1 00:00:34,492 --> 00:00:38,829 Vi får ofte at vide, at lykkelige slutninger kun findes - 2 00:00:38,955 --> 00:00:44,918 - i eventyr og barnlige sjæles uskyldige hoveder. 3 00:00:45,295 --> 00:00:48,964 Og dog, på denne smukke eftermiddag i Boston - 4 00:00:49,340 --> 00:00:53,343 - skal en talende bamse giftes med sin kæreste - 5 00:00:53,511 --> 00:00:55,512 - hvilket beviser to ting: 6 00:00:55,680 --> 00:00:58,682 Lykkelige slutninger er alle forundt - 7 00:00:58,808 --> 00:01:02,519 - og USA kan sgu ikke hidse sig op over noget. 8 00:01:02,687 --> 00:01:04,813 Vil du, Tami-Lynn McCafferty - 9 00:01:04,981 --> 00:01:09,318 - have denne bamse til din ægtemand? 10 00:01:09,444 --> 00:01:10,778 Ja. 11 00:01:10,862 --> 00:01:15,949 Vil du, Ted, have denne kvinde til din ægtehustru? 12 00:01:16,326 --> 00:01:18,702 Det kan du bide dig selv i røven på. 13 00:01:18,828 --> 00:01:22,623 Så forkynderjeg jer - 14 00:01:22,707 --> 00:01:26,043 - at være rette ægtefolk. Værsgo at kysse bamsen. 15 00:01:49,067 --> 00:01:52,361 Mine damer og herrer: De nygifte! 16 00:01:59,452 --> 00:02:02,746 Teddy, det er den bedste dag i mit liv. 17 00:02:02,872 --> 00:02:06,375 Jeg elsker dig bare så højt. - Jeg elsker også dig, skat. 18 00:02:06,459 --> 00:02:09,044 Jeg skal bamse dig fifty shades af gul og blå i aften. 19 00:02:09,420 --> 00:02:12,047 Nu skal vi drikke os stive. - Okay! 20 00:02:13,800 --> 00:02:14,883 Tak. 21 00:02:19,430 --> 00:02:22,641 Tillykke, tumper. - Hej, Guy. 22 00:02:22,767 --> 00:02:26,687 Smuk ceremoni. - Tak, fordi I kom. 23 00:02:26,771 --> 00:02:29,565 Hils på min nye fyr, Rick. - Davs, du. 24 00:02:29,649 --> 00:02:30,774 Davs. 25 00:02:30,900 --> 00:02:35,779 Han er gourmetkok, så han pudser en god kølle. 26 00:02:39,576 --> 00:02:43,704 Vi slår også snart pjalterne sammen. - Skal I giftes? 27 00:02:43,788 --> 00:02:46,790 Vi går hjem og binder pikkene sammen. - Fuck dig. 28 00:02:46,916 --> 00:02:48,959 Fuck dig. - Aftale. 29 00:02:55,925 --> 00:02:59,678 Hvorfor hænger du med mulen? 30 00:02:59,804 --> 00:03:02,764 Er du bagstiv efter min polterabend? 31 00:03:04,601 --> 00:03:09,479 Hun beder sgu da om det. - Hun tigger og beder. Hug til! 32 00:03:09,647 --> 00:03:11,815 Hun er helt vild i varmen! 33 00:03:11,941 --> 00:03:15,027 Hun har sgu ikke kun ringet efter en pizza. 34 00:03:15,445 --> 00:03:18,488 Der bliver sgu da bamset igennem. 35 00:03:18,615 --> 00:03:22,826 Det syge er, at det der er nogens datter. 36 00:03:24,829 --> 00:03:28,665 Næ, jeg tænker bare på Lori. 37 00:03:28,833 --> 00:03:33,503 Johnny, tag dig nu sammen. Det er et halvt år siden, I blev skilt. 38 00:03:33,630 --> 00:03:38,133 Det ved jeg godt, men da jeg stod inde i kirken igen... 39 00:03:38,509 --> 00:03:40,636 Fremtiden tegnede bare så Iys. 40 00:03:40,720 --> 00:03:43,680 Du er ikke den første, der vælger den forkerte. 41 00:03:43,848 --> 00:03:46,642 Så kom din store dag, hvad? 42 00:03:46,809 --> 00:03:50,687 Vil I med ud og fejre det med lidt guf? 43 00:03:50,813 --> 00:03:54,733 Ellers tak. Tami-Lynn slår mig ihjel, hvis jeg tager stoffer til mit bryllup. 44 00:03:54,859 --> 00:03:58,695 Hun ænser det ikke. Jeg har lige sniffet en streg med en fyr ude på toilettet - 45 00:03:58,863 --> 00:04:01,198 - og I kan garanteret ikke gætte hvem. 46 00:04:08,873 --> 00:04:10,499 Ellers tak. 47 00:04:32,230 --> 00:04:34,898 Det er den bedste dag i mit liv! 48 00:07:17,687 --> 00:07:21,064 ET ÅR SENERE 49 00:07:25,069 --> 00:07:28,738 Jeg er sulten. Hvad fanden laver du? - Finder en kur mod kræft. 50 00:07:28,865 --> 00:07:33,034 Jeg steger din lortebøf. Hvad ellers? - Hvad ellers? Du blanker os af! 51 00:07:33,202 --> 00:07:37,706 Se lige her. 129 dollars i Filene's Basement. 52 00:07:37,832 --> 00:07:41,251 Køber du guldbarrer eller hvad? - Arbejdstøj, okay? 53 00:07:41,377 --> 00:07:45,213 Du har forklæde på. Du sidder i kassen! - Det gør du da også. 54 00:07:45,381 --> 00:07:48,049 Netop, og jeg køber ikke designerklude! 55 00:07:48,176 --> 00:07:52,387 Næ, du køber pot og stoffer. Du skulle nødig snakke! 56 00:07:52,763 --> 00:07:55,765 Jeg sad faktisk og snakkede, men så afbrød du mig. 57 00:07:55,892 --> 00:07:59,728 Ellers fårjeg ikke et ord indført. Du bider mig altid af. 58 00:07:59,854 --> 00:08:03,732 Fårjeg lov til at tale ud? - Det er vigtigt at være præsentabel. 59 00:08:03,900 --> 00:08:07,861 Jeg vil videre op ad karrierestigen. - Ingen kommer for at glo på din røv! 60 00:08:07,987 --> 00:08:10,989 Du er en narrøv. - Hvad erjeg, Tami? 61 00:08:11,073 --> 00:08:13,200 Hvad erjeg? - En narrøv! 62 00:08:13,326 --> 00:08:16,828 Du behøver ikke ligne Elizabeth Taylor for at proppe en rodfrugt i en pose. 63 00:08:16,954 --> 00:08:20,749 Jeg er virksomhedens ansigt! - Virksomhedens ansigt? 64 00:08:20,875 --> 00:08:23,251 Hold nu kæft, hvor er du blank! 65 00:08:23,419 --> 00:08:27,255 Jeg burde have taget Robert DiCicco. - Fint! Rend ud og plag den narrøv! 66 00:08:27,423 --> 00:08:28,924 Han var sød - 67 00:08:29,091 --> 00:08:32,385 - og han havde en pik! En dødlækker pik! 68 00:08:32,762 --> 00:08:35,931 Breaking news: Boston-luder har set italiensk pølse. 69 00:08:36,057 --> 00:08:38,934 Hvad kaldte du mig lige? 70 00:08:39,060 --> 00:08:43,355 Hvad fanden laver du? - Skal du kalde mig luder? 71 00:08:43,731 --> 00:08:45,732 Vil du kyle med ting? - Ja! 72 00:08:45,858 --> 00:08:49,069 Det kan jeg sgu også! Hvad siger du så? 73 00:08:49,153 --> 00:08:52,781 Jeg er pissebange for dig, lille bamsedreng. 74 00:08:52,907 --> 00:08:55,450 Luk røven! - Pis! 75 00:08:55,826 --> 00:08:58,870 Du kan selv lukke røven. - Kom ned og gør det for mig! 76 00:08:58,996 --> 00:09:03,375 Kom op og få mig til at komme ned! - Jeg kommer op og giver dig røvfuld! 77 00:09:03,751 --> 00:09:07,003 Prøv bare, din spade! 78 00:09:08,756 --> 00:09:12,842 Luk røven, din møgsæk! Fis hjem til Rusland, din luder! 79 00:09:12,969 --> 00:09:17,472 Det her er et pænt kvarter. Nogle af os vil gerne sove. Luk røven! 80 00:09:18,391 --> 00:09:23,311 Undskyld. Hun er værre end os. - Ja, nu er hun fjenden. 81 00:09:30,861 --> 00:09:35,156 Har I prøvet parterapi? - Ja, og det var en katastrofe. 82 00:09:35,283 --> 00:09:37,826 250 dollars for nul og en skid. 83 00:09:37,994 --> 00:09:41,246 250? Langt ude. Dækker forsikringen ikke? 84 00:09:41,372 --> 00:09:44,374 Da Tami-Lynn ville tilmelde sig Obamacare på nettet - 85 00:09:44,500 --> 00:09:47,043 - endte hun med at surfe sorte svabere. 86 00:09:47,169 --> 00:09:50,338 Hver gang man går på nettet, er man to klik fra sorte svabere. 87 00:09:50,464 --> 00:09:54,009 Se her. Nu googlerjeg Grand Canyon. 88 00:09:54,885 --> 00:09:57,470 Så står der: "Mente du sorte svabere?" 89 00:09:57,847 --> 00:10:00,849 Jeg skal bare redde mit ægteskab. 90 00:10:00,975 --> 00:10:04,185 Værsgo. Vi lukker lige straks. 91 00:10:04,353 --> 00:10:07,522 Vil du med til fest hos min veninde? 92 00:10:07,898 --> 00:10:10,900 Tak, men jeg skal tidligt op i morgen. 93 00:10:11,027 --> 00:10:16,031 Nå, okay. Hvis du ombestemmer dig, så er adressen her. 94 00:10:18,367 --> 00:10:21,077 Mit mobilnummer står der også. 95 00:10:22,538 --> 00:10:25,999 Hold nu kæft! - Hvad er der? 96 00:10:26,125 --> 00:10:29,377 Fest? Hun vil sgu da i bukserne på dig. 97 00:10:29,503 --> 00:10:31,212 Jeg har ikke Iyst. 98 00:10:31,297 --> 00:10:35,008 Det har du sagt i halvandet år, hver gang en pige bager på dig. 99 00:10:35,134 --> 00:10:37,886 Kom nu ind i kampen. - Slap af. 100 00:10:38,012 --> 00:10:43,016 Jeg har spildt seks år på den forkerte. Den brøler gentagerjeg ikke. 101 00:10:43,142 --> 00:10:46,978 Du skal ikke gifte dig med Allison, bare knalde hende og sjatpisse lidt på hende. 102 00:10:47,104 --> 00:10:51,399 Hvad? - Man må godt være opfindsom i sengen. 103 00:10:51,525 --> 00:10:53,234 Jeg skal tisse. 104 00:10:55,905 --> 00:11:00,867 Jeg gjorde mit bedste, Allison. - Fint nok. Han er bare så røvlækker. 105 00:11:00,993 --> 00:11:04,245 Må jeg få en Jack Daniels med et skvæt Grey Goose? 106 00:11:04,372 --> 00:11:06,331 Beklager. Vi lukker nu. 107 00:11:06,457 --> 00:11:11,169 Bare ét glas, så sladrerjeg ikke om, at Jay Leno dyrker homosex på jeres wc. 108 00:11:11,253 --> 00:11:13,922 Hold grabberne for dig selv! 109 00:11:14,048 --> 00:11:16,132 Undskyld! 110 00:11:22,431 --> 00:11:25,558 Værsgo og tak. Kom igen en anden dag. 111 00:11:32,441 --> 00:11:34,943 Hej. - Davs. 112 00:11:35,069 --> 00:11:39,197 Jeg har et par spørgsmål angående det her morgenmadsprodukt. 113 00:11:39,281 --> 00:11:41,449 Javel. Det er en pakke Trix. 114 00:11:41,617 --> 00:11:43,993 Jeg har ladet mig fortælle - 115 00:11:44,120 --> 00:11:48,331 - at Trix udelukkende er for børn. Passer det? 116 00:11:48,457 --> 00:11:52,419 Tja, det siger de jo i reklamen. 117 00:11:54,505 --> 00:11:56,631 Er det lovbestemt? 118 00:11:56,966 --> 00:11:59,217 Ikke så vidt jeg ved. 119 00:12:00,010 --> 00:12:03,972 Jeg får altså ikke ballade, hvis jeg køber den pakke Trix? 120 00:12:04,140 --> 00:12:06,182 Næppe. 121 00:12:06,308 --> 00:12:09,477 Du er godt klar over, at jeg ikke er et barn, ikke? 122 00:12:09,603 --> 00:12:12,147 Den harjeg luret, ja. 123 00:12:14,150 --> 00:12:16,317 Så tagerjeg den med hjem. 124 00:12:16,402 --> 00:12:18,987 Det er helt i orden. 125 00:12:19,155 --> 00:12:22,115 Jeg bliver ikke skygget, vel? 126 00:12:22,241 --> 00:12:25,326 Nej, det har vi ikke afsat penge til. 127 00:12:30,332 --> 00:12:32,584 Det her glemmerjeg dig ikke for. 128 00:12:32,960 --> 00:12:36,296 Det ville jeg foretrække, at du gjorde. 129 00:12:40,426 --> 00:12:43,261 Hold nu kæft. 130 00:12:52,313 --> 00:12:57,358 Er I stadig ikke på talefod? - Nej. Hvad pokker skal jeg gøre, Joy? 131 00:12:57,526 --> 00:13:00,528 Hvordan klinker man ægteskabsskårene? 132 00:13:00,696 --> 00:13:04,199 I skulle tage at få jer et barn. 133 00:13:04,325 --> 00:13:06,201 Et barn? 134 00:13:06,368 --> 00:13:08,703 Se bare de to hvide niggas der. 135 00:13:09,705 --> 00:13:11,164 Ja... hvad? 136 00:13:11,290 --> 00:13:15,502 Se lige, hvor glade de er, fordi deres lille unge knytter dem sammen. 137 00:13:15,628 --> 00:13:17,962 Uden den unge ville de bare være - 138 00:13:18,047 --> 00:13:21,382 - et par dødkedelige hvide niggas, der sad og gloede "Downton Abbey". 139 00:13:21,467 --> 00:13:24,052 Det var anden gang. Siger man virkelig det? 140 00:13:24,220 --> 00:13:29,057 Få jer en unge, ellers kan I vinke farvel til jeres ægteskab. Tro mig. 141 00:13:39,235 --> 00:13:42,237 Hej. - Gå med dig. 142 00:13:42,363 --> 00:13:46,199 Jeg vil bare snakke med dig. Hør nu efter for en gangs skyld. 143 00:13:46,325 --> 00:13:51,162 Skal du svine mit tøj til igen? - Nej. Det må du undskylde. 144 00:13:51,247 --> 00:13:54,415 Jeg var en narrøv. Jeg mente det ikke. - Så siger vi det. 145 00:13:54,583 --> 00:13:57,418 Tami, jeg elsker dig. 146 00:13:57,545 --> 00:14:01,256 Jeg orker ikke at skændes mere. 147 00:14:01,423 --> 00:14:05,260 Det kan ikke blive ved sådan her. 148 00:14:05,427 --> 00:14:08,054 Jeg holder det ikke ud længere. 149 00:14:08,180 --> 00:14:11,099 Det ved jeg godt, så... 150 00:14:12,101 --> 00:14:13,768 Jeg vil have et barn. 151 00:14:15,688 --> 00:14:17,730 Vil du? - Ja. 152 00:14:18,107 --> 00:14:21,359 Et barn? Mener du det? - Ja. 153 00:14:21,443 --> 00:14:26,114 Hvis vi fik en unge, vi kunne elske, ville vi lære at elske hinanden igen. 154 00:14:26,282 --> 00:14:30,243 Ih altså, Teddy. Du laver ikke fis, vel? 155 00:14:30,369 --> 00:14:33,371 Nej, på ære. Du bliver den vildeste mor. 156 00:14:33,455 --> 00:14:37,208 Tager du pis på mig? Jeg bliver røvgod til det der mor! 157 00:14:37,293 --> 00:14:41,379 Er vi så gode venner igen? - Ja! Jeg elsker dig så højt. 158 00:14:41,463 --> 00:14:44,132 Jeg elsker også dig, skat. 159 00:14:44,300 --> 00:14:47,468 Skal vi ikke lave et barn? - Jo, skal vi ikke? 160 00:14:55,477 --> 00:14:58,813 Klar? Det kommer nu. - Jeg er klar. 161 00:15:00,107 --> 00:15:02,734 I retten med de sjove. 