1
00:00:02,969 --> 00:00:04,800
Ma longue existence
2
00:00:05,071 --> 00:00:09,337
m'a convaincu que nous sommes à
jamais liés aux êtres de notre sang.
3
00:00:09,642 --> 00:00:11,974
Bien que nul
ne choisisse sa famille,
4
00:00:12,245 --> 00:00:14,372
ce lien peut être
une grande force,
5
00:00:14,714 --> 00:00:17,774
ou le plus profond de nos regrets.
6
00:00:18,084 --> 00:00:21,485
Cette regrettable vérité me hante
depuis toujours.
7
00:00:21,788 --> 00:00:25,189
Fleuve Mississippi, il y a 300 ans
8
00:00:26,426 --> 00:00:28,121
Qu'est-ce que c'est ?
9
00:00:28,628 --> 00:00:30,152
Aucun drapeau.
10
00:00:30,430 --> 00:00:32,455
Il semble sorti de nulle part.
11
00:00:32,799 --> 00:00:34,767
Un vaisseau fantôme.
12
00:00:35,568 --> 00:00:37,297
Pourquoi est-il immobile ?
13
00:00:39,105 --> 00:00:41,596
Allons le découvrir.
14
00:00:54,354 --> 00:00:56,515
Il n'y a personne à bord ?
15
00:00:56,823 --> 00:01:00,418
Il est abandonné. Légalement,
la cargaison est à nous.
16
00:01:00,727 --> 00:01:02,786
Prenez tout ce que vous voulez.
17
00:01:04,297 --> 00:01:06,231
Et ça, qu'est-ce donc ?
18
00:01:11,037 --> 00:01:12,629
Ouvre.
19
00:01:20,480 --> 00:01:21,811
Par tous les saints !
20
00:01:40,700 --> 00:01:42,190
Bonsoir.
21
00:01:46,739 --> 00:01:49,936
Quelle joie de voir un si bel homme
après un si long voyage.
22
00:01:50,243 --> 00:01:51,403
Puis-je le manger,
mon frère ?
23
00:01:51,711 --> 00:01:53,576
Je préfèrerais que tu t'abstiennes.
24
00:01:57,050 --> 00:01:58,483
N'ayez pas peur.
25
00:01:59,185 --> 00:02:01,016
Obéissez-moi.
26
00:02:01,721 --> 00:02:03,154
Vous allez tout oublier.
27
00:02:04,090 --> 00:02:06,081
Je vais tout oublier.
28
00:02:06,359 --> 00:02:09,692
Au cours du voyage,
nous avons perdu notre équipage.
29
00:02:09,963 --> 00:02:13,956
Je vous saurais gré
de débarquer nos effets personnels.
30
00:02:14,267 --> 00:02:18,397
- Quel sorte de démons êtes-vous ?
- Des vampires, mon joli.
31
00:02:18,738 --> 00:02:20,069
Les vampires originels.
32
00:02:21,608 --> 00:02:23,508
Rebekah, Elijah.
33
00:02:23,843 --> 00:02:26,403
Nos frères, Kol et Finn.
Paix à leur âme.
34
00:02:26,746 --> 00:02:28,941
Et le meilleur pour la fin ?
35
00:02:29,215 --> 00:02:31,740
Notre demi-frère, Niklaus.
36
00:02:33,353 --> 00:02:34,911
Une brute. Ignorez-le.
37
00:02:40,093 --> 00:02:42,926
Ai-je survécu à la traversée
depuis l'Europe
38
00:02:43,229 --> 00:02:46,790
pour découvrir notre nouvelle patrie
le ventre creux ?
39
00:02:47,100 --> 00:02:50,433
Comme toujours,
tes manières sont sans égales.
40
00:02:51,137 --> 00:02:55,938
Monsieur, aurez-vous l'amabilité
de me dire où nous nous trouvons ?
41
00:02:56,242 --> 00:02:58,369
Dans la colonie française
de la Louisiane.
42
00:02:58,678 --> 00:03:01,670
Au large de la cité baptisée
La Nouvelle-Orléans.
43
00:03:01,981 --> 00:03:03,676
Merci infiniment.
44
00:03:05,785 --> 00:03:09,653
Il faudra trouver d'autres bras
pour porter nos bagages.
45
00:03:09,956 --> 00:03:12,083
Je suis sincèrement navré.
46
00:03:40,620 --> 00:03:41,848
CHEZ ROUSSEAU
47
00:03:42,155 --> 00:03:44,419
Qu'est-ce qui vous amène
en ville ?
48
00:03:44,724 --> 00:03:46,351
J'ai vécu ici.
49
00:03:46,626 --> 00:03:50,118
- Quand ?
- Il y a 100 ans, j'ai l'impression.
50
00:03:50,396 --> 00:03:52,523
Je viens d'arriver.
Pourquoi ce retour ?
51
00:03:52,832 --> 00:03:54,322
Mon frère est ici.
52
00:03:54,634 --> 00:03:57,034
Je crains qu'il n'ait des ennuis.
53
00:03:57,303 --> 00:04:00,795
- Ce n'est pas rare, à votre ton.
- Il est compliqué.
54
00:04:02,275 --> 00:04:06,609
Rebelle, grossier
et un peu lunatique.
55
00:04:09,616 --> 00:04:11,277
Nous n'avons pas le même père.
56
00:04:11,584 --> 00:04:15,076
Pour moi, ça n'a pas d'importance,
mais il le vit très mal.
57
00:04:15,388 --> 00:04:16,616
Il se sent exclu.
58
00:04:17,190 --> 00:04:20,023
En un mot, il a l'habitude
de s'attirer des ennuis.
59
00:04:20,326 --> 00:04:24,092
Et vous,
de le sortir du pétrin.
60
00:04:24,397 --> 00:04:25,989
Que lui arrive-t-il ?
61
00:04:26,299 --> 00:04:30,258
Il pense que certains, en ville,
complotent contre lui.
62
00:04:30,570 --> 00:04:32,299
Narcissique et paranoïaque.
63
00:04:33,673 --> 00:04:36,471
Pardon.
La barmaid diplômée en psycho.
64
00:04:36,776 --> 00:04:38,175
Quel cliché.
65
00:04:38,444 --> 00:04:40,173
Dites-moi, Camille,
66
00:04:40,446 --> 00:04:44,246
je cherche une femme
pouvant m'éclairer sur la situation.
67
00:04:44,517 --> 00:04:47,577
Elle travaille ici.
Où trouver Jane-Anne Deveraux ?
68
00:04:47,887 --> 00:04:50,720
Aucune idée,
mais je sais qui pourrait savoir.
69
00:04:51,057 --> 00:04:54,788
Bienvenue à La Nouvelle-Orléans
et à son joyau,
70
00:04:55,094 --> 00:04:56,288
le Vieux Carré.
71
00:04:56,596 --> 00:04:58,427
Jazz et jambalaya.
72
00:04:58,698 --> 00:05:00,290
Amour et poésie.
73
00:05:00,600 --> 00:05:04,036
Sans parler des créatures de la nuit.
74
00:05:05,238 --> 00:05:07,468
Les monstres buveurs
de sang humain.
75
00:05:07,774 --> 00:05:09,674
Les esprits vengeurs.
76
00:05:09,976 --> 00:05:13,503
Et, mes préférées, les sorcières.
