1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 Ukaž mi tvář. 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,113 Až podáš hlášení, zajdi do nemocnice, ano? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 Dáš si? 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 Ne, děkuju, doktore. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Díky. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 - Kávu, pane majore? - Johne? Kávu? 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Paní Tattyová. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 - Dejte. - Díky. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Není zač. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,253 VÝSLECHOVKA 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 Přiletěli shora z mraků. Nic jsem neviděl. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 Co? Jejich letadla jsou jako duchové. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 Hinton prý viděl čtyři padáky, ale já nic. 14 00:00:51,635 --> 00:00:55,013 Byli jsme v mracích. Celou dobu. Ta mlha se dala krájet. 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,766 - Neviděl jsem. - Ostrovy? Tak ty jsem neviděl. 16 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 A pak jsem uviděl záblesky, ale salvy ne. 17 00:01:01,436 --> 00:01:05,482 Ty jejich 190 kolem prosvištěly asi v 800 kilometrech za hodinu. 18 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 Viděl někdo padáky? 19 00:01:07,025 --> 00:01:11,613 Ne, pane majore, byl tam chaos. Nulová viditelnost. Nešlo nic vidět. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 TRIÁŽ – ODDĚLENÍ 1 21 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Chlapče, ukážu tvá poranění panu majorovi. 22 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Ano. 23 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Bosser má omrzliny, o které se mu tady nedokážeme postarat. 24 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 Drž se, Bossere. 25 00:01:26,336 --> 00:01:28,172 Půjdeš do nemocnice Redgrave. 26 00:01:28,255 --> 00:01:29,298 Tam se uzdravíš. 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Už se zase těším do boje. 28 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Výborně. 29 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 Musejí myslet na to, kde jsou. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Létají ve výšce 7 600 metrů v minus 45 stupních. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Moč jim mrzne na těle. 32 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Taková zranění nám způsobují zbytečné ztráty. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 A zase jsme přišli o velitele. 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,989 - O Huglina? - Při přistání mu praskl vřed. 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 Jede s tím za odborníkem do Londýna. 36 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 - Dobře, díky, doktore. - Tak jo. 37 00:02:02,664 --> 00:02:06,877 Jsem fakt blbec. Mrzne, a já sahám na kulomet holýma rukama. 38 00:02:06,960 --> 00:02:09,213 Na věži. Mohlo to být horší. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Znovu se to nestane. 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 - Dobře. - Pánové. 41 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Rychle se uzdrav, Dickie. Potřebuju kopilota. 42 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 - Díky, Curte. - Měj se. 43 00:02:21,225 --> 00:02:26,230 S Buckym jsme si říkali, že bychom to s pár klukama měli zapít. Půjdeš? 44 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 Ne, díky, Curte. Zůstanu na ubytovně. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,525 - Dobře. - Jo. 46 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 - Vyřídíš to ostatním? - Jasně. Měj se. 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 Jak se vede, Dickie? 48 00:02:35,197 --> 00:02:40,202 Za Adamse. Za Schmalenbacha. 49 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Za Petricha. 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 A jejich statečné muže. 51 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Už dobrý? 52 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 Cítíš něco? 53 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Cítíš něco? 54 00:02:57,594 --> 00:02:58,846 Jo, ti kluci mi chybí. 55 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 Já totiž necítím vůbec nic. 56 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Uděláš pro mě něco? 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 - Co? - Pojď sem. 58 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Dej mi ránu. 59 00:03:16,530 --> 00:03:18,824 - To je rozkaz. Rychle. - Ach jo. 60 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Dej mi jednu přímo do ciferníku. 61 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 - Sem. - Majore. 62 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Žádnej major. Nech toho. Hodnosti ruším. 63 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 - Nedělej koniny, prosím tě. - Koniny? Nejsem kůň. 64 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 - Nech… - Jsi z New Yorku. 65 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 Tak mi dej! 66 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 Tohle jsem cítil. 67 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Tohle jo. 68 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Už dobrý, Knedlíčku? 69 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Musím jít za tím novým velitelem. 70 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 Hned zítra ráno. 71 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 To už je dneska. 72 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 Nemáte kocovinu? 73 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Nemám. 74 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 Ta se dostaví až za pár hodin. 75 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Ještě jste opilý. 76 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 Káva mě trochu vzpružila. 77 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 Huglin vás neměl za dobrého velitele operací. 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 - A já jeho… - Za dobrého pilota? 79 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 Ale já nejsem Huglin. 80 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 Ne, nejste. 81 00:05:13,897 --> 00:05:15,649 - Kávu, prosím. - Ano. 82 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Díky. 83 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Ahoj. 84 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Bucky. 85 00:05:25,701 --> 00:05:27,619 - Tak co? - Sesadil mě. 86 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Na? 87 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 Velitele 418. letky. 88 00:05:31,665 --> 00:05:36,128 - Promiň, Jacku, hoši budou zase se mnou. - Hlavně chci zpět svoji pevnost. 89 00:05:37,004 --> 00:05:39,173 Jo, ohledně toho máš jít za Hardingem. 90 00:05:42,759 --> 00:05:46,638 - Budu velitel operací? Ty blbe. - Já nic. 91 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 - Doporučil tě Huglin. - Oba jste blbové. 