162 00:15:03,736 --> 00:15:06,779 Nu skal vi lave love. 163 00:15:09,325 --> 00:15:11,409 Lave love. 164 00:15:11,493 --> 00:15:13,828 Vi går i retten. - Ja. 165 00:15:14,163 --> 00:15:17,624 Vi er en flok spader, der fylder hele gangen med vores sludder. 166 00:15:19,251 --> 00:15:21,336 Hey, din advokatsjover. 167 00:15:21,503 --> 00:15:25,340 Du ved ikke, at mig og Johnny ser på dig 168 00:15:25,507 --> 00:15:28,343 i en herrekoger. 169 00:15:28,510 --> 00:15:30,345 Det var magisk. 170 00:15:30,471 --> 00:15:34,182 Det kørte bare for mig. - Den sad lige i skabet. 171 00:15:34,308 --> 00:15:39,520 Jeg har en stor nyhed. - Hvad? 172 00:15:39,605 --> 00:15:42,857 Tami-Lynn og jeg vil have et barn. 173 00:15:44,818 --> 00:15:48,363 Hold da kæft! Dig? - Ja, vi har aftalt det i dag. 174 00:15:48,530 --> 00:15:53,201 Kæft, hvor fedt! Tillykke. Men hvordan...? 175 00:15:53,369 --> 00:15:57,538 Det er lige det. Vi skal bruge en sæddonor. 176 00:15:57,706 --> 00:16:01,876 Tror du, Sam Jones vil gå med til det? 177 00:16:02,211 --> 00:16:04,504 Skal Jens Lyn være far til dit barn? 178 00:16:04,588 --> 00:16:07,548 Ja, tror du, han synes, det er for langt ude? 179 00:16:07,675 --> 00:16:11,594 Nej, han bliver sgu da smigret, og så bliver din unge en superhelt. 180 00:16:11,720 --> 00:16:15,181 Det erjeg også nået frem til. - Gør det dog. 181 00:16:15,265 --> 00:16:19,143 Jeg spørger, om jeg må kigge forbi i aften. Vil du med? 182 00:16:19,228 --> 00:16:21,562 Klart. - Fedt. 183 00:16:23,440 --> 00:16:27,235 Pis. Der er aldrig dækning hos dig. Må jeg låne din bærbar? 184 00:16:27,361 --> 00:16:29,737 Værsgo. - Tak. 185 00:16:33,575 --> 00:16:37,537 Hvad fanden...? - Hvad sker der? 186 00:16:37,621 --> 00:16:40,581 Hvad nu? - Den bugner af porno! 187 00:16:40,749 --> 00:16:45,211 Hvorfor roder du i mit private lort? - De stod vidtåbne. 188 00:16:45,295 --> 00:16:49,382 Der erjo tusindvis af filer. - Jeg har tænkt mig at rydde op. 189 00:16:49,466 --> 00:16:54,429 Sikke en ordenssans! "Numseguffer med uret" og "numseguffer mod uret". 190 00:16:54,596 --> 00:16:56,597 Tungen må godt slikke begge veje. 191 00:16:56,765 --> 00:16:59,767 Din syge stodder! "Sild med dillere"? 192 00:16:59,935 --> 00:17:03,646 Jeg er syg, okay? Jeg har brug for hjælp. 193 00:17:03,772 --> 00:17:06,315 Der findes ikke sild med dillere, kun mænd med patter! 194 00:17:06,442 --> 00:17:09,944 Det var godt, du afslørede mig. Det harjeg længtes efter. 195 00:17:10,279 --> 00:17:12,613 Nu må du tage dig sammen! 196 00:17:12,740 --> 00:17:16,743 Du må ud på kødmarkedet igen, ellers stikker det helt af for dig! 197 00:17:16,827 --> 00:17:19,454 Ja, ja, bare du ikke snager mere. 198 00:17:19,621 --> 00:17:22,665 Den næste pige, du møder, har du bare at duske. 199 00:17:22,791 --> 00:17:23,916 Top! 200 00:17:24,293 --> 00:17:27,628 Den her skal skrottes. - Nej, vi sletter bare filerne. 201 00:17:27,796 --> 00:17:31,632 Nul. Den slags kan altid genskabes. Den skal have hammeren. 202 00:17:38,307 --> 00:17:41,684 Tilfreds? - Nej, kredsløbene kan loddes sammen. 203 00:17:41,810 --> 00:17:42,977 Den skal i havnen. 204 00:17:57,868 --> 00:18:01,579 Det korte af det lange er, at vi har brug for en sæddonor. 205 00:18:01,663 --> 00:18:04,874 Du ville gøre os en kæmpetjeneste. 206 00:18:05,292 --> 00:18:08,586 Det går ikke, makker. - Hvorfor ikke? 207 00:18:08,670 --> 00:18:14,509 Jeg har sniffet for meget i 80'erne, så mit sædtal er ret lavt. 208 00:18:14,635 --> 00:18:16,511 Hvor lavt? 209 00:18:16,678 --> 00:18:18,513 Én. - Én? 210 00:18:18,680 --> 00:18:22,600 Jep. Palle er helt alene i verden nede i min løgpose. 211 00:18:22,684 --> 00:18:24,977 Må vi ikke få den? - Nej! 212 00:18:25,354 --> 00:18:28,564 Den er min proteinkilde, hvis jeg bliver skibbruden. 213 00:18:28,690 --> 00:18:33,528 Er vi snart færdige? Der er 90'er-seriemaraton i flimmeren. 214 00:18:34,363 --> 00:18:37,865 Dumme stodder. - Ja, sikke en egotripper. 215 00:18:37,991 --> 00:18:41,410 Og her harjeg set hans skodfilm mindst 100 gange. 216 00:18:41,537 --> 00:18:42,829 Satans! 217 00:18:44,373 --> 00:18:45,206 Pis! 218 00:18:50,712 --> 00:18:52,880 Du må hjælpe mig. 219 00:18:53,006 --> 00:18:56,050 Han er den eneste i verden, hvis sæd kommer i nærheden af Jens Lyns. 220 00:18:56,385 --> 00:18:59,887 Vi får bare ballade. - Ikke, hvis ingen opdager det. 221 00:19:00,013 --> 00:19:03,432 Vi sniger os ind og gokker den af på ham, mens han sover - 222 00:19:03,559 --> 00:19:07,562 - og lister af med hans sæd. Overvej lige, hvor sej ungen bliver. 223 00:19:07,688 --> 00:19:09,856 Den unge bliver røvsej. 224 00:19:11,358 --> 00:19:13,734 Okay, men vi må lægge en ordentlig plan. 225 00:19:13,902 --> 00:19:17,405 Du perspirerer - vi reparerer KLIMAANLÆGSREPARATØR 226 00:19:25,747 --> 00:19:27,748 Tag det nu helt roligt. 227 00:19:29,585 --> 00:19:30,626 Ja? 228 00:19:31,545 --> 00:19:34,881 Hej. Hedder du Tom Brady? 229 00:19:34,965 --> 00:19:35,923 Ja. 230 00:19:38,051 --> 00:19:41,929 Naboerne siger, at dit klimaanlæg larmer, så jeg skal se på det. 231 00:19:42,097 --> 00:19:47,685 Det er omme bagved. - Du skal kvittere for reservedele. 232 00:19:48,520 --> 00:19:51,689 Bare skriv: "Til John og Ted fra nr. 12." 233 00:19:51,773 --> 00:19:55,026 Og jeg tror altså ikke på, at du snyder med boldene. 234 00:19:55,444 --> 00:19:57,528 Omme bagved. - Fint. 235 00:20:20,469 --> 00:20:22,470 Narhoved! 236 00:20:29,144 --> 00:20:31,354 Af sted! 237 00:20:46,995 --> 00:20:51,082 Tag regnfrakken af. Den larmer. - Nul. Jeg skal ikke overspermes. 238 00:21:01,885 --> 00:21:05,096 "Årets spiller" to gange, fire mesterskaber. 239 00:21:05,222 --> 00:21:08,015 Selvskreven til Hall of Fame. 240 00:21:08,100 --> 00:21:11,018 Nu gokker vi den af på ham ned i den her røde kop. 241 00:21:11,103 --> 00:21:14,355 Værsgo. - Nej, du gør det. 242 00:21:14,523 --> 00:21:18,401 Det er dig, der skal bruge hans sæd. - Det skal være en menneskehånd. 243 00:21:18,527 --> 00:21:22,029 Hud mod hud. Ellers virker det ikke. - Jo, bare der er friktion. 244 00:21:22,197 --> 00:21:26,033 Jeg kan ikke. Du gør det da på dig selv. - Det er noget andet. 245 00:21:26,118 --> 00:21:29,870 Du er en voksen mand med en plakat af ham på dit værelse. Du vil jo gerne. 246 00:21:30,831 --> 00:21:35,167 Ja, men hvad hvis han ikke kan lide min spiller? Han fortjener det bedste. 247 00:21:35,294 --> 00:21:38,296 Han bliver vild med det. Kom så i sving! 248 00:21:43,468 --> 00:21:46,595 Du altforbarmende! 249 00:21:46,930 --> 00:21:48,889 Og det er i hviletilstand. 250 00:21:49,599 --> 00:21:53,144 Hvad fanden...? - Det tager kun et øjeblik. 251 00:21:53,270 --> 00:21:57,356 Hvem er I? Skrid! Jeg ringer efter politiet! 252 00:21:59,901 --> 00:22:03,404 Vent, mr. Brady! - Tag din skodbamse med! 253 00:22:04,406 --> 00:22:06,615 Flot skrue! 254 00:22:06,950 --> 00:22:09,410 Vi skrider. 255 00:22:17,419 --> 00:22:19,587 Pis! Hvad nu? 256 00:22:22,090 --> 00:22:24,592 Du, Ted? - Ja? 257 00:22:24,926 --> 00:22:28,095 Hvorfor ikke mig? - Hvad snakker du om? 258 00:22:28,263 --> 00:22:30,598 Min sæd. 259 00:22:30,932 --> 00:22:34,894 Johnny, du var sgu da mit første valg. 260 00:22:35,020 --> 00:22:38,022 Men du har været så nede efter skilsmissen - 261 00:22:38,148 --> 00:22:41,484 - så jeg ikke ville belemre dig med det. 262 00:22:41,610 --> 00:22:44,987 Og efter at have set din bærbar regnede jeg med, at du var drænet. 263 00:22:45,113 --> 00:22:47,656 Jeg stiller altså gerne op. 264 00:22:47,991 --> 00:22:51,577 Vil du gøre det for mig? 265 00:22:51,912 --> 00:22:54,121 Jeg vil gøre alt for min bedste ven. 266 00:22:54,289 --> 00:22:58,459 Vi har lige brudt ind hos Tom Brady for at give ham en spiller. 267 00:22:58,585 --> 00:23:04,048 Du er så klar til at blive forælder. - Jeg aner ikke, hvad jeg skal sige. 268 00:23:04,174 --> 00:23:07,510 Tusind tak. 269 00:23:07,636 --> 00:23:12,640 Tordenmakkere for livet, ikke? - Tordenmakkere for livet. 270 00:23:12,974 --> 00:23:15,559 Vi må væk, før politiet kommer. 271 00:23:15,685 --> 00:23:20,022 Kode 317 på Maple Drive. Vogne i nærheden bedes melde sig. 272 00:23:20,148 --> 00:23:21,524 317? 273 00:23:21,650 --> 00:23:24,652 Nogen er ude efter Tom Bradys sperm igen. 274 00:23:30,575 --> 00:23:33,411 BOSTON FERTILITETSKLINIK 275 00:23:37,416 --> 00:23:39,667 Hvad laver du? 276 00:23:40,001 --> 00:23:43,212 Varmer op. - Varmer op? Hvad laver du med hånden? 277 00:23:43,338 --> 00:23:47,508 Jeg varmer op for din skyld. - Hvorfor rager du dig selv på pikken? 278 00:23:47,676 --> 00:23:50,219 For at få en halvfed på, der lige kan fyres af. 279 00:23:50,345 --> 00:23:54,140 Sidder du og spiller den af for fulde gardiner? Hvad har du gang i? 280 00:23:54,266 --> 00:23:58,978 Hvad tror du, jeg skal ind og lave? - Du har ikke røget pot i to dage, vel? 281 00:23:59,104 --> 00:24:02,481 Jeg er clean! Du får en sund unge. - Godt så. 282 00:24:02,607 --> 00:24:06,026 Jeg gider ikke få en unge, der skal mades med høtyv som 16-årig. 283 00:24:06,194 --> 00:24:08,404 John Bennett. - Hej. 284 00:24:08,530 --> 00:24:11,740 Kom med, så skal jeg vise, hvor du skal stille din prøve. 285 00:24:12,075 --> 00:24:13,576 Johnny! 286 00:24:23,670 --> 00:24:27,381 Jeg hedder John Bennett. - Ja, jeg har lige sagt dit navn. 287 00:24:27,507 --> 00:24:32,261 Nå ja. Jeg er bare lidt nervøs. Jeg har været ude af kampen en tid. 288 00:24:32,387 --> 00:24:36,056 Kampen? - Jeg snakker sjældent med smukke piger. 289 00:24:36,224 --> 00:24:40,060 Smukke kvinder... damer. - Nå, sådan. 290 00:24:40,187 --> 00:24:42,688 Vil du med ud og have en drink bagefter? 291 00:24:43,023 --> 00:24:46,567 Altså ikke den her. En rigtig drink. 292 00:24:46,693 --> 00:24:48,777 Jeg har en kæreste. 293 00:24:49,112 --> 00:24:52,490 Synd. Du går glip af en fed fyr. 294 00:24:52,616 --> 00:24:58,162 Spytterjeg bare i hånden, eller er der glidecreme og blade? 295 00:24:58,288 --> 00:25:01,415 Film? Jeg er til asiatiske teenagere... - Der er glidecreme lige der. 296 00:25:01,583 --> 00:25:03,417 Tak. 297 00:25:08,131 --> 00:25:11,133 Hvor er toilettet for dem, der ikke skal spille den af? 298 00:25:11,259 --> 00:25:14,303 Nede ad gangen og til venstre. - Tak. 299 00:25:18,391 --> 00:25:20,226 DONORLAGER 300 00:25:20,352 --> 00:25:21,602 Vildt! 301 00:25:23,188 --> 00:25:26,357 Er det her, I opbevarer varerne? 302 00:25:27,275 --> 00:25:31,237 Det er mellemstationen før insemination. Er du donor? 303 00:25:31,363 --> 00:25:35,241 Nej, min ven er ved at rive en klat af. 304 00:25:35,367 --> 00:25:38,786 Flink ven. Jeg er dr. Danzer. - Cool! 305 00:25:39,120 --> 00:25:41,830 Hold om mig, doktor Dancer. 306 00:25:42,165 --> 00:25:43,749 Eller... noget. 307 00:25:44,084 --> 00:25:49,255 Hør, er du den der levende bamse? - Det erjeg nemlig. 308 00:25:49,381 --> 00:25:52,716 Jeg vidste, jeg havde set dig før. - Godt set. 309 00:25:52,842 --> 00:25:56,428 Hvordan er du havnet i den her branche? Er du bare helt vild med sperm? 310 00:25:57,472 --> 00:26:02,226 Næ, men jeg elsker at hjælpe gode mennesker med at få deres ønskebarn. 311 00:26:02,352 --> 00:26:06,438 Vi kan udrette de mest fantastiske ting. Vil du se? 312 00:26:06,565 --> 00:26:08,691 Gerne. 313 00:26:09,484 --> 00:26:13,487 Herinde foretager vi den genetiske diagnose før insemineringen. 314 00:26:13,655 --> 00:26:15,739 Vi kan udelukke arvelige sygdomme - 315 00:26:15,865 --> 00:26:21,370 - som cystisk fibrose, muskelsvind og seglcelleanæmi. Listen er uendelig. 316 00:26:22,872 --> 00:26:24,873 Johnny, har du leveret? - Lige her. 317 00:26:25,208 --> 00:26:26,667 Ad... øh, fedt. 318 00:26:27,502 --> 00:26:32,673 Din kone er i telefonen. Det er vigtigt. - Lige et øjeblik. 319 00:26:34,342 --> 00:26:38,220 Vil du se din unge? - Jeg kan godt se den herfra. 320 00:26:38,346 --> 00:26:42,683 Se nu godt efter. Det er din unge. - Nej, det er tæt nok, Johnny. 321 00:26:42,851 --> 00:26:45,561 Han er smuk. - Vi bytter. Grib! 322 00:26:45,687 --> 00:26:48,314 Åh nej! - Det er nogens unge. 323 00:26:48,440 --> 00:26:51,817 Du kunne bare have grebet den! - Vi må tørre det op. 324 00:26:52,152 --> 00:26:54,903 Tag en af beholderne. 