1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 Ven, a ver esa cara. 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,113 Después del interrogatorio, directo al hospital, ¿está claro? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 ¿Quiere uno? 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 No. Gracias, doctor. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Gracias. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 -¿Un café, comandante? -John, ¿un café? 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Señora Tatty. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 -Dámelo. -Gracias. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 De nada. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,253 INTERROGADOR N.º 1 - N.º 2 - N.º 3 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 Atravesamos las nubes a las cinco en punto arriba. Y luego... 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 ¡Joder! Los cazas enemigos son fantasmas, aparecen y desaparecen. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 Hinton dijo que vio cuatro paracaídas. Yo no vi ninguno. 14 00:00:51,635 --> 00:00:55,013 Estaba todo cubierto de nubes. No había visibilidad, teniente. 15 00:00:55,097 --> 00:00:56,014 -No se veía nada. -¿Islas? 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 Yo no vi ninguna isla. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 En ese momento, vi como fogonazos. No explosiones. 18 00:01:01,436 --> 00:01:05,482 Sí, los cazas del 190 pasaron zumbando a unas 500 millas por hora. 19 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 ¿Paracaídas? ¿Alguien vio paracaídas? 20 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 No, comandante. Aquello era un caos. 21 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 La visibilidad era nula. No se veía nada. 22 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 SECCIÓN DE TRIAJE 1 23 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Hijo, voy a enseñarle al comandante tus heridas. 24 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Sí, señor. 25 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Las lesiones por congelación requieren cuidados que no podemos darle aquí. 26 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 Aguanta, Bosser. 27 00:01:26,336 --> 00:01:28,172 Vamos a enviarte al Hospital de Redgrave. 28 00:01:28,255 --> 00:01:29,298 Te dejarán como nuevo. 29 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Estoy deseando volver al combate, señor. 30 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Así me gusta. 31 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 Deben recordar dónde están. 32 00:01:38,765 --> 00:01:43,770 A 25 000 pies y a 50 bajo cero, su orina se congela sobre la piel. 33 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Este tipo de bajas son pérdidas evitables para el grupo. 34 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 Y hemos perdido a otro oficial de mando. 35 00:01:51,486 --> 00:01:53,989 -¿Huglin? -Sí. Le reventó la úlcera al bajar. 36 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 Lo he enviado a Londres para que lo vea un especialista. 37 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 -Bien. Gracias, doctor. -Adiós. 38 00:02:02,664 --> 00:02:04,333 ¿Cómo puedo ser tan imbécil? 39 00:02:04,666 --> 00:02:06,877 Con ese frío y yo en la ametralladora sin guantes. 40 00:02:06,960 --> 00:02:08,002 ¿En ese congelador? 41 00:02:08,086 --> 00:02:09,213 Pudo ser peor. 42 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Pero no volverá a pasar. 43 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 -Bien. -Señores... 44 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Recupérate pronto, Dickie. Necesito a mi copiloto. 45 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 -Gracias, Curt. -Cuídate. 46 00:02:21,350 --> 00:02:23,685 Bucky y yo pensábamos tomar unas rondas 47 00:02:23,769 --> 00:02:25,896 con algunos de los chicos. ¿Se apunta? 48 00:02:25,979 --> 00:02:28,607 Gracias, Curt. Esta noche no me apetece salir. 49 00:02:28,690 --> 00:02:29,525 -Vale. -Bien. 50 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 -¿Avisas a los demás? -Claro. Cuídate. 51 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 ¿Cómo estás, Dickie? 52 00:02:35,197 --> 00:02:36,657 Va por Adams. 53 00:02:39,076 --> 00:02:40,410 Por Schmalenbach. 54 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Por Petrich. 55 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 Y todos sus valientes. 56 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 ¿Está bien? 57 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 ¿Tú sientes algo? 58 00:02:54,216 --> 00:02:56,134 -¿Qué? -Si sientes algo. 59 00:02:57,553 --> 00:02:58,846 Sí. Los echo en falta. 60 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 Porque yo... no siento nada. 61 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 ¿Me haces un favor? 62 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 -¿Cuál? -Ven aquí. 63 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Quiero que me pegues. 64 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 ¡Es una orden! ¡Venga! 65 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Vale. 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Atízame de lleno en toda la nariz. 67 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 -Aquí. -Comandante. 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Comandante... No me llames "comandante". Déjate de rangos. 69 00:03:27,624 --> 00:03:29,001 Para, no hagas el burro... 70 00:03:29,084 --> 00:03:30,544 ¿El burro? ¿Soy un burro? 