92 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 Velitel operací snad ne. 93 00:05:52,186 --> 00:05:56,899 Podívej, podle LeMaye jsme nejchaotičtější skupina v křídle. Můžeš to změnit. 94 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 Ale já nechci žehlit tvoje maléry. 95 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 - Pane majore. - Díky. 96 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 Vstal jsi brzo. 97 00:06:14,082 --> 00:06:14,917 Jo? 98 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Byl jsi za plukovníkem Hardingem přede mnou? 99 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Nejsem včerejší, Bucku. 100 00:06:22,424 --> 00:06:25,010 Já jsem se za tebe přimlouval. 101 00:06:25,511 --> 00:06:29,515 Že jsi nejlepší jako vedoucí letky. Pugét mi posílat nemusíš. 102 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 Než mě sesadil, měl jsem přání. 103 00:06:37,397 --> 00:06:40,734 Chci napsat rodinám těch, co se nevrátí. 104 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 Asi by to bylo lepší ode mě než od někoho, koho neznali. 105 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Pomůžu ti. 106 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 To by bylo fajn. 107 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Poslouchej… 108 00:06:56,708 --> 00:07:01,129 Kdyby to všechno skončilo a ve vzduchu zůstali dva poslední piloti… 109 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 byli bychom to my dva, Bucku. 110 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 To ti nezaručím. 111 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 PODLE KNIHY OD DONALDA L. MILLERA 112 00:09:30,153 --> 00:09:34,533 VLÁDCOVÉ NEBES 113 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 ČÁST DRUHÁ 114 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 ZA TŘI TÝDNY 16. 7. 1943 115 00:09:55,971 --> 00:09:58,807 Osádky B-17 děkovaly Bohu za naše mechaniky. 116 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Žádná sláva je nečekala. 117 00:10:01,810 --> 00:10:06,106 Za opravy děr po flacích nebo opravy karburátorů medaile nebyly. 118 00:10:07,774 --> 00:10:12,112 Vedoucí mechanici zodpovídali za to, že letadlo při misi zůstane ve vzduchu. 119 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Tím pádem zodpovídali za život spousty mužů. 120 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 DIVOKÝ NÁKLAD 121 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 Mezi nejlepší patřil desátník Ken Lemmons. 122 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Bylo mu 19 let. 123 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 Lemmonsi! 124 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Letí horká brambora. 125 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 To je ale horká mrcha. 126 00:10:31,757 --> 00:10:33,425 Sežeň si tohle. 127 00:10:33,509 --> 00:10:36,345 Co ty na to? Sůl a pepř, jak jsi chtěl. 128 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - Vynikající. - Ještě něco? 129 00:10:41,058 --> 00:10:43,519 Vidíte? Z toho éra kape olej. 130 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 - Vidíte? - Jo. 131 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Až zítra hoši odletí, budeme tu plochu čistit. 132 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 Čím ji vyčistíme? 133 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 - Ohněm! - Jo. 134 00:10:51,652 --> 00:10:52,528 - Co? - Ohněm. 135 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 - Pomůžete? - Ano. 136 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 - Co se stalo? - Cvičný let. 137 00:11:21,181 --> 00:11:25,519 Točil moc brzo a letěl moc pomalu. Klesl pod kritickou rychlost. 138 00:11:25,602 --> 00:11:26,687 Kdo to byl? 139 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Někdo nový z 349. 140 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Barnhill. 141 00:11:33,318 --> 00:11:35,654 Šest pevností ani ne za tři týdny. 142 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 Stále čekáme na náhradní pevnosti z Podingtonu. 143 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 Příští týden snad dorazí jedna nebo dvě. 144 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Tak jo. 145 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 Bille, obě budou vaše. 146 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Děkuji, pane. 147 00:11:48,250 --> 00:11:52,588 Poslední věc, přišli jsme už o 66 letců. 148 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 Z původních 350. 149 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Dokud neseženeme náhradníky, 150 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 musíme si vystačit s tím, co máme. 151 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 Turnere, pokud se dnes bude konat mise, 152 00:12:01,555 --> 00:12:04,808 - někdo od vás musí letět se 349. - Rozumím. 153 00:12:04,892 --> 00:12:07,227 - Bucku, totéž platí pro vás. - Rozumím. 154 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 Toť vše. Můžete jít. 155 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Rozkaz. 156 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 To je ono. Všechno shrábnu já. 157 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 - To ti nevyjde. - Sleduj. 158 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 - Ten má ale kuráž. - Tak pojď, holka. Pojď! 159 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 To je prostě život. 160 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Ty máš snad největší smůlu ze všech, Quinne. 161 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 Krucinál. 162 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Myslím v kostkách. 163 00:12:36,256 --> 00:12:40,302 To bych ti radil. Protože jestli půjdu k zemi, vy taky. 164 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 - Klid. - Jo. 165 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 A má to. 166 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Alice z Dallasu. 167 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 - Alice, náš palác. - Alice je naše holka. 168 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 - Holka! - To jo. 169 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Tommy. 170 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Majore. 171 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - Lil. - Johne. 172 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 - Majore. - Majore Dyi. 173 00:12:55,609 --> 00:12:59,988 Šestkrát whiskey a zázvorové pivo, prosím. 174 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 - Ano. - Obdivuji vás. 175 00:13:02,115 --> 00:13:06,453 Vy Američané létáte ve dne a zjevně ignorujete, jaké to má nevýhody. 176 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 Nevím, co tím chcete říct, pane kapitáne. 177 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Ale nic. To je pro vyšší šarže. 178 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Je to otázka postoje k věci. 179 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Bombardujeme v noci a stačí, že trefíme Němce. 180 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 Ale ve dne je to sebevražda. 