325 00:26:55,238 --> 00:26:58,198 Tag en til og brug den som skovl. 326 00:27:01,369 --> 00:27:05,831 Pis og lort! 327 00:27:06,166 --> 00:27:09,668 For satan da! - Jeg får det i øjnene! 328 00:27:09,794 --> 00:27:12,880 Jeg har også fået det i munden! - Det skal på Facebook. 329 00:27:13,214 --> 00:27:14,256 Nej! 330 00:27:14,382 --> 00:27:17,176 Hashtag møgmandag! 331 00:27:17,302 --> 00:27:20,179 Gud nej! - Jeg er ked af det. 332 00:27:20,305 --> 00:27:22,348 Det var et uheld. 333 00:27:22,474 --> 00:27:26,226 Det er heldigvis de kasserede seglcelleprøver. 334 00:27:26,353 --> 00:27:29,730 Du er cremet ind i kasseret sæd fra sorte. 335 00:27:29,856 --> 00:27:33,400 Du ligner en Kardashian. - Pis! 336 00:27:42,577 --> 00:27:44,453 T. JESSUP UNDERDIREKTØR 337 00:27:45,288 --> 00:27:48,791 Nej, skaf de opdaterede oplysninger om vores Comic Con-stand. 338 00:27:48,917 --> 00:27:52,294 Den skal overgå alle de andre på messen. 339 00:27:52,420 --> 00:27:55,589 Godmorgen, mr. Jessup. - Godmorgen. 340 00:27:55,715 --> 00:27:58,926 Jeg hedder Donny. - Hej, Donny. 341 00:27:59,260 --> 00:28:03,889 Vi lancerer på alle platforme, så... - Friske tabletter. 342 00:28:05,767 --> 00:28:08,477 Hvad? - I urinalet. 343 00:28:09,229 --> 00:28:13,273 De brugerjo altid urinal 4, så jeg har lagt friske tabletter i til Dem. 344 00:28:13,400 --> 00:28:15,943 En vigtig mand som Dem skal ikke lugte til tis. 345 00:28:16,277 --> 00:28:21,615 De fleste vender tabletterne. Jeg skifter dem ud. 346 00:28:22,575 --> 00:28:24,993 Sådan gør Donny en forskel. 347 00:28:26,830 --> 00:28:32,292 Giv mig en fuld rapport om placeringen af vores merchandise... 348 00:28:34,421 --> 00:28:38,799 Jeg beklager, men jeg kan ikke foretage en inseminering. 349 00:28:38,967 --> 00:28:40,759 Hvorfor ikke? 350 00:28:40,885 --> 00:28:44,972 Tami-Lynn, dine testresultater viser, at du er infertil. 351 00:28:45,306 --> 00:28:48,308 Hvad? - Er du helt sikker? 352 00:28:48,435 --> 00:28:51,812 Måske skal du undersøge hende igen. - Jeg er ret sikker. 353 00:28:51,980 --> 00:28:54,898 Tami-Lynn, dit store stofmisbrug - 354 00:28:55,024 --> 00:28:59,027 - har skadet din æggeleder. 355 00:28:59,362 --> 00:29:01,989 Den ser da fin ud. 356 00:29:02,323 --> 00:29:06,410 Undskyld, det er en normal æggestok. Her er Tami-Lynns. 357 00:29:06,536 --> 00:29:12,291 Hold da kæft. - Det ser I vel tit, ikke? 358 00:29:12,417 --> 00:29:14,501 Nej, aldrig nogensinde. 359 00:29:14,627 --> 00:29:18,338 Da jeg så det her, varjeg lige ved at brække mig og kvitte lægegerningen. 360 00:29:18,465 --> 00:29:21,383 Du kan ikke insemineres. 361 00:29:21,509 --> 00:29:24,720 Jeg fatter ingenting. Det giver ingen mening. 362 00:29:24,846 --> 00:29:29,516 Tag det roligt, skat. Kom. - Vil det sige, vi ikke kan få børn? 363 00:29:29,642 --> 00:29:32,561 Aner det ikke, men det skal nok gå. 364 00:29:32,687 --> 00:29:35,647 Det passer ikke. 365 00:29:36,858 --> 00:29:39,067 ADOPTIONSBUREAU 366 00:29:46,534 --> 00:29:51,079 Jeg har set på jeres ansøgning og foretaget et baggrundstjek afjer - 367 00:29:51,414 --> 00:29:53,999 - og jeg kan desværre ikke hjælpe jer. 368 00:29:54,959 --> 00:29:57,461 Hvad? - Hvorfor ikke? 369 00:29:57,587 --> 00:30:02,883 Tami-Lynn har en narkodom. - Jeg har udført min samfundstjeneste. 370 00:30:03,051 --> 00:30:05,636 Det er fem år siden. Hun er clean. 371 00:30:05,762 --> 00:30:10,724 Der er også noget andet og mere alvorligt - 372 00:30:10,850 --> 00:30:15,729 - som jeg helst ikke ville bringe på bane, fordi det er lidt penibelt. 373 00:30:16,606 --> 00:30:20,818 Ted, i myndighedernes øjne er du ikke nogen person. 374 00:30:21,736 --> 00:30:23,487 Hvad? 375 00:30:24,447 --> 00:30:30,410 Den embedsmand, jeg har talt med, klassificerer dig som ejendom. 376 00:30:31,955 --> 00:30:37,793 Erjeg ikke nogen person? - Ikke ifølge myndighederne. Beklager. 377 00:30:37,919 --> 00:30:41,588 Det er vildt nederen! - Ejendom? 378 00:30:41,714 --> 00:30:45,133 Teddy, vi er skredet. Kom. 379 00:30:46,636 --> 00:30:50,931 I virker som nogle gode mennesker. Pas på. 380 00:30:51,099 --> 00:30:53,100 Hvad mener du? 381 00:30:53,434 --> 00:30:56,019 Det lød på embedsmanden - 382 00:30:56,145 --> 00:30:59,648 - som om din status længe har forbigået myndighedernes opmærksomhed. 383 00:30:59,774 --> 00:31:02,359 Adoptionssagen har sat fokus på dig. 384 00:31:02,443 --> 00:31:08,532 Hvis de vælger at bore i det, kan du komme i klemme. 385 00:31:21,671 --> 00:31:25,716 Jeg har lige hørt din besked. Sagde hun virkelig det? 386 00:31:25,800 --> 00:31:29,469 Ja, er det ikke langt ude? De rubricerer mig som ejendom. 387 00:31:29,596 --> 00:31:33,432 Vil det sige, at du er en ting? Ligesom skrot eller lort? 388 00:31:33,558 --> 00:31:37,436 Måske snarere en hammer eller en appelsin, men ja. 389 00:31:37,562 --> 00:31:42,065 Det er bare et ord. De kan ikke ændre hele dit liv ved at kalde dig ejendom. 390 00:31:42,191 --> 00:31:45,152 Gu kan de så. Bare spørg mine forfædre. 391 00:31:45,486 --> 00:31:49,656 Det ene øjeblik står man i Afrika og vasker tøj med patterne i fri dressur. 392 00:31:49,782 --> 00:31:53,535 Det næste er man omme på den anden side af kloden i kanen med Thomas Jefferson. 393 00:31:53,661 --> 00:31:56,079 Du puster liv i historien. 394 00:31:56,205 --> 00:32:00,167 Hvorfor er det pludselig en sag? - Jeg harjo aldrig stemt. 395 00:32:00,501 --> 00:32:05,464 Jeg har ikke kørekort og betaler ikke skat. Det her mit livs første job. 396 00:32:06,716 --> 00:32:10,052 Ted, kommer du lige ind? 397 00:32:10,178 --> 00:32:13,597 Jeg bliver nødt til at fyre dig. 398 00:32:13,723 --> 00:32:17,517 Hvorfor det? Jeg har knoklet i tre år. 399 00:32:17,685 --> 00:32:19,895 De har ringet fra erhvervsministeriet. 400 00:32:20,021 --> 00:32:24,900 Jeg må ikke bruge dig som arbejdskraft, fordi du teknisk set... 401 00:32:25,026 --> 00:32:28,111 ...ikke er nogen person. Hold nu kæft! 402 00:32:28,947 --> 00:32:32,783 Jeg beklager, men du er fyret. 403 00:32:35,954 --> 00:32:40,207 "Kære Ted. Din bankkonto er lukket på grund af manglende statsborgerskab. " 404 00:32:40,541 --> 00:32:43,126 "Kære Ted. Dit Discover-kort er inddraget. " 405 00:32:43,252 --> 00:32:47,881 "Kære Ted. Du er ekskluderet af Papa Ginos medlemsklub. " Av, den sved. 406 00:32:48,049 --> 00:32:50,217 Stakkels babysko. 407 00:32:50,551 --> 00:32:54,554 Den vil altid være tom. Den får aldrig en lille fod ned i sig. 408 00:32:54,722 --> 00:32:58,976 Jeg fatter det ikke. Vi ville blive præmieforældre. 409 00:32:59,102 --> 00:33:02,062 Gud nej... gud nej, Teddy! 410 00:33:02,146 --> 00:33:04,648 Hvad er der? - Se her. 411 00:33:04,774 --> 00:33:08,777 "Kære Ted. Delstaten Massachusets beklager at måtte meddele - 412 00:33:08,903 --> 00:33:11,905 - at grundet en fejl angående din juridiske status - 413 00:33:12,073 --> 00:33:14,741 - er dit ægteskab med Tami-Lynn McCafferty - 414 00:33:14,826 --> 00:33:20,080 - erklæret ugyldigt og hermed omstødt. " 415 00:33:20,248 --> 00:33:24,251 Teddy, kan de gøre det mod os? - Lad mig se. 416 00:33:27,255 --> 00:33:29,965 Det er et mareridt. 417 00:33:31,926 --> 00:33:35,679 Er det ikke langt ude? - Det er vanvittigt. 418 00:33:35,805 --> 00:33:37,639 Jeg elsker Tami. 419 00:33:37,765 --> 00:33:42,269 Jeg ville ikke have adopteret en hund, hvis jeg havde kunnet forudse det her. 420 00:33:42,603 --> 00:33:46,148 Det er noget værre fis. Jeg synes, vi skal tage kampen op. 421 00:33:46,274 --> 00:33:48,692 Hvordan? - Vi hyrer en advokat. 422 00:33:48,818 --> 00:33:51,111 Kan vi det? - Ja! 423 00:33:51,279 --> 00:33:54,948 Vi anlægger en borgerretssag mod staten. 424 00:33:55,033 --> 00:33:59,036 Fed idé. Vi hyrer sådan en Harrison Ford-advokat - 425 00:33:59,162 --> 00:34:02,831 - der bliver skudt i hovedet og ender som en godhjertet sinke. 426 00:34:02,957 --> 00:34:07,294 Ja, vi tørrer dem i retten. Vi tager sagen helt op til Judge Judy. 427 00:34:07,628 --> 00:34:11,048 Jamen vi kender ikke nogen advokater. Alle vores venner laver sandwich. 428 00:34:11,174 --> 00:34:13,300 Vi googler bare advokater i Boston. 429 00:34:14,969 --> 00:34:17,971 Kæft, se lige den sorte svaber. 430 00:34:38,910 --> 00:34:41,828 Det er en meget indviklet sag. 431 00:34:41,996 --> 00:34:46,666 Det er de fleste borgerretssager, men den her har store knaster. 432 00:34:46,834 --> 00:34:48,835 Du skulle være den bedste i byen. 433 00:34:49,003 --> 00:34:54,758 Det bliver ikke billigt. Hvordan serjeres økonomi ud? 434 00:34:54,884 --> 00:34:57,844 Vi har sat alle vores penge i jernbanen. 435 00:34:57,929 --> 00:35:00,847 Reading-banen, B&O-banen, Pennsylvania-banen. 436 00:35:00,932 --> 00:35:04,017 Vi får snart Short Line, og jeg ejer Atlantic Avenue og Marvin Gardens. 437 00:35:04,185 --> 00:35:07,270 Jeg har fire huse på Baltic Avenue, så jeg bygger et hotel i stedet. 438 00:35:07,396 --> 00:35:10,398 Jeg har vundet $50 i en skønhedskonkurrence. 439 00:35:10,483 --> 00:35:12,317 Sidder I og ævler om Matador? 440 00:35:12,401 --> 00:35:15,362 Jeg kører en runde og inkasserer $200. 441 00:35:15,696 --> 00:35:19,282 Hør her. Min niece er nyuddannet advokat - 442 00:35:19,408 --> 00:35:22,953 - og jeg har ansat hende som advokatfuldmægtig. 443 00:35:23,079 --> 00:35:27,207 Hun kan føre jeres sag pro bono. I får en sulten ung advokat - 444 00:35:27,375 --> 00:35:32,212 - og jeg får en advokat med mere erfaring. Hvad siger I så? 445 00:35:32,296 --> 00:35:35,048 Det Iyder fantastisk. 446 00:35:35,216 --> 00:35:38,218 Er der fri selvbetjening? 447 00:35:38,302 --> 00:35:41,388 De burde slet ikke stå fremme. 448 00:35:51,065 --> 00:35:52,941 Hallo? 449 00:35:53,067 --> 00:35:54,901 Pis! 450 00:35:55,987 --> 00:35:59,823 Er du okay? - Ja. Du må være Ted. 451 00:35:59,949 --> 00:36:03,410 Ja, og det er min ven John. 452 00:36:03,744 --> 00:36:07,080 Min onkel siger, I er mine første klienter. 453 00:36:07,248 --> 00:36:10,750 Det har vi drøftet, men... 454 00:36:10,918 --> 00:36:14,087 Må jeg spørge, hvor gammel du er? - Jeg er 26. 455 00:36:15,423 --> 00:36:21,094 Er der noget galt? - Bare du ikke synger "Frost" i retten. 456 00:36:21,179 --> 00:36:25,140 Det er en vigtig sag. Ted er blevet fyret og har fået omstødt sit ægteskab. 457 00:36:25,266 --> 00:36:27,767 Ja, min onkel har briefet mig. 458 00:36:27,935 --> 00:36:32,105 Vi har ikke råd til at satse, for der står meget på spil. 459 00:36:32,273 --> 00:36:34,858 Vi må tænke os om, før vi slår til. 460 00:36:34,984 --> 00:36:37,194 Tak, fordi du tog dig tid, men... 461 00:36:37,320 --> 00:36:40,113 Vi slår os ned og går i gang. - Vi stoler på dig. 462 00:36:40,281 --> 00:36:42,949 Du har sikkert meget at byde på. 463 00:36:44,368 --> 00:36:47,370 Er det okay, at jeg ryger pot? Jeg lider af migræne. 464 00:36:47,496 --> 00:36:51,791 Det gørjeg også. - Jeg får megamigræne lige om lidt. 465 00:36:51,959 --> 00:36:55,128 Samantha Jackson. - Ted. 466 00:36:55,296 --> 00:36:57,297 Davs. John. 467 00:36:57,465 --> 00:37:00,300 Hvad hedder du til mellemnavn? - Leslie. 468 00:37:00,384 --> 00:37:03,470 Vildt! Så hedder du Sam L. Jackson. 469 00:37:03,804 --> 00:37:06,973 For vildt! Ligesom Sam L. Jackson. - Hvem er det? 470 00:37:07,058 --> 00:37:10,185 Har du nogensinde set en film? Han er ham den sorte. 471 00:37:12,480 --> 00:37:17,484 God pot. Den minder om den, jeg røg i sommer, "Her kommer autismen". 472 00:37:17,818 --> 00:37:21,988 Den minder også om den, der hedder "Hvor længe har den varevogn stået der"? 473 00:37:22,073 --> 00:37:25,325 Det er min dealers nyeste variant. "Hjælp mig med at finde hjem". 474 00:37:25,409 --> 00:37:30,830 Tænk at en advokat ryger sig skæv. Burde du ikke støtte krigen mod narko? 475 00:37:30,998 --> 00:37:32,874 Den krig er en joke. 476 00:37:33,000 --> 00:37:36,002 Det er myndighedernes undskyldning for at pumpe penge i politiet - 477 00:37:36,170 --> 00:37:41,174 - og fængsle minoriteter uden hjemmel. Du, min ven, er en undertrykt minoritet. 478 00:37:41,259 --> 00:37:43,176 Fandeme så. 479 00:37:43,344 --> 00:37:46,554 Du bliver diskrimineret, fordi du er anderledes. 