1 00:00:00,001 --> 00:00:02,657 - Précédemment... - Tu es une louve. Tu ne guéris pas ? 2 00:00:02,659 --> 00:00:04,882 Un monstre est encore un organisme biologique. 3 00:00:04,885 --> 00:00:06,634 - Donc j'ai conçu un traitement. - Si tu as trouvé 4 00:00:06,637 --> 00:00:07,903 un moyen de t'affaiblir, 5 00:00:07,906 --> 00:00:09,206 peut-être que tu peux 6 00:00:09,208 --> 00:00:10,828 m'aider à trouver un moyen de tuer Marcel Gerard. 7 00:00:10,831 --> 00:00:12,531 Maxine. C'est Adam. 8 00:00:12,534 --> 00:00:14,979 Il n'est jamais rentré à la maison. 9 00:00:14,981 --> 00:00:16,501 Adam Folsom était ton seul cas. 10 00:00:16,504 --> 00:00:18,349 Nous avons 3 autres rapports d'enfants disparus. 11 00:00:18,351 --> 00:00:19,684 Il y a 8 ans, tu dirigeais 12 00:00:19,686 --> 00:00:21,052 cette ville d'une main de fer. 13 00:00:21,054 --> 00:00:22,653 J'ai commencé à chercher une forme de magie 14 00:00:22,655 --> 00:00:24,221 dont tu ne peux te défendre contre. 15 00:00:24,223 --> 00:00:25,423 De la magie sacrificielle. 16 00:00:25,425 --> 00:00:26,824 Tu l'as libérée, Vincent. 17 00:00:26,826 --> 00:00:28,793 Et maintenant, il faut l'approvisionner. 18 00:00:28,795 --> 00:00:30,261 J'ai si froid. 19 00:00:30,263 --> 00:00:33,264 Ce sorcier, il a utilisé leurs affaires personnelles 20 00:00:33,266 --> 00:00:34,465 pour les lier au sort. 21 00:00:34,467 --> 00:00:36,467 Hope Mikaelson est liée a ce sort. 22 00:00:36,469 --> 00:00:38,502 Elle va mourir. Nous devons jeter un sort purifiant 23 00:00:38,504 --> 00:00:40,071 sur la terre de la Nouvelle-Orléans. 24 00:00:40,073 --> 00:00:41,706 Les ambulanciers ont emmené les enfants 25 00:00:41,708 --> 00:00:43,391 à l'hôpital pour vérifier si tout va bien. 26 00:00:43,394 --> 00:00:44,942 La police va prévenir les parents. 27 00:00:55,922 --> 00:00:57,621 Quelle vue d'enfer. 28 00:00:57,623 --> 00:01:00,491 Un Homme puissant dominant sa ville. 29 00:01:02,428 --> 00:01:05,930 Je me demande si je pourrais te convaincre de changer ta vue ? 30 00:01:05,932 --> 00:01:09,500 Non pas que tu es magnifique, parce que tu l'es, 31 00:01:09,502 --> 00:01:11,836 Je suis juste, 32 00:01:11,838 --> 00:01:14,205 J'ai du mal à m'ôter de la tête la journée que j'ai passé. 33 00:01:14,207 --> 00:01:16,374 Donc... 34 00:01:16,376 --> 00:01:19,844 tu dis que tu pourrais avoir recours à une distraction ? 35 00:01:19,846 --> 00:01:22,046 Permets-moi de te distraire. 36 00:01:30,911 --> 00:01:32,911 Ignore ça. 37 00:01:32,914 --> 00:01:35,993 Juste une seconde. 38 00:01:41,167 --> 00:01:42,933 Entre... 39 00:01:48,374 --> 00:01:50,341 Marcel, nous avons un problème. 40 00:01:51,054 --> 00:01:53,321 Les enfants. Ils ne sont jamais rentrés. 41 00:01:53,324 --> 00:01:55,179 Qu'est-ce que tu dis ? Je les ai mis 42 00:01:55,181 --> 00:01:56,480 moi-même dans l'ambulance. 43 00:01:56,482 --> 00:01:59,216 L'ambulance a aussi disparu. 44 00:02:23,242 --> 00:02:25,142 Les enfants sont sous sédatifs. 45 00:02:25,144 --> 00:02:27,299 Je les ai déjà préparé. 46 00:02:27,302 --> 00:02:28,369 Pour le rituel. 47 00:02:31,184 --> 00:02:33,150 Un témoignage du pouvoir du maître. 48 00:02:33,152 --> 00:02:36,053 Tu en auras besoin pour ce qui doit suivre. 49 00:02:37,790 --> 00:02:40,324 Juste une dernière chose. 50 00:02:40,326 --> 00:02:41,792 Ton ami. 51 00:02:43,329 --> 00:02:45,896 Je ne laisserai personne nous arrêter. 52 00:02:47,166 --> 00:02:48,699 Notre maison. 53 00:02:48,701 --> 00:02:51,135 Autrefois la fierté de notre famille, et maintenant un squat. 54 00:02:51,137 --> 00:02:52,770 En effet, les puissants sont tombés 55 00:02:52,772 --> 00:02:53,771 Où est Vincent ? 56 00:02:53,773 --> 00:02:55,906 Juste ici. 57 00:02:55,908 --> 00:02:57,254 J'ai tenu ma parole. 58 00:02:57,257 --> 00:02:59,157 La seule question est si oui ou non 59 00:02:59,160 --> 00:03:01,079 vous allez tenir la vôtre. Dès que j'aurai fini 60 00:03:01,081 --> 00:03:03,295 de soigner votre fille, vous devez quitter la ville. 61 00:03:03,298 --> 00:03:04,882 Eh bien, nous n'allons pas rester, pas vrai ? 62 00:03:04,884 --> 00:03:06,784 Ta ville a perdu son charme. 63 00:03:06,786 --> 00:03:10,154 Ce qu'il veut dire c'est que nous sommes très reconnaissant, juste.. 64 00:03:10,156 --> 00:03:11,489 aide-la et nous partirons. 65 00:03:11,491 --> 00:03:13,424 Juste donne-nous ce dont nous avons besoin, 66 00:03:13,426 --> 00:03:15,259 et nous le ferrons avec joie. 67 00:03:15,261 --> 00:03:16,927 Pardon. 68 00:03:47,727 --> 00:03:49,994 Voilà. 69 00:03:49,996 --> 00:03:52,863 - Votre petite fille est purifiée. - Merci. 70 00:03:52,865 --> 00:03:55,099 Maintenant regarde, la seule gratitude que j'ai besoin de vous 71 00:03:55,101 --> 00:03:56,834 est de vous voir quitter la ville. 72 00:03:59,690 --> 00:04:03,274 Va voir ton père. 73 00:04:14,336 --> 00:04:15,686 Qu'est-ce que c'est ? 74 00:04:15,688 --> 00:04:16,720 Je ne sais pas. 75 00:04:18,858 --> 00:04:20,991 Maman ? 76 00:04:20,993 --> 00:04:23,694 Tu entends ? 77 00:04:23,696 --> 00:04:25,062 Ce sont... 78 00:04:25,064 --> 00:04:26,630 des murmures. 79 00:04:26,632 --> 00:04:28,299 Ils disent un nom. 80 00:04:28,301 --> 00:04:30,668 Encore et encore. 