181 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 V budoucnu se vaše strategie asi změní, 182 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 když k takovým ztrátám bude docházet i nadále. 183 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Snadné počty. 184 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Počty? - Kdybyste bomby shazovali 185 00:13:32,646 --> 00:13:34,314 ve dne, trefovali byste se. 186 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Proč Britové říkají snadné počty místo snadný počet? 187 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Protože jich je víc. 188 00:13:40,946 --> 00:13:44,032 - „Protože jich je víc.“ - Já vás teď taky vidím víc. 189 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 A vyřídím vás všechny. 190 00:13:45,868 --> 00:13:49,162 - Klid. - A nejspíš jednou ranou. 191 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 - Tohle uhasí žízeň. - Promiň. 192 00:13:51,498 --> 00:13:53,250 - Bože. - Díky, Crozi. 193 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 - Jsi kabrňák. - Zázvorové pivo. 194 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Hrdina. 195 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 Co si zazpívat? Slyšel jsem vás zpívat, majore. 196 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 - Vyberte svoji oblíbenou. - Fajn nápad. 197 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 Chcete majora vyburcovat? 198 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 - Baseball. - Yankees. 199 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 - Jo. - Buck má za to, 200 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 že to je ztráta času. 201 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 Nesleduje nejen sport. Ne, Bucku? 202 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Ty nesleduješ nic, že? 203 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Tebe, Curte. 204 00:14:20,152 --> 00:14:22,821 Ale teda pořád se vytahuje. 205 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Tak třeba pamatuješ na Walla Walla? 206 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 - Jo. - Přišel velitel křídla. 207 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 Cleven Hollenbeckovi testoval repasované motory. 208 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 Aby se předvedl, proletěl nad věží 209 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 - s vypnutými motory. - Třemi. 210 00:14:35,501 --> 00:14:37,044 - Jeden fungoval. - A on… 211 00:14:37,127 --> 00:14:42,341 - On ti pak říkal „Jednomotorák“. - Hej. Vyprávím to já. Čtyři motory. 212 00:14:42,424 --> 00:14:46,470 A pak jsem uviděl, jak jeho pevnost letí osm metrů nad dráhou. 213 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Jo. Hrobové ticho. 214 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Krása. 215 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Po tom toužím odjakživa. 216 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Na to se napijeme. 217 00:14:55,604 --> 00:14:56,772 Na Jednomotoráka. 218 00:14:56,855 --> 00:14:59,650 Na Jednomotoráka. Správně. 219 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 Byl byste radši stíhačem, majore? 220 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Buck stíhačem je. Je to stíhač, co lítá s autobusem. 221 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 - Vy taky, Bucky. - A ty taky. 222 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 Bubblesi. 223 00:15:10,577 --> 00:15:14,206 Jestli to chápu dobře, tak ty jsi Buck a on je Bucky? 224 00:15:14,289 --> 00:15:15,165 Jo. 225 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 Ve Stovce došly přezdívky? 226 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 Ne. Došli jen lidi. 227 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Škoda. 228 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 Škoda. 229 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Jo. Škoda? Jaká? 230 00:15:32,266 --> 00:15:36,270 Že je to škoda. Bylo by vás víc, kdybyste létali v noci. 231 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Proč jsi to teď vytáhl? 232 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Asi už mě nebavilo to, jak tady spolu laškujete. 233 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 Co tím myslíš? 234 00:15:47,406 --> 00:15:48,740 Jo. Co? 235 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 - Ty to víš? - Ne. 236 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Co tím myslíš? 237 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 Co si trošku zasportovat? Co vy na to? 238 00:15:55,747 --> 00:15:56,874 Může kdokoliv z vás. 239 00:15:56,957 --> 00:16:00,502 - Vynikající nápad. - A je to tu. 240 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 No tak. Prosím. 241 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Toho chci já. Dovol mi to. Budu tvým dlužníkem. 242 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Já to vyřídím, jo? 243 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 - Prosím. Já to vyřídím. - Jo. Ale dlužíš mi. 244 00:16:14,975 --> 00:16:17,019 - Slečinky, jdeme. - Můžeme? 245 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 - Až po vás. - Díky. 246 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 Je to fajn kluk, ale nedávno chytil tripla. 247 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 To já jen tak. 248 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Prosím. 249 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Co to znamená „RAF“? 250 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 - Ot-raf-ové. - Hezky! 251 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Bude to rychlé. Ukážeme jim, z jakého jsme těsta. 252 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 To si piš. 253 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 Proč tě tenhle sport zajímá? 254 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 Box? 255 00:16:51,637 --> 00:16:54,848 - Je to zkouška mužnosti. - Vážně? 256 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 Ukáže se, jakou máš vůli bojovat. 257 00:16:58,227 --> 00:16:59,978 A je to jeden proti jednomu. 258 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 Takže nemáš rád týmový sporty. 259 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Tak jak můžeš být velitel letky ve válce, 260 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 kterou nechceš prohrát, a pořád nemít rád týmový sporty? 261 00:17:09,445 --> 00:17:12,741 Jen je mi jedno, jestli pruhovaní porazí tečkované. 262 00:17:13,242 --> 00:17:16,619 Jasně. No stejně teď všichni máme uniformu. 263 00:17:16,703 --> 00:17:19,790 Ty přece rád bojuješ v noci, Bryane. 264 00:17:23,544 --> 00:17:25,295 Hej! Do toho. 265 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 To muselo zabolet. 266 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 - Dobře, dej mu prostor. - Kdo se umí trefit i v noci? 267 00:17:36,598 --> 00:17:38,225 Vyhrál jsem sázku. 268 00:17:38,308 --> 00:17:40,853 - Je v pořádku? - Pomůžu vám. Pojďte. 269 00:17:40,936 --> 00:17:42,646 - Moc jsi žvanil. - Moc. 270 00:17:42,729 --> 00:17:43,689 Nic víc. 271 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Vymyslím ti zajímavější přezdívku! 272 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Proboha. 