480 00:37:46,889 --> 00:37:51,851 Det er forfatningsstridigt. - Kan du give mig mit liv tilbage? 481 00:37:55,356 --> 00:37:58,566 Jeg vil prøve. - Venner? 482 00:37:59,360 --> 00:38:02,028 Jeg er på den. - Hvad er der? 483 00:38:03,239 --> 00:38:05,865 Hjælp mig med at finde hjem. 484 00:38:06,033 --> 00:38:10,245 Jeg har det megadårligt. - Det skal nok gå, John. 485 00:38:10,371 --> 00:38:15,542 Nej, jeg er bange. - Du klarer den. Bare hold fast i muren. 486 00:38:17,086 --> 00:38:20,130 Gåsen må ikke tage mig! - Hvor bor han? 487 00:38:20,256 --> 00:38:25,427 Omkring 2,5 km herfra. - Pis. Det skal nok gå... 488 00:38:35,980 --> 00:38:39,065 Jeg har "Dred Scott mod Sandford", "Plessy mod Ferguson" - 489 00:38:39,233 --> 00:38:41,234 - og "Brown mod undervisningsministeriet". 490 00:38:41,402 --> 00:38:45,488 Jeg har "Kramer mod Kramer", "Alien mod Predator" og "Freddy mod Jason". 491 00:38:45,614 --> 00:38:49,075 Jeg har "Ernest på lejrtur", "Ernest i fængsel" - 492 00:38:49,243 --> 00:38:52,245 - og "Er næsten færdig med lektierne". Den sidste var dødkedelig. 493 00:39:13,934 --> 00:39:16,644 Er du klar til et par prøvespørgsmål? - Fyr løs. 494 00:39:16,979 --> 00:39:20,982 Anklageren siger: "Ted, betragter du dig selv som et menneske?" 495 00:39:21,108 --> 00:39:23,151 Protest. - Vidnet må ikke protestere. 496 00:39:23,277 --> 00:39:25,445 Ikke taget til følge. Skyldig! - Samråd. Gisninger. 497 00:39:25,613 --> 00:39:27,447 Retsbetjent! - Andenhåndsviden. 498 00:39:27,573 --> 00:39:30,617 Vidnet skal holde sig på måtten. Vi kan bare det advokat-gylle. 499 00:40:53,659 --> 00:40:58,371 Jeg overlever ikke! Jeg falder ned fra bygningen! 500 00:41:04,253 --> 00:41:06,337 Dit navn er Toby. 501 00:41:06,422 --> 00:41:10,717 Du skal lære at sige dit navn. Lad mig høre dig sige det. 502 00:41:10,885 --> 00:41:13,386 Hvad hedder du? 503 00:41:13,554 --> 00:41:15,847 Kunta... Kunta Kinte. 504 00:41:16,015 --> 00:41:21,352 Jeg gennemgår præcis det samme. - Det er lidt anderledes. 505 00:41:21,437 --> 00:41:25,023 Ted, hvis du får status af person, får du brug for et efternavn. 506 00:41:25,357 --> 00:41:29,777 Nå ja... Jeg har det. - Hvad? 507 00:41:29,904 --> 00:41:33,281 Clubber Lang. - Hvem er Clubber Lang? 508 00:41:33,407 --> 00:41:36,576 Hvem Clubber Lang er? - Mr. T i "Rocky III", hallo! 509 00:41:37,036 --> 00:41:41,206 De der boksefilm? - Har du aldrig set "Rocky"? 510 00:41:41,290 --> 00:41:44,042 Hun mener det ikke. - Du kender da den her... 511 00:41:47,755 --> 00:41:48,671 "Rocky". 512 00:41:48,756 --> 00:41:52,592 Jeg kan ikke huske en film, jeg ikke har set, ud fra en sang, jeg ikke kender. 513 00:41:52,718 --> 00:41:57,305 Du kender hverken Samuel L. Jackson eller "Rocky". Popkulturel-analfabet. 514 00:41:57,431 --> 00:42:01,226 Jeg har gået på uni. Mine popkulturelle referencer er "Hamlet" og "Dorian Gray". 515 00:42:01,310 --> 00:42:04,729 Kender I dem? - Næ, men Mr. T kan give dem røvfuld. 516 00:42:04,813 --> 00:42:08,066 Sam, du har meget at lære. - Nå, så dét harjeg? 517 00:42:08,400 --> 00:42:11,569 Hvem skrev "Den store Gatsby"? 518 00:42:11,654 --> 00:42:12,904 Judy Blume? - Hitler? 519 00:42:12,988 --> 00:42:14,989 F. Scott Fitzgerald. - Hvem? 520 00:42:15,407 --> 00:42:19,077 Forfatteren. - Hvorfor siger du "fuck ham"? 521 00:42:19,411 --> 00:42:22,622 Du sagde lige "F. Scott Fitzgerald". Hvad har han gjort dig? 522 00:42:22,748 --> 00:42:26,417 Nej, det er hans fornavn. - Hedder han Fuck Scott Fitzgerald? 523 00:42:26,502 --> 00:42:28,836 Nej! - Hvad står F så for? 524 00:42:28,963 --> 00:42:32,966 Francis. - Nej, det må da være Fuck. 525 00:42:33,092 --> 00:42:36,469 Hvorfor skulle det være Fuck? - Ellers ville han vel sige det. 526 00:42:36,595 --> 00:42:39,472 Han skjuler noget. Det er Fuck. - Læs nu lige mellem linjerne. 527 00:42:39,598 --> 00:42:42,350 I er nogle idioter. - Ja, ja. 528 00:42:42,476 --> 00:42:44,936 Ted Clubber Lang. Fat det så. 529 00:42:50,609 --> 00:42:51,651 Ja. 530 00:42:53,821 --> 00:42:57,782 En af pedellerne vil gerne tale med Dem. 531 00:42:57,950 --> 00:43:01,369 Jeg har travlt. - Friske tabletter? 532 00:43:01,996 --> 00:43:04,622 Hvad vil du, Danny? - Donny. 533 00:43:04,790 --> 00:43:08,126 Jeg har meget travlt med Comic Con... 534 00:43:08,460 --> 00:43:13,047 Er det ikke Hasbros politik at tage godt imod legetøjsideer fra alle ansatte? 535 00:43:14,008 --> 00:43:16,634 Jo, det er det vel. 536 00:43:17,386 --> 00:43:20,138 Godt, så kom ind. - Okay. 537 00:43:20,472 --> 00:43:23,850 Tak. Drønflot kjole. 538 00:43:28,856 --> 00:43:32,859 Mr. Jessup. Jeg kan sikre selskabet en gevinst på en milliard dollars. 539 00:43:33,027 --> 00:43:35,069 Jeg Iytter. 540 00:43:35,487 --> 00:43:39,490 For 30 år siden ønskede en dreng ved navn John Bennett sig - 541 00:43:39,575 --> 00:43:42,493 - at hans bamse blev levende. 542 00:43:42,578 --> 00:43:46,831 Og så blev en af Hasbros bamser... - Jeg kender godt historien. 543 00:43:46,915 --> 00:43:49,000 Har De set det her? 544 00:43:51,503 --> 00:43:53,671 TALENDE BAMSE KRÆVER PERSONSTATUS 545 00:43:54,506 --> 00:43:58,509 Og hvad så? - Ted har anlagt en borgerretssag. 546 00:43:58,594 --> 00:44:04,182 Hvis han taber, bliver han erklæret retsløs. 547 00:44:04,558 --> 00:44:07,060 Dermed får han status af ejendom. 548 00:44:07,186 --> 00:44:09,187 Mr. Jessup. 549 00:44:09,563 --> 00:44:13,941 Vi kan tage ham tilbage med et minimalt juridisk efterspil. 550 00:44:14,068 --> 00:44:18,446 Hvis vi overhovedet bliver afsløret. - Men hvorfor? 551 00:44:18,572 --> 00:44:22,200 Vi kunne skære ham op og se, hvad der driver ham - 552 00:44:22,576 --> 00:44:26,871 - og så kunne vi fremstille millioner af Ted-bamser til alverdens børn. 553 00:44:26,955 --> 00:44:30,625 Hasbros indtjening bliver fordoblet i løbet af et døgn. 554 00:44:30,751 --> 00:44:34,545 Fortsæt. - Vi må sørge for, at Ted taber sagen. 555 00:44:34,713 --> 00:44:39,050 Smør alle dem, De kan, indkassér alle udestående tjenester - 556 00:44:39,134 --> 00:44:43,846 - og puds verdens bedste advokat på forsvaret. 557 00:44:43,931 --> 00:44:48,101 Når Ted officielt ikke har en eneste rettighed - 558 00:44:48,477 --> 00:44:50,812 - napper vi ham. 559 00:44:50,938 --> 00:44:54,607 Ingen gider indlede en tvist over noget ejendom. 560 00:44:54,733 --> 00:44:58,236 Du er godt nok kvikkere end dine urinaltabletter, Danny. 561 00:44:58,612 --> 00:45:02,615 Synes De? - Hvad vil du have ud af det? 562 00:45:02,783 --> 00:45:05,910 Jeg er ikke ude efter penge. 563 00:45:08,163 --> 00:45:10,957 Jeg vil bare have, at Ted bliver min. 564 00:45:11,750 --> 00:45:15,795 Godt. Jeg skal nok klare forsvaret. 565 00:45:15,921 --> 00:45:19,632 Men lad os få én ting på det rene: Vi har aldrig haft den her samtale. 566 00:45:19,758 --> 00:45:23,261 Goldner og bestyrelsen må ikke få nys om det, før vi har ham. 567 00:45:23,637 --> 00:45:26,597 Er det forstået? - Ja. 568 00:45:29,810 --> 00:45:32,770 Jeg får fat i Shep Wild. 569 00:45:34,898 --> 00:45:39,277 Dejlig middag, Tami-Lynn. Jeg har aldrig fået Pringles på bøffen før. 570 00:45:39,653 --> 00:45:43,948 Det er da det mindste, jeg kan gøre, efter alt det, du gør for os. 571 00:45:44,074 --> 00:45:48,077 Jeg har ikke gjort noget endnu. - Vi ville godt have inviteret dig ud. 572 00:45:48,162 --> 00:45:52,081 Desværre lever vi af Tamis løn, fordi ingen vil ansætte mig. 573 00:45:52,166 --> 00:45:56,586 Sidder I hårdt i det? - Jeg har måttet ydmyge mig selv. 574 00:45:56,670 --> 00:45:59,839 Kom glad! Jeg sutter, til den strutter! 575 00:45:59,965 --> 00:46:04,135 Tandløs og toplækker. Tre dollars. Kom og få en sutter! 576 00:46:05,929 --> 00:46:12,643 Tami, skal vi to ikke vaske op, så Sam og Diane får lidt alenetid? 577 00:46:12,811 --> 00:46:17,857 Fint nok. Skynd dig at få ondt i ryggen, søster. 578 00:46:19,109 --> 00:46:23,863 Hvad gik det ud på? - Han synes, jeg skal invitere dig ud. 579 00:46:23,989 --> 00:46:27,992 Men hør her... - Vi må hellere koncentrere os om sagen. 580 00:46:28,118 --> 00:46:30,286 Helt enig. 581 00:46:30,662 --> 00:46:34,957 Men det undrer mig nu, at en fyr som dig er single. 582 00:46:35,876 --> 00:46:40,296 Jeg har været gift, men det gik ikke. 583 00:46:40,672 --> 00:46:42,882 Øv, hvor surt. 584 00:46:43,008 --> 00:46:45,802 Til daglig gik det meget godt - 585 00:46:45,886 --> 00:46:49,722 - men hun havde bare så travlt med at lave om på mig. 586 00:46:49,848 --> 00:46:55,228 Jeg prøvede virkelig at være ham, hun ville have. 587 00:46:56,355 --> 00:47:00,858 En dag vågnede jeg og kunne slet ikke kende mig selv længere. 588 00:47:00,984 --> 00:47:05,321 Jeg elskede hende højt, men vi passede ikke sammen. 589 00:47:05,697 --> 00:47:08,032 Godt, I fandt ud af det så tidligt. 590 00:47:08,158 --> 00:47:12,203 Nogle bruger et helt liv på at få det til at fungere med den forkerte. 591 00:47:12,371 --> 00:47:14,247 Ja. 592 00:47:14,373 --> 00:47:18,668 Nå, vinder vi? - Det ved jeg ikke. 593 00:47:18,752 --> 00:47:20,920 Vi tror på dig. 594 00:47:21,046 --> 00:47:23,756 Johnny, den er snart syv. Kom. 595 00:47:23,924 --> 00:47:25,925 Sam, vil du med? - Til hvad? 596 00:47:26,051 --> 00:47:30,012 Om tirsdagen drikker vi os i hegnet og kyler æbler efter løbere. 597 00:47:33,016 --> 00:47:35,935 Der kommer en. 598 00:47:36,061 --> 00:47:39,230 Var det en god løbetur? - Slik min fisse! 599 00:47:39,398 --> 00:47:44,068 Hvad fanden har I gang i? - Det er de andres skyld! 600 00:47:45,070 --> 00:47:47,905 Dumme svin! Hvad fanden har I... 601 00:47:50,409 --> 00:47:52,952 Bingo! 602 00:47:53,078 --> 00:47:55,705 Det kommer der af at dyrke motion! 603 00:47:55,789 --> 00:47:57,790 Vildt! 604 00:48:32,117 --> 00:48:33,993 Teddy. 605 00:48:34,119 --> 00:48:37,121 Jeg er bange. - Vi skal nok klare den. 606 00:48:37,289 --> 00:48:40,458 Jeg vil skide på den attest. Du er min kone. 607 00:48:40,792 --> 00:48:45,338 Nej, hvorjeg dog elsker dig. Hvis vi taber, dolkerjeg dommeren. 608 00:48:45,464 --> 00:48:48,132 Har du taget foldekniven med? - Ja. 609 00:48:48,258 --> 00:48:50,843 Vi blev jo kropsvisiteret. Hvor har du... 610 00:48:51,011 --> 00:48:52,845 Aha! 611 00:48:53,430 --> 00:48:56,974 Sam, hvem er båtnakken? 612 00:48:59,353 --> 00:49:04,315 Han er grunden til, at vi har knoklet. Shep Wild er den værste, vi kunne møde. 613 00:49:04,441 --> 00:49:06,984 Han har aldrig tabt en sag. 614 00:49:07,110 --> 00:49:11,155 Mr. Wild, Deres indledende bemærkninger, tak. 615 00:49:11,281 --> 00:49:13,366 Tak, høje ret. 616 00:49:13,492 --> 00:49:16,827 Først vil jeg gerne takke nævningene - 617 00:49:16,954 --> 00:49:22,291 - fordi de bruger lidt af deres kostbare tid på denne retssag. 618 00:49:22,376 --> 00:49:27,838 Denne sag er faktisk ret ligetil. 619 00:49:27,965 --> 00:49:30,341 Er Ted et menneske - 620 00:49:30,467 --> 00:49:34,136 - eller ejendom? 621 00:49:34,221 --> 00:49:39,350 Det er noget ganske enestående at være menneske. 622 00:49:39,476 --> 00:49:44,021 Det er en gave, som Gud kun har givet én art. 623 00:49:44,189 --> 00:49:45,064 Os. 624 00:49:45,190 --> 00:49:49,360 Hvis vi pludselig deler den gave - 625 00:49:49,528 --> 00:49:53,531 - hvor havner vi så? Fortjener din hund menneskerettigheder? 626 00:49:53,907 --> 00:49:56,909 Din kat? Din brødrister? 627 00:49:59,913 --> 00:50:03,874 Så er det pludselig ikke så enestående at være menneske mere, vel? 628 00:50:04,042 --> 00:50:07,920 Jeg er overbevist om, at De vil træffe den rette beslutning. 629 00:50:08,088 --> 00:50:11,048 Tak, mr. Wild. 630 00:50:11,216 --> 00:50:13,926 Miss Jackson. 631 00:50:18,390 --> 00:50:19,557 Hej. 632 00:50:20,267 --> 00:50:22,268 Jeg hedder Samantha Jackson. 633 00:50:22,436 --> 00:50:27,898 For at være helt ærlig så erjeg lidt nervøs. 634 00:50:28,066 --> 00:50:30,276 Hvorfor? 635 00:50:30,402 --> 00:50:34,947 Ikke fordi jeg er debutant i retssalen. 636 00:50:35,073 --> 00:50:39,910 Og ikke fordi nogle afjer måske morer jer over, at jeg repræsenterer en bamse. 637 00:50:42,414 --> 00:50:47,043 Nej, jeg er nervøs på grund af ét enkelt ord. 638 00:50:49,129 --> 00:50:50,463 Retfærdighed. 