:24,313 Pastikan dia tidak memakai kekuatannya. 46 00:02:24,380 --> 00:02:25,790 Bukankah lebih baik jika kau meminta bantuan seseorang... 47 00:02:25,857 --> 00:02:27,409 ...yang tak Hope benci? 48 00:02:27,476 --> 00:02:29,825 Mungkin yang dia kenal. 49 00:02:29,892 --> 00:02:31,863 Perasaan Hope tentangmu tidak ada hubungannya. 50 00:02:31,930 --> 00:02:34,843 Waktuku sampai puncak bulan purnama untuk selamatkan dia. 51 00:02:34,996 --> 00:02:37,019 Kita telah menantang takdir selama belasan masa kehidupan. 52 00:02:37,086 --> 00:02:38,909 Aku tidak mau menyerah sekarang. 53 00:02:38,976 --> 00:02:41,164 Tolong, Elijah. 54 00:02:43,793 --> 00:02:45,797 Hanya kau yang kupercaya. 55 00:02:51,105 --> 00:02:55,977 " The Tale of Two Wolves " Alih bahasa: Nerdian 55 00:02:56,205 --> 00:03:05,077 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.NET 56 00:03:06,040 --> 00:03:10,892 Di SMU Bakat Khusus Salvatore kami punya semangat besar. 57 00:03:15,274 --> 00:03:18,774 Pendidikan prioritas pertama kami. 58 00:03:18,841 --> 00:03:22,915 Kami telah mengirim siswa/i ke Ivy League, Silicon Valley. 59 00:03:22,996 --> 00:03:27,798 Tentu saja, jika kalian mencari program studi yang lebih unik,... 60 00:03:27,888 --> 00:03:30,821 ...aku jamin, kami tak tertandingi. 61 00:03:31,130 --> 00:03:35,090 Kami percaya pencampuran inklusif dari spesies di sini. 62 00:03:35,157 --> 00:03:37,912 Jadi, di luar bulan purnama,... 63 00:03:37,979 --> 00:03:42,813 ...Vampir, Penyihir dan Manusia Serigala hidup damai berdampingan. 64 00:03:42,880 --> 00:03:44,860 Di mana tempat Hybrid? 65 00:03:45,201 --> 00:03:46,681 Di gudang bawah tanah? 66 00:03:46,880 --> 00:03:48,060 Permisi. 67 00:03:48,128 --> 00:03:53,220 Aku butuh waktu dengan petugas kebersihan baru yang tersesat ini. 68 00:03:54,121 --> 00:03:55,414 Ayo, Bob. 69 00:03:55,481 --> 00:03:57,306 Kutunjukkan toiletnya. 70 00:04:01,302 --> 00:04:02,654 Serius? 71 00:04:02,952 --> 00:04:06,334 Kau bisa merusak reputasi tempat ini. 72 00:04:06,401 --> 00:04:09,204 Karena anak-anak ini punya pilihan tempat lain. 73 00:04:09,357 --> 00:04:12,012 Kupikir kita sudah sepakat kau tak muncul di Mystic Falls. 74 00:04:12,079 --> 00:04:13,790 Itu sudah lama sekali. 75 00:04:15,568 --> 00:04:17,520 Aku butuh bantuanmu, Caroline. 76 00:04:17,587 --> 00:04:18,688 Hope sedang sekarat. 77 00:04:18,755 --> 00:04:22,088 Dia memakai sihir gelap dan kini itu melahapnya. 78 00:04:22,662 --> 00:04:24,611 Dia tidak akan selamat sampai bulan purnama. 79 00:04:24,678 --> 00:04:26,665 Dia memicu kutukannya? 80 00:04:27,127 --> 00:04:28,493 Itu kesalahanku. 81 00:04:28,591 --> 00:04:33,174 Kupikir Serigala Sabit bisa mengendalikan transformasi. 82 00:04:33,241 --> 00:04:34,275 Awalnya tidak. 83 00:04:34,342 --> 00:04:36,532 Itu ritus peralihan. Tidak bisa dihindari. 84 00:04:36,599 --> 00:04:38,837 Kau butuh apa dariku? 85 00:04:39,576 --> 00:04:42,774 Aku butuh tipe penyihir yang sangat langka... 86 00:04:44,271 --> 00:04:45,850 ...dari Penyihir Gemini. 87 00:04:46,779 --> 00:04:48,311 Kau tidak serius. 88 00:04:48,700 --> 00:04:51,571 Aku butuh putrimu, Caroline. 89 00:04:57,271 --> 00:04:59,626 Buku harian Stefan Salvatore. 90 00:05:01,771 --> 00:05:03,501 Kita tidak boleh menyentuhnya, 91 00:05:03,568 --> 00:05:06,524 Tapi aku hafal semuanya. 92 00:05:06,693 --> 00:05:08,431 Dan bocoran: 93 00:05:08,638 --> 00:05:12,501 Ayah adalah penjahat dan kau antek yang jahat. 94 00:05:12,568 --> 00:05:17,290 Dari satu perspektif bias. / Aku punya pendapat kedua. 95 00:05:18,403 --> 00:05:23,602 Berkas Mystic Falls oleh Alaric Saltzman, Bab Satu. 96 00:05:23,700 --> 00:05:26,993 Di setiap cerita, Ayah adalah orang jahatnya. 97 00:05:32,029 --> 00:05:34,205 Hope, ada apa? Kau kenapa? 98 00:05:34,272 --> 00:05:37,044 Tidak apa-apa. Aku baik-baik saja. 99 00:05:37,111 --> 00:05:39,606 Davina bilang dia memberimu pil penenang. 100 00:05:39,673 --> 00:05:42,136 Ya, kau tahu yang bisa membuatku merasa lebih baik? 101 00:05:42,203 --> 00:05:45,727 Menghabiskan hari bersama orang lain. 102 00:05:46,646 --> 00:05:47,899 Ayo pergi dari sini. 103 00:05:47,966 --> 00:05:48,977 Aku tahu tempat di kota. 104 00:05:49,044 --> 00:05:50,598 Ada burger enaknya. 105 00:05:50,665 --> 00:05:52,214 Ayo kesana. / Aku tidak lapar. 106 00:05:52,281 --> 00:05:54,345 Baik. Pesan susu kocok saja. 107 00:05:56,065 --> 00:05:57,275 Tidak. 108 00:05:57,372 --> 00:05:59,340 Tidak, sama sekali tidak. 109 00:05:59,677 --> 00:06:01,608 Mereka anak-anak. 110 00:06:01,675 --> 00:06:02,977 Mereka Penyihir Penyedot. 111 00:06:03,044 --> 00:06:04,325 Itu keahlian mereka. 