77
00:05:13,813 --> 00:05:15,974
Le Jardin Gris,
une échoppe vaudoue.
78
00:05:16,282 --> 00:05:18,341
Allez vous payer un sortilège.
79
00:05:21,087 --> 00:05:23,487
Vous allez me suivre longtemps,
Elijah,
80
00:05:23,790 --> 00:05:24,814
ou on parle ?
81
00:05:25,124 --> 00:05:26,489
Vous me connaissez.
82
00:05:26,793 --> 00:05:28,818
Le vampire originel
toujours en costume.
83
00:05:29,329 --> 00:05:31,524
Votre famille est connue
des sorcières.
84
00:05:31,864 --> 00:05:36,494
- Et votre frère est en ville.
- Niklaus est revenu car il a appris
85
00:05:36,803 --> 00:05:40,899
qu'une sorcière complotait
contre lui. Jane-Anne Deveraux.
86
00:05:41,174 --> 00:05:43,108
S'il cherche Jane-Anne,
trop tard.
87
00:05:47,313 --> 00:05:48,905
Elle est morte ?
88
00:05:52,418 --> 00:05:54,010
Suivez-moi.
89
00:05:54,320 --> 00:05:56,254
Sophie, sa sœur, vous expliquera.
90
00:06:27,186 --> 00:06:28,949
Est-ce Jane-Anne ?
91
00:06:30,089 --> 00:06:32,148
Tuée et laissée là,
à la vue de tous.
92
00:06:32,458 --> 00:06:34,756
Seules les sorcières viennent ici.
93
00:06:35,795 --> 00:06:37,695
Sa sœur vient l'emporter.
94
00:06:38,164 --> 00:06:41,395
Son esprit ne trouvera la paix
qu'une fois le corps au cimetière.
95
00:06:43,403 --> 00:06:46,304
Dites-moi que mon frère
n'y est pour rien.
96
00:06:46,606 --> 00:06:49,734
Non. Elle est morte car elle a
été surprise en train de pratiquer.
97
00:06:50,042 --> 00:06:52,772
Que voulez-vous dire ?
98
00:06:56,416 --> 00:07:00,182
Vous voulez savoir qui l'a tuée ?
Préparez-vous à voir Marcel.
99
00:07:00,486 --> 00:07:01,453
Le vampire ?
100
00:07:01,788 --> 00:07:05,224
La ville a changé
depuis votre départ. Marcel aussi.
101
00:07:10,430 --> 00:07:12,330
Restez cachés.
102
00:07:12,632 --> 00:07:17,160
S'il sait qu'une sorcière a attiré
des originels, il nous massacrera.
103
00:07:19,372 --> 00:07:20,566
Tiens, tiens.
104
00:07:20,840 --> 00:07:22,467
Mais que vois-je ?
105
00:07:22,809 --> 00:07:23,798
Tu sais, Sophie,
106
00:07:24,143 --> 00:07:27,772
cette rue ne réussit pas
à ta famille, ce soir.
107
00:07:30,483 --> 00:07:33,475
Tout à l'heure, j'ai dû donner
une leçon à ta sœur.
108
00:07:34,086 --> 00:07:36,350
On va l'enterrer, Marcel.
109
00:07:36,622 --> 00:07:37,748
Laisse-nous.
110
00:07:38,057 --> 00:07:39,547
Ne touche pas à ce corps.
111
00:07:39,859 --> 00:07:42,885
Je l'ai mis là pour une bonne raison.
112
00:07:43,229 --> 00:07:44,355
C'est un message.
113
00:07:44,864 --> 00:07:48,664
Si certaines envisagent
de se rebeller, rappelez-vous
114
00:07:48,968 --> 00:07:52,267
que mes lois interdisent
la magie dans le Vieux Carré.
115
00:07:52,538 --> 00:07:54,665
Pourtant, mon petit doigt m'a dit
116
00:07:54,974 --> 00:07:58,205
que Jane-Anne mijotait
quelque chose de magique.
117
00:08:00,012 --> 00:08:02,981
Tant que j'y suis,
une petite question.
118
00:08:03,549 --> 00:08:05,847
Mon vieux copain, Klaus, l'hybride,
119
00:08:06,185 --> 00:08:10,986
se pointe comme par hasard
pour chercher Jane-Anne.
120
00:08:11,290 --> 00:08:12,655
Tu sais pourquoi ?
121
00:08:13,259 --> 00:08:14,658
Non.
122
00:08:14,961 --> 00:08:17,225
On ne se mêle pas
des histoires de vampires.
123
00:08:18,431 --> 00:08:21,958
Ce serait vraiment idiot, c'est sûr.
124
00:08:23,503 --> 00:08:25,061
Tu sais quoi ?
125
00:08:25,705 --> 00:08:29,402
Retourne à ton resto et prépare
ton célèbre gumbo,
126
00:08:29,675 --> 00:08:31,233
pour les touristes.
127
00:08:31,878 --> 00:08:33,436
- Le corps.
- Quoi ?
128
00:08:33,746 --> 00:08:36,180
Non, arrête. Marcel !
129
00:08:36,482 --> 00:08:40,680
Je garde ta sœur, tu te souviendras
peut-être de ce qui amène Klaus.
130
00:08:40,987 --> 00:08:42,181
Marcel, pitié.
131
00:08:42,488 --> 00:08:46,424
- Elle ne trouvera pas la paix.
- Ce n'est pas mon problème.
132
00:08:48,528 --> 00:08:51,622
Après toutes ces années,
Marcel est encore de ce monde ?
133
00:08:51,931 --> 00:08:54,491
Oui. Notre frère débarque
en pleine zone de guerre.
134
00:08:54,767 --> 00:08:56,428
Et je ne le trouve pas.
135
00:08:56,736 --> 00:09:00,570
Marcel, créé et modelé par Klaus,
dirige une ménagerie
136
00:09:00,907 --> 00:09:04,866
de vampires sans foi ni loi
tuant au vu et au su des humains.
137
00:09:05,177 --> 00:09:06,667
Les sorcières sont muselées.
138
00:09:06,946 --> 00:09:09,437
Niklaus ne sait pas
où il met les pieds.
139
00:09:09,749 --> 00:09:10,738
Tu peux répéter ?
140
00:09:11,083 --> 00:09:13,017
J'ai décroché à "notre frère".
141
00:09:13,319 --> 00:09:16,550
- Rebekah.
- Ce frère odieux et perfide
142
00:09:16,856 --> 00:09:19,552
qui a rendu impossible
toute compassion de ma part
143
00:09:19,859 --> 00:09:23,727
en s'assurant que ni toi ni moi
ne puissions être heureux sans lui.
144
00:09:24,030 --> 00:09:27,488
Pour toujours et à jamais.
Nous avons juré.
145
00:09:27,800 --> 00:09:32,237
- Je retire ma parole.
- Tu l'as fait cent fois.
146
00:09:32,538 --> 00:09:34,938
Pourtant quand notre père
nous a chassés de la ville...
147
00:09:35,274 --> 00:09:37,868
Je suis vieille, mais pas sénile.
148
00:09:38,177 --> 00:09:39,735
J'ai soutenu Klaus, oui.
149
00:09:40,046 --> 00:09:42,241
Trois ans après, il me plantait
une dague en argent
150
00:09:42,548 --> 00:09:45,142
et me faisait sombrer
dans 90 ans de léthargie. Pourquoi ?