273 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 - Končíme. - S Irama si nezahrávejte! 274 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 - Jdeme. - Škoda. 275 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Taková škoda. 276 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 Britské Královské letectvo a letectvo Spojených států 277 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 měly k bombardování Německa velice rozdílný přístup. 278 00:18:08,422 --> 00:18:11,049 Američané bombardovali ve dne a přesně. 279 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 Snažili se zničit konkrétní vojenské či průmyslové objekty. 280 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 Britové byli ve válce s nacisty už čtyři roky… 281 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 ODPOVĚĎ HITLEROVI 282 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 …a bombardovali plošně a v noci. 283 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 Bylo to nahodilé a umírala spousta lidí. 284 00:18:26,356 --> 00:18:29,234 Názor, zda je to účinné, se lišil podle uniformy. 285 00:18:32,863 --> 00:18:38,076 O něco tak náročného a nebezpečného se Američané pokoušeli z jediného důvodu. 286 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 Měli zaměřovač Norden. 287 00:18:41,705 --> 00:18:45,501 Spolu s atomovou bombou šlo o nejstřeženější tajemství války. 288 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 V noci, když osádky strojů spaly, 289 00:18:51,340 --> 00:18:55,802 ostatní na základně neúnavně chystali letové plány, vybavení a letadla. 290 00:18:58,222 --> 00:19:01,683 Výzbrojáři i zpravodajové nás připravili na každou misi. 291 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 I když zůstávali na základně, 292 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 určitým způsobem s námi byli při každém letu 293 00:19:09,358 --> 00:19:12,027 a nebyli v klidu, dokud jsme se nevrátili. 294 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 - Majore Egane. - Nespím. 295 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 - Pane. - Jo. 296 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 O karton, že zase poletíme dole a vzadu. 297 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 - Myslíš? - Pozor! 298 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Pohov, muži. 299 00:19:58,073 --> 00:20:00,784 - Dobré ráno. - Dobré ráno, pane. 300 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 Stovka na dnešní misi povede křídlo. 301 00:20:10,586 --> 00:20:13,755 Major Egan bude velící pilot v Blakelyho pevnosti. 302 00:20:14,673 --> 00:20:18,010 A dnešním cílem budou… 303 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 ponorkové bunkry v norském Trondheimu. 304 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Máme problém, majore. 305 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 - Jaký? - Bubbles. 306 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 Je úplně chabrus. 307 00:20:45,704 --> 00:20:46,788 Já letět můžu. 308 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 To určitě. 309 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Koho máme? 310 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Bubblesi, ty teda vypadáš. 311 00:20:57,758 --> 00:20:59,092 Díky za kompliment. 312 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 Na. 313 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 - Dnes velíme křídlu. - Co? 314 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 - To nedokážu. To… - Ale dokážeš. 315 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 Je to jen další mise. 316 00:21:06,266 --> 00:21:10,812 Utvoříme formaci ve výšce 600 metrů nad Splasher 6 v hodinu H plus 0112. 317 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 - Stíháš? - Great Yarmouth. Jo. 318 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 Buď v klidu. Crozi, vezmi si tohle. 319 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 Mé sněžítko pro štěstí. 320 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Pak mi ho vrať. 321 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 Panebože. 322 00:21:23,200 --> 00:21:26,703 - Tlak pomocných čerpadel? - Čerpadla běží. Tlak dobrý. 323 00:21:26,787 --> 00:21:28,163 Stav paliva? 324 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Dobrý. Můžeme nastartovat. 325 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Vítám tě na palubě. 326 00:21:37,047 --> 00:21:40,133 - Rychleji to nešlo. - Jo. Ulož si věci a připrav se. 327 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Ať se kvůli nám vše neopozdí. 328 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 Rozumím. 329 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 Startuji první. 330 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Dobré ráno. 331 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Dobré ráno. 332 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Douglass. 333 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 Harry Crosby. 334 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 Jako ten Bing? 335 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 - Jo. - Ty taky zpíváš? 336 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Ze sboru mě vyhodili. 337 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Můžeme. 338 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Tak jo. 339 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 Hodně štěstí. 340 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 Sto deset. Sto třicet. Sto čtyřicet pět. Sto šedesát. 341 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Zasunout podvozek. 342 00:22:52,873 --> 00:22:53,707 Stoupací výkon. 343 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 Dobrý? 344 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Jestli dobrý. 345 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 Jo. Jenom… 346 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 V čele jsem poprvé. 347 00:23:04,301 --> 00:23:08,347 Bubbles tohle dělal už milionkrát. Zas tak těžký to nebude. 348 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 - Jdeme čistit? - Ano. 349 00:23:19,942 --> 00:23:21,443 - Jo? Tak jdeme! - Jo! 350 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 - Tak. - U tebe. 351 00:23:26,240 --> 00:23:27,658 Kam? Sem? 352 00:23:27,741 --> 00:23:29,326 Mám to nalít sem? 353 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Co teď? 354 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 Bude hořet! 355 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Pane jo. 356 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 Tak se čistí parkovací plocha. 357 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 To je ale horká mrcha. 358 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 U POBŘEŽÍ NORSKA DO CÍLE ZBÝVÁ 30 MINUT 359 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Bombometčík volá pilota, odjistím bomby. 360 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 Rozumím. 361 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Navigátor volá pilota, 95. skupina na třetí hodině. 362 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 Rozumím, navigátore. Vidím. 