81 00:04:30,670 --> 00:04:33,304 Kre Nah Han... 82 00:04:33,306 --> 00:04:35,706 Kre Nah Han... 83 00:04:35,708 --> 00:04:37,408 Vincent, qu'est-ce que... 84 00:04:37,410 --> 00:04:38,776 Qu'est-ce que c'est ? 85 00:04:38,778 --> 00:04:42,646 C'est un dialecte quasiment oublié. 86 00:04:42,648 --> 00:04:44,248 C'est Créole. 87 00:04:44,250 --> 00:04:46,984 Ça veut dire le Hollow. 88 00:04:46,986 --> 00:04:49,253 Le Hollow est en route. 89 00:04:59,140 --> 00:05:03,887 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com 90 00:05:08,406 --> 00:05:09,739 Comment va-t-elle ? 91 00:05:09,742 --> 00:05:11,041 La fièvre est de retour. 92 00:05:11,043 --> 00:05:12,309 Mais elle ne souffre pas. 93 00:05:12,311 --> 00:05:15,346 - Elle te demande. - Eh bien, trouve une excuse. 94 00:05:15,348 --> 00:05:17,922 Je préférerai que ma fille ne sache pas que je suis parti tué des sorcières. 95 00:05:17,925 --> 00:05:20,951 On ne doit pas être imprudent, Niklaus. 96 00:05:20,953 --> 00:05:23,109 Devrais-je déléguer la sécurité de ma fille à quelqu'un d'autre ? 97 00:05:23,112 --> 00:05:24,755 Laisse-moi voir ce que je peux faire. 98 00:05:24,757 --> 00:05:26,857 Je m'occuperai de Marcel. De nous trois, 99 00:05:26,859 --> 00:05:29,593 je suis la personne la plus probable à ne pas être tuer dès son arrivée. 100 00:05:29,595 --> 00:05:31,462 Peu importe ce pourquoi on se bat, 101 00:05:31,465 --> 00:05:33,380 c'est autant son problème que c'est le notre. 102 00:05:33,383 --> 00:05:34,965 Et je fais quoi en attendant ? 103 00:05:34,967 --> 00:05:37,935 Reste ici et protège notre fille. 104 00:05:37,937 --> 00:05:39,103 Ne laisse rien 105 00:05:39,105 --> 00:05:40,571 ni personne s'approcher d'elle. 106 00:05:42,908 --> 00:05:44,074 Juste pour t'avertir, 107 00:05:44,076 --> 00:05:46,143 le Marcel que tu connaissais n'est plus. 108 00:05:46,145 --> 00:05:48,512 Donc, peu importe ce qu'il est devenu maintenu, 109 00:05:48,514 --> 00:05:50,047 il n'est pas notre allié. 110 00:06:02,061 --> 00:06:04,995 J'imagine que je me suis endormie en travaillant. 111 00:06:04,997 --> 00:06:06,697 T'as réussi à en avoir ? 112 00:06:06,699 --> 00:06:09,400 Je viens juste de me réveiller d'une sieste de 5 ans. 113 00:06:09,402 --> 00:06:12,336 Tu vas quelque part ? 114 00:06:12,338 --> 00:06:14,705 Nouvelle-Orleans. Hope est toujours malade. 115 00:06:14,707 --> 00:06:16,807 Klaus m'a demandé de voir ce que je peux faire. 116 00:06:16,809 --> 00:06:20,177 Bien... tant que tu es dans la zone de combat, 117 00:06:20,179 --> 00:06:23,080 vois si tu peux mettre la main sur le venin de Marcel. 118 00:06:23,082 --> 00:06:26,250 Klaus a dit que Marcel serait occupé. 119 00:06:26,252 --> 00:06:28,686 On peut entrer dans sa maison, 120 00:06:28,688 --> 00:06:30,521 voler ce dont on a besoin, 121 00:06:30,523 --> 00:06:32,502 et partir avant qu'on le remarque. 122 00:06:32,505 --> 00:06:34,984 Tu veux que je t'aide à voler le plus dangereux des vampires 123 00:06:34,987 --> 00:06:36,126 de la planète ? 124 00:06:36,128 --> 00:06:38,362 Je passe. 125 00:06:38,364 --> 00:06:40,230 Si tu t'inquiètes pour un combat... 126 00:06:41,033 --> 00:06:43,500 laisse-moi égaliser les chances. 127 00:06:47,707 --> 00:06:49,339 La pierre est de la Kyanite. 128 00:06:49,341 --> 00:06:51,408 Ça a été ensorcelé pour te permettre un contrôle total 129 00:06:51,410 --> 00:06:52,676 sur ta nature de loup-garou, 130 00:06:52,678 --> 00:06:54,244 même pendant une pleine lune. 131 00:06:56,982 --> 00:06:58,716 C'est un remède. 132 00:06:58,718 --> 00:07:01,351 C'est tout ce que j'ai toujours voulu. 133 00:07:02,855 --> 00:07:05,556 C'est quoi le piège ? 134 00:07:05,558 --> 00:07:08,025 Pas de piège. 135 00:07:08,027 --> 00:07:09,727 Une protection. 136 00:07:13,199 --> 00:07:15,866 C'est plus une laisse, 137 00:07:15,868 --> 00:07:17,534 ensorcelée pour que je ne puisse pas la retirer. 138 00:07:17,536 --> 00:07:18,902 Comme tu l'as dit. 139 00:07:18,904 --> 00:07:20,671 C'est tout ce dont tu as toujours voulu. 140 00:07:21,807 --> 00:07:23,607 À condition que tu m'aides. 141 00:07:33,719 --> 00:07:35,252 Comment tu te sens ? 142 00:07:35,254 --> 00:07:37,387 J'ai toujours froid. 143 00:07:38,891 --> 00:07:41,325 Les oiseaux sont partis ? 144 00:07:41,327 --> 00:07:44,094 Ils sont partis. 145 00:07:44,096 --> 00:07:46,597 Et quand tu iras mieux, 146 00:07:46,599 --> 00:07:48,966 c'est-à-dire bientôt, 147 00:07:48,968 --> 00:07:51,535 toi et moi allons partager le plus grand plat 148 00:07:51,537 --> 00:07:53,537 de beignets que tu n'as jamais vu. 149 00:07:53,539 --> 00:07:56,373 Et tu pourras me dire où, dans ce grand et vaste monde 150 00:07:56,375 --> 00:07:59,076 tu désirerais que je t'emmène ensuite. 151 00:07:59,078 --> 00:08:02,546 Maman m'a dit que tu aimais surtout la Nouvelle-Orléans. 152 00:08:04,784 --> 00:08:06,984 C'était le cas. 153 00:08:08,254 --> 00:08:11,388 Mais placer son amour dans un lieu est un erreur. 154 00:08:12,424 --> 00:08:15,192 Être ici chez nous, 155 00:08:15,194 --> 00:08:18,295 voir ces murs, 156 00:08:18,297 --> 00:08:21,064 Je me suis rappelé que ce sont les gens 157 00:08:21,066 --> 00:08:23,967 qui sont ceux qui remplissent nos cœurs. 158 00:08:27,306 --> 00:08:30,340 Je ne me sens pas bien. 159 00:08:35,614 --> 00:08:38,982 Je sais contre quoi nous sommes confrontés. 