151
00:09:45,451 --> 00:09:48,784
Parce que j'avais eu l'audace
d'essayer de vivre ma propre vie.
152
00:09:49,088 --> 00:09:53,320
Notre frère a des ennuis. Ce qu'il
y a entre Marcel et les sorcières
153
00:09:53,593 --> 00:09:56,528
est assez grave pour qu'elles osent
attirer un originel.
154
00:09:56,829 --> 00:09:59,559
Je veux savoir pourquoi
elles l'ont attiré ici.
155
00:10:21,487 --> 00:10:24,115
C'est toi qui m'as
mêlée à tout ça, Jane.
156
00:10:24,557 --> 00:10:27,355
Donne-moi la force
d'aller jusqu'au bout.
157
00:10:45,411 --> 00:10:46,537
Les portes, ça existe.
158
00:10:47,279 --> 00:10:48,644
Tu fais de la magie ?
159
00:10:49,882 --> 00:10:54,012
Je prie pour ma sœur décédée.
Vas-y, présente tes hommages.
160
00:10:54,720 --> 00:10:57,951
Ne fais pas d'histoires, Sophie.
L'hybride cherchait Jane-Anne.
161
00:10:58,257 --> 00:10:59,849
Marcel veut savoir pourquoi.
162
00:11:00,192 --> 00:11:04,322
Tu pourrais lui demander,
sauf que Marcel l'a tuée.
163
00:11:27,753 --> 00:11:28,811
Je suis Elijah.
164
00:11:31,057 --> 00:11:32,046
Vous me connaissez ?
165
00:11:33,225 --> 00:11:34,249
Oui.
166
00:11:35,828 --> 00:11:39,821
Alors dites-moi ce que votre famille
veut à mon frère.
167
00:11:43,069 --> 00:11:44,366
CIMETIÈRE LAFAYETTE
168
00:11:54,847 --> 00:11:56,212
C'est une terre sacrée.
169
00:11:56,549 --> 00:11:59,040
Il vous faut une invitation
pour entrer, vampire.
170
00:12:00,920 --> 00:12:04,048
Je suis désespérée, alors entrez.
171
00:12:06,425 --> 00:12:08,518
Ici, on pourra parler librement.
172
00:12:08,794 --> 00:12:10,853
Allez-y, alors. Parlez.
173
00:12:12,131 --> 00:12:14,565
Votre sœur,
que voulait-elle à Niklaus ?
174
00:12:14,867 --> 00:12:17,233
Ce n'est pas évident ?
On a un problème de vampires.
175
00:12:17,536 --> 00:12:18,503
On a besoin d'aide.
176
00:12:18,771 --> 00:12:20,898
Marcel est soutenu par une armée.
177
00:12:21,240 --> 00:12:23,071
Les sorcières essaient de résister,
178
00:12:23,409 --> 00:12:24,398
sans succès.
179
00:12:24,744 --> 00:12:27,076
Mais Jane-Anne a rencontré une fille.
180
00:12:27,379 --> 00:12:31,008
Une louve, d'une petite ville de
Virginie, qui passait par le Carré.
181
00:12:32,551 --> 00:12:35,384
Elle avait un lien unique
avec votre frère.
182
00:12:35,654 --> 00:12:36,621
Lequel ?
183
00:12:36,956 --> 00:12:40,016
Ils ont passé du temps ensemble,
apparemment.
184
00:12:40,292 --> 00:12:44,126
Et de fil en aiguille, cette louve
185
00:12:44,430 --> 00:12:45,397
s'est retrouvée enceinte.
186
00:12:45,664 --> 00:12:49,930
Le père de l'enfant qu'elle porte
est votre frère Klaus.
187
00:12:50,269 --> 00:12:51,736
Impossible.
188
00:12:52,004 --> 00:12:53,369
Rien n'est impossible.
189
00:12:53,639 --> 00:12:55,937
Surtout quand on parle
de votre frère.
190
00:12:56,275 --> 00:12:57,401
Réfléchissez.
191
00:12:57,676 --> 00:13:00,440
On l'appelle bien "l'hybride" ?
192
00:13:01,347 --> 00:13:02,371
La fille.
193
00:13:18,998 --> 00:13:20,727
Vous êtes qui ?
194
00:13:29,508 --> 00:13:31,567
Laissez-nous un moment.
195
00:13:33,813 --> 00:13:37,078
Comment vous retiennent-elles ici
contre votre volonté ?
196
00:13:37,349 --> 00:13:40,750
Elles m'ont attirée au bayou
et me sont tombées dessus.
197
00:13:41,020 --> 00:13:44,615
Puis elles ont fait de drôles
de tests magiques.
198
00:13:45,357 --> 00:13:50,852
Je ne comprends pas non plus.
Les vampires sont morts.
199
00:13:51,197 --> 00:13:52,459
Ils ne peuvent pas procréer.
200
00:13:52,731 --> 00:13:55,825
Si vous saviez l'histoire de Klaus,
vous comprendriez peut-être.
201
00:13:56,168 --> 00:13:57,135
Vous permettez ?
202
00:13:57,736 --> 00:13:59,795
- Vous faites quoi ?
- Détendez-vous.
203
00:14:02,174 --> 00:14:04,165
Ouvrez-moi votre esprit,
204
00:14:04,510 --> 00:14:05,670
et je vous montrerai.
205
00:14:11,483 --> 00:14:15,010
Au début,
notre famille était humaine.
206
00:14:15,588 --> 00:14:16,850
Il y a 1000 ans de cela.
207
00:14:17,189 --> 00:14:19,020
Viens, Henrik, nos frères
se battent encore.
208
00:14:19,325 --> 00:14:23,022
Notre mère s'adonnait à la magie
noire, mais nous survivions
209
00:14:23,362 --> 00:14:25,660
dans des temps où c'était très dur.
210
00:14:27,566 --> 00:14:29,466
Et, malgré les difficultés,
211
00:14:30,569 --> 00:14:31,661
nous étions heureux.
212
00:14:32,404 --> 00:14:34,372
Jusqu'à ce que, une nuit,
213
00:14:34,707 --> 00:14:38,199
notre plus jeune frère fut tué
par la plus grande menace du village.
214
00:14:38,544 --> 00:14:39,806
Mère !
215
00:14:41,347 --> 00:14:45,579
Des hommes pouvant se changer
en loups à la pleine lune.
216
00:14:45,918 --> 00:14:48,045
La douleur déchira notre famille.
217
00:14:48,754 --> 00:14:50,984
En particulier Niklaus.
218
00:14:51,257 --> 00:14:52,884
Prêt à tous pour nous protéger,
219
00:14:53,225 --> 00:14:57,525
notre père força notre mère à nous
rendre plus forts par la magie noire.
220
00:14:58,898 --> 00:15:00,365
Bois.
221
00:15:00,633 --> 00:15:01,827
Bois !
222
00:15:03,602 --> 00:15:05,661
Ainsi naquirent
les premiers vampires.
223
00:15:05,938 --> 00:15:09,237
Mais avec la vitesse,
la force et l'immortalité
224
00:15:09,541 --> 00:15:12,339
vint une soif terrifiante.
225
00:15:13,312 --> 00:15:15,837
Nul ne la ressentit plus durement
que Niklaus.