639 00:50:51,423 --> 00:50:56,135 Jeg er nervøs for, at De lader Dem besnære - 640 00:50:56,261 --> 00:50:59,472 - af slesk tale og lækkert hår - 641 00:50:59,598 --> 00:51:04,560 - og glemmer det vigtigste i den her sag: 642 00:51:04,936 --> 00:51:06,937 Retfærdighed. 643 00:51:07,981 --> 00:51:12,485 For 150 år siden gik en slave ved navn Dred Scott rettens vej - 644 00:51:12,903 --> 00:51:17,448 - for at bevise, at han var en person og ikke ejendom. Han tabte. 645 00:51:17,574 --> 00:51:22,119 Historien har siden vist os, at det ikke var retfærdigt. 646 00:51:23,455 --> 00:51:26,999 I alle borgerrettighedskonflikter - 647 00:51:27,167 --> 00:51:31,170 - får vi først øjnene op for det retfærdige synspunkt - 648 00:51:31,296 --> 00:51:33,506 - flere år efter. 649 00:51:33,632 --> 00:51:36,133 Når den næste konflikt opstår - 650 00:51:36,259 --> 00:51:39,637 - ser vi den igen ikke, mens den udfolder sig. 651 00:51:39,971 --> 00:51:44,475 "Det her er noget andet," siger vi, men det er det ikke. 652 00:51:44,643 --> 00:51:49,480 Det er den samme svinehund, bare i andre klæder, og det sker igen i dag. 653 00:51:51,316 --> 00:51:54,318 Jeg beder Dem indtrængende om - 654 00:51:54,444 --> 00:51:57,988 - ikke at ende som en fodnote på den forkerte side af historien. 655 00:51:59,991 --> 00:52:03,160 Vent ikke for længe med at få ret. 656 00:52:04,204 --> 00:52:05,204 Tak. 657 00:52:09,334 --> 00:52:12,044 Prutfest! - Taget til følge. 658 00:52:14,339 --> 00:52:18,509 Miss McCafferty, De og Ted har for nylig overvejet at adoptere et barn, ikke? 659 00:52:18,677 --> 00:52:20,136 Jo. 660 00:52:20,220 --> 00:52:24,223 Må jeg spørge, hvorfor De ikke selv får et barn? 661 00:52:24,349 --> 00:52:26,517 Fordi Teddy ikke har nogen pik. 662 00:52:31,314 --> 00:52:34,358 Og hvorfor har Ted ikke - 663 00:52:34,818 --> 00:52:37,987 - et mandligt vedhæng? Er det en genfejl? 664 00:52:38,071 --> 00:52:41,532 Han er pikløs, fordi han er et stykke legetøj. Hvad er din undskyldning? 665 00:52:41,700 --> 00:52:45,703 Tørret! - Ja, slik dig selv i røven, dødbider! 666 00:52:46,079 --> 00:52:49,248 Ja... hvad? - Ro i retten. 667 00:52:50,250 --> 00:52:51,333 Mr. Bennett. 668 00:52:51,418 --> 00:52:55,337 Hvordan vil De kategorisere Deres forhold til Ted? 669 00:52:56,214 --> 00:53:00,050 Han er min bedste ven. - Og ikke Deres ejendom? 670 00:53:00,218 --> 00:53:05,097 Nej, han er en person. Meget mere end så mange andre. 671 00:53:05,223 --> 00:53:09,393 Se bare Steven Tyler, for fanden. Han ligner en fodboldmor med heksehår. 672 00:53:09,561 --> 00:53:11,187 Høje ret. - Nej. 673 00:53:11,271 --> 00:53:14,607 Tak, høje ret. Vidnet er Deres. 674 00:53:18,403 --> 00:53:22,573 Mr. Bennett, hvor og hvornår mødte De Ted? 675 00:53:22,699 --> 00:53:25,367 Mine forældre købte ham til mig, da jeg var lille. 676 00:53:25,452 --> 00:53:29,079 Aha! De købte ham. 677 00:53:29,247 --> 00:53:32,291 Hvor købte de ham? 678 00:53:33,627 --> 00:53:36,462 I legetøjsbutikken. - Hvabehar? 679 00:53:36,630 --> 00:53:40,132 Legetøjsbutikken, og det hørte du godt! - Nu ikke så grov. 680 00:53:40,258 --> 00:53:43,469 Der erjo ingen, der kan lide dig. Du spiste frokost alene, din taber. 681 00:53:43,637 --> 00:53:46,138 Høje ret. - Gid dine børn får fugleinfluenza! 682 00:53:46,306 --> 00:53:48,390 Mr. Bennett! - Undskyld. 683 00:53:48,475 --> 00:53:51,435 De sagde, Deres forældre købte Ted. 684 00:53:51,603 --> 00:53:55,147 Ligesom man køber en baseballhandske eller en cykel? 685 00:53:55,315 --> 00:53:57,316 Nej! - Protest! 686 00:53:57,442 --> 00:54:00,236 Det må De ikke. - Sådan noget fis! 687 00:54:00,320 --> 00:54:03,322 Retten hævder, at jeg ikke er lige så god som alle andre. 688 00:54:03,448 --> 00:54:06,325 Sådan behandler I også bøssekarlene. - Ted! 689 00:54:06,451 --> 00:54:10,746 Undskyld, homoerne. Sådan behandler I også homoerne, og det er forkert! 690 00:54:11,122 --> 00:54:15,751 Miss Jackson, få styr på Deres klient, ellers udviser De foragt for retten! 691 00:54:16,127 --> 00:54:20,506 Rend mig! Jeg kæmper for mig selv og for homoerne. Vi fortjener respekt! 692 00:54:20,632 --> 00:54:23,676 Ted, klap i. - Fint! 693 00:54:32,435 --> 00:54:35,771 Jeg vil gerne kalde Ted Clubber Lang til vidneskranken. 694 00:54:36,147 --> 00:54:38,482 Så er det min tur, narrøve. 695 00:54:43,530 --> 00:54:46,782 Ted, elsker du din kone? 696 00:54:46,866 --> 00:54:49,702 Protest. Ægteskabet er blevet omstødt. 697 00:54:49,828 --> 00:54:54,164 Jeg omformulerer spørgsmålet. Elsker du Tami-Lynn? 698 00:54:54,332 --> 00:54:59,420 Jeg elsker min kone mere end noget andet i verden. 699 00:54:59,504 --> 00:55:01,297 Vi ergift! 700 00:55:01,423 --> 00:55:05,342 Vil det sige, at du er i stand til at elske? 701 00:55:05,510 --> 00:55:07,136 Ja. 702 00:55:07,262 --> 00:55:10,347 Det er sikkert underligt at have en bamse i retten - 703 00:55:10,515 --> 00:55:15,144 - uden at der står en unge og viser, hvor hans onkel har befamlet ham. 704 00:55:15,270 --> 00:55:18,147 Ja, jeg elsker en masse ting. 705 00:55:18,273 --> 00:55:23,193 Ted, tror du, at du har en sjæl? 706 00:55:36,541 --> 00:55:39,335 Jeg har masser af sjæl, ikke? - Protest, høje ret. 707 00:55:39,461 --> 00:55:41,879 Ikke taget til følge. 708 00:55:42,213 --> 00:55:44,548 Sådan, mand. Ren dynamit. 709 00:55:44,632 --> 00:55:47,468 Ted... - Undskyld. 710 00:55:47,552 --> 00:55:51,221 Hør her, jeg er ikke videnskabsmand. 711 00:55:51,348 --> 00:55:54,808 Jeg ved ikke, hvad der gør en person til en person. 712 00:55:55,185 --> 00:55:59,355 Jeg ved bare, at jeg har følelser ligesom alle jer andre. 713 00:55:59,481 --> 00:56:02,733 Jeg synes ikke, jeg skal behandles anderledes. 714 00:56:06,780 --> 00:56:09,406 I stand til at elske. 715 00:56:09,574 --> 00:56:11,742 Selvbevidst. 716 00:56:14,329 --> 00:56:18,749 Det Iyder ret menneskeligt, synes jeg. Ikke flere spørgsmål. 717 00:56:19,667 --> 00:56:25,255 Mr. Kidder, De var ansat på Hasbro fra 1976 til 1998, ikke? 718 00:56:25,382 --> 00:56:28,425 Jo. Jeg ledte den afdeling, der kom fyld i bamserne. 719 00:56:28,551 --> 00:56:32,763 Hvad består fyldet af? - En blanding af bomuld og polyester. 720 00:56:32,889 --> 00:56:38,685 Ellers andet? - Bamserne får elektronik i brystet. 721 00:56:38,812 --> 00:56:43,273 De kan så programmeres til at sige en af fem sætninger. 722 00:56:47,946 --> 00:56:52,408 Ted. Vær venlig at trykke dig selv på brystet. 723 00:56:54,285 --> 00:56:58,288 Hvad? - Vær rar at gøre det, mr. Clubber Lang. 724 00:57:03,461 --> 00:57:06,463 Jeg elsker dig. 725 00:57:15,390 --> 00:57:18,267 Ikke flere spørgsmål. 726 00:57:19,519 --> 00:57:22,771 En aktuel retssag tiltrækker stor opmærksomhed - 727 00:57:22,897 --> 00:57:25,482 - grundet dens borgerrettighedstema. 728 00:57:25,608 --> 00:57:31,280 Bamsen Ted, derjo blev levende midt i 80'erne lige her i Boston - 729 00:57:31,406 --> 00:57:34,324 - er gået rettens vej for at bevise, at han er en person. 730 00:57:34,492 --> 00:57:36,952 Hvad drejer sagen sig egentlig om? 731 00:57:37,328 --> 00:57:40,789 Borgerrettigheder. Bamsen har rettigheder. 732 00:57:40,915 --> 00:57:44,585 Nej, han er et stykke legetøj. - Hvorfor siger du så "han"? 733 00:57:44,669 --> 00:57:50,340 Vi omtaler Frihedsgudinden som "hun", men vi ved godt, den er lavet af metal. 734 00:57:50,508 --> 00:57:54,845 Men hun er ikke bevidst og sansende. Det er han. 735 00:57:55,013 --> 00:57:59,683 Helt ærligt! Vil nogen afjer påstå, at det plysdyr er en person? 736 00:57:59,851 --> 00:58:01,977 Nej. - Vi er altid enige. 737 00:58:02,353 --> 00:58:05,355 Han burde ikke ønske at blive betragtet som en person. 738 00:58:05,523 --> 00:58:08,525 Ted puttesov jo i mange år sammen med et barn. 739 00:58:08,651 --> 00:58:13,530 Det er sødt, når man er et plysdyr. Er man en person, er det strafbart. 740 00:58:14,324 --> 00:58:17,367 Ted, hvad vil du sige til dit forsvar? 741 00:58:17,494 --> 00:58:22,372 Jeg er ikke noget dyr! 742 00:58:25,710 --> 00:58:28,045 Se selv. Han er ikke et dyr. 743 00:58:36,554 --> 00:58:39,973 Undskyld, høje ret. Jeg har menstruation. 744 00:58:40,350 --> 00:58:44,728 Her kommer "Saturday Night Live"! 745 00:59:02,830 --> 00:59:06,625 Hvorfor varer det så længe? - Er det et dårligt tegn? 746 00:59:06,751 --> 00:59:10,087 Hverken eller. De diskuterer det sikkert bare. 747 00:59:10,421 --> 00:59:13,757 Måske skal vi trække Beetlejuice-kortet. - Hvad mener du? 748 00:59:13,841 --> 00:59:17,427 Sig hans navn tre gange. Beetlejuice, Beetlejuice, Beetlejuice. 749 00:59:17,595 --> 00:59:21,765 Klap dog i! Er du sindssyg?! Vi gider da ikke have den fyr rendende. 750 00:59:21,849 --> 00:59:24,434 Han holder med os. Beetlejuice... 751 00:59:24,561 --> 00:59:27,980 Du leger med kræfter, du ikke forstår. Hold op med det fis! 752 00:59:40,118 --> 00:59:41,451 Sid ned. 753 00:59:44,038 --> 00:59:47,457 Mr. Willer, er nævningene blevet enige om en kendelse? 754 00:59:47,625 --> 00:59:49,418 Ja, høje ret. 755 00:59:49,919 --> 00:59:53,797 I sagen Ted mod Massachusetts - 756 00:59:53,923 --> 00:59:56,967 - giver vi Massachusetts medhold i - 757 00:59:57,093 --> 00:59:59,761 - at Ted ikke er en person. 758 01:00:11,816 --> 01:00:15,819 Javel. Sagsøger får hermed status af ejendom - 759 01:00:15,903 --> 01:00:18,905 - med de rettigheder, det indebærer - 760 01:00:19,032 --> 01:00:23,660 - i henhold til Massachusetts' love. 761 01:00:23,786 --> 01:00:27,664 Retten takker nævningene for indsatsen. 762 01:00:29,709 --> 01:00:31,835 TED ER EJENDOM 763 01:00:33,838 --> 01:00:36,006 Er du sikker på, du kan få fat på den? 764 01:00:36,174 --> 01:00:40,052 Husk, at du handler på egen hånd. Hasbro må ikke blive rodet ind i det. 765 01:00:40,178 --> 01:00:44,556 Jeg skal nok få fat på ham, og så ringerjeg og siger løsenet. 766 01:00:45,850 --> 01:00:48,935 Kan De huske det? - Ja. 767 01:00:49,062 --> 01:00:53,023 Sig det for en sikkerheds skyld. - Nej, det er ikke... Jeg vil ikke. 768 01:00:53,149 --> 01:00:55,817 Sig det nu. - Friske tabletter. 769 01:00:55,902 --> 01:00:57,611 Friske tabletter. 770 01:01:05,662 --> 01:01:09,706 Det er pisseuretfærdigt. Teddy er en god mand. 771 01:01:10,041 --> 01:01:12,626 Hvorfor skal han behandles anderledes? 772 01:01:12,752 --> 01:01:17,172 Det her land er mester i at sætte folk i bås - 773 01:01:17,340 --> 01:01:20,509 - og tvangsindlægge dem til at se Tyler Perry-skodfilm. Det er forkert! 774 01:01:20,677 --> 01:01:26,431 Undskyld, skat. - Undskyld, at min sag ikke stod stærkt. 775 01:01:26,557 --> 01:01:30,185 Du har desværre en skodadvokat. 776 01:01:30,353 --> 01:01:34,022 Det er ingen, der bebrejder dig noget. Du gjorde dit bedste. 777 01:01:34,190 --> 01:01:38,777 Jeg fatter simpelthen ikke, at det nu er officielt. 778 01:01:39,112 --> 01:01:43,448 Lægger vi os bare fladt ned? Vi må da gøre noget. 779 01:01:43,574 --> 01:01:48,370 Vi ringer til Patrick Meighan. - Hvem er det? 780 01:01:48,496 --> 01:01:51,248 Landets bedste borgerrettighedsadvokat. 781 01:01:51,374 --> 01:01:54,543 Han fik den kvindelige dværg ind i marineinfanteriet, ikke? 782 01:01:54,669 --> 01:01:57,796 Det endte trist. Hun var med i optoget på veteranernes dag - 783 01:01:58,131 --> 01:02:02,551 - og så fik hun et bundt balloner og strøg til vejrs. Trist for familien. 784 01:02:02,677 --> 01:02:05,262 Kun han kan få kendelsen omstødt. 785 01:02:05,388 --> 01:02:08,473 Han er ikke billig, men sagen er så højprofileret - 786 01:02:08,599 --> 01:02:12,477 - at han måske gør det pro bono. Han er en rigtig medieluder. 787 01:02:14,605 --> 01:02:16,064 Mente du sorte svabere? 788 01:02:16,232 --> 01:02:19,443 Johnny, skal vi tage en øl? - God idé. 789 01:02:20,403 --> 01:02:23,321 Patrick Meighan, tak. Jeg hedder Samantha Jackson. 790 01:02:23,448 --> 01:02:26,658 Jeg var forsvarer for Ted Clubber Lang i sagen mod Massachusetts. 791 01:02:28,453 --> 01:02:32,497 Hej, mr. Meighan. Tak, fordi De vil tale med mig. 792 01:02:34,333 --> 01:02:38,211 Har De fulgt sagen? Herligt. 