160 00:08:38,984 --> 00:08:41,598 Il y a une faction de nos semblables, des sorcières. 161 00:08:41,601 --> 00:08:43,545 Ils ont commencé à faire des sacrifices humain à l'esprit 162 00:08:43,547 --> 00:08:45,022 nommé le Hollow. 163 00:08:45,024 --> 00:08:47,825 Maintenant cette chose est obscurcie, 164 00:08:47,827 --> 00:08:49,526 en colère, 165 00:08:49,528 --> 00:08:50,761 et très puissante. 166 00:08:50,763 --> 00:08:52,930 C'est une force dont ma famille et moi 167 00:08:52,932 --> 00:08:54,498 sommes là pour l'éradiquer. 168 00:08:56,735 --> 00:08:58,402 Maintenant, 169 00:08:58,404 --> 00:09:01,839 veuillez nous excuser, s'il vous plaît. 170 00:09:01,841 --> 00:09:05,142 Mr. Griffith et moi devons discuter. 171 00:09:07,646 --> 00:09:09,379 Donnez-moi une minute. 172 00:09:14,240 --> 00:09:16,741 Maintenant que nous nous sommes dispensés de l'hystérie inutile... 173 00:09:16,744 --> 00:09:18,288 J'ai beaucoup à faire, Elijah, 174 00:09:18,290 --> 00:09:20,190 et sans aucun problème, tu entraves mon chemin. 175 00:09:20,192 --> 00:09:21,345 Tu as besoin de moi. 176 00:09:21,348 --> 00:09:23,460 Et par chance, j'ai une grande expérience 177 00:09:23,462 --> 00:09:25,863 pour ce qui est d'écarter tous les indésirables de la Nouvelle-Orléans. 178 00:09:25,865 --> 00:09:27,859 Je suis probablement sur cette liste. 179 00:09:27,861 --> 00:09:29,632 Donc, je pense qu'il est préférable que je travaille seul. 180 00:09:29,635 --> 00:09:31,034 Ce n'est pas une demande. 181 00:09:31,036 --> 00:09:32,603 Des enfants sont en danger. 182 00:09:32,605 --> 00:09:34,571 Tu t'inquiètes pour des enfants menacés ? 183 00:09:34,573 --> 00:09:37,074 Qu'en est-il à propos de Davina Claire ? 184 00:09:37,076 --> 00:09:39,243 Donc tu ne me vois que comme un genre de 185 00:09:39,245 --> 00:09:41,278 boucher sans merci. 186 00:09:41,280 --> 00:09:42,537 - C'est cela. - Je serai tout 187 00:09:42,540 --> 00:09:44,181 ce que tu veux que je sois. 188 00:09:44,183 --> 00:09:47,251 Je serai le véritable diable lui-même, mais ne te méprends pas, 189 00:09:47,253 --> 00:09:49,720 j'enfreindrai tout ce qui est sacré 190 00:09:49,722 --> 00:09:51,755 dans le but de sauver ma nièce. 191 00:09:51,757 --> 00:09:53,824 Et maintenant, d'après toi... 192 00:09:53,826 --> 00:09:55,792 tu fais face à deux maux. 193 00:09:55,794 --> 00:09:59,496 Cela ne serait-il pas mieux d'en avoir un à tes côtés ? 194 00:10:00,599 --> 00:10:03,533 On fait cela de ma façon. 195 00:10:03,535 --> 00:10:05,168 Superbe. 196 00:10:05,170 --> 00:10:07,104 De ta façon. 197 00:10:17,507 --> 00:10:19,809 Écoutez. 198 00:10:19,919 --> 00:10:21,549 Écoutez. 199 00:10:21,551 --> 00:10:24,886 Depuis cinq ans maintenant, nous avons eu une trêve. 200 00:10:24,888 --> 00:10:26,888 À rester en dehors des affaires de l'autre. 201 00:10:26,890 --> 00:10:28,957 À s'occuper de ce qui nous regarde. 202 00:10:28,959 --> 00:10:34,128 Mais maintenant, vos problèmes sont les miens. 203 00:10:34,130 --> 00:10:37,298 Quelqu'un enlève des enfants. 204 00:10:37,300 --> 00:10:39,334 Comme vous le savez, j'ai une 205 00:10:39,336 --> 00:10:41,402 règle non négociable : 206 00:10:41,404 --> 00:10:44,405 on ne touche pas aux enfants. 207 00:10:44,407 --> 00:10:46,140 Vous voyez ce graffiti. 208 00:10:49,617 --> 00:10:52,313 Quelqu'un ici doit connaître qui est responsable. 209 00:10:52,315 --> 00:10:53,882 N'est-ce pas ? 210 00:10:53,884 --> 00:10:56,385 Donc donnez-moi juste un nom. 211 00:10:56,388 --> 00:10:57,952 On ne te doit rien. 212 00:11:00,323 --> 00:11:02,290 Tu n'es pas amie avec les sorcières. 213 00:11:02,292 --> 00:11:04,726 Tu ne lui fais pas confiance. 214 00:11:06,930 --> 00:11:09,597 Je comprends. 215 00:11:09,599 --> 00:11:12,066 Mais ma fille fait partie de ces enfants. 216 00:11:12,068 --> 00:11:13,468 Elle a sept ans. 217 00:11:13,470 --> 00:11:16,070 Elle aime peindre, attraper les lucioles, 218 00:11:16,072 --> 00:11:17,505 inventer des histoires. 219 00:11:17,507 --> 00:11:19,173 Tout ce que je sais, c'est qu'elle est malade. 220 00:11:19,175 --> 00:11:21,676 Pour le moment, je me fiche du passé. 221 00:11:21,678 --> 00:11:25,680 Je suis juste une maman 222 00:11:25,682 --> 00:11:27,515 qui te demande de l'aide. 223 00:11:37,460 --> 00:11:38,860 Il y a une fille nommée Lara. 224 00:11:40,330 --> 00:11:42,230 Je l'ai vu dessiner 225 00:11:42,232 --> 00:11:43,965 le même symbole sur sa fenêtre avec du sang. 226 00:11:43,967 --> 00:11:46,901 Où peut-on trouver cette sorcière ? 227 00:11:46,903 --> 00:11:49,370 Ce n'est pas une sorcière. 228 00:11:50,581 --> 00:11:52,407 Elle est de ton espèce, 229 00:11:52,409 --> 00:11:53,608 un loup. 230 00:11:53,610 --> 00:11:58,179 Elle s'est enfuie au bayou. 231 00:12:07,757 --> 00:12:09,457 Beau travail sur le verrou. 232 00:12:09,459 --> 00:12:11,292 Tu ferais une bonne cambrioleuse. 233 00:12:11,294 --> 00:12:14,429 La magie ouvre les verrous et trouve des failles. 234 00:12:14,431 --> 00:12:18,433 Donc dis-moi encore une fois : pourquoi ne parles-tu pas à ta famille 235 00:12:18,435 --> 00:12:20,501 de ton petit projet secret ? 236 00:12:20,503 --> 00:12:23,938 Ils sont trop sensibles quand cela concerne Marcel. 237 00:12:23,940 --> 00:12:25,373 Et pas toi ? 238 00:12:25,375 --> 00:12:27,175 La dure à cuire impitoyable 239 00:12:27,177 --> 00:12:29,110 qui n'est sentimentale avec personne. 