112 00:06:04,392 --> 00:06:08,320 Menyedot sihir dari satu benda... / Dean meletakkannya di tempat lain. 113 00:06:08,936 --> 00:06:13,743 Setelah menyedotnya dari Hope, mau di kemanakan? 114 00:06:13,810 --> 00:06:16,877 Tak semudah memasukkan jin ke dalam botol. 115 00:06:17,163 --> 00:06:18,651 Letakkan dalam diriku. 116 00:06:20,514 --> 00:06:21,988 Hebat. 117 00:06:22,327 --> 00:06:27,312 Lalu kau bisa meditasi selagi kami menyilangkan jemari... 118 00:06:27,379 --> 00:06:29,705 ...dan berharap kau tidak akan mengamuk. 119 00:06:29,969 --> 00:06:31,600 Tunggu. 120 00:06:34,645 --> 00:06:36,861 Kau ingat saat kau dan teman-temanmu... 121 00:06:36,928 --> 00:06:39,258 ...mengancam akan mengikatku dan mengguyurku semen... 122 00:06:39,325 --> 00:06:40,794 ...lalu menenggelamkanku ke lautan terdalam? 123 00:06:40,861 --> 00:06:44,424 Saat putrimu menaruh sihir ke dalam diriku,... 124 00:06:44,717 --> 00:06:47,596 ...wujudkan ancaman itu. 125 00:06:49,799 --> 00:06:51,721 Aku tidak akan melawanmu kali ini. 126 00:06:51,936 --> 00:06:53,859 Tidak, aku masih kecil waktu itu. 127 00:06:53,926 --> 00:06:58,026 Aku masih polos. Itu sudah lama sekali. 128 00:06:58,093 --> 00:07:01,572 Aku tidak bisa biarkan putriku mati. 129 00:07:02,722 --> 00:07:06,387 Tapi aku berjanji, aku tidak akan membahayakanmu. 130 00:07:06,454 --> 00:07:08,409 Caroline, tolonglah. 131 00:07:08,476 --> 00:07:09,810 Caroline. 132 00:07:11,828 --> 00:07:13,351 Aku memohon padamu. 133 00:07:37,808 --> 00:07:40,586 Jika kau ingin bilang kalau Ayahku berhati emas,... 134 00:07:40,653 --> 00:07:44,998 ...ini mungkin tempat terburuk, mengingat ada plakat di dalam... 135 00:07:45,065 --> 00:07:48,358 ...dekat papan dart untuk wanita yang dia bunuh di ritual moonstone. 136 00:07:48,456 --> 00:07:51,975 Lihat etalase di seberang jalan bertenda arang. 137 00:07:52,473 --> 00:07:55,600 Itu dulu rumah kami. 138 00:07:55,987 --> 00:07:58,533 Baunya masih menghantuiku sampai hari ini. 139 00:07:58,600 --> 00:08:02,827 Kayu terbakar, bunga yang hancur, buah beri. 140 00:08:03,433 --> 00:08:07,164 Ayahmu sering melukis saat itu. 141 00:08:07,231 --> 00:08:11,631 Mencampur, mencari warna merah yang terang, biru yang lebih dalam. 142 00:08:11,698 --> 00:08:13,562 Dia sering membangunkanku di tengah malam... 143 00:08:13,629 --> 00:08:17,543 ...hanya untuk tunjukkan warna yang dia akui telah dia temukan. 144 00:08:17,610 --> 00:08:20,600 Aku ingat pertama kali dia menunjukkan Pirus. 145 00:08:23,956 --> 00:08:26,569 Itu juga pertama kalinya aku mencium bau darah. 146 00:08:28,714 --> 00:08:31,986 Saat Mikael menemukan Niklaus membuat kuas cat... 147 00:08:32,053 --> 00:08:34,819 ...dari ranting kecil, dia rampas ranting itu. 148 00:08:37,964 --> 00:08:41,803 Dia menempeleng saudaraku. 149 00:08:45,232 --> 00:08:47,014 Apa yang kau lakukan? 150 00:08:49,378 --> 00:08:51,812 Niklaus memohon aku mau lari bersamanya, tapi kubilang... 151 00:08:51,879 --> 00:08:56,960 ...aku takkan pernah tinggalkan Rebekah dan Kol bersama Mikael. 152 00:08:58,847 --> 00:09:00,380 Jadi kami tetap tinggal. 153 00:09:00,447 --> 00:09:03,481 Dan tentu saja, itu keliru. 154 00:09:04,057 --> 00:09:09,113 Kami harusnya kabur, tapi Ayahmu tak mau pergi sendiri. 155 00:09:09,500 --> 00:09:15,186 Tapi aku bersumpah akan melindunginya sejak hari itu. 156 00:09:15,315 --> 00:09:17,627 Selai kacang, krim kocok di bawahnya. 157 00:09:17,694 --> 00:09:19,358 Seperti pesananmu. 158 00:09:20,964 --> 00:09:22,251 Terima kasih, Landon. 159 00:09:23,242 --> 00:09:24,870 Ya. 160 00:09:25,524 --> 00:09:27,530 Ini pamanku. 161 00:09:27,597 --> 00:09:30,077 Senang bertemu anda, Pak Marshall. 162 00:09:31,105 --> 00:09:32,386 Jadi, Hope. 163 00:09:32,855 --> 00:09:34,741 Kau jarang di sini akhir-akhir ini. 164 00:09:34,839 --> 00:09:38,202 Ada urusan di rumah. 165 00:09:38,362 --> 00:09:41,390 Aku berharap kau mau kembali. 166 00:09:41,457 --> 00:09:43,038 Kau dari New Orleans, 'kan? 167 00:09:43,105 --> 00:09:44,476 Aku selalu ingin berkunjung. Itu rumah... 168 00:09:44,543 --> 00:09:46,717 ...beberapa musisi terhebat sepanjang masa. 169 00:09:48,105 --> 00:09:49,624 Pergilah. 170 00:09:49,861 --> 00:09:52,197 Di mana pun kau berada, selalu ada orang yang memainkan... 171 00:09:52,264 --> 00:09:54,749 ...lagu Louis Armstrong di suatu tempat. 172 00:09:59,253 --> 00:10:02,754 Sebenarnya ada acara musik di alun-alun malam ini. 173 00:10:02,821 --> 00:10:04,773 Mereka sering mengadakannya, tapi malam ini ada... 174 00:10:04,840 --> 00:10:07,574 ...musik Blues dan mungkin kau ingin... 175 00:10:09,336 --> 00:10:11,687 Landon, aku tak bisa malam ini. 176 00:10:11,754 --> 00:10:13,142 Aku punya urusan. 