793 01:02:38,337 --> 01:02:42,174 Det er faktisk derfor, jeg ringer. Jeg ville spørge - 794 01:02:42,300 --> 01:02:46,720 - om De ville hjælpe os med at få omstødt kendelsen. 795 01:02:48,264 --> 01:02:54,269 Det ville være ren pro bono, for vi har ikke meget at gøre godt med. 796 01:02:54,437 --> 01:02:58,648 Men min klient vil imponere Dem. - Tag den, pikhoved! 797 01:02:58,775 --> 01:03:01,651 Ja, alle tiders. 798 01:03:01,778 --> 01:03:06,114 Mange tak. Så ses vi. Farvel. 799 01:03:06,282 --> 01:03:10,410 Vi skal mødes med ham på fredag kl. 9 på hans kontor i New York. 800 01:03:10,536 --> 01:03:14,372 Tager han sagen? - Ikke for at udfordre skæbnen, men ja. 801 01:03:14,499 --> 01:03:17,793 Gud! Så fårjeg en chance til! 802 01:03:18,127 --> 01:03:20,796 Det skal fejres. - Er du frisk? 803 01:03:20,880 --> 01:03:24,257 Vi tager ned og driller standupperne. - Ja, for helvede! 804 01:03:24,383 --> 01:03:27,469 Sig en historisk begivenhed. 805 01:03:27,595 --> 01:03:30,305 Den 11. september! - Okay... 806 01:03:30,473 --> 01:03:32,891 Måske noget andet. En person. 807 01:03:33,226 --> 01:03:37,521 Robin Williams. - Hold nu op. Sig en person. 808 01:03:37,647 --> 01:03:41,274 Robin Williams den 11. september. - Nu har vi hørt deres bud. 809 01:03:41,400 --> 01:03:46,154 Skal vi give dem herovre en chance? Sig et sted. 810 01:03:46,280 --> 01:03:51,326 Charlie Hebdo-redaktionen. - Nej, sig nu et sted. 811 01:03:51,452 --> 01:03:53,870 Ferguson, Missouri. - Germanwings' cockpit. 812 01:03:54,205 --> 01:03:57,332 Der blev sagt Starbucks. - Nej, der blev ej. 813 01:03:57,458 --> 01:04:00,544 Godt. Hvem er inde i Starbucks? 814 01:04:00,670 --> 01:04:03,380 Bill Cosby. - I er uhyrlige. 815 01:04:03,506 --> 01:04:06,550 Vi giverjer alle redskaberne. Giv os noget comedy. 816 01:04:17,812 --> 01:04:22,232 Vi kommer hjem i morgen eftermiddag. - Jeg elsker dig bare så højt, Teddy. 817 01:04:22,358 --> 01:04:25,610 Giv dem tørt på, forjeg nægter at tage min vielsesring af. 818 01:04:25,736 --> 01:04:28,822 Jeg elsker også dig, skat. Vi ses snart. 819 01:05:13,576 --> 01:05:17,829 Hvis du sidder og får noget at æde, så knep din bror på dit forsæde. 820 01:05:17,955 --> 01:05:21,541 Hvorfor kan du ikke be' pænt? 821 01:05:21,667 --> 01:05:23,793 Det' på grund af pengene. 822 01:05:23,920 --> 01:05:28,006 Hvorfor har du en Arizona State-taske? - Der gik jeg på uni. 823 01:05:28,341 --> 01:05:31,343 Gik du på Arizona State? - Ja, hvorfor? 824 01:05:31,469 --> 01:05:34,679 Det var derfor, vi tabte sagen. - Båtnakker. 825 01:05:34,805 --> 01:05:37,849 Arizona State...! Hvor mange gange er du så blevet kneppet på en husbåd? 826 01:05:41,354 --> 01:05:44,773 Skrev du speciale om Red Bulls samlede værker? 827 01:05:44,941 --> 01:05:46,858 Ja, jeg fik topkarakter. 828 01:05:46,984 --> 01:05:51,529 Fik du din kandidatgrad eller candida i den grad? 829 01:05:56,285 --> 01:05:58,787 Perfekt. Vi er fremme før ti. 830 01:05:58,955 --> 01:06:02,499 Hvordan smager din kedelige salat? - Skønt. 831 01:06:02,625 --> 01:06:05,961 Salat-elskere er fulde af løgn. 832 01:06:06,295 --> 01:06:10,548 Nej, den smager vildt godt. - Cookiemysli er meget sundere. 833 01:06:10,675 --> 01:06:13,677 Hvorfor tror du, jeg vil have det? - Du glor sultent på det. 834 01:06:13,803 --> 01:06:16,554 Hør... skal I knalde eller hvad? 835 01:06:16,722 --> 01:06:21,643 Helt ærligt, Teddy. - I svingerjo skidegodt sammen. 836 01:06:21,727 --> 01:06:25,397 Sam, du er da vild med ham, ikke? 837 01:06:26,691 --> 01:06:30,902 Hvor fanden bliver min kaffe af? - Det havde jeg glemt. Kommer straks. 838 01:06:31,070 --> 01:06:33,822 Du er servitrice, ikke atomfysiker. Fat det. 839 01:06:33,906 --> 01:06:35,824 Idiot. 840 01:06:35,908 --> 01:06:38,910 Jeg vædder 20 dollars på, at jeg kan plante en cookie i hans møntindkast. 841 01:06:39,078 --> 01:06:42,747 Jeg prøver. Jeg var kaster på universitetets softballhold. 842 01:06:42,873 --> 01:06:46,376 Varjeres maskot et revnet kondom? - Klap i. 843 01:06:48,921 --> 01:06:53,049 Hvem var det? - Nej, det er kraftedeme løgn. 844 01:06:53,384 --> 01:06:55,552 Nu er vi nogle narrøve. 845 01:06:55,678 --> 01:06:58,513 Jeg nakker dig! Hvem var det? 846 01:06:58,597 --> 01:07:01,516 Jeg undskylder på vegne af min femårige søn. 847 01:07:01,600 --> 01:07:06,521 Undskyld. Cookie i nummeren. Undskyld. 848 01:07:07,398 --> 01:07:10,859 Nå, det er så i orden. 849 01:07:10,943 --> 01:07:14,904 Nu er vi nogle totale narrøve. - Fisk min cookie ud af hans røv. 850 01:07:15,031 --> 01:07:18,033 Laver I ballade? - Næ, vi passer os selv. 851 01:07:18,367 --> 01:07:22,620 Få lige styr på din kæreste. - Han er ikke min kæreste. 852 01:07:23,080 --> 01:07:25,623 Nå... godt. 853 01:07:25,791 --> 01:07:29,044 Vi vil godt bede om regningen. - Så gerne. 854 01:07:31,464 --> 01:07:35,091 Hold nu kæft! Så du det? Hun havde totalt knep mig-øjne. 855 01:07:35,426 --> 01:07:37,802 Gu havde hun da ej. - Jo. 856 01:07:37,928 --> 01:07:41,806 Hvad er knep mig-øjne? - Det har nogle kvinder bare. 857 01:07:41,932 --> 01:07:45,977 Harjeg knep mig-øjne? - Nej, giv os ringen, min dyrebare-øjne. 858 01:07:46,103 --> 01:07:49,814 Kom, vi skal køre to timer endnu, og jeg er ret flad. 859 01:07:49,982 --> 01:07:53,568 Vi skal være udhvilede til i morgen. - Jeg kører. Tag dig en lur. 860 01:07:53,736 --> 01:07:58,907 Du har ikke kørekort. - Jeg kører for Johnny, når han er stiv. 861 01:07:59,658 --> 01:08:02,660 Jeg har fået ret mange tæsk i den her uge - 862 01:08:02,828 --> 01:08:06,122 - så jeg trænger til at føle, at jeg gør nytte. 863 01:08:06,457 --> 01:08:08,500 20 minutter bag rattet. 864 01:08:25,851 --> 01:08:28,603 Hey. Tænker på din fjabbe. 865 01:09:12,857 --> 01:09:14,816 Pis og lort! 866 01:09:44,680 --> 01:09:49,517 Hvad fanden sker der? - De 20 minutter er gået. Din tur, Sam. 867 01:10:01,697 --> 01:10:05,200 Jeg er sgu ked af det, Sam. Pludselig stod den lade der bare. 868 01:10:05,534 --> 01:10:09,579 Nej, det er min skyld. Jeg burde ikke have ladet dig køre. 869 01:10:09,705 --> 01:10:12,707 Ja, det var forkert af dig. 870 01:10:12,875 --> 01:10:17,212 Men det og så retssagen er det eneste, du har lavet lort i. 871 01:10:17,546 --> 01:10:21,257 Jeg kan ikke se en skid. Vi kan først få bilen ud i morgen. 872 01:10:21,592 --> 01:10:27,055 Skal vi så sove her? - Ja. Vi samler bare noget brænde. 873 01:10:37,983 --> 01:10:40,818 Hvad fanden er det? 874 01:10:44,907 --> 01:10:47,158 Hold nu kæft. Ted! 875 01:10:48,244 --> 01:10:51,746 Det her er super lemon haze. 876 01:10:51,830 --> 01:10:54,916 En sjælden krydsning mellem lemon skunk og super silver haze. 877 01:10:55,084 --> 01:10:59,254 Knaldhårdt. Jeg har kun røget det én gang, og det var mit livs koger. 878 01:10:59,588 --> 01:11:02,966 Hvad laver det blad midt ude i... 879 01:11:31,620 --> 01:11:35,039 Åh, gud i himlen. 880 01:11:35,207 --> 01:11:37,834 Hvor er det smukt. 881 01:11:37,960 --> 01:11:40,295 Så smukt. 882 01:11:40,379 --> 01:11:44,382 Jeg er stum. Ganske stum. 883 01:11:44,800 --> 01:11:47,135 De skulle have sendt en digter. 884 01:11:54,727 --> 01:11:59,230 De vandrer i flok. De vandrer virkelig i flok. 885 01:12:02,901 --> 01:12:05,987 Sig, at det ikke er den eneste bong, du har med. 886 01:12:06,155 --> 01:12:10,658 Det er altså ret nederen for os, for vi vil også ryge os skæve. 887 01:12:10,743 --> 01:12:14,829 Jeg har ikke noget rullepapir. - Den her sjover er fra en polterabend. 888 01:12:16,332 --> 01:12:19,167 Åndssvag, ikke? Her. - Nej. 889 01:12:19,335 --> 01:12:23,046 Hvorfor ikke? - Jeg sutter ikke på en stor glaspik. 890 01:12:23,172 --> 01:12:27,258 Synes du, den er stor? - Den var du selv ude om, Johnny. 891 01:12:27,426 --> 01:12:31,012 Jeg har kun den med. - Jeg kigger i laden. 892 01:12:31,180 --> 01:12:35,725 Måske kan vi lave en bong af en dåse. - Lav en ik'- pikbong. 893 01:12:35,851 --> 01:12:39,437 Det hedder Sydkoreas præsident. 894 01:12:39,772 --> 01:12:42,273 Hun fangede den... nej. 895 01:12:42,441 --> 01:12:45,234 Hvad? Nå, kommer straks. 896 01:12:45,361 --> 01:12:49,864 Undskyld. - Nej, det er hyggeligt. 897 01:12:49,948 --> 01:12:53,701 Min ekskone ville aldrig ryge sig skæv. 898 01:12:53,869 --> 01:12:57,872 Det er da ellers grundstenen i ethvert solidt ægteskab. 899 01:12:57,956 --> 01:13:00,124 Helt enig. 900 01:13:03,128 --> 01:13:05,880 Tror du, ham Meighan kan hjælpe os? 901 01:13:05,964 --> 01:13:08,800 Jeg ved det ærlig talt ikke. 902 01:13:09,968 --> 01:13:11,761 Det er forsøget værd. 903 01:13:13,055 --> 01:13:18,059 Tusind tak for alt det, du gør for os. Du bliver ikke rig af det. 904 01:13:18,227 --> 01:13:22,897 Gider du lige? Penge er ikke alt. 905 01:13:22,981 --> 01:13:28,820 Jeg ved ikke, hvad du tryllede i det ønske som barn - 906 01:13:28,946 --> 01:13:32,740 - men den bamse er i live. 907 01:13:32,908 --> 01:13:36,828 Jeg mener, at når først loven devaluerer en slags liv - 908 01:13:36,954 --> 01:13:41,165 - devaluerer den snart et andet. Hvem bliver trampet på efter bamsen? 909 01:13:42,501 --> 01:13:46,003 Du er godt nok klog. 910 01:13:46,130 --> 01:13:49,757 Hvorfor har du ikke nogen kæreste? - Hallo! Har du set mændene i Boston? 911 01:13:49,842 --> 01:13:53,511 Skulle jeg date en blegfed fyr i undertrøje og ishockeyjakke - 912 01:13:53,846 --> 01:13:57,432 - med en stor trekløvertusse på læggen? Nej tak. 913 01:13:57,766 --> 01:13:59,976 Det er bare så plat. 914 01:14:00,102 --> 01:14:04,439 Jeg fandt ingen dåser, men laden er sgu fuld af gode sager. 915 01:14:04,773 --> 01:14:07,775 Jeg har fundet en cowboyhat, et gevær og en guitar. 916 01:14:07,943 --> 01:14:10,319 Pas nu på. - Den er ikke ladt. 917 01:14:12,197 --> 01:14:14,365 Der røg næsen sgu. 918 01:14:15,951 --> 01:14:19,996 Gad vide, hvem der ejer det her sted. Måske skulle vi rykke videre. 919 01:14:20,122 --> 01:14:24,041 Vi er midt ude på landet. Vi kører bare inden daggry. 920 01:14:26,295 --> 01:14:31,048 Kan du spille guitar? - Lidt. Jeg gik til det som barn. 921 01:16:47,644 --> 01:16:49,186 Sådan! 922 01:17:05,287 --> 01:17:07,288 Så er den der. 923 01:17:07,456 --> 01:17:09,457 Brug nu benene. 924 01:17:11,960 --> 01:17:14,378 Godt gået! 925 01:17:14,546 --> 01:17:19,342 Jeg bliver nødt til at spørge: Kyssede I kun i går, eller var der også fingerlir? 926 01:17:25,307 --> 01:17:28,225 Bilen bugner af pot. Gid vi kunne ryge det. 927 01:17:28,352 --> 01:17:31,479 Senere. Gem det under sædet, så vi ikke bliver knaldet. 928 01:17:31,647 --> 01:17:33,022 God idé. 929 01:17:50,666 --> 01:17:55,336 Hvad fanden laver du? - Hashtag minfedesommer. 930 01:17:55,504 --> 01:17:58,673 Du er syg! - Jeg ejer dig, din nar. 931 01:17:59,007 --> 01:18:03,260 Jeg hygger mig bare. - Klap i og guf gren. 932 01:18:31,248 --> 01:18:34,542 Pas på! - Så se jer dog for. 933 01:18:34,626 --> 01:18:37,378 Du har vigepligt, din spade! 934 01:18:38,630 --> 01:18:44,301 Hvorfor er I klædt ud som Star Wars? - Vi skal til Comic Con, spade. 935 01:18:44,428 --> 01:18:47,096 I tre spader ville aldrig følges ad. 936 01:18:47,222 --> 01:18:51,642 Du er hans chef, og I to er fjender. - Rend mig, kaptajn Kirk! 937 01:18:51,768 --> 01:18:54,562 Nej, det er Star Trek. - En anden franchise. 938 01:18:54,730 --> 01:18:58,816 Undskyld, men hun fatter ikke en brik. - Det er mest synd for dig. 939 01:18:59,735 --> 01:19:01,819 Kom. 940 01:19:02,738 --> 01:19:06,157 Kom nu. Det er spild af kræfter. 941 01:19:23,759 --> 01:19:27,511 Fed hybel, ham Patrick Meighan har. 942 01:19:32,476 --> 01:19:34,935 Og så fik vi præsenteret os. 943 01:19:35,020 --> 01:19:39,023 Miss Jackson, mr. Meighan har tid nu. - Tak. 944 01:19:45,947 --> 01:19:50,785 Miss Jackson, kom indenfor. - Mr. Meighan, det er en stor ære. 945 01:19:50,869 --> 01:19:54,872 Tak, fordi De ville mødes med os. - Det var da så lidt. Sid ned. 946 01:19:54,998 --> 01:19:58,542 Hold kæft, hvor er her pissefedt! - Totalt. 947 01:19:58,627 --> 01:20:02,797 Tager du damer med herop? - Hvad tror du selv? 948 01:20:02,881 --> 01:20:06,050 Jeg tror, jeg vil sove på en seng lavet af din stemme. 