240 00:12:29,112 --> 00:12:31,813 Quelqu'un doit bien être la grande sœur. 241 00:12:32,670 --> 00:12:35,350 Puisque tu adores tant être aux commandes, où est-ce qu'on fouille ? 242 00:12:35,352 --> 00:12:37,485 Marcel a stocké le sang de Klaus. 243 00:12:37,487 --> 00:12:39,320 Pas de doute qu'il en ait fait de même avec son venin. 244 00:12:40,724 --> 00:12:43,625 Il a dû le garder dans un endroit sûr. 245 00:12:43,627 --> 00:12:45,426 Tu sais, cette bague 246 00:12:45,428 --> 00:12:47,061 améliore tes instincts. 247 00:12:47,063 --> 00:12:48,396 Pourquoi tu n'essaies pas de les utiliser ? 248 00:12:48,398 --> 00:12:51,432 Désolée, je ne suis pas un chien de détection. 249 00:12:51,434 --> 00:12:53,468 Très bien, on va le faire à ma manière. 250 00:13:04,648 --> 00:13:06,147 Et qui ça pourrait être ? 251 00:13:06,149 --> 00:13:07,782 Ce sont les cendres 252 00:13:07,784 --> 00:13:10,918 d'une sorcière qui a perdu son chemin 253 00:13:10,920 --> 00:13:13,287 et c'est peut-être justement la clef pour nous aider à retrouver la notre. 254 00:13:13,289 --> 00:13:15,623 Cette chose, 255 00:13:15,625 --> 00:13:17,091 le Hollow... 256 00:13:17,093 --> 00:13:18,960 sa magie a une signature unique. 257 00:13:18,962 --> 00:13:20,795 Je l'ai senti sur ce sorcier l'autre jour 258 00:13:20,797 --> 00:13:22,397 quand Marcel et moi l'avons combattu, 259 00:13:22,399 --> 00:13:24,465 donc si je peux tracer l'énergie jusqu'à sa source... 260 00:13:24,467 --> 00:13:26,267 Tu pourras trouver le reste de ces fanatiques. 261 00:13:27,170 --> 00:13:31,072 Donc cette chose qui hante ma nièce... 262 00:13:31,074 --> 00:13:33,641 t'a parlé ? 263 00:13:35,679 --> 00:13:38,279 C'est plus un genre d'ondes. 264 00:13:38,281 --> 00:13:39,747 Et j'ai été capable de le faire taire 265 00:13:39,749 --> 00:13:42,150 mais nombreux ont du mal à faire ça. 266 00:13:42,152 --> 00:13:44,052 Comme ta femme. 267 00:13:46,489 --> 00:13:49,090 Tu sais, il y a une différence entre ce que nous montrons 268 00:13:49,092 --> 00:13:51,793 et ce qu'on a dans nos cœurs, 269 00:13:51,795 --> 00:13:54,796 ce qu'on essaie de cacher, n'est-ce pas ? 270 00:13:54,798 --> 00:13:57,065 Maintenant cette chose, prend tout 271 00:13:57,067 --> 00:13:59,725 ce qui est sombre et tordu en moi et l'utilise contre moi. 272 00:13:59,728 --> 00:14:01,828 Il l'a utilisé contre ma femme et a fini par me retirer 273 00:14:01,831 --> 00:14:03,404 tout ce que j'ai jamais chéri. 274 00:14:03,406 --> 00:14:04,429 Alors tu as toutes les raisons 275 00:14:04,431 --> 00:14:06,541 de vouloir faire disparaître cette chose de la surface de la Terre. 276 00:14:06,543 --> 00:14:08,009 Mais imaginons que nous trouvons 277 00:14:08,011 --> 00:14:09,310 cette chose aujourd'hui, Elijah. 278 00:14:09,312 --> 00:14:11,300 Elle va prendre tout 279 00:14:11,303 --> 00:14:12,702 ce que tu veux garder enfoui, 280 00:14:12,705 --> 00:14:13,800 elle va l'utiliser 281 00:14:13,803 --> 00:14:16,168 et te faire faire exactement ce qu'elle veut que tu fasses. 282 00:14:18,000 --> 00:14:19,567 Et c'est ce qui te rend responsable 283 00:14:19,569 --> 00:14:22,202 de la nièce qu'on essaye de protéger. 284 00:14:24,373 --> 00:14:26,473 Au travail. 285 00:14:26,475 --> 00:14:28,776 Cet homme, Vincent... 286 00:14:28,778 --> 00:14:30,611 Maman a dit qu'il était un sorcier. 287 00:14:30,613 --> 00:14:32,780 Il est venu pour m'aider à aller mieux. 288 00:14:32,782 --> 00:14:35,549 Mais je me sens encore moins bien. 289 00:14:35,551 --> 00:14:37,818 Je sais, je sais. 290 00:14:37,820 --> 00:14:39,186 Mais ne t'inquiète pas, 291 00:14:39,188 --> 00:14:40,621 parce qu'en ce moment même, 292 00:14:40,623 --> 00:14:42,957 ta mère et ton oncle Elijah 293 00:14:42,959 --> 00:14:45,092 travaillent avec Vincent pour te soigner. 294 00:14:45,094 --> 00:14:47,394 Alors tu as juste à rester calme 295 00:14:47,396 --> 00:14:49,229 et ils vont tout arranger. 296 00:14:51,225 --> 00:14:53,233 Tu sais ce que c'est ? 297 00:14:53,235 --> 00:14:54,501 Le Hollow ? 298 00:14:54,503 --> 00:14:57,972 Non, mon coeur... 299 00:14:57,974 --> 00:14:59,506 Je ne le sais pas. 300 00:14:59,508 --> 00:15:02,242 Il veut les autres enfants. Je peux les sentir. 301 00:15:03,679 --> 00:15:05,479 Je crois qu'il me veut aussi. 302 00:15:05,481 --> 00:15:07,915 Je ne le laisserai pas te prendre. 303 00:15:07,917 --> 00:15:10,584 Je te le promets. 304 00:15:10,586 --> 00:15:13,253 Je te garderai saine et sauve 305 00:15:13,255 --> 00:15:16,624 pour toujours et à jamais. 306 00:15:36,278 --> 00:15:38,045 Qu'est-ce que c'est ? 307 00:15:38,047 --> 00:15:40,147 Vincent, qu'as-tu vu ? 308 00:15:44,459 --> 00:15:45,858 Comment va-t-elle ? 309 00:15:45,861 --> 00:15:47,521 Elle dort. 310 00:15:47,523 --> 00:15:49,023 Freya sera bientôt là 311 00:15:49,025 --> 00:15:51,225 pour concocter une de ses potions médicinales. 312 00:15:51,227 --> 00:15:52,760 Dis-moi que tu as des réponses. 313 00:15:52,762 --> 00:15:54,495 Marcel et moi avons une piste. 314 00:15:54,497 --> 00:15:57,297 Un loup qui est mêlé au Hollow. 315 00:15:57,299 --> 00:15:59,592 Un loup impliqué dans des affaires de sorcellerie ? 316 00:15:59,595 --> 00:16:00,768 C'est fou, je sais. 317 00:16:00,770 --> 00:16:02,870 Je veux lui poser quelques questions. 