363 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Pilot volá záď. Jak to tam vypadá? 364 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 Záleží, co vás zajímá. 365 00:25:07,341 --> 00:25:10,928 Buckova letka je ve véčku, ale zbytek vypadá jako esko. 366 00:25:11,011 --> 00:25:12,387 Jsou neuspořádaní. 367 00:25:12,471 --> 00:25:16,642 Volám horní věž. Vystřel světlici, třeba se zorganizují. 368 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 Provedu. 369 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 No tak. Sevřete se. 370 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Navigátore, nový kurs. 371 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 Crosby? 372 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 Crosby? 373 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 Vstávat, poručíku. 374 00:25:48,841 --> 00:25:49,925 Crosby. Kurs. 375 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Točte doprava na 017. 376 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 Rozumím. Na 017 stupňů. 377 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 - No bezva. Je ti špatně. - Jen teď. To přejde. 378 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Neříkej jim to. 379 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 Nasaď si masku a čti v mapě. Honem. 380 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 Za chvíli to stočíme k orientačnímu bodu. 381 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 Podle času tam budeme co nevidět. 382 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 Co se děje? Neměli bychom se už stáčet? 383 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 Klid, Curte. Vedoucí to zařídí. 384 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 Volám navigátora. Jak to vypadá, Crosby? 385 00:26:33,594 --> 00:26:34,761 Jo. Dobře. 386 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Jenom tady něco počítám. 387 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Tady to je. 388 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 Ihned točte na 075 stupňů. 389 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 Devět minut k bodu. Vidím skopčáckou kouřovou clonu. 390 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 My taky. 391 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 Točit doprava na 075 stupňů. 392 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 Směřujeme k cíli. Točit doprava na 140. 393 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Flaky na dvanácté v naší úrovni. 394 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Držte se. Už tam budeme. 395 00:27:15,302 --> 00:27:18,680 Bombometčík volá pilota. Vidím cíl. Spusťte autopilota. 396 00:27:19,640 --> 00:27:24,102 Letíme indikovanou vzdušnou rychlostí 286 km/h. Autopilot spuštěn. 397 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 Bombometčíku, letadlo je tvoje. 398 00:27:26,104 --> 00:27:29,983 Rozumím, přebírám letadlo. Otevírám vrata pumovnice. 399 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 To bylo o fous. 400 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 Sakra. 401 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 Spodní věž hlásí flaky na jedenácté dole. 402 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 Tady boční střelec, flaky na třetí v naší úrovni! 403 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Dobrý? 404 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Jo. 405 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Zaměřuji. 406 00:28:11,692 --> 00:28:12,609 Proboha. 407 00:28:23,328 --> 00:28:26,123 - Motor tři vážně poškozen. - Sakra! 408 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 Klesá i tlak na jedničce. 409 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 Jo, palivo tu stříká jako z gejzíru. 410 00:28:35,257 --> 00:28:39,344 - Zavírám přívod. Vrtule do praporu. - Obohatím směs a přidám výkon. 411 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Tady záď, zasáhli Biddicka. 412 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Bože. Rozumím. Navigátore, zaeviduj to. 413 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Proboha. 414 00:28:56,153 --> 00:28:57,404 Dobrý? 415 00:28:57,487 --> 00:29:01,366 Kristepane. Jo. Jen si chráním chloubu, Crozi. 416 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 Shazuji bomby. 417 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Zavírám vrata pumovnice. Zaměřovač zajištěn. 418 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 Bombometčík předává letadlo. 419 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 Rozumím. 420 00:29:32,272 --> 00:29:33,690 Volám pilota. 421 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 K bodu setkání točit doleva na 106. 422 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Provedu. 423 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 Volám horní věž. Co Biddick? 424 00:29:50,541 --> 00:29:54,086 Tady horní věž. Trefili ho do pravého boku. Zpomaluje. 425 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Rozumím. Sleduj ho dál. 426 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Sakra. Táhne to doprava. 427 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Jo, motor čtyři vypadá zle. 428 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Moc zaostáváme. 429 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Nastavuji maximální trvalý výkon. Zapneme pomocná čerpadla. 430 00:30:13,730 --> 00:30:17,776 Čtyřka vysazuje, třeba odejdou i ostatní. Zahřejeme je mezichladiči. 431 00:30:17,860 --> 00:30:19,111 Třeba to zabere. 432 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 Ne. Je to horší. 433 00:30:25,409 --> 00:30:28,871 Sakra. No dobře. Tak ho vypni. 434 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 Opustíme formaci. Zavoláme Clevenovi. 435 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 Redmeat 3 volá Redmeat Leada. 436 00:30:33,542 --> 00:30:36,670 Vysadily nám dva motory. Nestačíme vám. 437 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 Musíme vás opustit. Přepínám. 438 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 Rozumím, Redmeate 3. Problém s palivem? 439 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 Ne. Motor jedna vyřadil flak. 440 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 Ze čtyřky střílelo a třásla se. 441 00:30:50,726 --> 00:30:53,187 Zkusili jsme vše. Konec. 442 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Rozumím, Redmeate 3. Vyčkávejte. 443 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Redmeat Lead volá Pacer Leada. 444 00:30:58,483 --> 00:31:03,238 Redmeatovi 3 nefungují dva motory, asi přijde o další. Neudrží s námi krok. 445 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Rozumím. 446 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Zootsuit Lead volá Zootsuita. Máme tu pomalé letadlo. 447 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 My zpomalíme a poletíme s nimi. Čekejte na pokyny. 448 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 Zpomal na 200. 449 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 Jasně. 450 00:31:30,224 --> 00:31:33,185 Mít kamarády nahoře se vyplatí, co, Dicku? 