71 00:03:31,295 --> 00:03:32,296 ¿Qué? 72 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 -Para... -Eres de Nueva York, ¿verdad? 73 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 ¡Pues pega! 74 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 Lo he sentido, Curt. 75 00:03:51,815 --> 00:03:52,691 Lo he sentido. 76 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Tranquilo, Albóndiga. 77 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Tengo que conocer al nuevo oficial al mando. 78 00:04:16,255 --> 00:04:17,423 Mañana a primera hora. 79 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 Hoy ya es mañana. 80 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 ¿Tiene resaca, comandante? 81 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 No, señor... 82 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 No me vendrá hasta dentro de dos horas. 83 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Sigue borracho. 84 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 El café me ha espabilado. 85 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 El coronel Huglin no creía que tuviera dotes de oficial... 86 00:04:40,781 --> 00:04:43,075 -Ni yo que él tuviera dotes para... -¿Para pilotar? 87 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 Pues yo no soy Huglin. 88 00:05:05,764 --> 00:05:06,807 Desde luego. 89 00:05:13,897 --> 00:05:15,649 -¿Me sirves un café? -Sí, señor. 90 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Gracias. 91 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Chicos. 92 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Bucky. 93 00:05:25,701 --> 00:05:26,535 Cuenta. 94 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Me han degradado. 95 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 ¿A? 96 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 Comandante del 418. 97 00:05:31,665 --> 00:05:33,876 Lo siento, Jack. Los chicos vuelven conmigo. 98 00:05:35,002 --> 00:05:36,128 Si recupero mi fortaleza... 99 00:05:37,045 --> 00:05:39,173 Ya... Harding tiene otros planes. 100 00:05:42,759 --> 00:05:43,594 ¿Oficial ejecutivo? 101 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 -Serás hijo de puta. -No fue idea mía. 102 00:05:46,722 --> 00:05:47,681 Huglin te recomendó. 103 00:05:47,764 --> 00:05:49,224 Los dos sois unos hijos de puta. 104 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 Joder, oficial ejecutivo. 105 00:05:52,186 --> 00:05:55,939 Plantéatelo así: LeMay cree que somos el grupo menos disciplinado del ala. 106 00:05:56,023 --> 00:05:56,899 Tú podrías cambiarlo. 107 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 No tengo ganas de limpiarte el culo, Bucky. 108 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 -Comandante. -Gracias. 109 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 Esta mañana has madrugado. 110 00:06:14,082 --> 00:06:14,917 Ah, ¿sí? 111 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 ¿Ves al coronel Harding... antes que yo? 112 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Sé leer entre líneas, Buck. 113 00:06:22,424 --> 00:06:25,010 Solo le he dicho lo que pienso de ti como líder. 114 00:06:25,511 --> 00:06:27,804 Eres mejor comandante de escuadrón. 115 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 No hace falta que me envíes flores. 116 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 He pedido una cosa antes de que me degradaran. 117 00:06:37,564 --> 00:06:38,857 Quiero escribir las cartas 118 00:06:38,941 --> 00:06:40,984 a las familias de los chicos que hemos perdido. 119 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 Creo que es mejor que vengan de mí que de algún desconocido. 120 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Te ayudaré. 121 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Te lo agradecería. 122 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 ¿Sabes qué? 123 00:06:56,708 --> 00:07:00,796 Si todo esto acabara y solo quedaran dos pilotos volando, 124 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 seríamos tú y yo, Buck. 125 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 No cuentes con ello. 126 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 127 00:09:30,153 --> 00:09:34,533 LOS AMOS DEL AIRE 128 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 PARTE DOS 129 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 TRES SEMANAS DESPUÉS 16 DE JULIO DE 1943 130 00:09:55,971 --> 00:09:57,764 Todo el que volaba en un B-17 daba gracias a Dios 131 00:09:57,848 --> 00:09:58,849 por el personal de tierra, 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 pero su labor pasaba sin pena ni gloria. 133 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 No se otorgaban medallas por parchear el fuselaje 134 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 o reconstruir carburadores. 135 00:10:07,774 --> 00:10:10,360 Los jefes de mecánicos se ocupaban de que los aviones 136 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 estuvieran operativos en toda misión. 137 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Por tanto, eran responsables de las vidas de docenas de hombres. 138 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 El cabo Ken Lemmons era uno de los mejores jefes. 139 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Tenía 19 años. 140 00:10:25,501 --> 00:10:26,376 ¡Lemmons! 141 00:10:28,045 --> 00:10:29,880 ¡Patata caliente al vuelo! 142 00:10:30,255 --> 00:10:31,673 ¡Cómo quema la cabrona! 143 00:10:31,757 --> 00:10:33,425 Te pondrán uno de estos. 144 00:10:33,509 --> 00:10:34,676 ¿Te gusta? 