177 00:10:13,209 --> 00:10:14,288 Ya. 178 00:10:14,355 --> 00:10:17,119 Mungkin aku ambil saja tambahan giliran kerja. 179 00:10:17,186 --> 00:10:20,783 Tidak. Tapi terima kasih sudah memintaku, Juga susu kocoknya. 180 00:10:21,842 --> 00:10:24,090 Ya. Senang bertemu kau. 181 00:10:24,157 --> 00:10:25,298 Dan aku juga. 182 00:10:31,526 --> 00:10:34,306 Bulan purnamanya tengah malam. 183 00:10:35,530 --> 00:10:37,510 Kau bisa pergi bersamanya. 184 00:10:39,429 --> 00:10:40,869 Kenapa tidak? 185 00:10:44,225 --> 00:10:46,306 Karena aku segera mati. 186 00:10:55,740 --> 00:10:57,368 Apa imbalannya andai kami setuju? 187 00:10:57,435 --> 00:11:01,713 Perasaan hangat di hati setelah membantu teman yang butuh. 188 00:11:01,858 --> 00:11:04,214 Kami butuh ponsel baru. 189 00:11:04,281 --> 00:11:07,712 Dan izin untuk pergi ke dansa titik balik matahari. 190 00:11:07,779 --> 00:11:12,354 Lalu Ibu dan Ayah mencabut aturan rok panjang. 191 00:11:12,421 --> 00:11:14,865 Itu anti-feminis dan menindas. 192 00:11:14,932 --> 00:11:16,470 Dan jelek. 193 00:11:17,756 --> 00:11:19,759 Tidak untuk telepon. 194 00:11:19,826 --> 00:11:22,079 Mungkin ke pesta dansa. 195 00:11:22,444 --> 00:11:25,853 Dan ya, untuk menentang patriarki rok kotak-kotak. 196 00:11:27,785 --> 00:11:29,053 Sepakat? 197 00:11:31,601 --> 00:11:32,858 Sepakat. 198 00:11:34,476 --> 00:11:38,285 Pak Mikaelson akan menjelaskan yang dia butuhkan dari kalian. 199 00:11:38,352 --> 00:11:46,127 Dengan jelas dan ramah, tanpa sedikitpun emosi atau frustrasi. 200 00:11:48,069 --> 00:11:51,511 Pertama-tama, terima kasih. 201 00:11:55,281 --> 00:11:56,655 Ayah? 202 00:11:58,178 --> 00:12:02,369 Apapun yang terjadi di sini, tidak! 203 00:12:06,320 --> 00:12:08,051 Bagaimana kau tahu? 204 00:12:10,588 --> 00:12:13,791 Semua penyihir di keluarga kita ada di menara semingguan ini. 205 00:12:14,006 --> 00:12:16,759 Garis hitam menyeramkan di sekujur tubuhku. 206 00:12:16,928 --> 00:12:18,194 Dan... 207 00:12:19,225 --> 00:12:20,978 ...rasanya sakit. 208 00:12:23,147 --> 00:12:24,767 Berapa lama sisa waktuku? 209 00:12:25,037 --> 00:12:26,720 Melihat kondisimu... 210 00:12:28,178 --> 00:12:31,970 ...kami tak yakin kau cukup kuat menghadapi bulan purnama. 211 00:12:35,474 --> 00:12:37,498 Apa peduliku? 212 00:12:37,772 --> 00:12:40,890 Setiap tulang di tubuhku juga akan hancur sekaligus. 213 00:12:40,957 --> 00:12:44,323 Dengarkan aku, Ayahmu sedang mencari obat. 214 00:12:44,390 --> 00:12:47,814 Bahkan saat ini. Kami takkan biarkan kau mati. 215 00:12:47,881 --> 00:12:53,127 Paham? / Elijah, mungkin itu yang terbaik. 216 00:12:54,472 --> 00:12:56,056 Kenapa kau mengatakan itu? 217 00:12:57,014 --> 00:12:59,714 Pakaian yang bagus. Manis sekali. 218 00:12:59,781 --> 00:13:02,970 Baiklah, mari pergi. 219 00:13:03,302 --> 00:13:05,629 Maafkan aku. 220 00:13:05,696 --> 00:13:06,914 Aku tidak bermaksud menumpahkannya. 221 00:13:06,981 --> 00:13:08,138 Salahku. 222 00:13:08,205 --> 00:13:09,705 Uangnya kurang $7. 223 00:13:09,772 --> 00:13:11,267 Tidak, itu tipmu, Kirby. 224 00:13:11,334 --> 00:13:14,564 Kurang $7 untuk layanan buruk yang kami terima. 225 00:13:28,438 --> 00:13:29,931 Kau bisa menyetir? 226 00:13:30,764 --> 00:13:34,420 Ayah dan Declan mengajariku menyetir truk tua. 227 00:13:38,245 --> 00:13:40,869 Mungkin sudah waktunya kau mengendarai Bentley. 228 00:13:41,558 --> 00:13:42,998 Ikutlah denganku. 228 00:13:43,243 --> 00:13:53,002 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.NET 229 00:13:55,700 --> 00:13:56,868 Alaric. 230 00:13:57,046 --> 00:14:03,174 Diam di sini sampai kujauhkan kau 1.000 mil dari putriku. 231 00:14:14,678 --> 00:14:18,314 Itu tanda berhenti. 232 00:14:18,381 --> 00:14:20,286 Jangan panik begitu. 233 00:14:20,353 --> 00:14:22,682 Aku takkan membunuhmu. Dan aku sudah sekarat. 234 00:14:22,749 --> 00:14:26,080 Apa perlu menghancurkan seni ini dalam prosesnya? 235 00:14:26,287 --> 00:14:27,740 236 00:14:29,214 --> 00:14:34,089 Aku tahu tujuanmu. Susu kocok dan pelajaran menyetir. 237 00:14:34,156 --> 00:14:36,580 Sedikit bergembira. 238 00:14:37,780 --> 00:14:41,427 Aku bukan mau bunuh diri. Jika itu yang kau khawatirkan. 239 00:14:41,494 --> 00:14:43,010 Bukan itu maksudku... 240 00:14:43,077 --> 00:14:45,687 ...saat berkata kematianku mungkin yang terbaik. 241 00:14:45,754 --> 00:14:48,177 Kau juga tak berniat hidupmu. 242 00:14:48,244 --> 00:14:49,600 Bukannya aku ingin mati. 243 00:14:49,667 --> 00:14:54,745 Aku merasa harusnya aku tak pernah terlahir. 244 00:14:55,740 --> 00:14:59,413 Aku memikirkan semua hal gila yang membuatku dilahirkan. 245 00:14:59,647 --> 00:15:01,151 Ayah hidup 1.000 tahun. 