451 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 To teda. 452 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 Crosby, přizpůsob se nové rychlosti 453 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 a vymysli, jak nás dostat domů. Ano? 454 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 Rozumím, veliteli. 455 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 - Moment. - Dobře. 456 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 - Jsem raněn! - Bože, Crozi! Co? 457 00:31:58,502 --> 00:32:01,672 Ne, nic. Dobrý. Planý poplach. 458 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 Crosby, potřebuju ten plán. 459 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Dělám na tom. Už to bude. 460 00:32:12,808 --> 00:32:15,602 Navigátor volá pilota. My… 461 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Crosby, nerozuměl jsem. 462 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 - Volám majora. - Asi se… 463 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 Neslyšíme tě! Sakra. 464 00:32:22,776 --> 00:32:25,112 Zkontroluj si vysílačku. 465 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 Majore. 466 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 - Crosby, já nic… - Majore. 467 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 Leťme na 244 směrem na Shetlandy. 468 00:32:33,745 --> 00:32:35,372 Až budeme mimo Norsko, 469 00:32:35,455 --> 00:32:38,417 sletíme do 1 300 metrů a schováme se v mracích. 470 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 Doletíme do Skotska a odtud dál na jih. 471 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Pokud bude muset Biddick nouzově přistát, udělá to na pevnině. 472 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Dobře. Máme plán. 473 00:32:52,264 --> 00:32:55,142 - Počkej, 244? - Správně, 244! 474 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 - Letíme na 244. - Junkersy 88 na desáté před námi. 475 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 Letí na konec formace. 476 00:33:05,986 --> 00:33:08,780 Chtějí sestřelit Biddicka. Nandejte jim to. 477 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 To bylo těsný! 478 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Volám pilota. Junkersy odlétají. 479 00:33:16,830 --> 00:33:19,208 Rozumím. Hlídejte, jestli neletí další. 480 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 Rozumím. 481 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Redmeat Lead volá Pacer Leada. Junkery 88 jsou pryč. 482 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 - Biddick stále letí. - Rozumím, Redmeate. Dobrá zpráva. 483 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 Tak jo. Točme na těch 244. 484 00:33:30,511 --> 00:33:32,763 Rozumím. Točím na 244. 485 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Pacer Lead volá Redmeata 3. 486 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Držte se. Poletíme s vámi co nejdéle. Přepínám. 487 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Rozumím, Pacere. Díky. 488 00:33:40,812 --> 00:33:43,524 Když letíme tak pomalu, jsme snadný terč. 489 00:33:44,024 --> 00:33:45,984 Musíme, jinak budou mrtví. 490 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 Nemůžeme je opustit. 491 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Rozumím. 492 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Osádko, klesáme pod 3 000 metrů. 493 00:34:24,898 --> 00:34:26,942 Navigátore, jsme už nad Skotskem? 494 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 Crozi! 495 00:34:37,828 --> 00:34:38,829 Ano. 496 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 Ano, jsme. Právě se blížíme k pobřeží. 497 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 Zootsuite, jsme nad Skotskem. 498 00:34:45,502 --> 00:34:50,591 Sletíme do dvanácti set a uvidíme, jestli Redmeat 3 dokáže přistát. Konec. 499 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Hezky, Crozi. 500 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Přicházíme o trojku. Blížíme se ke kritické rychlosti. 501 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Redmeat 3 volá Pacer Leada. Vysazuje nám motor tři. 502 00:35:24,041 --> 00:35:26,084 Míříme dolů a nouzově přistaneme. 503 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 Rozumím, Redmeate 3. Držíme palce. 504 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 Tak. Nabereme rychlost při klesání. 505 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 Osádko, připravte se na nouzové přistání. 506 00:35:39,515 --> 00:35:43,477 Tady to jde. Provedeme přímé přiblížení. Vysunout podvozek. 507 00:35:43,560 --> 00:35:47,314 Osádko, připravit na přistání. Možná bude dost tvrdé. 508 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 Pravý podvozek dole. 509 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 - Levý taky. - Zadní taky! 510 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 Vzdušná rychlost je 185. 511 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 Jsme moc nízko. Moc nízko. 512 00:36:01,119 --> 00:36:04,039 - Osádko, připravte se. - Připravit! 513 00:36:09,086 --> 00:36:11,088 Vydržte. 514 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Ale ne. 515 00:36:27,729 --> 00:36:29,982 FRASERBURGH, SKOTSKO 516 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 No… to se mi docela povedlo, ne? 517 00:37:07,853 --> 00:37:12,399 Flaky přišly zostra a já si tu helmu prostě nasadil. Asi to zmrzlo. 518 00:37:12,482 --> 00:37:16,111 A pak mi ty kousky začaly stékat po čele. 519 00:37:16,195 --> 00:37:19,364 A já si říkal: „A do pytle, Crosby. Sejmuli tě.“ 520 00:37:20,532 --> 00:37:23,410 Ty si namluvíš i vlastní smrt. 521 00:37:23,493 --> 00:37:26,163 Za přílišné přemýšlení bych mohl dostat medaili. 522 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 V tom zvracení už tě pomalu doháním. 523 00:37:28,957 --> 00:37:32,753 Dvakrát jsem si umyl vlasy, a pořád smrdí. Čichneš si? Hele. 524 00:37:32,836 --> 00:37:34,338 - Ne. Vypadni. - Honem. 525 00:37:34,421 --> 00:37:36,924 Pozvracím tě a budeš se muset umýt. 526 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 - Tady jsi! - Fuj. 527 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Jak je, Bubblesi? 528 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 - Nikdy mi nebylo líp. - Dobře. 529 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 Hledám tebe. 530 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Omlouvám se. 531 00:37:46,475 --> 00:37:47,392 Za co? 532 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 Cestou zpět jsem nepodával hlášení o poloze. 533 00:37:50,395 --> 00:37:52,147 - Setkání jsem pokazil. - Ano. 534 00:37:52,231 --> 00:37:54,233 Ale rádiový klid Němčoury rozhodil. 535 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 A to, jak jsi šel na věc. Hardinga jsi nadchl. 536 00:37:57,361 --> 00:38:00,614 Takže tě k Blakelymu přeřazuji natrvalo. 537 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 Bubblesi, ty se uzdrav. Najdeme ti novou pevnost. 538 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 A Crozi, budeš potřebovat opravdickou přezdívku. 539 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 Doma mu říkají Bingu. 540 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 Bing Crosby? To pěkně odflákli. 541 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 Teda pokud neumíš zpívat. 