226
00:15:20,886 --> 00:15:24,413
Lorsqu'il tua sa première victime,
sa vraie nature se révéla.
227
00:15:29,128 --> 00:15:31,062
Niklaus !
228
00:15:31,330 --> 00:15:32,695
Que m'arrive-t-il ?
229
00:15:32,965 --> 00:15:34,432
Non !
230
00:15:35,167 --> 00:15:36,600
Ne fais pas ça.
231
00:15:36,936 --> 00:15:39,370
Père, j'ai mal.
232
00:15:44,810 --> 00:15:45,936
C'est une bête.
233
00:15:46,278 --> 00:15:48,109
Une abomination.
234
00:15:52,318 --> 00:15:53,945
Il n'était pas
qu'un simple vampire.
235
00:15:55,087 --> 00:15:56,577
Il était aussi un loup-garou.
236
00:15:58,324 --> 00:16:01,293
C'est comme ça que marche
la malédiction du loup-garou.
237
00:16:01,961 --> 00:16:04,054
Elle se déclenche
la première fois qu'on tue.
238
00:16:04,330 --> 00:16:08,232
Niklaus est le fruit d'une infidélité
que ma mère nous avait cachée.
239
00:16:08,500 --> 00:16:11,560
Elle avait fauté
avec un loup-garou comme vous.
240
00:16:11,837 --> 00:16:15,398
Furieux de cette trahison, mon père
l'obligea à jeter un sort à Klaus.
241
00:16:15,674 --> 00:16:20,941
Il contiendrait son côté loup-garou,
le privant de sa vraie nature.
242
00:16:22,982 --> 00:16:25,007
Elijah ! Viens le tenir.
243
00:16:25,351 --> 00:16:28,445
Mon frère !
Pitié, ne les laisse pas faire.
244
00:16:29,822 --> 00:16:31,619
Tout de suite, petit. Allez !
245
00:16:35,627 --> 00:16:36,787
Aide-moi.
246
00:16:39,398 --> 00:16:40,831
Votre père était un sale con.
247
00:16:43,168 --> 00:16:46,331
Je m'appelle Hayley, au fait.
248
00:16:47,206 --> 00:16:50,505
Vous me racontez toute votre vie,
je peux vous dire mon prénom.
249
00:16:50,843 --> 00:16:52,140
Je connais bien le vôtre.
250
00:16:52,411 --> 00:16:55,039
Votre famille est légendaire.
251
00:16:55,547 --> 00:16:57,344
Votre frère
est un psychopathe notoire.
252
00:16:57,683 --> 00:16:59,548
Et j'ai couché avec lui.
253
00:16:59,885 --> 00:17:00,852
C'est tout moi.
254
00:17:01,754 --> 00:17:05,554
Je ne peux excuser ses actes,
mais il faut le comprendre.
255
00:17:05,891 --> 00:17:09,156
Notre père l'a traqué, nous a tous
traqués, des siècles durant.
256
00:17:09,428 --> 00:17:12,363
Chaque fois que nous étions heureux,
il nous forçait à fuir.
257
00:17:12,698 --> 00:17:15,861
Même ici, à La Nouvelle-Orléans, où
nous étions plus heureux que jamais.
258
00:17:16,702 --> 00:17:21,366
Quand Klaus rompit le sort
l'empêchant de devenir un hybride,
259
00:17:21,707 --> 00:17:23,140
il vainquit notre père.
260
00:17:23,409 --> 00:17:25,969
Je croyais qu'il en serait heureux.
261
00:17:26,578 --> 00:17:28,546
Mais sa colère ne fit que croître.
262
00:17:29,782 --> 00:17:35,345
Peut-être que ce bébé permettrait
à mon frère de trouver le bonheur.
263
00:17:36,722 --> 00:17:39,350
Et de se sauver de lui-même.
264
00:17:40,959 --> 00:17:42,722
Ravie d'entendre ça.
265
00:17:43,028 --> 00:17:44,655
Parce qu'on a besoin de votre aide.
266
00:17:44,930 --> 00:17:48,422
Que voulez-vous, et quel rapport
avec cette jeune femme ?
267
00:17:48,767 --> 00:17:51,759
On veut chasser Marcel
et ses vampires de la ville.
268
00:17:52,104 --> 00:17:53,264
Klaus est la clé.
269
00:17:53,605 --> 00:17:56,904
Tout ce que Marcel sait,
c'est Klaus qui le lui a enseigné.
270
00:17:57,242 --> 00:18:00,006
Il l'admire, a confiance en lui.
271
00:18:00,279 --> 00:18:01,712
Il ne se méfiera pas de Klaus.
272
00:18:01,980 --> 00:18:05,916
Vous savez que mon frère
n'apprécie pas qu'on le commande.
273
00:18:06,652 --> 00:18:08,210
C'est là que vous entrez en scène.
274
00:18:08,487 --> 00:18:11,752
Marcel a viré les loups-garous
il y a des dizaines d'années.
275
00:18:12,558 --> 00:18:17,257
Il ne se réjouira pas de voir
un bébé hybride dans le quartier.
276
00:18:19,231 --> 00:18:20,425
Persuadez Klaus de nous aider
277
00:18:20,766 --> 00:18:23,963
et personne ne saura pour le petit
dernier de la famille originelle.
278
00:18:24,303 --> 00:18:26,567
Tout cela ressemble à du chantage.
279
00:18:26,839 --> 00:18:30,036
Je vous l'ai dit,
je suis désespérée.
280
00:18:34,480 --> 00:18:36,107
Eh bien, alors,
281
00:18:36,949 --> 00:18:39,213
j'ai du pain sur la planche.
282
00:18:54,666 --> 00:18:56,224
Bonsoir, Elijah.
283
00:18:57,136 --> 00:18:58,296
Niklaus.
284
00:18:58,604 --> 00:19:00,936
Quelle surprise
absolument désagréable.
285
00:19:01,273 --> 00:19:04,071
Et quel accueil
absolument prévisible.
286
00:19:04,376 --> 00:19:06,469
- Suis-moi.
- Je ne vais nulle part.
287
00:19:06,778 --> 00:19:09,508
Pas avant de savoir
qui conspire contre moi.
288
00:19:10,215 --> 00:19:12,240
Je crois que je viens
de le découvrir.
289
00:19:14,953 --> 00:19:17,945
- C'est impossible.
- J'ai dit la même chose.
290
00:19:18,290 --> 00:19:22,590
C'est un mensonge. Vous mentez.
Les vampires ne peuvent engendrer.
291
00:19:22,895 --> 00:19:24,829
Mais les loups-garous, si.
292
00:19:25,130 --> 00:19:28,691
La magie vous a fait vampire,
mais vous êtes né loup-garou.
293
00:19:29,001 --> 00:19:32,493
Vous êtes l'hybride originel.
Le premier de votre espèce.
294
00:19:32,804 --> 00:19:36,331
Cette grossesse
est une des failles de la nature.
295
00:19:39,878 --> 00:19:42,176
- Tu as couché avec un autre, avoue !
- Hé.
296
00:19:42,481 --> 00:19:45,473
J'ai été retenue des jours
dans un bayou infesté d'alligators
297
00:19:45,817 --> 00:19:48,115
parce qu'elles pensent
que je porte un bébé miracle.