246 00:15:01,218 --> 00:15:06,009 Buat ritual aneh untuk menjadi vampir yang bisa bereproduksi. 247 00:15:06,085 --> 00:15:11,700 Ibu berpindah-pindah panti. Berakhir di Mystic Falls. 248 00:15:11,767 --> 00:15:15,945 Saat Ayah sedih dan mabuk dan bercinta dengan Ibu. / Baik. 249 00:15:16,012 --> 00:15:17,636 Kita tak perlu... / Dan Ibu tak suka dia. 250 00:15:17,703 --> 00:15:19,597 Jujur... / Lalu, bum. Lolos. 251 00:15:19,664 --> 00:15:21,535 Ya. / Bayi ajaib. 252 00:15:23,647 --> 00:15:27,244 Tapi bisakah keajaiban dan kesalahan muncul bersamaan? 253 00:15:27,803 --> 00:15:29,827 Tidak ada yang salah, Hope. 254 00:15:31,045 --> 00:15:34,228 Keluarga ini telah berjuang membuatmu tetap hidup... 255 00:15:34,295 --> 00:15:36,533 ...sejak kau lahir. / Aku tahu. 256 00:15:36,760 --> 00:15:40,650 Tapi alam mencoba membunuhku sejak sebelum aku lahir. 257 00:15:40,912 --> 00:15:42,963 Untuk mengatur ulang keseimbangan alam. 258 00:15:43,170 --> 00:15:46,627 Dan aku bersyukur kalian telah berjuang keras. 259 00:15:48,198 --> 00:15:51,681 Tapi aku tahu saat mengambil kekuatan itu aku bisa mati. 260 00:15:52,372 --> 00:15:54,080 Itu keputusanku. 261 00:15:57,323 --> 00:15:58,861 Belok kanan disini. 262 00:16:21,732 --> 00:16:26,044 Jadi kita akan habiskan waktuku melihat Connor menggoda... 263 00:16:26,111 --> 00:16:28,072 ...juara dua Putri Kecantikan Mystic Falls? 264 00:16:29,709 --> 00:16:32,681 Kenapa temanmu Landon tidak mau melawan? 265 00:16:32,928 --> 00:16:36,994 Entahlah. Dia harus pertahankan pekerjaannya. 266 00:16:37,061 --> 00:16:38,262 Dia harus pertahankan pekerjaannya. 267 00:16:38,329 --> 00:16:40,400 Bagi kita tak ada ruginya. 268 00:16:42,194 --> 00:16:43,632 Begini. 269 00:16:43,699 --> 00:16:47,072 Aku bisa paksa mereka menuruti maumu. 270 00:16:52,194 --> 00:16:57,174 Atau kau bisa paksa mereka lupa yang akan kuperbuat. 271 00:17:01,271 --> 00:17:03,455 Bukan itu yang kusarankan. 272 00:17:03,537 --> 00:17:05,767 Kau tidak boleh sembrono dengan energimu. 273 00:17:05,975 --> 00:17:07,322 Jika aku mati demi balas dendam, itu sepadan. 274 00:17:07,389 --> 00:17:08,495 Hope, simpan kekuatanmu. 275 00:17:08,562 --> 00:17:10,642 Tenang, aku akan baik-baik saja. 276 00:17:19,013 --> 00:17:20,976 Glace, solidatur. 277 00:17:21,043 --> 00:17:22,775 Glace, solidatur. 278 00:17:23,125 --> 00:17:25,218 Glace, solidatur. 279 00:17:34,221 --> 00:17:35,924 280 00:17:37,017 --> 00:17:38,897 Mobilku! 281 00:17:38,964 --> 00:17:41,003 Ya Tuhan! 282 00:17:41,174 --> 00:17:43,974 Kalian apakan mobilku?! 283 00:17:44,055 --> 00:17:46,955 Semua kacanya. Kalian apakan mobilku?! 284 00:17:48,839 --> 00:17:50,529 Rasanya melegakan. 285 00:17:51,822 --> 00:17:53,198 Ya. 286 00:17:58,927 --> 00:18:01,950 Aku menyita ini. Selama-lamanya. 287 00:18:02,024 --> 00:18:04,489 Baik. Demi keamanan sekolah. 288 00:18:04,556 --> 00:18:06,048 Tapi sepertinya itu karena sesuatu dari masa lalu. 289 00:18:06,115 --> 00:18:08,241 Karena kau mengundang Voldemort ke kampus ini. 290 00:18:08,308 --> 00:18:11,577 Ric, kita memulai sekolah ini untuk melindungi anak-anak. 291 00:18:11,644 --> 00:18:13,345 Hope salah satunya, dan dia dalam masalah. 292 00:18:13,412 --> 00:18:15,818 Kita tidak boleh acuhkan dia. 293 00:18:17,592 --> 00:18:19,982 Dia masih mengaburkan penilaianmu. 294 00:18:22,773 --> 00:18:24,037 Apa maksudmu? 295 00:18:24,104 --> 00:18:26,669 Maksudku Klaus Mikaelson. 296 00:18:26,822 --> 00:18:30,706 Kecoa yang membuat kekacauan di Bumi ini selama 1.000 tahun... 297 00:18:30,773 --> 00:18:33,184 ...dan tidak pernah bisa di enyahkan, selamanya. 298 00:18:33,251 --> 00:18:35,872 Dan kau ingin memberinya tambahan kekuatan jahat? 299 00:18:42,422 --> 00:18:43,958 Caroline, aku... 300 00:18:46,376 --> 00:18:50,052 Aku tahu niatmu baik. 301 00:18:50,571 --> 00:18:54,079 Dan tentu saja aku ingin menolong Hope. 302 00:18:54,259 --> 00:18:56,227 Tapi apa kita tidak bisa memanggil penyihir lain? 303 00:18:56,294 --> 00:18:58,099 Meminta guru lain? 304 00:18:59,431 --> 00:19:00,664 Bonnie? 305 00:19:00,732 --> 00:19:03,604 Bonnie tak mampu. 306 00:19:03,671 --> 00:19:06,190 Kedua putri kita bisa. 307 00:19:06,918 --> 00:19:09,128 Dan kau bisa menikmati sebotol sampanye... 308 00:19:09,195 --> 00:19:11,543 ...sambil melihatnya tenggelam ke dasar Atlantik. Semua menang. 309 00:19:11,610 --> 00:19:15,737 Ya, dan berapa kali kita mencoba menenggelamkannya ke dasar lautan? 310 00:19:17,099 --> 00:19:20,456 Dia bersedia saat ini. 311 00:19:21,870 --> 00:19:25,282 Baiklah, mari pura-pura, untuk satu momen gila ini,... 312 00:19:25,349 --> 00:19:28,229 ...kau punya cukup alasan untuk percaya itu benar sekarang. 313 00:19:28,296 --> 00:19:30,323 Kau pikir dia takkan berubah? 