318 00:16:02,872 --> 00:16:05,439 Quelles que soient ses excuses ou ta fidélité, 319 00:16:05,441 --> 00:16:08,842 je m'attends à ce que tu montres à ce traître l'erreur de ses actes. 320 00:16:08,844 --> 00:16:10,644 Je m'en occupe. 321 00:16:11,847 --> 00:16:14,441 Elle ne voudra pas parler à un vampire. 322 00:16:14,444 --> 00:16:15,582 - J'y vais. - Le truc c'est que, 323 00:16:15,584 --> 00:16:17,985 la dernière fois que j'ai rencontré un des idiots du Hollow, 324 00:16:17,987 --> 00:16:20,454 j'ai failli mourir donc, juste par précaution. 325 00:16:32,635 --> 00:16:34,501 Mon prénom est Hayley. Je ne sais pas si... 326 00:16:34,503 --> 00:16:36,503 Je sais qui tu es. 327 00:16:41,877 --> 00:16:43,811 Je sais pourquoi tu es là. 328 00:16:45,948 --> 00:16:49,650 Tu es là à cause des enfants. 329 00:16:51,387 --> 00:16:53,520 Je suis désolée. 330 00:16:53,522 --> 00:16:55,656 Je le suis vraiment. 331 00:16:55,658 --> 00:16:58,392 Ils sont quasiment morts. 332 00:17:23,598 --> 00:17:25,732 Heure étrange pour prendre un verre. 333 00:17:27,656 --> 00:17:29,757 On devrait être dehors à la recherche de ces enfants. 334 00:17:34,797 --> 00:17:36,563 Je suis un peu abasourdi, Will. 335 00:17:36,565 --> 00:17:37,998 J'ai eu 336 00:17:38,000 --> 00:17:41,568 affaire à ce mauvais sort. 337 00:17:41,570 --> 00:17:45,773 Et c'est la même chose qui a enlevé ma femme... 338 00:17:45,775 --> 00:17:48,509 puis il m'a enlevé moi... 339 00:17:48,511 --> 00:17:51,044 maintenant je crois qu'il essaie d'enlever mon meilleur ami. 340 00:17:52,181 --> 00:17:53,914 C'était ça ton plan, Vince ? 341 00:17:54,950 --> 00:17:56,416 M'inviter ici, 342 00:17:56,418 --> 00:17:57,618 me confronter ? 343 00:17:57,620 --> 00:17:59,586 Peu importe ce que cette chose t'a promis, 344 00:17:59,588 --> 00:18:01,855 - elle ne va pas tenir parole. - Tu te trompes. 345 00:18:01,857 --> 00:18:04,391 Le Hollow récompense ceux qui sont fidèle. 346 00:18:04,393 --> 00:18:06,586 Peut-être que si tu avais fait ce qu'elle t'a demandé, 347 00:18:06,589 --> 00:18:07,755 les choses seraient différentes. 348 00:18:07,758 --> 00:18:09,897 Pour moi. Pour Cami. 349 00:18:09,899 --> 00:18:11,231 Pour nous tous. 350 00:18:11,233 --> 00:18:12,544 C'est ce qu'elle t'a dit, Will ? 351 00:18:12,547 --> 00:18:15,269 C'est ce qu'elle m'a montré Vince. Regarde la ville ! 352 00:18:16,639 --> 00:18:18,172 C'est envahi par le diable. 353 00:18:18,174 --> 00:18:19,740 Et le seul moyen de la reprendre 354 00:18:19,742 --> 00:18:22,543 c'est de faire une chose diabolique. 355 00:18:22,545 --> 00:18:23,610 Ce n'est pas toi ! 356 00:18:23,612 --> 00:18:24,845 On n'y échappe pas. 357 00:18:24,847 --> 00:18:26,480 Je peux t'aider à t'en sortir. 358 00:18:26,482 --> 00:18:27,915 Tu ne peux pas m'aider. 359 00:18:29,685 --> 00:18:31,318 Tu ne peux même pas t'aider toi-même. 360 00:18:31,320 --> 00:18:32,953 Tu ne le vois pas ? 361 00:18:32,955 --> 00:18:34,955 Tu es au centre des choses qui arrivent. 362 00:18:34,957 --> 00:18:37,958 C'est pourquoi ils m'ont envoyé ici, Vince. 363 00:18:37,960 --> 00:18:40,327 Pour toi. 364 00:18:49,338 --> 00:18:51,711 C'est plutôt le monstre que tu caches ici. 365 00:18:55,553 --> 00:18:57,219 Tu veux voir le mien ? 366 00:19:04,350 --> 00:19:07,017 Je sais que tu peux m'entendre. 367 00:19:07,019 --> 00:19:09,787 Je veux que tu écoutes. 368 00:19:10,856 --> 00:19:14,057 Le coeur qui bat dans ta poitrine 369 00:19:14,059 --> 00:19:17,261 c'est un cœur de guerrier. 370 00:19:17,263 --> 00:19:19,463 Le coeur d'un Mikaelson. 371 00:19:20,979 --> 00:19:23,547 Peu importe le pouvoir qu'il a sur toi, 372 00:19:23,549 --> 00:19:27,317 ce n'est rien comparé à ta force. 373 00:19:27,319 --> 00:19:30,987 Ton pouvoir est plus puissant que ça. 374 00:19:36,929 --> 00:19:38,361 Allez. 375 00:20:01,883 --> 00:20:05,388 Je les ai vus. Les autres enfants. 376 00:20:06,740 --> 00:20:08,906 Ils sont effrayés. 377 00:20:11,730 --> 00:20:13,096 Promets-moi 378 00:20:13,098 --> 00:20:16,266 si tu revois les lumières bleues, 379 00:20:16,268 --> 00:20:18,635 ne les regarde pas. 380 00:20:34,019 --> 00:20:36,042 Je ne peux pas l'ouvrir, donc c'est 381 00:20:36,045 --> 00:20:37,589 exactement ce que l'on cherchait. 382 00:20:37,592 --> 00:20:40,956 Avant que tu l'exploses avec une bombe magique, 383 00:20:40,959 --> 00:20:43,277 rappelle-toi qu'ils vont savoir qu'on était là. 384 00:20:43,279 --> 00:20:44,761 Tu as une meilleure idée ? 385 00:20:44,763 --> 00:20:46,029 Ma famille a besoin de moi. 386 00:20:46,031 --> 00:20:48,264 - Et je n'ai pas le temps pour ça. - Va aider ta nièce. 387 00:20:48,266 --> 00:20:50,867 J'ai une super ouïe de loup. 388 00:20:50,869 --> 00:20:53,236 Je vais craquer le coffre-fort et s'il y a un truc qu'on peut utiliser 389 00:20:53,238 --> 00:20:55,271 - je m'en saisirai. - Keelin, si tu essaies de t'enfuir... 390 00:20:55,273 --> 00:20:58,141 Je sais. Tu me transformeras en boule de poil. 391 00:20:58,143 --> 00:20:59,909 J'avais compris la première fois. 392 00:21:01,383 --> 00:21:03,517 Vas-y. Va aider ta famille. 393 00:21:03,520 --> 00:21:05,453 Je te rejoindrai où tu voudras. 