542 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 - Já… - Vůbec. 543 00:38:16,421 --> 00:38:17,756 Fakt ne. Ani notu. 544 00:38:17,840 --> 00:38:19,716 Já taky ne, ale zpívám nahlas. 545 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 A pokud do toho člověk vloží elán, je to jedno. 546 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Tak v klubu, Crozi. Platím já. 547 00:38:26,348 --> 00:38:27,641 - Dobrou. - Dobrou. 548 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Dobrou noc. 549 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 Moji přezdívku že odflákli? 550 00:38:33,230 --> 00:38:37,568 Kdybych měl začít znova, rozhodně bych se nechtěl stát pilotem. 551 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Dělal bych radistu. 552 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Řešíš jenom frekvence. 553 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 Jo a díky za tohle. 554 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Zatím si ho nech. Pomohlo ti. 555 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 Co psala paninka? Zmínila mě? 556 00:39:01,383 --> 00:39:03,510 Jestli se o tobě zmínila? 557 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 Ne, asi zapomněla. 558 00:39:10,601 --> 00:39:13,312 „PS: Pozdravuj ode mě Bubblese.“ 559 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 Vím, co máš na těch dopisech nejradši. Jak se podepisuje. 560 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Paní Jean Crosbyová. 561 00:39:23,488 --> 00:39:27,576 - Pořád to nechápeš, co? - Ne. 562 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 No jo, no. 563 00:39:31,371 --> 00:39:32,581 Odpočívej. 564 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 Díky, žes přišel. 565 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 A raz. A dva. A raz, dva, tři, čtyři. 566 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 Víš, co tomu chybí? 567 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 - Nic. - Zpěv. 568 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 Ne. 569 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 Zazpívám. 570 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Jacku, mám zazpívat? 571 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 Ne. 572 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 - Mám zazpívat? - Ne. 573 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 No dobře. Máte pravdu. 574 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 Ta je moje oblíbená, Bucku. 575 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 Slunce svítilo nejjasněji. 576 00:40:42,860 --> 00:40:45,737 A úplně vše vycházelo mi. 577 00:40:45,821 --> 00:40:48,574 Dny utíkaly jak voda. 578 00:40:48,657 --> 00:40:51,702 Když miluješ, to se stává. 579 00:40:51,785 --> 00:40:55,914 A splín, ten už je pryč. 580 00:40:56,957 --> 00:41:02,421 Bude vše krásné, to já vím. 581 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 Rozjeďte to. 582 00:41:26,236 --> 00:41:28,280 Každej den je stejnej. 583 00:41:28,363 --> 00:41:29,364 Jsi namol. 584 00:41:29,448 --> 00:41:33,493 Jestli mě budete hledat, budu svádět tamtu. 585 00:41:34,119 --> 00:41:37,122 - Držte palce. - Dceru generála Spaatze, nebo tu vedle? 586 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 Tu vedle. Helen. 587 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 Tu by měli začít sériově vyrábět. 588 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 - O dva dolary? - Jo. 589 00:41:47,925 --> 00:41:50,093 Že ji do minuty rozesměju. 590 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 To bude podívaná, až tě odmítne. 591 00:41:52,554 --> 00:41:55,766 Do minuty. Za tu dobu stihneš dojít k baru 592 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 - a donést nám další rundu. - Platí. 593 00:41:58,060 --> 00:41:59,186 Dobře. Díky. 594 00:42:00,270 --> 00:42:02,731 Cliffe, skotskou a telefon, prosím. 595 00:42:02,814 --> 00:42:04,358 - Ano. - Bucku. Egane. 596 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 - Ano? - Máte hovor. 597 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 Kdo volá? 598 00:42:08,612 --> 00:42:11,365 Ústředno, je tu major Cleven a Egan. 599 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 - Bucku? - Jo. 600 00:42:14,952 --> 00:42:18,163 - Bucku, to jsi ty? - Curte. 601 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 - Curte! - Bucku? 602 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Jo, tady Buck a John. Kde jste to zapíchli? 603 00:42:25,170 --> 00:42:26,880 To je moc dobrá otázka. 604 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 Ale je nám tady dobře. 605 00:42:29,591 --> 00:42:31,927 Poslyšte, kde to vlastně jsem? 606 00:42:32,010 --> 00:42:34,847 - Kde? V pekle! - Kde? 607 00:42:35,597 --> 00:42:37,558 Udělali jsme tu drobet nepořádek. 608 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 Ale jsou tu skvělí lidi a starají se o nás. 609 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 Prý Angličany taky nemají moc v lásce. 610 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 - Ale mě jo, já jsem Ir! - Vždyť Ir nejsi. 611 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 Jsem! 612 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 Příbuzní jsou z Irska. Já říkal, že jsem Američan, ale to je fuk. 613 00:42:55,868 --> 00:42:58,954 Bucku, vydrž, prosím tě. 614 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 Chtěl jsem zavolat. 615 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Díky, Bucky. Vám oběma. 616 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 Zachránili jste nás. 617 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 Opravdu. 618 00:43:13,719 --> 00:43:16,096 Jo, no hlavně se brzo vrať, Curte. 619 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 Chybíš nám. Fajn, že jsi to zvládl. 620 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 John se nemá ke komu tulit. 621 00:43:20,517 --> 00:43:23,187 Ale já jsem vždycky ten vzadu, pamatuj. 622 00:43:23,270 --> 00:43:25,397 V noci bude zima, Curte. 623 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Poslyšte, uzavřel jsem jednu sázku. 624 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 Jakou? 625 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Že vás do minuty rozesměju. O dva dolary. 626 00:43:33,989 --> 00:43:36,783 O dva dolary? To je balík. 627 00:43:36,867 --> 00:43:39,453 Jo, ale rozdělím si to s vámi napůl. 628 00:43:39,536 --> 00:43:43,040 Ale já se neumím smát na povel. Povíte mi něco vtipného? 629 00:43:43,123 --> 00:43:45,292 Jo, povězte nám vtip. 630 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Dobře. 631 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 Jaký je rozdíl mezi rybákem a zipákem? 632 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Nevím. Jaký? 633 00:43:54,843 --> 00:43:58,055 Rybák je chytrý, ale zipákovi to přímo pálí. 634 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 Myslím, že jste uspěl. 635 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 Jak se jmenuješ? 636 00:44:04,645 --> 00:44:07,231 Jsem Douglass. James Douglass. 637 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Crozi. 