314 00:19:30,712 --> 00:19:34,698 Lautan tidak cukup besar untuk menahannya, Care. 315 00:19:35,634 --> 00:19:37,177 Tidak. 316 00:19:40,632 --> 00:19:42,663 Sistem yang sangat mengesankan. 317 00:19:42,984 --> 00:19:47,459 Mempan, jika kau manusia serigala yang sedang puber. 318 00:19:50,945 --> 00:19:52,465 Tapi aku sudah melewati itu. 319 00:19:52,532 --> 00:19:57,245 Klaus. / Alaric benar. Lautan tidak akan menahanku. 320 00:19:57,710 --> 00:19:58,686 Tapi saat aku sudah memindahkan... 321 00:19:58,753 --> 00:20:02,979 ...kekuatan Hope, aku tidak bermaksud tenggelam. 322 00:20:04,249 --> 00:20:05,643 Apa itu? 323 00:20:05,867 --> 00:20:10,011 Ini kayu Oak Putih yang tersisa. 324 00:20:12,476 --> 00:20:17,542 Saat kekuatannya kuhisap, hanya ada satu cara menghilangkannya selamanya. 325 00:20:19,742 --> 00:20:22,167 Seseorang harus membunuhku. 326 00:20:35,485 --> 00:20:36,571 Sudah di siapkan. 327 00:20:36,638 --> 00:20:40,720 Sedikit berdebu, tapi.../ Pemilik sebelumnya mati satu dekade lalu. 328 00:20:40,787 --> 00:20:43,952 Dia juga tak bilang sebelum mengorbankan nyawanya. 329 00:20:44,019 --> 00:20:45,120 Caroline. / Jangan. 330 00:20:45,187 --> 00:20:46,748 Kenapa kau tidak jujur? 331 00:20:46,815 --> 00:20:48,807 Kau mengira aku akan mencegahmu melakukannya? 332 00:20:48,874 --> 00:20:50,372 Mungkin aku juga tidak ingin tahu. 333 00:20:50,439 --> 00:20:53,284 Darimana kau dapatkan Oak Putih itu? 334 00:20:54,023 --> 00:20:55,518 Beberapa dekade lalu. 335 00:20:56,173 --> 00:21:00,253 Mau kuhancurkan tapi keabadian membuatku meragu. 336 00:21:01,062 --> 00:21:03,618 Mungkin kami bisa mengulur waktu untukmu. 337 00:21:04,812 --> 00:21:07,542 Sihir Hope berakar terlalu dalam. 338 00:21:09,320 --> 00:21:11,997 Malam ini saat dia terjebak... 339 00:21:12,064 --> 00:21:15,222 ...antara manusia dan hewan, itu saat putrimu bisa menyedotnya. 340 00:21:16,818 --> 00:21:19,306 Kau yakin tak ada solusi lain? 341 00:21:19,373 --> 00:21:21,089 Selalu ada solusi lain. 342 00:21:22,679 --> 00:21:24,676 Di suatu tempat, ditulis dalam bahasa yang terlupakan. 343 00:21:24,743 --> 00:21:27,702 Di kota lava, kemungkinan besar terkubur rahasia... 344 00:21:27,769 --> 00:21:30,542 ...agar sulit di temukan. 345 00:21:33,874 --> 00:21:38,788 Tapi takkan bisa kutemukan hari ini. Dan hanya hari ini yang kumiliki. 346 00:21:47,432 --> 00:21:51,500 Akan kuyakinkan Ric agar putri kami bisa membantumu. 347 00:21:52,046 --> 00:21:54,870 Karena kau sudah menjadi Ayah baik. 348 00:21:54,992 --> 00:21:57,733 Dan kau sudah menjadi orang baik. Dan bagaimana bisa aku... 349 00:21:57,800 --> 00:22:01,218 ...melarangmu melakukan itu jika hanya itu yang pernah... 350 00:22:12,288 --> 00:22:18,042 Pastinya lebih mudah andai kau masih orang jahat. 351 00:22:24,114 --> 00:22:25,766 Tunggu di sini. 352 00:22:37,808 --> 00:22:40,664 Kau tahu Ayahmu akan membunuhku jika tahu ini. 353 00:22:40,934 --> 00:22:41,972 Aku tidak akan bilang. 354 00:22:42,039 --> 00:22:43,385 Tolong, jangan. 355 00:22:45,127 --> 00:22:46,570 Mari kembali ke sekolah. 356 00:22:46,658 --> 00:22:48,547 Aku mau istirahat. 357 00:22:50,382 --> 00:22:51,497 Hei. 358 00:22:52,840 --> 00:22:54,472 Jangan menyerah melawan. 359 00:22:54,539 --> 00:22:56,141 Sudah terlambat, Elijah. 360 00:22:56,497 --> 00:22:57,711 Paham? 361 00:22:57,942 --> 00:22:59,453 Aku bisa merasakannya. 362 00:22:59,588 --> 00:23:02,195 Beritahu Ayahku untuk berhenti mencari obatnya. 363 00:23:02,262 --> 00:23:03,806 Dia sudah cukup tersiksa. 364 00:23:03,873 --> 00:23:06,523 Kau alasan kenapa siksaan itu tak sia-sia. 365 00:23:06,590 --> 00:23:07,808 Jika kau tidak mau berjuang untuk dirimu,... 366 00:23:07,875 --> 00:23:10,333 ...berjuanglah untuknya. / Aku lelah melawan. 367 00:23:10,723 --> 00:23:12,617 Aku tidak bisa selamatkan Ayahku. 368 00:23:12,684 --> 00:23:14,563 Aku bukan penyelamat. 369 00:23:14,630 --> 00:23:16,347 Aku hanya pembunuh. 370 00:23:16,414 --> 00:23:17,477 Dengarkan aku. 371 00:23:17,544 --> 00:23:19,040 Pria di gereja itu bukan salahmu. 372 00:23:19,107 --> 00:23:21,668 Maksudku Ibuku. / Ibumu bukan salahmu. 373 00:23:21,735 --> 00:23:23,652 Jika ya, itu salahku. Salahkan saja aku. 374 00:23:23,719 --> 00:23:24,963 Coba tebak. Aku sudah mencoba. 375 00:23:25,030 --> 00:23:27,617 Tidak peduli caraku melihatnya, itu selalu tanggung jawabku. 376 00:23:27,684 --> 00:23:30,047 Roman dan Ibunya takut padaku. 377 00:23:30,114 --> 00:23:32,058 Aku penyebab dia di culik. 378 00:23:32,125 --> 00:23:33,376 Aku sengaja membuatnya di culik. 379 00:23:33,443 --> 00:23:34,835 Keluarga ini butuh kau. 380 00:23:34,902 --> 00:23:37,394 Kami butuh kau, dan kau akan bertahan hidup. 