394 00:21:13,211 --> 00:21:15,545 Quelqu'un l'a ensorcelé pour bloquer son esprit 395 00:21:15,548 --> 00:21:16,873 contre tes trucs de vampires, pas vrai ? 396 00:21:16,875 --> 00:21:18,307 Je peux rompre ça, Elijah, 397 00:21:18,309 --> 00:21:19,976 ça va juste me prendre un peu de temps 398 00:21:19,978 --> 00:21:21,699 - C'est un luxe qu'on a pas. - Écoute, 399 00:21:21,701 --> 00:21:23,746 je ne vais pas te laisser le torturer. 400 00:21:23,748 --> 00:21:25,409 C'est mon ami et c'est autant une victime 401 00:21:25,411 --> 00:21:26,610 que tous ces enfants. 402 00:21:29,921 --> 00:21:32,922 Tu as cinq minutes. 403 00:21:34,526 --> 00:21:36,359 Nous ne sommes pas là pour te blesser. 404 00:21:36,361 --> 00:21:37,627 Tu ne peux pas me blesser plus 405 00:21:37,629 --> 00:21:39,796 que ce que je me suis déjà fait. 406 00:21:41,533 --> 00:21:43,633 Je ne savais pas que cela arriverait. 407 00:21:45,370 --> 00:21:46,702 Je ne savais pas qu'ils allaient 408 00:21:46,704 --> 00:21:49,038 - impliquer des enfants là-dedans. - D'accord. 409 00:21:49,040 --> 00:21:51,507 Dis-nous qui "ils" sont. 410 00:21:51,509 --> 00:21:54,477 Ceux qui servent le Hollow. 411 00:21:54,479 --> 00:21:57,046 Les disciples de la lumière bleue. 412 00:21:57,048 --> 00:21:59,415 Je pensais qu'on faisait le bien. 413 00:21:59,417 --> 00:22:01,250 En reprenant notre ville. 414 00:22:01,252 --> 00:22:02,452 La reprendre de quoi ? 415 00:22:02,454 --> 00:22:05,988 De lui. 416 00:22:05,990 --> 00:22:09,358 Des vampires. 417 00:22:09,360 --> 00:22:12,762 Pendant 5 ans, nous n'avons rien dit. 418 00:22:12,764 --> 00:22:15,998 En te voyant régner sur cette ville comme si elle t'appartenait. 419 00:22:16,000 --> 00:22:18,434 J'ai maintenu la paix pendant cinq ans. 420 00:22:18,436 --> 00:22:21,504 Ce n'est pas ta ville à diriger ! 421 00:22:21,506 --> 00:22:24,340 La Nouvelle-Orléans nous appartient à tous. 422 00:22:24,342 --> 00:22:29,712 Le Hollow nous a offert le pouvoir qu'il nous fallait. 423 00:22:29,714 --> 00:22:32,515 Tant qu'on reste fidèle. 424 00:22:32,517 --> 00:22:34,953 Mais Lara, tu es du Croissant. 425 00:22:34,956 --> 00:22:36,765 Tu as la meute, tu n'as pas besoin de ce culte. 426 00:22:36,768 --> 00:22:38,120 Tu étais partie. 427 00:22:38,122 --> 00:22:40,089 Tu as choisi la Famille Originelle 428 00:22:40,091 --> 00:22:41,858 plutôt que ta propre espèce. 429 00:22:41,860 --> 00:22:43,759 Tu ne vois pas ? 430 00:22:43,761 --> 00:22:46,395 Notre meute ne signifie rien. 431 00:22:46,397 --> 00:22:48,130 Tu ne signifies rien ! 432 00:22:48,132 --> 00:22:49,465 Tu as raison. 433 00:22:49,467 --> 00:22:51,901 Je n'étais pas là. 434 00:22:51,903 --> 00:22:53,569 Mais j'ai une fille maintenant. 435 00:22:53,571 --> 00:22:56,272 Et, Lara, elle fait partie de ces enfants. 436 00:22:56,274 --> 00:22:59,141 Elle fait partie de ces enfants en danger. 437 00:22:59,143 --> 00:23:01,143 Alors, s'il te plaît, 438 00:23:01,145 --> 00:23:02,845 aide-nous à les sauver. 439 00:23:06,584 --> 00:23:09,519 Vous ne pouvez pas les aider. 440 00:23:09,521 --> 00:23:12,622 Le Hollow veut du pouvoir. 441 00:23:12,624 --> 00:23:15,625 Le genre de pouvoir qui ne s'obtient pas sans sacrifice. 442 00:23:15,627 --> 00:23:20,830 Ces enfants mourront afin qu'il puisse devenir plus fort. 443 00:23:23,034 --> 00:23:25,801 Et il se nourrira. 444 00:23:25,803 --> 00:23:27,795 Et il s'élèvera. 445 00:23:27,798 --> 00:23:31,474 Et nous nous agenouillerons tous devant elle. 446 00:23:31,476 --> 00:23:34,043 La grande bête. 447 00:23:36,180 --> 00:23:37,647 Même toi. 448 00:23:39,350 --> 00:23:42,552 Au moins je ne serais pas là pour voir ça. 449 00:24:02,307 --> 00:24:04,860 - Allez, Elijah ! - Pourquoi tu insistes ? 450 00:24:04,863 --> 00:24:07,242 Car c'est mon ami. Et parce qu'une sorcière 451 00:24:07,245 --> 00:24:08,978 m'a dit que je suis celui qui a donné la vie à cette chose. 452 00:24:08,980 --> 00:24:11,113 Donc je ne sais pas ce que j'ai fais pour libérer ça dans ce monde, 453 00:24:11,115 --> 00:24:14,417 mais je sais que je ne vais pas la laisser l'anéantir. 454 00:24:14,419 --> 00:24:17,386 Fini. 455 00:24:33,137 --> 00:24:35,404 Il n'y a pas de case retour. 456 00:24:44,015 --> 00:24:46,983 D'autres bonnes idées ? 457 00:24:46,985 --> 00:24:50,453 Je l'ai marqué avec la magie, on peut le tracer. 458 00:24:52,090 --> 00:24:53,489 Jusqu'aux enfants. 459 00:24:53,491 --> 00:24:55,224 Allons-y. 460 00:25:07,286 --> 00:25:10,387 Je suppose que tu as dis à tout le monde de bien se comporter ? 461 00:25:10,389 --> 00:25:12,089 Je l'ai fait. 462 00:25:12,091 --> 00:25:13,657 Maintenant qu'ils obéissent ou non 463 00:25:13,659 --> 00:25:16,994 c'est autre chose. 464 00:25:16,996 --> 00:25:19,263 - Où est Hope ? - Freya est avec elle. 465 00:25:19,265 --> 00:25:22,099 Elle est en train de le combattre. Quoi que ce soit. 466 00:25:22,101 --> 00:25:23,867 Les enfants sont liés à ce sort : si on sauve les enfants, 467 00:25:23,869 --> 00:25:25,135 on sauve ta petite fille. 468 00:25:25,137 --> 00:25:27,304 Et le plus vite vous pourrez tous 469 00:25:27,306 --> 00:25:28,305 être en chemin. 470 00:25:28,307 --> 00:25:30,040 Clairement, 471 00:25:30,042 --> 00:25:32,643 on saute tous les câlins et les bonjour. 472 00:25:32,645 --> 00:25:35,340 La piste mène par là, donc, je suppose que 473 00:25:35,343 --> 00:25:36,743 nous suivons les "miettes de pain". 