298
00:19:48,420 --> 00:19:50,854
S'il n'était pas de toi,
je l'aurais déjà dit.
299
00:19:51,156 --> 00:19:55,684
Ma sœur a donné sa vie pour le sort
qui a confirmé cette grossesse.
300
00:19:55,994 --> 00:19:57,655
Du fait de ce sacrifice,
301
00:19:57,996 --> 00:20:00,829
c'est nous qui contrôlons
la vie du bébé et de cette fille.
302
00:20:01,166 --> 00:20:03,293
On peut les protéger.
303
00:20:04,369 --> 00:20:05,461
Ou bien les tuer.
304
00:20:07,172 --> 00:20:09,470
Si vous ne nous aidez pas
à éliminer Marcel,
305
00:20:10,042 --> 00:20:13,739
Hayley ne verra jamais
sa première robe de grossesse.
306
00:20:14,046 --> 00:20:15,172
Quoi ?
307
00:20:15,514 --> 00:20:18,142
Ça suffit. Vous voulez que Marcel
meure ? Je m'en occupe.
308
00:20:18,450 --> 00:20:19,883
Non, on ne peut pas le tuer.
309
00:20:20,185 --> 00:20:24,417
Pas encore. On a un plan précis
à suivre et des règles à respecter.
310
00:20:31,530 --> 00:20:33,828
Comment osez-vous
me commander ?
311
00:20:35,200 --> 00:20:36,758
Me menacer
312
00:20:37,069 --> 00:20:39,833
avec ce que vous croyez
à tort être ma faiblesse ?
313
00:20:40,138 --> 00:20:41,867
C'est une mascarade minable.
314
00:20:42,207 --> 00:20:45,267
- J'en ai assez des mensonges.
- Niklaus.
315
00:20:52,784 --> 00:20:54,513
Écoute.
316
00:21:43,869 --> 00:21:45,598
Tuez-la.
317
00:21:45,937 --> 00:21:46,904
Et le bébé avec.
318
00:21:48,607 --> 00:21:50,575
Je m'en fiche.
319
00:21:51,843 --> 00:21:54,073
Ça suffit, je me casse.
320
00:21:58,050 --> 00:21:59,483
Ne touchez pas à la fille.
321
00:22:00,652 --> 00:22:01,846
Je vais arranger ça.
322
00:22:09,828 --> 00:22:10,817
Niklaus.
323
00:22:11,229 --> 00:22:12,526
C'est un piège, Elijah.
324
00:22:12,831 --> 00:22:14,162
Non. C'est un cadeau.
325
00:22:14,866 --> 00:22:16,766
C'est ta chance. Notre chance.
326
00:22:17,069 --> 00:22:18,661
- De faire quoi ?
- De recommencer.
327
00:22:18,970 --> 00:22:22,531
De reprendre ce qu'on a perdu,
tout ce qu'on nous a volé.
328
00:22:22,841 --> 00:22:25,503
Nos propres parents
ont fini par nous mépriser.
329
00:22:25,811 --> 00:22:27,540
Notre famille a été détruite.
Nous aussi.
330
00:22:27,846 --> 00:22:31,680
Depuis, tu as toujours voulu,
nous avons toujours voulu,
331
00:22:32,184 --> 00:22:34,175
une famille.
332
00:22:36,755 --> 00:22:38,382
Je refuse de me laisser manipuler.
333
00:22:39,858 --> 00:22:41,792
Et quand bien même
elles te manipuleraient ?
334
00:22:42,060 --> 00:22:48,397
Avec elles, la fille et son enfant,
ton enfant, vivent.
335
00:22:50,168 --> 00:22:52,864
Je vais les tuer, sans exception.
336
00:22:53,939 --> 00:22:54,963
Et ensuite ?
337
00:22:55,273 --> 00:22:58,709
Tu retrouves Mystic Falls et ta vie
d'hybride maléfique haï de tous ?
338
00:22:59,010 --> 00:23:02,002
Est-ce si important de voir les gens
trembler à ton évocation ?
339
00:23:02,347 --> 00:23:05,316
S'ils tremblent, c'est parce que
j'ai le pouvoir de les terroriser.
340
00:23:05,617 --> 00:23:08,177
Que m'apportera ce bébé ?
La garantie du pouvoir ?
341
00:23:08,520 --> 00:23:10,545
La famille rend puissant, Niklaus.
342
00:23:10,956 --> 00:23:14,483
L'amour, la loyauté rendent puissant.
C'est le serment que nous avons fait
343
00:23:14,760 --> 00:23:18,924
il y a 1000 ans, avant que la vie
ne t'enlève ton humanité.
344
00:23:19,231 --> 00:23:20,198
Avant que l'orgueil,
345
00:23:20,532 --> 00:23:23,660
la colère et la paranoïa créent
celui que tu es devenu
346
00:23:23,969 --> 00:23:26,733
et que j'ai du mal à reconnaître
comme mon frère.
347
00:23:28,874 --> 00:23:31,001
C'est nous.
348
00:23:31,309 --> 00:23:32,674
La famille originelle.
349
00:23:35,147 --> 00:23:39,015
Nous resterons ensemble.
Pour toujours et à jamais.
350
00:23:41,620 --> 00:23:43,019
Je te demande de rester ici.
351
00:23:43,588 --> 00:23:45,715
Je vais t'aider et te soutenir.
352
00:23:46,057 --> 00:23:50,187
Je vais être ton frère. On pourrait
bâtir un foyer, ici, ensemble.
353
00:23:51,329 --> 00:23:53,092
Alors sauve la fille.
354
00:23:55,267 --> 00:23:57,428
Sauve ton enfant.
355
00:24:07,179 --> 00:24:08,271
Non.
356
00:24:16,955 --> 00:24:20,652
Marcel et ses vampires
sont déchaînés. Il faut intervenir.
357
00:24:20,959 --> 00:24:23,723
Et ta solution, c'est d'appeler
d'autres vampires ?
358
00:24:23,995 --> 00:24:26,054
Pas n'importe lesquels, Agnes.
359
00:24:26,331 --> 00:24:27,389
Les originels.
360
00:24:27,666 --> 00:24:30,396
Qu'est-ce qui te fait croire
que tu peux contrôler l'hybride ?
361
00:24:30,669 --> 00:24:32,398
Elle ne peut pas.
362
00:24:36,675 --> 00:24:39,269
Je ne suis pas certain
d'en être davantage capable.
363
00:24:39,611 --> 00:24:42,739
Maintenant que votre assemblée
s'est attiré sa colère, une question.
364
00:24:43,014 --> 00:24:46,279
Qu'est-ce qui l'empêche de vous tuer
au lieu de coopérer ?
365
00:24:58,830 --> 00:25:00,092
C'est quoi, ça ?
366
00:25:01,833 --> 00:25:04,825
Le sort qui a coûté sa vie à ma sœur
367
00:25:05,170 --> 00:25:07,934
a confirmé la grossesse
et m'a liée à Hayley.
368
00:25:08,206 --> 00:25:11,141
Tout ce qui m'arrive
lui arrive aussi.
369
00:25:11,409 --> 00:25:14,139
Sa vie est entre mes mains.
370
00:25:15,680 --> 00:25:18,308
Klaus se fiche peut-être
de son enfant,
371
00:25:18,650 --> 00:25:21,517
mais ce qu'il représente déjà
pour vous crève les yeux.