381 00:23:37,461 --> 00:23:38,502 Kenapa? 382 00:23:38,606 --> 00:23:42,769 Kenapa? Kuhabiskan hidupku berusaha menyatukan keluarga. 383 00:23:42,836 --> 00:23:45,859 Dan aku hanya merusaknya. Aku menghancurkannya. 384 00:23:45,926 --> 00:23:48,564 Jadi tolong, relakan saja aku. Karena aku lelah. 385 00:23:48,631 --> 00:23:54,485 Aku sangat lelah. Dan aku hanya ingin Ibuku. 386 00:23:56,006 --> 00:23:57,340 Ya Tuhan. 387 00:23:58,059 --> 00:24:00,170 Hope? Kau kenapa? 388 00:24:04,381 --> 00:24:05,833 Niklaus! 389 00:24:08,383 --> 00:24:09,440 Dia pingsan. 390 00:24:09,507 --> 00:24:11,671 Aku tidak tahu... / Diam. 391 00:24:12,525 --> 00:24:13,756 Tidak ada detak jantung. 392 00:24:13,912 --> 00:24:15,766 Tolonglah. 393 00:24:16,008 --> 00:24:17,385 Hope! 394 00:24:31,966 --> 00:24:33,512 Hope! 395 00:24:37,856 --> 00:24:39,091 Ibu. 396 00:24:52,078 --> 00:24:54,599 Apa yang terjadi? Kenapa kau di sini? 397 00:24:55,313 --> 00:24:57,144 Aku sakit. 398 00:24:57,242 --> 00:24:59,675 Ibu, begitu banyak yang ingin kukatakan padamu. 399 00:24:59,742 --> 00:25:00,934 Kau seharusnya tak berada di sini. 400 00:25:01,001 --> 00:25:02,738 Waktumu belum tiba. / Tidak apa-apa. 401 00:25:02,805 --> 00:25:04,708 Aku ingin berada di sini. Bersama Ibu. 402 00:25:04,775 --> 00:25:06,981 Tidak. Kau harus kembali. 403 00:25:07,048 --> 00:25:08,700 Kau harus melawan ini. 404 00:25:08,767 --> 00:25:10,183 Hope, bangun. 405 00:25:10,274 --> 00:25:11,262 Panggil Caroline. 406 00:25:11,329 --> 00:25:13,006 Katakan padanya untuk membawa kedua putrinya. 407 00:25:13,073 --> 00:25:14,078 Pergi! 408 00:25:15,217 --> 00:25:17,616 Tolong kembalilah padaku. 409 00:25:17,985 --> 00:25:19,547 Hope! 410 00:25:20,465 --> 00:25:21,924 Hope! 411 00:25:23,008 --> 00:25:25,292 Kau harus kembali ke Ayahmu. 412 00:25:25,359 --> 00:25:28,183 Ibu, maafkan aku. 413 00:25:28,281 --> 00:25:32,450 Maafkan atas semua yang terjadi. Aku tak bisa maafkan diriku. 414 00:25:32,517 --> 00:25:36,129 Sayang sekali. Karena Ibu memaafkanmu. 415 00:25:37,545 --> 00:25:40,327 Ibu memaafkanmu, Hope. 416 00:25:40,961 --> 00:25:45,293 Ibu tahu kau takut dan sedih. Dan itu tak mengapa. 417 00:25:45,680 --> 00:25:48,011 Tahun ini penuh kebencian... 418 00:25:48,078 --> 00:25:52,207 ...dan keburukan yang lahir jauh sebelum kau dan Ibu. 419 00:25:53,360 --> 00:25:55,243 Kau harus melawan ini. 420 00:25:55,446 --> 00:25:57,824 Hope, bangun. 421 00:25:57,891 --> 00:25:59,613 Tapi aku ingin di sini. 422 00:25:59,684 --> 00:26:02,334 Aku tidak ingin meninggalkan Ibu sendirian di sini. 423 00:26:03,578 --> 00:26:05,293 Hope, Ibu tidak sendirian. 424 00:26:05,715 --> 00:26:07,383 Dengar. 425 00:26:11,655 --> 00:26:13,345 Ikutlah dengan Ibu. 426 00:26:23,388 --> 00:26:24,725 Lihat. 427 00:26:34,678 --> 00:26:37,118 Jackson ada di sini. 428 00:26:41,530 --> 00:26:43,333 Orang tuaku. 429 00:26:43,608 --> 00:26:45,221 Nenek Mary. 430 00:26:50,443 --> 00:26:53,213 Ibu tidak mati karenamu. 431 00:26:53,843 --> 00:26:55,869 Ibu di tempat damai karenamu. 432 00:27:00,436 --> 00:27:03,721 Jika aku kembali, kita akan bertemu lagi? 433 00:27:06,589 --> 00:27:11,682 Masih sangat lama. 434 00:27:13,526 --> 00:27:16,338 Jadi sebaiknya kau punya cerita indah. 435 00:27:16,670 --> 00:27:18,554 Buatlah seni. 436 00:27:18,772 --> 00:27:20,487 Gunakan suaramu. 437 00:27:20,554 --> 00:27:22,163 Bertualanglah. 438 00:27:22,554 --> 00:27:26,877 Dan setidaknya jalani satu kisah cinta epik. 439 00:27:31,682 --> 00:27:34,619 Dan jadilah dirimu sendiri. 440 00:27:36,233 --> 00:27:40,310 Karena yang terbaik dari diri Ibu ada di dalam dirimu. 441 00:27:42,647 --> 00:27:44,124 Aku sayang Ibu. 442 00:27:44,191 --> 00:27:45,760 Ibu juga. 443 00:27:49,147 --> 00:27:51,369 Selalu dan selamanya. 444 00:27:52,913 --> 00:27:55,229 Aku tidak ingin mati. 445 00:28:04,616 --> 00:28:07,315 Ibu minta bantuanmu. 446 00:28:08,069 --> 00:28:09,714 Tolong, Hope. 447 00:28:09,781 --> 00:28:11,666 Hope, kembalilah padaku. 448 00:28:12,025 --> 00:28:14,340 Hope, tolong. 449 00:28:16,071 --> 00:28:18,911 Hope. / Ayah. 450 00:28:19,032 --> 00:28:20,633 Kau baik-baik saja. 451 00:28:20,700 --> 00:28:22,190 Kau baik-baik saja. 452 00:28:22,468 --> 00:28:24,022 Ayah. 453 00:28:27,749 --> 00:28:31,362 Ayah, aku tak mau mati. / Ayah tahu. 454 00:28:31,429 --> 00:28:33,416 Jangan biarkan aku mati. / Ayah tahu. Kau takkan mati. 455 00:28:33,483 --> 00:28:34,920 Sayang, kau takkan mati. 456 00:28:34,987 --> 00:28:37,455 Ayah sudah temukan cara menyelamatkanmu. 457 00:28:37,817 --> 00:28:41,557 Semua akan membaik esok pagi. 458 00:28:42,191 --> 00:28:43,534 Ayah berjanji padamu. 