949 01:20:07,385 --> 01:20:11,055 Lad mig gå lige til sagen, så jeg ikke spilderjeres tid. 950 01:20:12,891 --> 01:20:15,893 Ted, jeg har gennemgået sagsakterne. 951 01:20:15,977 --> 01:20:18,479 Jeg støtter din sag - 952 01:20:18,563 --> 01:20:21,899 - men jeg kan desværre ikke tage den. 953 01:20:21,983 --> 01:20:23,818 Hvorfor ikke? 954 01:20:23,902 --> 01:20:26,737 Det korte af det lange er... 955 01:20:28,073 --> 01:20:30,908 Du vil være menneske i lovens forstand. 956 01:20:30,992 --> 01:20:33,828 Den er svær at sælge, selv for mig. 957 01:20:33,912 --> 01:20:38,666 Det vigtige ved at være menneske er, at man bidrager til samfundet. 958 01:20:38,750 --> 01:20:41,418 Man gør sit for at gavne sin race. 959 01:20:41,586 --> 01:20:45,422 Det har du ikke gjort. Jeg har læst om dit liv. 960 01:20:45,549 --> 01:20:48,843 Stofferne, festerne, de prostituerede, anholdelserne... 961 01:20:48,927 --> 01:20:53,013 Vi er taget hele vejen hertil, fordi De sagde, De kunne hjælpe os. 962 01:20:53,098 --> 01:20:57,017 Jeg sagde, jeg ville overveje det, og det harjeg gjort. 963 01:20:58,436 --> 01:21:03,607 Ted, du er enestående, og du kunne have inspireret hele verden. 964 01:21:03,775 --> 01:21:06,777 Du kunne have været en lederskikkelse og et forbillede. 965 01:21:06,862 --> 01:21:08,696 Men du er bare - 966 01:21:08,780 --> 01:21:10,614 - Justin Bieber. 967 01:21:10,699 --> 01:21:13,784 Fuck dig! - Det mente han ikke. 968 01:21:13,869 --> 01:21:15,619 Undskyld! 969 01:21:15,745 --> 01:21:19,957 Intet tyder på, at du har haft en positiv indflydelse på din omverden. 970 01:21:20,125 --> 01:21:22,710 Jo, på mig. 971 01:21:22,794 --> 01:21:28,132 Taler du om jeres fælles anholdelse for køb af marihuana i 2003? 972 01:21:28,466 --> 01:21:32,803 Hvordan fanden varmer De op til en koncert med Foo Fighters? 973 01:21:32,888 --> 01:21:38,642 Ved I, hvorfor han tabte sagen? Der er ingen forstandige argumenter for. 974 01:21:38,768 --> 01:21:41,979 Sagens præcedens har direkte indvirkning på offentligheden - 975 01:21:42,105 --> 01:21:47,484 - og offentligheden dømmer ikke med forstanden, men med følelserne. 976 01:21:48,653 --> 01:21:52,072 Og en følelsesmæssig dom kan ikke ankes. 977 01:21:52,157 --> 01:21:55,910 Men jeg ønskerjer såmænd held og Iykke. 978 01:21:58,163 --> 01:22:01,665 Han har brug for hjælp, og jeg ved - 979 01:22:01,833 --> 01:22:04,168 - at det engang havde været nok for Dem. 980 01:22:04,294 --> 01:22:09,131 Det er trist, at De ikke lever op til mine forventninger. 981 01:22:17,265 --> 01:22:19,099 Er der fri selvbetjening? 982 01:22:21,019 --> 01:22:23,938 De burde slet ikke stå fremme. 983 01:22:34,032 --> 01:22:37,117 Jeg er altså reduceret til ejendom. 984 01:22:37,202 --> 01:22:39,703 Uden rettigheder eller noget. 985 01:22:39,871 --> 01:22:42,873 Det er total nedtur. 986 01:22:42,958 --> 01:22:47,211 Jeg har det elendigt over at svigte jer igen. 987 01:22:47,545 --> 01:22:51,298 Nej, du gjorde dit bedste. 988 01:22:51,549 --> 01:22:55,886 Midt i alt det her lort er du den største solstråle i mit liv i lang tid. 989 01:23:02,644 --> 01:23:05,896 Pissefedt! Det glæder mig, at I er Iykkelige. 990 01:23:05,981 --> 01:23:08,732 Hvad er der? - Jeg er på røven! 991 01:23:08,900 --> 01:23:13,237 Men det afholder dig ikke fra at duske min advokat, mens taxameteret tikker! 992 01:23:13,321 --> 01:23:15,364 Vi har sgu da ikke gjort noget. 993 01:23:15,657 --> 01:23:20,077 Netop! Hvis I ikke havde siddet og savlet over hinanden - 994 01:23:20,245 --> 01:23:23,580 - havde Sam måske vundet, og så ville jeg ikke være en ting. 995 01:23:23,748 --> 01:23:28,002 Noget skrot eller noget gammelt lort. - Vi har kæmpet sammen med dig. 996 01:23:28,086 --> 01:23:32,256 Du sagde, jeg skulle finde en dame, og nårjeg så gør, fårjeg et møgfald! 997 01:23:32,382 --> 01:23:37,094 Alt er godt, Johnny. Jeg har hverken job, ægteskab eller noget liv - 998 01:23:37,220 --> 01:23:40,848 - men flæk du bare Gollum og lad mig stå i lort til halsen. 999 01:23:40,932 --> 01:23:43,100 Ted! - Hvem er Gollum? 1000 01:23:43,184 --> 01:23:45,269 Hun er model. Ted, kom tilbage! 1001 01:23:45,603 --> 01:23:48,939 Lad mig være i fred! - Ted! 1002 01:23:51,943 --> 01:23:53,777 Pis! 1003 01:24:05,749 --> 01:24:08,042 Undskyld, makker. 1004 01:24:12,213 --> 01:24:14,798 COMIC CON KØB BILLETTER NU! 1005 01:24:43,995 --> 01:24:45,412 Hej, Ted. 1006 01:24:47,665 --> 01:24:50,000 Guy? - Jeg syntes nok, det var dig. 1007 01:24:50,085 --> 01:24:54,338 Rick, det erTed. - Davs, du. 1008 01:24:54,464 --> 01:24:58,342 Hvad laver du her? - Jeg søger trøst hos de andre udskud. 1009 01:24:58,676 --> 01:25:02,930 Hvad laver I her? - Vi laver bare fis. 1010 01:25:03,014 --> 01:25:06,350 Vi lader, som om vi er til det her pis og håner nørderne. 1011 01:25:06,476 --> 01:25:11,021 Du, spassertrold. Fis hen efter noget tyggegummi til mig. 1012 01:25:15,944 --> 01:25:19,905 Held og Iykke med pikken. - I lige måde, du. 1013 01:25:20,031 --> 01:25:22,825 Der var sgu lort på hans underhylere! 1014 01:25:29,040 --> 01:25:32,042 Er du Ted? - Ja. 1015 01:25:33,503 --> 01:25:37,422 Vildt! Jeg var kæmpefan af dig i starthalvfemserne. 1016 01:25:37,715 --> 01:25:40,509 Tak for det. Hvad hedder du? 1017 01:25:40,760 --> 01:25:44,304 Raphael. Må jeg få et billede sammen med dig? 1018 01:25:44,389 --> 01:25:48,517 Klart. - Fedt. Kom med. 1019 01:25:50,728 --> 01:25:55,357 Hvorfor gør vi det herude? - Her kan du være i fred for dine fans. 1020 01:25:55,441 --> 01:25:59,403 Ja, jeg er allerede blevet forvekslet med en ewok tre gange. Nå, skal vi? 1021 01:26:04,117 --> 01:26:08,287 Hold da kæft! Donny? - Det er dejligt at se dig, Ted. 1022 01:26:09,747 --> 01:26:13,250 Det er længe siden, hvad? - Ja, siden du flåede mig midtover? 1023 01:26:14,460 --> 01:26:17,838 Det var ikke med vilje. 1024 01:26:17,922 --> 01:26:20,883 Jeg har store planer for dig, Ted. 1025 01:26:20,967 --> 01:26:23,051 Meget store planer. 1026 01:26:23,136 --> 01:26:26,096 Kom med mig. - Skrid ad helvede til! 1027 01:26:39,277 --> 01:26:41,945 Velbekomme, spassertrold. 1028 01:26:51,164 --> 01:26:53,290 Hvad fanden laver du? 1029 01:26:57,337 --> 01:27:00,297 Vi finder ham aldrig. Lad os vente ved bilen. 1030 01:27:00,423 --> 01:27:04,468 Vi må finde ham. Han er en bamse helt alene i New York. 1031 01:27:08,806 --> 01:27:10,474 Johnny, hjælp! 1032 01:27:10,808 --> 01:27:13,310 Ted, hvor er du? 1033 01:27:13,436 --> 01:27:16,897 På Comic Con. Donny er her! 1034 01:27:16,981 --> 01:27:18,482 Han er efter mig! 1035 01:27:18,650 --> 01:27:21,360 Sagde du Donny? - Hvad nu? 1036 01:27:21,486 --> 01:27:22,986 Ja! Han... 1037 01:27:24,864 --> 01:27:25,989 Pis! 1038 01:27:29,494 --> 01:27:31,203 Ted! 1039 01:27:31,329 --> 01:27:34,831 Hvad nu? - Deja-vu. Vi må hen til Comic Con! 1040 01:27:39,545 --> 01:27:41,171 Væk! 1041 01:27:45,176 --> 01:27:47,386 KLASSISKE TALENDE BAMSER 1042 01:27:53,017 --> 01:27:55,352 Ved du hvad? 1043 01:27:55,478 --> 01:27:57,521 Jeg elsker Neil Diamond. 1044 01:27:58,231 --> 01:28:03,068 Især det nummer, de synger til Red Sox' kampe. 1045 01:28:04,862 --> 01:28:06,863 Det er en total ørehænger. 1046 01:28:07,532 --> 01:28:09,866 Man kan ikke lade være med at synge med. 1047 01:28:30,596 --> 01:28:32,264 Fuck! 1048 01:28:32,390 --> 01:28:33,265 Syge stodder! 1049 01:28:37,061 --> 01:28:41,398 Hvad har du gang i med den bamse? - Undskyld. 1050 01:28:41,566 --> 01:28:45,444 Du har bare at købe den. - Den minder mig om min barndom. 1051 01:28:45,570 --> 01:28:47,946 Skidegodt, du. 40 dollars. 1052 01:28:50,700 --> 01:28:52,117 Her er 40 dollars. 1053 01:29:01,586 --> 01:29:05,630 Kan du se ham? - Nej. Vi prøver derinde. 1054 01:29:07,925 --> 01:29:12,596 Har I set en talende bamse? - Stille. De afslører den nye Superman. 1055 01:29:12,930 --> 01:29:15,599 Den nye Superman er... 1056 01:29:15,725 --> 01:29:16,975 Jonah Hill! 1057 01:29:17,101 --> 01:29:19,311 Fuck! - Hvem er Superman? 1058 01:29:19,437 --> 01:29:22,606 Hvad? - Det var fis. Kom. 1059 01:29:22,940 --> 01:29:27,319 Og som om det ikke var nok, så lancerer Hasbro - 1060 01:29:27,445 --> 01:29:30,947 - en ny serie Transformers-merchandise til efteråret. 1061 01:29:32,950 --> 01:29:37,120 Vores nye decepticons bliver... - Friske tabletter. 1062 01:29:37,246 --> 01:29:39,456 ...friske tabletter. 1063 01:29:39,582 --> 01:29:41,291 Friske tabletter. 1064 01:29:43,336 --> 01:29:48,131 Nu præsenterer vi alt vores nye spændende legetøj. 1065 01:29:48,299 --> 01:29:50,300 Se med. 1066 01:29:56,015 --> 01:29:59,393 Der er et tomt depot nedenunder. - Er det ham? 1067 01:29:59,477 --> 01:30:03,105 Ja. Det blev lidt bøvlet, så han er bevidstløs, men det er ham. 1068 01:30:03,189 --> 01:30:07,275 Hvorfor har du taget ham med herhen? - Jeg har skygget ham siden i går. 1069 01:30:07,360 --> 01:30:11,279 I dag fik jeg ham så på tomandshånd og måtte handle hurtigt. 1070 01:30:11,364 --> 01:30:15,075 Ted. Er det dig? 1071 01:30:15,159 --> 01:30:20,205 Han har fået for meget og ørlede bomuld ud over en pige i en klapvogn. 1072 01:30:20,331 --> 01:30:22,666 Han skal sove den ud på lageret. 1073 01:30:23,000 --> 01:30:26,002 Fyr den af, Ted. - Fandeme så. 1074 01:30:26,170 --> 01:30:29,339 Pas på derude. Nørden har brækket sig. 1075 01:30:30,341 --> 01:30:32,384 Gulvet kommer snigende, mand. 1076 01:30:39,016 --> 01:30:41,059 Johnny! - Guy? 1077 01:30:41,185 --> 01:30:46,022 Sikken fest vi har i dag. - Dig kan jeg huske fra brylluppet. 1078 01:30:46,190 --> 01:30:48,066 Har du fået fikset næsen? - Nej. 1079 01:30:48,192 --> 01:30:51,486 Gu har du da så. - Vi har lige mødt Ted. 1080 01:30:51,571 --> 01:30:52,612 Hvor? 1081 01:30:52,697 --> 01:30:56,116 Han er stiv, så to fyre har båret ham ud på lageret. 1082 01:30:56,200 --> 01:30:59,828 Hvad vej gik de? - Den vej forbi fotoautomaten. 1083 01:31:01,038 --> 01:31:03,582 Tørstig, taber? 1084 01:31:03,708 --> 01:31:05,709 Grineren sted. 1085 01:31:14,385 --> 01:31:17,179 Hvad fanden har I gang i? 1086 01:31:17,263 --> 01:31:20,765 Hvem er du? - Han er godt nok enestående. 1087 01:31:21,058 --> 01:31:23,518 Dumme svin! Det her er kidnapning. 1088 01:31:23,603 --> 01:31:27,689 Nej, kun mennesker kan kidnappes. 1089 01:31:27,773 --> 01:31:32,068 Og du er en personlig ejendom, Ted. - Det er din døde toupe sgu da også! 1090 01:31:35,698 --> 01:31:38,742 Hej, din sjover. Død over Ming. 1091 01:31:39,076 --> 01:31:40,660 Pil af med dig. 1092 01:31:40,745 --> 01:31:45,248 Glad i låget, hvad? Død over Ming. 1093 01:31:47,418 --> 01:31:49,753 Du, Bennett! 1094 01:31:50,087 --> 01:31:51,171 Pis. 1095 01:31:51,255 --> 01:31:54,257 Hvorfor fanden kværnede du min bil? 1096 01:31:54,383 --> 01:31:56,718 Jeg har ikke tid, Sam. Ted er i knibe. 1097 01:31:56,802 --> 01:32:00,472 Men du havde tid til at hærge min Chrysler, ikke? 1098 01:32:00,598 --> 01:32:02,307 Fuck din Chrysler! 1099 01:32:11,776 --> 01:32:15,278 For fanden! Donny, lad nu være. 1100 01:32:15,446 --> 01:32:17,614 Husk, hvad der skete på Fenway. 1101 01:32:17,740 --> 01:32:21,243 Hvis du sprætter mig op, erjeg færdig, død - 1102 01:32:21,327 --> 01:32:25,247 - bare en dødkedelig bamse, og så er der ikke meget sjov ved mig, vel? 1103 01:32:25,331 --> 01:32:29,292 Det her handler ikke om dig, Ted. Du er bare én bamse. 1104 01:32:29,418 --> 01:32:32,671 Vi afslører din hemmelighed, og så laver vi millioner af Ted-bamser. 1105 01:32:32,797 --> 01:32:34,798 Alle børn i verden skal have en. 1106 01:32:34,924 --> 01:32:37,300 Også mig. 1107 01:32:38,928 --> 01:32:41,721 En, der elsker mig lige så højt, som du elsker John. 1108 01:32:41,806 --> 01:32:45,809 Jeg kommer aldrig til at elske dig. Mand, hvor Iyder det sygt. 1109 01:32:46,143 --> 01:32:48,645 Jeg vil ikke dø - 1110 01:32:48,813 --> 01:32:52,524 - så kan jeg ikke bare give dig en tørspiller, mens du spiser en is? 1111 01:32:55,319 --> 01:32:58,154 I får lige et minut forjer selv. 1112 01:33:03,828 --> 01:33:04,661 Kom her! 1113 01:33:38,362 --> 01:33:40,530 Se! Nørderne slås. 1114 01:33:50,333 --> 01:33:52,334 Kom her! 1115 01:34:00,301 --> 01:34:01,968 Kom. 1116 01:34:08,476 --> 01:34:10,226 Vi ses i himlen, Ted. 1117 01:34:17,568 --> 01:34:20,487 Ted! - Hvem fanden er du? 1118 01:34:20,571 --> 01:34:22,906 Lad ham være, dit svin! 1119 01:34:23,240 --> 01:34:25,241 Er du okay? - Godt, du kom! 1120 01:34:25,368 --> 01:34:28,495 Jeg er skredet. - Nej, vi kan godt gennemføre det. 1121 01:34:28,579 --> 01:34:32,582 Nul! Jeg skal ikke blandes ind i noget. - Hvem er du? 1122 01:34:32,667 --> 01:34:34,751 Jeg arbejder for Mattel. 