145 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Con sal y pimienta, como pediste. 146 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 -Está perfecta. -¿Algo más? 147 00:10:41,058 --> 00:10:42,059 Mirad ahí. 148 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 Ese está perdiendo aceite. 149 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 -¿Lo veis? -Sí. 150 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Mañana, cuando despeguen todos, limpiaremos la plataforma. 151 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 ¿Y con qué la limpiaremos? 152 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 -¡Fuego! -Fuego. 153 00:10:51,652 --> 00:10:52,528 -¿Qué? -Fuego. 154 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 -¿Me ayudaréis? -¡Sí, por favor! 155 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 -¿Qué ha ocurrido? -Misión de entrenamiento. 156 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 Viró antes de tiempo y demasiado lento. 157 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 Entró en pérdida. 158 00:11:25,602 --> 00:11:26,687 ¿Quién era? 159 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Del 349. Nueva tripulación. 160 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Barnhill. 161 00:11:33,318 --> 00:11:35,320 Seis fortalezas en menos de tres semanas. 162 00:11:35,404 --> 00:11:36,613 ESCUADRÓN - 349 PILOTO - BARNHILL 163 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 Seguimos esperando las de reemplazo de Podington. 164 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 Espero recibir una o dos la semana que viene. 165 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 De acuerdo. 166 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 Bill, se te asignarán las dos. 167 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Gracias, señor. 168 00:11:48,250 --> 00:11:52,588 Por último, ya hemos perdido 66 tripulantes de combate 169 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 de una fuerza inicial de 350. 170 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Hasta que lleguen las tripulaciones de reemplazo, 171 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 habrá que arreglarse con lo que tenemos. 172 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 Turner, si llega una misión esta noche, 173 00:12:01,555 --> 00:12:03,974 algunos tuyos tendrán que volar con el 349. 174 00:12:04,057 --> 00:12:04,892 Sí, señor. 175 00:12:04,975 --> 00:12:07,227 -Buck, lo mismo te digo. -Sí, señor. 176 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 Es todo. Retiraos. 177 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Sí, señor. 178 00:12:13,817 --> 00:12:17,154 Allá vamos. Voy a desplumaros, chicos. 179 00:12:18,071 --> 00:12:19,448 -Supera eso. -Mírame. 180 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 -Atentos. A ver... -Vamos, pequeño. ¡Vamos, pequeño! 181 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 ¡Has perdido! ¡Has perdido! 182 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Eres el tipo con peor suerte que he visto, Quinn. 183 00:12:33,086 --> 00:12:34,087 Ay, Dios... 184 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Digo... en los dados. 185 00:12:36,256 --> 00:12:40,302 Ya, más te vale. Porque si algún día caigo, caeremos todos. 186 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 -Venga. Relájate. -Sí. 187 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Hazle caso. 188 00:12:43,180 --> 00:12:45,057 Alice From Dallas. 189 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 -Alice, nuestro palacio. -¡Alice, nuestra dama! 190 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 -¡Dame! -Claro que sí. 191 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Tommy, Tommy. 192 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Comandante. 193 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 -Lil. -John. 194 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 -Comandante. -Comandante Dye. 195 00:12:55,609 --> 00:12:59,988 ¿Me pones seis whiskies y un ginger ale? 196 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 -¡Enseguida! -Admiro a los yanquis. 197 00:13:02,115 --> 00:13:06,453 Atacáis a plena luz del día, por lo visto, ajenos a las desventajas. 198 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 No entiendo a qué se refiere, capitán. 199 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 No importa, amigo. Es para los de arriba. 200 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Es una cuestión de filosofías. 201 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Bombardeamos de noche. Da igual lo que alcancemos mientras sea alemán. 202 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 Pero bombardear de día es un suicidio. 203 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Preveo que, en el futuro, la estrategia norteamericana se ajustará 204 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 por las desgraciadas pérdidas que, sin duda, seguiréis sufriendo. 205 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Matemáticas. 206 00:13:30,602 --> 00:13:33,272 -¿Matemáticas? -Quizá, si bombardeáis de día, 207 00:13:33,355 --> 00:13:34,314 daréis en el blanco. 208 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 ¿Y por qué añadís una "S" al final de "matemática"? 209 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Porque hay más de una. 210 00:13:40,946 --> 00:13:44,032 -Hay más de una. -Yo también veo a más de uno de vosotros. 211 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 Seguro que podría noquearos a todos. 