459 00:28:44,924 --> 00:28:46,259 Ayah berjanji. 460 00:29:06,897 --> 00:29:12,284 Ini memang bukan petang ideal, tapi waktunya tepat. 461 00:29:12,651 --> 00:29:14,277 Di pertengahan transformasi,.... 462 00:29:14,344 --> 00:29:17,932 ...putri Saltzman akan mampu menyedot sihirmu 463 00:29:18,339 --> 00:29:20,018 Ayah yakin tentang ini? 464 00:29:22,217 --> 00:29:23,343 Ya. 465 00:29:25,263 --> 00:29:27,453 Setelahnya Ayah akan membuang sihirnya. 466 00:29:27,757 --> 00:29:31,440 Malam ini tentangmu. 467 00:29:39,730 --> 00:29:41,405 Aku segera kembali. 468 00:30:00,476 --> 00:30:02,413 Kau agak kesepian. 469 00:30:07,114 --> 00:30:08,894 Kau tahu? 470 00:30:12,132 --> 00:30:18,589 Saat kau lahir, aku berkoar kau jadi penyelamat keluarga ini. 471 00:30:19,070 --> 00:30:20,628 Itu tidak adil. 472 00:30:20,709 --> 00:30:23,589 Harusnya kami tidak membebanimu itu. 473 00:30:26,606 --> 00:30:30,472 Berapa usiamu saat berjanji selalu melindungi Ayahku? 474 00:30:31,391 --> 00:30:33,042 Jauh lebih tua dariku? 475 00:30:34,844 --> 00:30:36,015 Tidak. 476 00:30:39,031 --> 00:30:42,417 Elijah, kita berdua dilahirkan... 477 00:30:42,484 --> 00:30:45,565 ...dengan tanggung jawab yang tak layak kita pikul. 478 00:30:51,695 --> 00:30:52,695 Apa? 479 00:30:52,929 --> 00:30:57,036 Tak ada. Aku melihat banyak kemiripan Ibumu dalam dirimu. 480 00:31:03,961 --> 00:31:05,136 Aku bertemu dia. 481 00:31:05,204 --> 00:31:07,686 Apa maksudmu? / Saat aku pingsan. 482 00:31:07,826 --> 00:31:11,792 Mungkin itu halusinasi. 483 00:31:15,281 --> 00:31:19,105 Tapi dia menyuruhku bilang dia masih menunggu dansa itu. 484 00:31:23,803 --> 00:31:28,814 Mungkin hanya bagian aneh dari alam bawah sadarku. 485 00:31:30,527 --> 00:31:34,244 Tapi bagus rasanya bisa bermimpi indah. 486 00:31:34,522 --> 00:31:36,603 Sudah lama aku tak bermimpi indah. 487 00:31:41,820 --> 00:31:43,272 Ya. 488 00:31:52,889 --> 00:31:54,015 489 00:31:58,077 --> 00:32:02,088 Sepertinya temanmu tidak menambah jam kerja. 490 00:32:05,470 --> 00:32:06,858 Jaga sikapmu. 491 00:32:26,285 --> 00:32:28,306 Kukira kau harus berada di suatu tempat. 492 00:32:28,834 --> 00:32:33,009 Ternyata aku mau berada di sini sebentar. 493 00:32:34,983 --> 00:32:38,174 Meski aku punya jam malam. 494 00:32:38,444 --> 00:32:40,083 Sekolah swasta di balik gerbang besi.... 495 00:32:40,150 --> 00:32:43,698 ...melarang siswinya nongkrong larut bersama anak kampung? 496 00:32:43,765 --> 00:32:44,848 Mengejutkan. 497 00:32:44,916 --> 00:32:48,392 Tidak. Ada banyak anak kampung sekolah di situ. 498 00:32:48,459 --> 00:32:49,889 Percayalah padaku. 499 00:32:51,971 --> 00:32:54,714 Kau tahu si brengsek yang ada di kafe tadi? 500 00:32:54,781 --> 00:32:57,651 Mobilnya rusak hari ini. 501 00:32:57,718 --> 00:33:01,807 Kini kau di sini, musiknya indah. Sebelum keberuntunganku habis,... 502 00:33:01,874 --> 00:33:03,205 ...dan itu sebentar lagi, sudikah berdansa bersamaku? 503 00:33:04,147 --> 00:33:06,899 Kau ingin aku berdansa bersamamu? 504 00:33:06,966 --> 00:33:08,496 Peringatan, dansaku payah. 505 00:33:08,563 --> 00:33:10,081 Aku tak merencanakan ini. 506 00:33:10,148 --> 00:33:12,931 Aku hanya menikmati momen ini. 507 00:33:13,748 --> 00:33:15,253 Tidak, mungkin aku yang harusnya sering berlatih. 508 00:33:15,320 --> 00:33:19,916 Baik. 509 00:33:21,795 --> 00:33:23,084 Jangan khawatir. 510 00:33:35,433 --> 00:33:36,859 Aku takkan macam-macam. 511 00:33:37,277 --> 00:33:38,976 Terima kasih sudah mengizinkan putrimu terlibat kekacauan ini. 512 00:33:41,779 --> 00:33:47,115 Untuk mempercayaiku. 513 00:33:48,429 --> 00:33:50,116 Dulu saat kedua putriku masih kecil, aku dalam masalah. 514 00:33:52,513 --> 00:33:57,585 Aku takut. Kusuruh mereka masuk mobil, dan aku menyetir. 515 00:33:58,800 --> 00:34:03,237 Aku sampai di New Orleans. 516 00:34:03,816 --> 00:34:09,116 Mencarimu. 517 00:34:10,824 --> 00:34:16,001 Kau tak ada di sana. 518 00:34:16,078 --> 00:34:20,507 Tapi intinya kupikir sebagian diriku selalu tahu bahwa... 519 00:34:22,317 --> 00:34:25,592 ...kau bukan penjahat dalam kisah hidupku. 520 00:34:40,507 --> 00:34:45,471 Kita harus kembali ke sekolah. 521 00:34:46,209 --> 00:34:47,796 Sudah waktunya. 522 00:34:49,187 --> 00:34:51,120 Kami segera menyusulmu. 523 00:34:54,632 --> 00:34:57,503 Dia bisa menari lima menit lagi. 524 00:34:58,296 --> 00:34:59,917 Aku tidak mengerti. 525 00:35:00,230 --> 00:35:02,715 Bukankah ada sejuta hal yang ingin kau katakan padanya? 526 00:35:02,782 --> 00:35:08,176 Tentang hidup, pacar, atau cara menarik pajak? 527 00:35:08,243 --> 00:35:09,971 Entahlah. 528 00:35:11,490 --> 00:35:13,095 Nanti dia akan pintar sendiri. 