474 00:25:36,746 --> 00:25:39,083 Des sauvages qui s'occupent d'une rave pour fantômes. 475 00:25:39,085 --> 00:25:40,317 Le mieux c'est de faire le travail le plus court pour eux. 476 00:25:40,319 --> 00:25:42,152 - Je propose qu'on... - On se sépare. 477 00:25:42,154 --> 00:25:44,655 Klaus, tu viens avec moi. Tu ne sors pas de ma vue. 478 00:25:44,657 --> 00:25:46,123 Si quelqu'un a un problème avec ça... 479 00:25:46,125 --> 00:25:49,793 Je m'en fous. 480 00:25:53,350 --> 00:25:55,833 Je suppose que tu te lances là-dedans sans ta gentillesse. 481 00:25:55,835 --> 00:25:57,894 - de ton cœur ? - Il y a des enfants en danger. 482 00:25:57,897 --> 00:25:59,030 La tienne aussi. 483 00:25:59,033 --> 00:26:01,105 C'est un peu tard pour te soucier de mon enfant soudainement, 484 00:26:01,107 --> 00:26:02,929 puisque tu l'as privée de son père pendant cinq ans. 485 00:26:02,932 --> 00:26:04,198 En m'appuyant sur mon expérience, 486 00:26:04,201 --> 00:26:06,368 J'ai pensé que je lui faisais une faveur. 487 00:26:06,371 --> 00:26:07,411 Attention. 488 00:26:07,413 --> 00:26:09,543 À moins que tu souhaites entraver notre tentative de paix. 489 00:26:09,546 --> 00:26:11,582 Écoute, je me fous de notre paix. 490 00:26:11,584 --> 00:26:13,183 Je veux trouver ces enfants disparus 491 00:26:13,185 --> 00:26:15,819 et supprimer les gens qui les ont enlevés. 492 00:26:15,821 --> 00:26:18,322 Déloger les problèmes, et les supprimer. 493 00:26:18,324 --> 00:26:20,157 C'est ce qu'on fait quand on est roi. 494 00:26:20,159 --> 00:26:22,159 Tout ce que je vois c'est un prince irritable. 495 00:26:22,161 --> 00:26:23,894 Toujours insultant. Tu n'as rien appris. 496 00:26:23,896 --> 00:26:25,362 Au contraire. 497 00:26:25,364 --> 00:26:27,631 Mon temps dans le donjon a clarifié mes priorités. 498 00:26:27,633 --> 00:26:28,966 Mes inquiétudes vont pour mon enfant. 499 00:26:28,968 --> 00:26:30,096 Et quant à toi, 500 00:26:30,099 --> 00:26:31,832 je n'imagine pas meilleure vengeance 501 00:26:31,835 --> 00:26:33,270 que de te laisser dans une lutte sans fin 502 00:26:33,272 --> 00:26:35,005 pour te prouver ma gentillesse. 503 00:26:35,007 --> 00:26:36,604 De rien, au fait. 504 00:26:36,607 --> 00:26:38,242 Donc tu connaissais la fille du Croissant ? 505 00:26:38,244 --> 00:26:39,836 Je la connaissais. 506 00:26:39,839 --> 00:26:42,139 Mais quoi que ce soit aujourd'hui, ce n'était pas elle. 507 00:26:42,142 --> 00:26:44,715 Elle a parlé d'une lumière bleue. 508 00:26:44,717 --> 00:26:46,250 Oui, c'est le feu follet. 509 00:26:46,253 --> 00:26:48,051 Une légende de la Nouvelle-Orléans dit qu'un esprit peut 510 00:26:48,053 --> 00:26:50,454 se manifester sous la forme d'une boule lumineuse bleue. 511 00:26:50,456 --> 00:26:51,722 Merveilleux. 512 00:26:51,724 --> 00:26:53,023 Comment le tuer ? 513 00:26:53,025 --> 00:26:55,159 On le saura bientôt. 514 00:27:39,905 --> 00:27:41,805 Maintenant que tu es revenu, mon frère, 515 00:27:41,807 --> 00:27:45,609 tu peux nous rejoindre pour revendiquer notre pouvoir. 516 00:27:45,611 --> 00:27:48,312 Notre lieu légitime. 517 00:27:48,314 --> 00:27:51,081 Et détruire tous ceux qui dénigreront notre maître. 518 00:27:56,221 --> 00:27:58,314 Es-tu prêt à prouver ta loyauté 519 00:27:58,317 --> 00:28:00,856 - au Hollow ? - Je sais 520 00:28:00,859 --> 00:28:03,026 ce que je dois faire. Je n'ai pas peur. 521 00:28:05,531 --> 00:28:08,165 On devrait commencer. 522 00:28:10,703 --> 00:28:13,370 Assez avec ce cirque de sadiques. 523 00:28:28,988 --> 00:28:30,754 Il faut qu'on récupère les enfants. Récupérez les enfants ! 524 00:28:46,839 --> 00:28:48,305 Allez, mon gars. 525 00:28:48,307 --> 00:28:50,407 - C'est terminé. - Non, Vince. 526 00:28:50,409 --> 00:28:52,109 Ça ne fait que commencer. 527 00:29:04,254 --> 00:29:06,021 On ne peut pas stopper ce qui vient. 528 00:29:30,582 --> 00:29:33,150 On a eu tort sur toute la ligne. 529 00:29:33,152 --> 00:29:34,484 Ils voulaient qu'on soit là. 530 00:29:34,486 --> 00:29:35,819 Pourquoi ? 531 00:29:35,821 --> 00:29:37,254 Ils veulent canaliser ton pouvoir 532 00:29:37,256 --> 00:29:39,656 et ancrer le Hollow au monde des vivants. 533 00:29:51,804 --> 00:29:53,370 Ils sont en vie. 534 00:29:53,372 --> 00:29:54,938 Ces enfants 535 00:29:54,940 --> 00:29:57,785 sont liés au rituel. 536 00:29:57,788 --> 00:29:59,609 On ne peut libérer Marcel et Klaus 537 00:29:59,611 --> 00:30:01,278 que si on rompt le sort. 538 00:30:01,280 --> 00:30:02,546 Comment on l'arrête ? 539 00:30:02,548 --> 00:30:04,106 Je ne sais pas ! 540 00:30:04,109 --> 00:30:05,849 C'est un rituel sacrificiel. 541 00:30:05,851 --> 00:30:06,950 Je ne peux pas le rompre 542 00:30:06,952 --> 00:30:08,185 à moins de tuer un de ces enfants. 543 00:30:10,114 --> 00:30:11,722 Il doit y avoir un autre moyen. 544 00:30:22,301 --> 00:30:24,501 Où sommes-nous ? 545 00:30:30,209 --> 00:30:33,043 Ne regarde pas la lumière bleue. 546 00:30:35,702 --> 00:30:37,879 Ces enfants alimentent ce rituel. 547 00:30:37,882 --> 00:30:39,403 Mais il pourrait y avoir une faille, 548 00:30:39,406 --> 00:30:41,418 si je le reliais à toi. 549 00:30:41,420 --> 00:30:43,887 Tu suggères de m’ôter la vie ? 