372
00:25:22,587 --> 00:25:25,556
Si je dois faire du mal
à Hayley, ou pire,
373
00:25:26,024 --> 00:25:29,721
pour avoir votre attention,
je le ferai.
374
00:25:32,531 --> 00:25:34,556
Vous osez menacer un originel ?
375
00:25:34,866 --> 00:25:36,458
Je n'ai rien à perdre.
376
00:25:38,403 --> 00:25:42,464
Vous avez jusqu'à minuit
pour convaincre Klaus.
377
00:25:52,217 --> 00:25:54,185
Te voilà,
où est-ce que tu étais passé ?
378
00:25:59,124 --> 00:26:01,684
Tu es de mauvais poil.
Qu'est-ce que je peux faire ?
379
00:26:01,960 --> 00:26:06,158
Commence par me dire ce qui se
passe entre les sorcières et toi.
380
00:26:06,731 --> 00:26:11,031
Je te dois tout. Mais désolé,
là-dessus, je dois te dire non.
381
00:26:11,603 --> 00:26:16,040
C'est moi que ça regarde. Je contrôle
les sorcières de ma ville. Point.
382
00:26:17,409 --> 00:26:19,206
- Ta ville ?
- Et comment.
383
00:26:21,413 --> 00:26:24,507
C'est drôle. Quand je suis parti,
il y a un siècle,
384
00:26:24,783 --> 00:26:26,512
tu n'étais
qu'un triste crève-la-faim
385
00:26:26,785 --> 00:26:30,084
tremblant sous le fouet
de ceux qui voulaient te soumettre.
386
00:26:30,422 --> 00:26:35,223
Et regarde-toi. Tu es devenu
le maître. Le prince de la cité.
387
00:26:38,063 --> 00:26:39,394
J'aimerais savoir comment.
388
00:26:40,265 --> 00:26:41,630
Pourquoi ?
389
00:26:42,601 --> 00:26:43,693
Tu es jaloux ?
390
00:26:47,105 --> 00:26:48,129
Je comprends.
391
00:26:48,440 --> 00:26:52,206
Il y a 300 ans, tu as transformé
une colonie pénitentiaire en ville.
392
00:26:52,477 --> 00:26:54,104
Tu as commencé et tu es parti.
393
00:26:54,446 --> 00:26:56,073
La queue entre les jambes.
394
00:26:56,748 --> 00:26:57,976
Moi, je suis allé au bout.
395
00:26:58,283 --> 00:27:01,047
Regarde autour de toi.
Les vampires tiennent la ville.
396
00:27:01,319 --> 00:27:03,048
Je me suis débarrassé
des loups-garous.
397
00:27:03,321 --> 00:27:05,084
Et j'ai réussi
à soumettre les sorcières.
398
00:27:05,423 --> 00:27:08,790
Le sang coule à flots
et la fête ne se termine jamais.
399
00:27:09,127 --> 00:27:12,790
Tu veux passer par ici,
rester un peu ? Super.
400
00:27:13,131 --> 00:27:16,726
Ce qui est à moi est à toi,
mais c'est à moi.
401
00:27:17,002 --> 00:27:20,836
Ma ville. Ma famille. Mes lois.
402
00:27:22,707 --> 00:27:24,937
Et si quelqu'un les enfreint ?
403
00:27:25,477 --> 00:27:26,637
Il meurt.
404
00:27:26,978 --> 00:27:29,446
La miséricorde, c'est pour
les faibles. Tu m'as appris ça.
405
00:27:30,815 --> 00:27:35,684
Et je ne suis pas le prince,
mon ami. Je suis le roi.
406
00:27:37,155 --> 00:27:39,248
Alors un peu de respect.
407
00:27:59,144 --> 00:28:01,635
Ton ami sera mort
avant le week-end.
408
00:28:02,180 --> 00:28:04,978
J'ai donc enfreint une de tes lois.
409
00:28:06,685 --> 00:28:09,654
Pourtant, tu ne peux pas me tuer.
410
00:28:11,823 --> 00:28:13,620
Je suis immortel.
411
00:28:16,695 --> 00:28:20,324
Qui détient le pouvoir, mon ami ?
412
00:28:23,735 --> 00:28:25,396
Il est prêt à renoncer à tout.
413
00:28:25,704 --> 00:28:27,831
Voyons, Elijah,
ne me dis pas que tu es étonné ?
414
00:28:28,173 --> 00:28:29,504
Je vois où ça va le mener.
415
00:28:29,841 --> 00:28:32,503
Il s'enfonce, la rage le pousse
à frapper aveuglément.
416
00:28:32,777 --> 00:28:35,712
La dernière fois que je l'ai vu
comme ça, ça a duré 200 ans.
417
00:28:36,047 --> 00:28:38,572
Laisse-le à sa rage
et rentre à la maison.
418
00:28:38,883 --> 00:28:43,650
Cette mésaventure nous permettra
de respirer loin de sa folie.
419
00:28:43,922 --> 00:28:45,412
Il était tout proche.
420
00:28:45,724 --> 00:28:49,421
Quand il a entendu le pouls du bébé,
je l'ai vu dans ses yeux.
421
00:28:49,728 --> 00:28:51,389
Il voulait...
422
00:28:51,730 --> 00:28:57,362
Il touchait le bonheur du doigt.
Mais son sale caractère a tout gâché.
423
00:28:57,635 --> 00:29:02,004
Même si j'arrive à le raisonner,
il a perdu la confiance de Marcel.
424
00:29:02,273 --> 00:29:05,333
Mon délai pour aller chercher
la fille est presque écoulé.
425
00:29:05,610 --> 00:29:09,410
Aller la chercher ? Tu es fou ?
Nous ne tenons pas un orphelinat.
426
00:29:09,748 --> 00:29:15,550
Dis ce que tu veux de Niklaus, mais
personne ne s'en prendra au bébé.
427
00:29:16,387 --> 00:29:18,218
Appelle-moi dès que tu le trouves.
428
00:29:18,556 --> 00:29:19,580
Ne t'inquiète pas.
429
00:29:19,924 --> 00:29:21,551
Je sais m'y prendre avec Klaus.
430
00:29:21,893 --> 00:29:23,622
Tiens donc ?
431
00:29:24,129 --> 00:29:25,460
Veuillez développer.
432
00:29:26,798 --> 00:29:28,231
Elijah Mikaelson.
433
00:29:28,933 --> 00:29:32,699
Non, tout va bien. Ça va.
434
00:29:40,779 --> 00:29:43,577
Il est grand temps
que nous discutions.
435
00:29:48,920 --> 00:29:51,616
Si vous avez des trucs à dire,
faites vite. Je suis occupé.
436
00:29:51,923 --> 00:29:54,915
Quelle belle assurance vous avez
acquise au cours du siècle passé.
437
00:29:55,193 --> 00:29:57,286
C'est votre frère et vous
qui êtes arrogants.
438
00:29:57,595 --> 00:30:00,587
- Vous venez en maîtres de la ville.
- Nous l'avons été.
439
00:30:00,865 --> 00:30:02,662
Nous y étions très heureux.
440
00:30:03,001 --> 00:30:06,300
Mais nous n'avons jamais maté
les sorcières du Vieux Carré.
441
00:30:06,604 --> 00:30:07,593
Comment faites-vous ?