529 00:35:13,976 --> 00:35:17,895 Aku hanya ingin berdiri di sini. 530 00:35:19,140 --> 00:35:22,482 Menonton dansa putriku bersama anak kampung. 531 00:36:09,728 --> 00:36:11,262 Sakitnya cuma sedikit. 532 00:36:11,329 --> 00:36:12,768 Itu bisa dikendalikan. 533 00:36:12,835 --> 00:36:17,580 Jika kau takut, tutup saja matamu dan... / Bernyanyi. 534 00:36:17,962 --> 00:36:19,364 Ya, aku tahu. 535 00:36:19,697 --> 00:36:21,106 Aku akan baik baik saja. 536 00:36:21,751 --> 00:36:23,467 Kutemui Ayah setelahnya. 537 00:36:25,395 --> 00:36:26,665 Ya. 538 00:36:28,705 --> 00:36:30,278 Sampai jumpa nanti. 539 00:36:33,658 --> 00:36:37,489 Kedua putri Saltzman telah membuat ramuan penyedot. 540 00:36:37,657 --> 00:36:39,505 Aku akan mengambilnya. 541 00:36:50,209 --> 00:36:51,974 Kupikir kau sudah pergi. 542 00:36:52,455 --> 00:36:54,599 Dan melewatkan kesempatan pamit? 543 00:36:54,818 --> 00:36:57,700 Sebelum kau bunuh diri? 544 00:36:58,361 --> 00:37:00,153 Caroline memberitahumu. 545 00:37:00,343 --> 00:37:02,575 Aku takan biarkan ini, Niklaus. 546 00:37:02,869 --> 00:37:04,229 Kau tahu itu. 547 00:37:04,296 --> 00:37:06,419 Dan kau tahu hanya ini satu-satunya pilihan. 548 00:37:11,278 --> 00:37:12,912 Beritahu anak-anak itu untuk mengambilku saja. 549 00:37:12,979 --> 00:37:15,026 Tidak. / Dan kau akan mengambil nyawaku. 550 00:37:15,093 --> 00:37:16,198 Aku sudah cukup membebanimu. 551 00:37:16,265 --> 00:37:17,576 Putrimu butuh kau, Niklaus. 552 00:37:17,643 --> 00:37:19,264 Aku takkan membunuhmu! 553 00:37:40,224 --> 00:37:43,005 Jaga dia untukku, Saudaraku. 554 00:37:53,654 --> 00:37:54,806 Ayo. 555 00:37:55,406 --> 00:37:56,620 Apa ini? 556 00:37:56,687 --> 00:37:58,074 Kita tidak punya waktu. 557 00:37:59,962 --> 00:38:01,430 Ayah, apa yang terjadi? 558 00:38:01,497 --> 00:38:03,093 Kita harusnya tidak melakukan ini di dalam. 559 00:38:03,160 --> 00:38:07,548 Ibumu ingin kau di alam, di bawah sinar bulan. 560 00:38:07,746 --> 00:38:08,935 Ini. 561 00:38:09,403 --> 00:38:10,720 Minumlah ini. 562 00:38:15,037 --> 00:38:17,293 563 00:38:17,529 --> 00:38:19,259 Sudah dimulai. 564 00:38:20,404 --> 00:38:23,212 Magia tollox de terras. 565 00:38:26,144 --> 00:38:28,915 Magia tollox de terras. 566 00:38:32,439 --> 00:38:35,046 Magia tollox de terras. 567 00:38:35,256 --> 00:38:36,346 Hope. 568 00:38:36,414 --> 00:38:37,457 Dengarkan Ayah. 569 00:38:37,524 --> 00:38:38,811 Ini akan terasa sakit. 570 00:38:38,878 --> 00:38:41,394 Konsentrasilah pada udara di paru-parumu. 571 00:38:41,461 --> 00:38:42,698 Dan tanah di bawahmu. 572 00:38:42,765 --> 00:38:44,931 Ayah! 573 00:38:45,029 --> 00:38:46,674 Pertama kali, butuh berjam-jam. 574 00:38:46,741 --> 00:38:48,946 Berjam-jam? / Jika kau melawannya. 575 00:38:49,076 --> 00:38:50,704 Rasa sakit itu akan membuatmu ingin menyerah... 576 00:38:50,771 --> 00:38:52,166 ...karena kau merasa tak kuat lagi. 577 00:38:52,233 --> 00:38:56,356 Tapi jika kau pasrah dan menelanmu utuh,... 578 00:38:56,423 --> 00:38:58,336 ...maka itu tidak bisa menghancurkanmu. 579 00:38:58,842 --> 00:39:01,108 Ya. Aku bisa lakukan ini. 580 00:39:01,175 --> 00:39:04,634 Setelah kau berubah, berlarilah yang liar dan bebas. 581 00:39:05,287 --> 00:39:08,333 Ayah sangat bangga padamu. 582 00:39:14,276 --> 00:39:16,634 Magia tollox de terras. 583 00:39:19,520 --> 00:39:22,220 Magia tollox de terras. 584 00:39:31,430 --> 00:39:34,165 Magia tollox de terras. 585 00:39:34,232 --> 00:39:37,730 Magia tollox de terras. 586 00:39:37,799 --> 00:39:39,744 Magia tollox de terras. 587 00:40:35,607 --> 00:40:38,047 Magia tollox de terras. 588 00:40:40,711 --> 00:40:42,484 Di mana Caroline? 589 00:40:43,993 --> 00:40:48,016 Dia vampir, dan ada bayi manusia serigala berkeliaran di hutan. 590 00:40:48,083 --> 00:40:50,844 Dia hanya... 591 00:40:52,532 --> 00:40:54,610 Magia tollox de terras. 592 00:40:54,677 --> 00:40:57,275 Dia tidak bisa melihatmu mati. 593 00:40:58,922 --> 00:41:01,149 Magia tollox de terras. 594 00:41:04,302 --> 00:41:06,548 Magia tollox de terras. 595 00:41:06,615 --> 00:41:09,242 Magia tollox de terras. 596 00:41:09,609 --> 00:41:12,211 Magia tollox de terras. 597 00:41:12,289 --> 00:41:15,125 Magia tollox de terras. 598 00:41:16,440 --> 00:41:18,755 Magia tollox de terras. 599 00:41:20,193 --> 00:41:22,842 Magia tollox de terras. 600 00:41:24,473 --> 00:41:25,895 Solvo. 601 00:41:27,352 --> 00:41:28,536 Baiklah, ayo pergi. 602 00:41:28,603 --> 00:41:30,164 Ayo. 603 00:41:32,170 --> 00:41:33,838 Niklaus. 604 00:41:40,421 --> 00:41:41,726 Niklaus. 605 00:41:46,826 --> 00:41:48,169 Jangan. 606 00:41:50,998 --> 00:42:00,618 Kunjungi Agen Bola Terpercaya GEBYARLIGA.NET