1123 01:34:36,337 --> 01:34:40,674 Dit røvhul. Var det ikke nok at slå ham ihjel på Fenway Park? 1124 01:34:40,758 --> 01:34:44,052 Hvad vil du nu gøre? - Du har aldrig fortjent ham, John. 1125 01:34:44,345 --> 01:34:45,595 Aldrig! 1126 01:34:45,680 --> 01:34:47,681 Det her harjeg længe haft Iyst til. 1127 01:34:49,600 --> 01:34:51,267 Ha! Jeg vidste det! 1128 01:34:52,603 --> 01:34:53,603 Kom. 1129 01:35:05,616 --> 01:35:08,702 Johnny, jeg skylder dig en undskyldning. 1130 01:35:08,786 --> 01:35:12,914 Nej, du var helt ude af den, og jeg burde ikke have affejet dig. 1131 01:35:13,040 --> 01:35:15,959 Nej, nu skal I lige høre godt efter. 1132 01:35:16,085 --> 01:35:18,294 Jeg opførte mig rigtig røvet - 1133 01:35:18,713 --> 01:35:22,132 - fordi jeg var ked af, at jeg havde tabt sagen. 1134 01:35:22,299 --> 01:35:27,053 Fra nu af vil hele verden betragte mig som ejendom. 1135 01:35:27,138 --> 01:35:32,225 Men jeg er sgu ligeglad med, hvad verden kalder mig. 1136 01:35:32,309 --> 01:35:35,979 Jeg ved selv, hvem jeg er, og det er det vigtigste. 1137 01:35:36,147 --> 01:35:38,273 Jeg ved også, hvem mine venner er. 1138 01:35:38,399 --> 01:35:43,278 Og hvis I to gerne vil være sammen, bliverjeg ovenud Iykkelig. 1139 01:35:43,404 --> 01:35:47,323 Det elskerjeg dig for. - Det betyder meget for mig, Ted. 1140 01:35:48,325 --> 01:35:50,910 Hvis det kan trøste dig - 1141 01:35:50,995 --> 01:35:54,122 - så betragterjeg dig som en person. 1142 01:35:54,248 --> 01:35:56,833 Lige så meget som alle andre, jeg kender. 1143 01:35:57,001 --> 01:36:01,838 Det er stort at høre det fra en, der har gået på uni i Arizona. 1144 01:36:18,189 --> 01:36:19,189 Ted! 1145 01:36:28,365 --> 01:36:29,824 Johnny! 1146 01:36:29,950 --> 01:36:32,952 Åh nej, Johnny! - For fanden! 1147 01:36:33,037 --> 01:36:35,455 Er du okay? - Johnny? 1148 01:36:35,831 --> 01:36:38,333 John! - Hvad fanden er der sket? 1149 01:36:38,459 --> 01:36:39,793 Rumraketten ramte ham! 1150 01:36:39,877 --> 01:36:43,505 Det er sgu da Starship Enterprise! Glem det. Tilkald en ambulance! 1151 01:36:43,881 --> 01:36:48,051 Johnny, hold ud. - Send en ambulance til West 34th 655. 1152 01:36:48,177 --> 01:36:50,386 Hvorfor gik det til? - Aner det ikke. 1153 01:36:53,349 --> 01:36:55,975 Det var ham i Ninja Turtle-kostumet! 1154 01:37:01,398 --> 01:37:06,069 Hvem af dem? - Jeg kan også finde Holger, din narrøv! 1155 01:37:06,237 --> 01:37:08,863 Giv mig din mobil. 1156 01:37:27,925 --> 01:37:29,259 Det er ham der. 1157 01:37:32,930 --> 01:37:35,515 Lad mig være! 1158 01:37:38,102 --> 01:37:40,436 Johnny! Kom nu. 1159 01:37:41,230 --> 01:37:43,106 Vågn nu op. 1160 01:37:43,941 --> 01:37:47,861 Johnny, vågn op. Vågn op. 1161 01:37:47,945 --> 01:37:54,033 Johnny, vågn op. 1162 01:38:16,140 --> 01:38:20,977 MAND ALVORLIGT KVÆSTET PÅ COMIC CON 1163 01:38:39,496 --> 01:38:42,248 Hej. Vågner han op af komaen? 1164 01:38:42,333 --> 01:38:45,460 Det ved jeg ikke. Vi kan ikke gøre mere. 1165 01:38:45,586 --> 01:38:48,588 Nu er det op til ham. 1166 01:38:58,015 --> 01:39:00,516 John, vær nu sød at vågne. 1167 01:39:10,444 --> 01:39:12,862 Hjælp! - Johnny! 1168 01:39:13,030 --> 01:39:16,032 Der sker noget. - Mr. Bennett. 1169 01:39:16,200 --> 01:39:18,201 Der er noget galt. - Hvad sker der? 1170 01:39:18,327 --> 01:39:20,536 Mr. Bennett? John? 1171 01:39:20,955 --> 01:39:23,289 Blå kode på stue 134! - Hvad er det? 1172 01:39:23,374 --> 01:39:26,042 Vent udenfor. - Klarer han den? 1173 01:39:26,168 --> 01:39:29,462 Lægerne gør deres bedste. Vent på venteværelset. 1174 01:39:29,546 --> 01:39:32,382 Status? - Han var stabil før. 1175 01:39:32,549 --> 01:39:35,468 Nu er der hverken hjerterytme, vejrtrækning eller puls. 1176 01:39:35,552 --> 01:39:38,346 Hjertemassage, intubation, 1 mg adrenalin. 1177 01:40:08,585 --> 01:40:13,089 Det gør mig ondt Han klarede den ikke. 1178 01:40:17,011 --> 01:40:18,011 Hvad? 1179 01:40:19,388 --> 01:40:20,596 Johnny... 1180 01:40:21,015 --> 01:40:25,101 I må godt gå ind og tage afsked. 1181 01:41:04,600 --> 01:41:06,642 Johnny. 1182 01:41:08,479 --> 01:41:11,314 Du var min tordenmakker. 1183 01:41:12,733 --> 01:41:15,985 Min tordenmakker for livet. 1184 01:41:17,654 --> 01:41:21,783 Du gav dit liv for at redde mit. 1185 01:41:24,620 --> 01:41:27,163 Problemet er bare... 1186 01:41:28,624 --> 01:41:32,460 ...at jeg ikke ved, hvordan jeg får et liv uden dig. 1187 01:41:36,298 --> 01:41:38,674 Farvel, John. 1188 01:41:41,095 --> 01:41:43,346 Der fik jeg dig, din spade! 1189 01:41:44,181 --> 01:41:47,350 Han er blevet til en zombie, for satan! 1190 01:41:47,476 --> 01:41:50,770 Der tog jeg røven på dig! - Hold nu kæft! 1191 01:41:51,146 --> 01:41:53,147 Du skulle have set dig selv. 1192 01:41:53,273 --> 01:41:56,109 Dit dumme svin! - Det var episk! 1193 01:41:56,193 --> 01:42:00,363 Det er gengæld, fordi jeg fik dig... - ... til at tro, at du var evnesvag. 1194 01:42:00,489 --> 01:42:04,617 Skidegodt! Stik mig poten. 1195 01:42:04,701 --> 01:42:06,702 Hvad fanden har I gang i? 1196 01:42:06,829 --> 01:42:10,790 Ham her har lige vundet førstepræmie i grove løjer. 1197 01:42:11,166 --> 01:42:13,543 Ingen over, ingen ved siden af, mand! 1198 01:42:13,710 --> 01:42:17,713 Hvordan fik du lægen med på den? - De fik hjertet i gang ved første stød. 1199 01:42:17,840 --> 01:42:21,467 Så overtalte jeg ham. De hoppede på den, doktor. Tak! 1200 01:42:21,552 --> 01:42:23,719 Vi elsker halløj på hospitalet. 1201 01:42:23,846 --> 01:42:27,390 Dumme svin! Skulle det være sjovt? 1202 01:42:27,516 --> 01:42:30,643 Jeg var sønderknust og postede en trist smiley på Facebook. 1203 01:42:30,727 --> 01:42:33,187 Hvordan skal jeg nu forklare det? 1204 01:42:33,313 --> 01:42:37,859 Du kan ændre civilstand fra "single" til "det er kompliceret". 1205 01:42:38,235 --> 01:42:40,236 Så let slipper du ikke! 1206 01:42:41,405 --> 01:42:45,408 Hvad så med "i et forhold med John Bennett"? 1207 01:42:45,576 --> 01:42:49,537 Tja... det må vi lige snakke om. 1208 01:42:54,251 --> 01:42:56,169 Det var en god snak. 1209 01:43:01,508 --> 01:43:04,177 Hvis I vil knalde, går vi bare. 1210 01:43:04,261 --> 01:43:08,389 Nej, de er ikke proller som os. De er ordentlige folk. 1211 01:43:08,515 --> 01:43:11,601 Det glæder mig, at alle er sunde og raske. 1212 01:43:11,768 --> 01:43:13,686 Mr. Meighan. - Hold nu kæft! 1213 01:43:13,770 --> 01:43:17,565 Må jeg godt komme ind? - Værsgo. 1214 01:43:18,442 --> 01:43:21,777 Hvordan har du det, John? - Jeg er i live. 1215 01:43:22,196 --> 01:43:25,531 Du har været heldig. Jeg så, hvad du gjorde, i tv. 1216 01:43:25,616 --> 01:43:27,742 Han reddede min røv! 1217 01:43:27,868 --> 01:43:30,703 Og det gjorde jeg, fordi han er en person. 1218 01:43:30,787 --> 01:43:35,625 Og det kan ingen højrøvede advokater lave om på. 1219 01:43:35,792 --> 01:43:39,795 For os er Ted levende, så du kan rende os i røven. 1220 01:43:40,130 --> 01:43:45,468 Så gerne, og nårjeg er færdig med røvrenderiet - 1221 01:43:45,594 --> 01:43:47,595 - vil jeg gerne tage din sag. 1222 01:43:47,721 --> 01:43:50,598 Hvad? - Hørte I det? 1223 01:43:52,601 --> 01:43:55,645 Måske vil vi ikke have dig... - Luk røven. 1224 01:43:55,771 --> 01:43:59,482 Jo, vi vil. - Hvad har fået Dem på andre tanker? 1225 01:43:59,608 --> 01:44:01,651 Det, John gjorde for dig. 1226 01:44:01,818 --> 01:44:07,490 Han ville ofre sit liv for dig, og det var et los i røven på mig. 1227 01:44:07,658 --> 01:44:11,953 Det mindede mig om, hvorforjeg har valgt den her karriere. 1228 01:44:12,329 --> 01:44:15,831 Undskyld. Det var forkert af mig at afvise dig. 1229 01:44:16,625 --> 01:44:22,588 Enhver, der kan vække sådan en kærlighed i en anden person - 1230 01:44:22,673 --> 01:44:25,675 - fortjener at blive kaldt menneskelig. 1231 01:44:25,842 --> 01:44:29,178 Mener du det? - Bestemt. 1232 01:44:29,346 --> 01:44:31,973 Skal vi se at komme i gang? 1233 01:44:42,526 --> 01:44:44,860 Hvad definerer en person? 1234 01:44:46,530 --> 01:44:48,781 Hvad definerer ejendom? 1235 01:44:48,865 --> 01:44:51,617 Hvad er forskellen? 1236 01:44:52,703 --> 01:44:57,498 Antropologen og etikeren Dawn Prince-Hughes hævder - 1237 01:44:57,624 --> 01:45:02,878 - at en person skal være selvbevidst - 1238 01:45:03,297 --> 01:45:06,674 - forstå komplekse følelser - 1239 01:45:06,800 --> 01:45:11,554 - og være i stand til at føle empati. 1240 01:45:11,722 --> 01:45:16,392 Vi er alle sammen enige om, at Ted er selvbevidst. 1241 01:45:18,895 --> 01:45:21,981 Hvad hedder du? - Ted Clubber Lang. 1242 01:45:26,570 --> 01:45:30,573 Hvad angår komplekse følelser og evnen til at føle empati - 1243 01:45:30,741 --> 01:45:35,745 - så har vi alle set optagelsen med Teds fortvivlelse over sin kvæstede ven - 1244 01:45:35,912 --> 01:45:37,330 - John Bennett. 1245 01:45:37,414 --> 01:45:42,877 På den optagelse udviser Ted resten af de karaktertræk - 1246 01:45:43,003 --> 01:45:46,547 - der kendetegner en person. 1247 01:45:46,673 --> 01:45:49,383 Se selv efter. 1248 01:45:50,427 --> 01:45:54,930 Jeg mener, at retten kun kan yde retfærdighed - 1249 01:45:55,349 --> 01:46:00,436 - ved at tildele menneskerettigheder til alle, der fortjener det. 1250 01:46:00,604 --> 01:46:05,358 Præcis som frigivelsen af slaverne og den 13. forfatningsændring gjorde - 1251 01:46:05,442 --> 01:46:07,777 - for mange år siden. 1252 01:46:09,780 --> 01:46:12,865 Ergo, ærede nævningeting... 1253 01:46:14,701 --> 01:46:17,787 Nu har De mulighed for - 1254 01:46:17,954 --> 01:46:20,623 - at lave om på verden. 1255 01:46:39,559 --> 01:46:44,605 Ja, Johnny, det er så anden gang, du har gjort mig levende. Tak, min ven. 1256 01:46:44,731 --> 01:46:47,983 Du har altid været levende for mig. Også da du ikke var. 1257 01:46:48,110 --> 01:46:50,903 Tillykke, Ted. - Tak, Sam. 1258 01:46:52,656 --> 01:46:54,990 Ted! 1259 01:46:55,117 --> 01:46:57,076 Ted, herhenne. - Ted. 1260 01:46:58,870 --> 01:47:00,913 Sikke en sejr. 1261 01:47:01,039 --> 01:47:04,542 Er der noget, du vil sige, nu hvor du er en person i lovens forstand? 1262 01:47:04,709 --> 01:47:06,710 Ja, der er. 1263 01:47:08,797 --> 01:47:12,383 Tami-Lynn McCafferty, vil du gifte dig med mig? 1264 01:47:13,552 --> 01:47:14,718 Ja. 1265 01:47:20,851 --> 01:47:23,602 Og således ender vor historie. 1266 01:47:23,728 --> 01:47:26,897 Ted og Tami-Lynn blev gift på ny - 1267 01:47:27,023 --> 01:47:31,819 - og kort tid efter adopterede de en heelig lille dreng. 1268 01:47:31,945 --> 01:47:35,906 Johnny, hils på din nye gudsøn, Apollo Creed Clubber Lang. 1269 01:47:36,032 --> 01:47:39,660 Hvor er han bare kær. - Vi har en gave til ham. 1270 01:47:39,786 --> 01:47:42,746 Vis ham den. - Nå ja, øjeblik. 1271 01:47:46,835 --> 01:47:50,421 Johnny! - Den er perfekt. 1272 01:47:50,589 --> 01:47:54,758 Hvis du virkelig ønsker dig det, kan det være, han bliver levende en dag. 1273 01:47:54,843 --> 01:47:58,846 Og så kan I to vælte jer i stoffer. - Det er mit højeste ønske for ham. 1274 01:47:58,930 --> 01:48:02,516 Hov, der er vist en, der har lavet pubæ i bleen. 1275 01:48:02,642 --> 01:48:05,936 Det er din tur. - Med glæde. 1276 01:48:06,980 --> 01:48:08,981 Føj for satan da! - Hvad nu? 1277 01:48:09,107 --> 01:48:12,943 Ungen må jo være syg. - Nej, det er bare babypøller. 1278 01:48:13,111 --> 01:48:15,988 Sådan gør babyer. - Synes du ikke, bleen er klam? 1279 01:48:16,114 --> 01:48:18,073 Nej. - Så grib. 1280 01:48:18,200 --> 01:48:20,951 Helt ærligt, Teddy! 1281 01:48:21,077 --> 01:48:23,871 Din lede stodder! 1282 01:48:23,997 --> 01:48:26,665 Hashtag shithappens. 1283 01:48:26,750 --> 01:48:28,751 Oversat af Helle Schou Kristiansen Dansk Video Tekst 1284 01:55:26,169 --> 01:55:27,169 Danish