550 00:30:43,889 --> 00:30:44,817 Je propose 551 00:30:44,820 --> 00:30:46,423 qu'on te plante un pieu en bois. 552 00:30:46,425 --> 00:30:47,691 Tu meurs, 553 00:30:47,693 --> 00:30:48,859 temporairement, 554 00:30:48,861 --> 00:30:50,761 et cela pourrait être suffisant 555 00:30:50,763 --> 00:30:52,562 pour briser le sort. 556 00:30:54,066 --> 00:30:56,366 Qu'est-ce que c'est ? 557 00:30:58,256 --> 00:30:59,689 Ferme les yeux. 558 00:31:41,597 --> 00:31:43,264 Détourne les yeux ! 559 00:31:43,267 --> 00:31:45,414 Hayley, fais-le maintenant ! 560 00:32:10,309 --> 00:32:12,342 Ça a marché ? 561 00:32:30,290 --> 00:32:32,290 Nous n'avons plus froid. 562 00:33:09,198 --> 00:33:11,231 Tu es là pour jeter un dernier regard ? 563 00:33:12,101 --> 00:33:14,301 Ce lieu... 564 00:33:15,204 --> 00:33:17,104 cette ville... 565 00:33:17,106 --> 00:33:19,406 un tas de tragédies ont eu lieu ici. 566 00:33:19,408 --> 00:33:21,575 J'en regrette beaucoup. 567 00:33:21,577 --> 00:33:23,744 Mais Hope est née ici. 568 00:33:23,746 --> 00:33:25,579 Donc il y a eu du bon 569 00:33:25,581 --> 00:33:27,581 dans tout ce mal. 570 00:33:32,087 --> 00:33:34,621 Après tout ce qu'il s'est passé, 571 00:33:34,623 --> 00:33:36,490 la ville est à toi. 572 00:33:39,341 --> 00:33:41,574 J'espère que cela t'apportera la paix. 573 00:33:46,748 --> 00:33:48,314 Au revoir, Marcel. 574 00:33:50,952 --> 00:33:52,819 Fais quelque chose pour moi. 575 00:33:53,360 --> 00:33:54,659 Dis à ta fille 576 00:33:54,662 --> 00:33:56,589 qu'elle n'a pas à me craindre. 577 00:33:56,591 --> 00:33:58,758 Qu'elle ne l'a jamais eu. 578 00:34:16,244 --> 00:34:18,244 Contente que tu sois présente. 579 00:34:18,246 --> 00:34:20,080 Ce n'est pas comme si j'avais le choix. 580 00:34:20,082 --> 00:34:21,715 Keelin... 581 00:34:21,717 --> 00:34:23,817 - Tu dois comprendre... - Écoute, 582 00:34:23,819 --> 00:34:26,152 peut-être que toi et les tiens 583 00:34:26,154 --> 00:34:27,487 voyez les choses différemment, mais... 584 00:34:28,731 --> 00:34:29,956 d'où je viens, 585 00:34:29,958 --> 00:34:31,491 quand tu fais un accord, tu le tiens. 586 00:34:31,493 --> 00:34:33,426 Et puisque je suis dans la liste des personnes les plus recherchées 587 00:34:33,428 --> 00:34:35,328 de tous les tarés qui veulent que ta famille soit morte, 588 00:34:35,330 --> 00:34:39,299 Je suppose que je suis ''Team Mikaelson'' que je le veuille ou non. 589 00:35:04,192 --> 00:35:05,558 C'est fait. 590 00:35:05,560 --> 00:35:08,294 L'anneau est modifié. 591 00:35:08,296 --> 00:35:11,264 Tu gardes les avantages, sans la laisse. 592 00:35:14,336 --> 00:35:17,504 C'est une excuse ou un merci ? 593 00:35:20,275 --> 00:35:21,941 Je ne sais pas. 594 00:35:24,300 --> 00:35:26,989 Je ne suis pas très douée dans les deux. 595 00:35:42,664 --> 00:35:45,165 J'ai réussi à trouver un vieil ami. 596 00:35:45,167 --> 00:35:48,134 Ou un ennemi, je ne sais pas trop. 597 00:35:51,221 --> 00:35:53,922 Quel jour misérable. 598 00:35:57,612 --> 00:35:59,612 Un fichu jour en effet. 599 00:36:04,749 --> 00:36:07,216 Dès que Hope va mieux, nous partirons. 600 00:36:08,156 --> 00:36:09,656 Elle est tout ce qu'il compte. 601 00:36:24,239 --> 00:36:26,840 Je voudrais te demander quelque chose. 602 00:36:27,944 --> 00:36:29,844 Dans les bois, 603 00:36:29,847 --> 00:36:33,046 si Vincent n'avait pas trouvé de faille... 604 00:36:33,048 --> 00:36:36,349 qu'aurais-tu fais à ces enfants ? 605 00:36:51,499 --> 00:36:54,133 Ce que j'aurais dû faire. 606 00:36:57,005 --> 00:36:59,672 Nous devons cesser cette habitude 607 00:36:59,674 --> 00:37:02,508 de privilégier la vie de notre famille au détriment de celle des autres. 608 00:37:02,510 --> 00:37:03,843 Je ne veux pas de ça ni pour moi, 609 00:37:03,845 --> 00:37:05,545 ni pour Hope. 610 00:37:13,989 --> 00:37:15,889 On doit faire mieux. 611 00:37:37,189 --> 00:37:39,256 Je sais que c'était difficile pour toi aujourd'hui. 612 00:37:39,258 --> 00:37:42,025 Au moins on a mis fin à cela. 613 00:37:43,929 --> 00:37:45,896 Kinney est mort. 614 00:37:51,003 --> 00:37:53,570 Mais... 615 00:37:53,572 --> 00:37:55,439 Ce qu'ils ont idolâtré... 616 00:37:55,441 --> 00:37:57,574 le Hollow... 617 00:37:57,576 --> 00:37:59,576 il nous voulait là. 618 00:37:59,578 --> 00:38:02,245 Il voulait entrer dans notre monde 619 00:38:02,247 --> 00:38:05,048 en s'accrochant à l'un de nous. 620 00:38:05,884 --> 00:38:07,918 Je me demande... 621 00:38:07,920 --> 00:38:10,087 est-ce fini ? 622 00:38:10,089 --> 00:38:12,289 Ou ça ne fait que commencer ? 623 00:38:39,051 --> 00:38:42,285 Tu crois qu'il va me poursuivre ? 624 00:38:42,287 --> 00:38:44,921 Marcel, je suis franc, mec. 625 00:38:44,923 --> 00:38:47,624 je pense qu'il t'a déjà. 626 00:38:50,229 --> 00:38:52,529 Qu'as-tu vu quand tu étais dans le cercle ? 627 00:38:54,600 --> 00:38:56,733 Rien. 628 00:38:59,071 --> 00:39:00,437 Rien du tout. 629 00:39:44,049 --> 00:39:46,683 J'espère que tu as raison. 630 00:39:53,825 --> 00:39:56,793 Ce qui est drôle dans notre ville c'est 631 00:39:56,795 --> 00:39:59,663 que rien ne reste enterré. 632 00:41:34,259 --> 00:41:36,293 C'est ici. 633 00:41:36,295 --> 00:41:39,696 Le Hollow... 634 00:41:39,698 --> 00:41:41,164 C'est là. 635 00:41:41,710 --> 00:41:45,796 Synchro par VitoSilans Traduit par la communauté www.addic7ed.com