638 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 Jak se máte? 639 00:44:12,486 --> 00:44:13,695 Dobře. Co ty? 640 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Super tancovačka. 641 00:44:15,030 --> 00:44:17,950 Podívej se, Logana povýší do vedení křídla. 642 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 Potřebujeme navigátora skupiny. 643 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 Mohl bys nám někoho doporučit? 644 00:44:23,497 --> 00:44:27,125 Aha. To je spíš kancelářská práce. Jde o plánování misí, ne? 645 00:44:27,209 --> 00:44:30,295 - Když naše skupina povede, tak bys letěl. - Máte tip? 646 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 Bubbles. Poručík Payne, pane. 647 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 Tohle všechno mu jde. Umí výborně plánovat. 648 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 Je to vážně třída. 649 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 - Co ty? - Já? 650 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Jo, dnes ti to šlo. 651 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 Ale to ne. Použil jsem Bubblesovy tabulky, 652 00:44:46,895 --> 00:44:49,189 a i tak mi trvalo věčnost nás zformovat. 653 00:44:49,273 --> 00:44:52,776 - Harry. Nevadí, když ti budu tykat? - Ne. 654 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 Skupinu jsi dostal domů. 655 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 A Biddicka do Skotska. Živého. 656 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 Měl jsem kliku. 657 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Jdeme! 658 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Pojďte. V jídelně uspořádáme závod na kolech. Kdo jde? 659 00:45:09,877 --> 00:45:10,961 - Já! - Já. 660 00:45:11,044 --> 00:45:11,920 Jo! 661 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Já taky. 662 00:45:13,088 --> 00:45:14,590 Závod na kolech v jídelně. 663 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 Vsadíš si něco? 664 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 Tak jo. Tři, čtyři, pět. Tak. 665 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Vyšší šarže má určité výhody. 666 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 Z cesty. 667 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Vidím, že sázíte. Doufám, že na mě. 668 00:45:28,979 --> 00:45:31,356 - Vsadil jsem pět. - Slyšte. 669 00:45:31,440 --> 00:45:34,234 Jednou kolem stolu důstojníků, dvakrát kolem osádky. 670 00:45:34,318 --> 00:45:36,904 - Já jim to povím. - Odstartuji to pistolí. 671 00:45:36,987 --> 00:45:38,280 Jste připraveni? 672 00:45:38,363 --> 00:45:39,865 Tak honem, Grahame. 673 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 Ruce na řídítka! 674 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 Šlápněte na to! 675 00:45:48,165 --> 00:45:50,542 Jeď! 676 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Honem! 677 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Jedem! 678 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 Pohni! 679 00:45:59,968 --> 00:46:02,137 Jeď! 680 00:46:02,221 --> 00:46:03,764 Honem, Bucky! Šlapej! 681 00:46:06,558 --> 00:46:07,392 Rychle! 682 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 Tak honem! 683 00:46:10,771 --> 00:46:11,855 Už jedou. 684 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 Doháním tě, Bucku. Jsem za tebou. 685 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 Mě nechytíš, Bucky. 686 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 Do toho! 687 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Dělej, Egane. Ty máslo! 688 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Prohráls. 689 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 Zadržte! 690 00:46:45,389 --> 00:46:47,307 Slyšíte ty sirény? 691 00:46:47,391 --> 00:46:50,060 Hlášení. Vyhledejte úkryt. Vyhledejte úkryt. 692 00:46:50,143 --> 00:46:51,228 Dávejte pozor. 693 00:46:51,311 --> 00:46:53,522 Zamíříme do úkrytů. 694 00:46:53,605 --> 00:46:54,773 - Měl jsem tě. - Honem. 695 00:46:55,691 --> 00:46:56,775 Běž. 696 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 Asi útočí na Norwich. 697 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 Někdo pořádně dostává na frak. 698 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Jo. A můžeme být další na řadě. 699 00:47:16,336 --> 00:47:18,088 My to nějak zvládneme. 700 00:47:18,172 --> 00:47:19,298 Říká pan hazardér. 701 00:47:19,381 --> 00:47:24,261 Kdybych měl na něco vsadit, vsadím na nás, Bucku. 702 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 Zníš jako můj táta, Johne. 703 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 Rád pil. 704 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Když pil, vsázel. 705 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 Ani nevím, kolikrát jsem v Casperu spal na lavičce 706 00:47:38,192 --> 00:47:40,569 u sázkové kanceláře nebo dostihové dráhy. 707 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 Bylo jedno, jestli šlo o zápas, závody koní, psů 708 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 nebo o karty. 709 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 Zkrátka vsázel. 710 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 A většinou prohrál. 711 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 Ale nevzdal to. 712 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 Když měl smůlu, říkával mi: 713 00:48:03,425 --> 00:48:07,346 „Gale, tentokrát cítím, že to vyjde.“ 714 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 Vždycky hledal nějakou zkratku. 715 00:48:14,061 --> 00:48:15,062 Bucku. 716 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Bucku. 717 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 Proto nemáš rád sport. 718 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 Ten nádiva z RAF měl pravdu. Mise za dne jsou sebevražda. 719 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 Proč jsi s ním nesouhlasil? 720 00:48:45,551 --> 00:48:47,302 Nelíbilo se mi, jak to podal. 721 00:48:48,011 --> 00:48:50,556 Jestli nejsi na sázky, co teda budeme dělat? 722 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 Nějak tím hochy provedeme. 723 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 Jo. 724 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 PŘÍŠTĚ UVIDÍTE 725 00:49:17,207 --> 00:49:19,501 Mám pocit, že tohle bude zásadní. 726 00:49:20,711 --> 00:49:22,754 Že způsobíme vážné škody. 727 00:49:29,595 --> 00:49:32,598 Pane majore? Proč ta čára míří až do Afriky? 728 00:49:32,681 --> 00:49:37,269 Asi si říkáte, že přes území skopčáků poletíte nějak dlouho. 729 00:49:37,352 --> 00:49:41,106 Ale pokud uspějeme, zachráníme nespočet životů. 730 00:49:41,190 --> 00:49:45,027 Kdybychom se srazili s krávou, tak by byla na placku. 731 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Osádko, opusťte letadlo. Vyskočte. 732 00:49:47,988 --> 00:49:49,740 Pomoc! Honem! 733 00:49:49,823 --> 00:49:53,327 - Mrně! - Vytáhni mě! Prosím! 734 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 Asi jsme nahraní. 735 00:49:56,455 --> 00:49:59,082 - Vyskoč… - Budeme sedět a vydržíme to. 736 00:49:59,166 --> 00:50:00,167 Rozumíš? 737 00:55:26,618 --> 00:55:28,620 Překlad titulků: Karel Himmer