442
00:30:09,174 --> 00:30:12,166
Votre frère m'a posé la même
question. Alors, même réponse :
443
00:30:12,510 --> 00:30:17,311
ça ne regarde que moi. Comme tout
ce qui se passe dans le Vieux Carré.
444
00:30:17,615 --> 00:30:19,515
Klaus déboule en ville,
bien gentiment.
445
00:30:19,851 --> 00:30:23,514
Et il dénigre ce que j'ai accompli.
Comme si ce n'était qu'une vulgaire
446
00:30:23,822 --> 00:30:27,758
copie d'un de ses tableaux.
Il crise et mord un de mes hommes.
447
00:30:28,059 --> 00:30:30,653
Toutes mes excuses
pour ce comportement déplorable.
448
00:30:31,896 --> 00:30:35,855
Vous savez que cette morsure aura
tué votre ami d'ici quelques jours ?
449
00:30:37,001 --> 00:30:39,834
Bien sûr, le sang de Niklaus
le sauverait.
450
00:30:41,539 --> 00:30:42,506
Quoi ?
451
00:30:42,807 --> 00:30:45,833
Oui. Le sang d'un hybride
guérit les morsures de loup-garou.
452
00:30:46,711 --> 00:30:48,872
Tout à fait pratique.
453
00:30:49,848 --> 00:30:52,214
Surtout dans une négociation.
454
00:30:53,251 --> 00:30:55,151
De quel genre
de négociation on parle ?
455
00:30:55,420 --> 00:30:58,821
Rendez le corps de Jane-Anne,
laissez les sorcières l'enterrer.
456
00:30:59,090 --> 00:31:00,887
Vous vous intéressez aux sorcières ?
457
00:31:02,827 --> 00:31:05,352
Ça ne regarde que moi, non ?
458
00:31:13,438 --> 00:31:14,666
Fin du délai.
459
00:31:14,939 --> 00:31:16,907
Qu'est-ce que tu vas faire, Sophie ?
460
00:31:17,876 --> 00:31:19,639
Ce que j'ai juré de faire.
461
00:31:19,944 --> 00:31:22,572
Quoi ? Tuer la fille ? Te suicider ?
462
00:31:22,914 --> 00:31:24,745
Klaus ne se préoccupe pas
de l'enfant.
463
00:31:25,717 --> 00:31:27,048
Mais moi, si.
464
00:31:33,591 --> 00:31:38,085
Et j'apporte la preuve
de ma volonté de vous aider.
465
00:31:38,963 --> 00:31:40,521
Le corps de votre amie.
466
00:31:41,099 --> 00:31:43,932
Que j'ai obtenu auprès
de Marcel lui-même.
467
00:31:44,569 --> 00:31:45,934
Jane-Anne.
468
00:31:47,138 --> 00:31:48,537
Qu'elle trouve la paix.
469
00:31:53,411 --> 00:31:55,242
Klaus acceptera vos conditions.
470
00:31:55,546 --> 00:31:57,241
Mais il me faut encore
un peu de temps.
471
00:31:57,548 --> 00:32:01,075
- Vous avez eu du temps. Trop tard.
- Tais-toi, Agnes.
472
00:32:03,454 --> 00:32:06,423
Pour le moment, acceptez le marché.
473
00:32:06,724 --> 00:32:09,625
Et nul ne touche à la fille
ou à l'enfant.
474
00:32:10,762 --> 00:32:12,389
Sans quoi, Klaus vous tuera toutes.
475
00:32:19,170 --> 00:32:21,229
Et je l'y aiderai.
476
00:32:35,520 --> 00:32:38,546
N'ai-je pas clairement exprimé
mon désir de solitude ?
477
00:32:38,856 --> 00:32:41,324
Tu chantes ce refrain
au moins une fois tous les 10 ans.
478
00:32:41,659 --> 00:32:43,752
Il a perdu de son impact.
479
00:32:44,362 --> 00:32:46,728
Pourquoi reviens-tu
me seriner avec ce bébé ?
480
00:32:47,031 --> 00:32:52,628
Il ne verra jamais le jour.
Hayley est sûrement déjà morte.
481
00:32:54,672 --> 00:32:56,333
Tu ne te défileras pas.
482
00:32:57,308 --> 00:32:59,139
Laisse-moi.
483
00:32:59,444 --> 00:33:01,275
Non !
484
00:33:05,283 --> 00:33:06,750
Ne m'oblige pas à le répéter.
485
00:33:07,051 --> 00:33:10,179
Je ne te laisserai pas. Jamais.
486
00:33:14,359 --> 00:33:20,320
Quitte à passer l'éternité
à te sauver de ton être têtu et vil.
487
00:33:22,567 --> 00:33:26,594
Dois-je te battre comme notre père
pour te rappeler ton humanité ?
488
00:33:26,904 --> 00:33:28,030
Et tes sentiments ?
489
00:33:39,717 --> 00:33:42,208
Tu es pathétique, Elijah.
490
00:33:45,323 --> 00:33:47,382
Qui de nous deux l'est vraiment ?
491
00:33:48,726 --> 00:33:51,194
Celui qui espère toujours
reconstruire sa famille ?
492
00:33:53,931 --> 00:33:58,027
Ou le lâche qui ne voit le monde
que par le prisme de sa peur ?
493
00:33:58,336 --> 00:34:01,169
Je me fiche de tout
depuis des siècles.
494
00:34:01,439 --> 00:34:03,202
Pourquoi n'es-tu pas comme moi ?
495
00:34:04,575 --> 00:34:06,065
Parce que je n'ai pas été là
pour toi.
496
00:34:08,946 --> 00:34:11,471
La première fois que notre père
a levé la main sur toi,
497
00:34:11,783 --> 00:34:13,910
j'aurais dû le tuer.
498
00:34:15,620 --> 00:34:17,417
Je t'ai fait une promesse.
499
00:34:19,757 --> 00:34:22,590
Pour toujours et à jamais,
500
00:34:23,294 --> 00:34:25,228
la famille avant tout.
501
00:34:43,448 --> 00:34:47,350
Tu es un idiot bien trop sentimental.
502
00:34:47,652 --> 00:34:49,449
Peut-être.
503
00:34:52,423 --> 00:34:55,586
Mais malgré ça,
je suis toujours là, non ?
504
00:35:14,579 --> 00:35:18,606
Le lien familial nous offre
une puissance incommensurable.
505
00:35:28,993 --> 00:35:32,224
Mais il faut accepter
son corollaire.
506
00:35:39,170 --> 00:35:43,106
La responsabilité d'aimer
envers et contre tout.
507
00:35:46,010 --> 00:35:47,910
Sans excuses.
508
00:35:58,322 --> 00:36:02,315
Il faut rester fidèle à ce pouvoir
même quand il est mis à l'épreuve.
509
00:36:05,696 --> 00:36:07,994
Il nous nourrit.
510
00:36:08,733 --> 00:36:10,132
Nous donne de la force.
511
00:36:12,703 --> 00:36:15,001
Sans cette force,
nous ne sommes rien.
512
00:36:16,908 --> 00:36:19,968
Cette ville a été mon foyer, naguère.
513
00:36:20,244 --> 00:36:24,476
En mon absence, Marcel a obtenu
tout ce que j'ai toujours désiré.
514
00:36:24,749 --> 00:36:26,546
Le pouvoir.
515
00:36:26,884 --> 00:36:28,784
La loyauté.
516
00:36:29,587 --> 00:36:31,384
Une famille.
517
00:36:31,722 --> 00:36:35,123
Je l'ai créé à mon image,
et il m'a dépassé.
518
00:36:38,095 --> 00:36:40,620
Je veux ce qu'il a.
519
00:36:41,566 --> 00:36:43,830
Je veux le lui reprendre.
520
00:36:45,002 --> 00:36:46,970
Je veux être le roi.
521
00:36:51,909 --> 00:36:54,707
L'enfant ne représente donc
que ça pour toi ?
522
00:36:55,546 --> 00:36:57,343
Une chance d'accéder au pouvoir ?
523
00:36:59,083 --> 00:37:01,347
Que représente-t-il pour toi ?
524
00:37:02,420 --> 00:37:08,518
Il pourrait t'offrir la chose
que tu penses ne jamais avoir eue.
525
00:37:08,960 --> 00:37:10,985
Quoi ?
526
00:37:12,897 --> 00:37:15,695
L'amour inconditionnel d'une famille.
527
00:37:23,241 --> 00:37:25,903
Dis à Sophie Deveraux que j'accepte.
528
00:37:40,157 --> 00:37:41,419
Ça va ?
529
00:37:41,726 --> 00:37:43,284
C'est la poussière.
530
00:37:43,628 --> 00:37:44,595
C'est vieux, ici.
531
00:37:45,730 --> 00:37:48,290
Oui. Et adapté à nos besoins,
je pense.
532
00:37:49,767 --> 00:37:52,736
C'est un sanctuaire loin de ce qui
nous occupe dans le Carré.
533
00:37:55,606 --> 00:37:59,633
Vous êtes la plus importante de la
famille. Vous devez être bien logée.
534
00:38:02,446 --> 00:38:03,435
Je suis curieux.
535
00:38:04,615 --> 00:38:07,311
Quelqu'un a-t-il pensé à vous
demander ce que vous ressentez ?
536
00:38:07,652 --> 00:38:10,917
À l'idée d'avoir le bébé miracle
d'un coup d'un soir désaxé ?
537
00:38:11,489 --> 00:38:12,888
À l'idée de devenir mère.
538
00:38:20,698 --> 00:38:22,325
Je...
539
00:38:23,367 --> 00:38:25,460
J'ai été abandonnée à la naissance.
540
00:38:25,770 --> 00:38:31,231
Mes parents adoptifs m'ont laissée
dès que je me suis changée en louve.
541
00:38:34,679 --> 00:38:37,239
Alors je ne sais pas
ce que je pense de devenir mère,
542
00:38:37,515 --> 00:38:42,316
parce que je n'en ai jamais
vraiment eue.
543
00:38:43,854 --> 00:38:46,322
Je vous protègerai toujours.
544
00:38:48,025 --> 00:38:49,322
Je vous en fais la promesse.
545
00:38:52,630 --> 00:38:55,463
Et le noble Elijah tient toujours
ses promesses.
546
00:38:55,866 --> 00:38:58,528
- C'est fait ?
- Oui.
547
00:38:58,869 --> 00:39:01,337
Ta petite manœuvre
a très bien fonctionné.
548
00:39:01,872 --> 00:39:04,033
Marcel était ravi
d'accepter mon sang
549
00:39:04,375 --> 00:39:07,208
en même temps
que mes sincères excuses.
550
00:39:07,545 --> 00:39:09,513
Son ami Thierry est sauvé,
551
00:39:09,814 --> 00:39:12,282
et je reste le bienvenu
dans le Carré.
552
00:39:12,550 --> 00:39:18,045
Ma seule inquiétude, c'est cette
assemblée de sorcières impudentes.
553
00:39:18,389 --> 00:39:20,357
Je les crois honorables.
554
00:39:20,691 --> 00:39:22,886
Elles m'ont bien confié Hayley.
555
00:39:23,227 --> 00:39:26,162
Même si elles continuent
de cacher des choses.
556
00:39:26,430 --> 00:39:30,867
Elles veulent quelque chose
de Marcel et ne veulent pas le tuer.
557
00:39:32,536 --> 00:39:34,629
Il y a forcément une raison.
558
00:39:51,088 --> 00:39:53,648
Je présume que tout est calme ?
559
00:39:55,459 --> 00:39:57,552
Les sorcières ne jettent aucun sort.
560
00:39:58,629 --> 00:40:00,893
Elles savent que je le sentirais.
561
00:40:04,235 --> 00:40:08,262
Et les vieux ? Ils sont dangereux,
je ne veux pas qu'ils te blessent.
562
00:40:08,606 --> 00:40:09,732
Les originels.
563
00:40:11,275 --> 00:40:16,736
Davina, tu es si puissante
qu'ils n'ont aucune chance.
564
00:40:17,214 --> 00:40:20,183
En plus de l'arme secrète qui
lui permet de tenir les sorcières,
565
00:40:20,451 --> 00:40:23,682
Marcel dispose d'une petite
armée de vampires.
566
00:40:24,789 --> 00:40:28,122
Unissons-nous
pour les détruire de l'intérieur.
567
00:40:28,459 --> 00:40:29,551
Et Rebekah ?
568
00:40:29,827 --> 00:40:33,354
A-t-elle cessé de bouder
pour venir jouer avec nous ?
569
00:40:34,732 --> 00:40:37,098
Elle a clairement exprimé
son profond désintérêt.
570
00:40:37,435 --> 00:40:40,563
Sûrement une dague de trop
enfoncée dans son corps.
571
00:40:41,572 --> 00:40:48,444
À moins qu'elle ne partage pas
ta certitude que je peux être sauvé.
572
00:40:48,779 --> 00:40:51,077
Elle pourrait nous surprendre.
573
00:40:51,348 --> 00:40:53,282
Après tout, elle aussi
a prêté serment.
574
00:40:55,853 --> 00:40:59,619
J'espère qu'elle ne viendra pas.
575
00:41:00,658 --> 00:41:03,593
Parce que mon désir
de reprendre cette ville,
576
00:41:03,861 --> 00:41:07,490
de voler à Marcel
tout ce à quoi il tient
577
00:41:07,832 --> 00:41:12,633
m'a fait prendre conscience
d'une faiblesse majeure.
578
00:41:13,137 --> 00:41:14,604
La seule faiblesse
579
00:41:14,872 --> 00:41:16,499
que Marcel pourrait exploiter.
580
00:41:16,841 --> 00:41:18,138
Laquelle ?
581
00:41:20,010 --> 00:41:21,136
Toi.
582
00:41:25,282 --> 00:41:27,614
Pardonne-moi, mon frère.
583
00:41:29,520 --> 00:41:31,454
L'amour n'apporte aucun pouvoir.
584
00:41:32,523 --> 00:41:34,991
La miséricorde est une faiblesse.
585
00:41:35,326 --> 00:41:40,025
La famille est une faiblesse.
586
00:41:41,365 --> 00:41:44,459
Si je veux gagner cette guerre,
587
00:41:44,969 --> 00:41:47,335
je dois la mener seul.
588
00:42:18,702 --> 00:42:20,533
Traduction : Rose Guillerme
589
00:42:20,738 --> 00:42:22,706
(French European)