212 00:13:45,868 --> 00:13:49,162 -Calma, calma. -Y de un puñetazo. De un puñetazo. 213 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 -¡A mojarse el gaznate, señores! -Lo siento. 214 00:13:51,498 --> 00:13:53,250 -Dios. -Ah, gracias, Croz. 215 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 -¡Eres un tesoro! -¡El ginger ale por aquí! 216 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 ¡Eres mi héroe! 217 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 ¿Qué tal una canción? Dicen que canta, comandante. 218 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 -Elija una. ¿Cuál es su favorita? -Es buena idea. 219 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 Oye, ¿queréis animar al comandante? 220 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 -Béisbol. -En concreto, los Yankees. 221 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 -Sí, sí. -Ah, mi amigo Buck 222 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 cree que están perdiendo el tiempo, ¿no? 223 00:14:12,394 --> 00:14:14,146 No solo no sigue los deportes. 224 00:14:14,229 --> 00:14:15,355 ¿Eh, Buck? 225 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Tú no sigues a nadie, ¿verdad? 226 00:14:19,193 --> 00:14:20,068 Te sigo a ti, Curt. 227 00:14:20,152 --> 00:14:22,821 Y, aun así, encuentra la forma de alardear. 228 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Por ejemplo... ¿Te acuerdas de Walla Walla? 229 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 -Sí. -Vinieron a vernos del Ala. 230 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 Y aquí Cleven, con los motores de Hollenbeck en ralentí. 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 Para que recordaran quién era, sobrevoló la torre... 232 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 -con los motores en silencio. -No. Tres. Tres motores. 233 00:14:35,501 --> 00:14:37,503 -Aún tenía uno. -Recuerdo que te llamó 234 00:14:37,586 --> 00:14:39,129 -Cleven Un Motor. -Eh, eh, eh, eh. 235 00:14:39,213 --> 00:14:41,089 Que estoy contando yo la historia. Es mi historia. 236 00:14:41,173 --> 00:14:42,341 Cuatro motores. 237 00:14:42,424 --> 00:14:46,470 De repente vi la fortaleza planeando a 25 pies sobre la pista. 238 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Sí. En un silencio sepulcral. 239 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Precioso. 240 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 He querido hacerlo toda mi vida. 241 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Brindo por ello. 242 00:14:55,604 --> 00:14:56,772 Por Cleven Sin Motor. 243 00:14:56,855 --> 00:14:59,650 Por Cleven Sin Motor. Por Cleven Sin Motor, salud. Sí. 244 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 ¿Habría preferido ser piloto de caza? 245 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Buck es piloto de caza. Por cosas de la vida, pilota un autobús. 246 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 -Tú también, Bucky. -Y también tú. 247 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 Bubbles. 248 00:15:10,577 --> 00:15:14,206 A ver si lo he entendido. ¿Tú eres Buck y él es Bucky? 249 00:15:14,289 --> 00:15:15,165 Sí. 250 00:15:15,249 --> 00:15:16,959 ¿Hay escasez de apodos en el 100? 251 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 No. Hay escasez de tripulantes. 252 00:15:25,342 --> 00:15:26,218 Qué pena. 253 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 Qué pena, qué pena. 254 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Sí. Qué pena, qué pena, qué pena, qué pena. Qué pena, ¿qué? 255 00:15:32,266 --> 00:15:33,308 Digo que es una pena. 256 00:15:34,059 --> 00:15:36,270 Tendríais más si las misiones fueran de noche. 257 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 ¿Por qué has tenido que decir algo así? 258 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Será porque me he aburrido de ver tanto manoseo a vuestro lado de la mesa. 259 00:15:46,238 --> 00:15:48,740 -No sé qué significa eso. ¿Qué significa? -¿Qué significa eso? 260 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 -¿Tú lo sabes? -No sé qué significa. 261 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 ¿Qué significa? 262 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 Hagamos un poco de deporte... ¿Qué os parece? 263 00:15:55,873 --> 00:15:56,874 Cualquiera de vosotros sirve. 264 00:15:56,957 --> 00:16:00,169 -Me parece una idea perfecta. -Cuidado... 265 00:16:03,589 --> 00:16:04,506 Por favor, no. 266 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Lo quiero yo. Por favor, déjame... Te deberé una. 267 00:16:08,135 --> 00:16:09,678 Yo me encargo, ¿vale? 268 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 -Por favor. Déjamelo. Déjamelo. -Bien, pero me debes una. 269 00:16:14,975 --> 00:16:17,019 -¡Chicas! Vamos. -¿Vamos? 270 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 -Las damas primero. -Venga. 271 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 Oye, es un buen tipo, pero... hace poco tuvo la gonorrea. 272 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 Solo lo digo. 273 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Toma. 274 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 ¿Qué significa RAF? 275 00:16:34,536 --> 00:16:35,537 ¡Chusma! 276 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Solo será un momento. Que se enteren de quiénes somos. 277 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Exacto. 278 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 ¿Por qué te interesa este deporte? 279 00:16:49,593 --> 00:16:50,427 ¿El boxeo? 280 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 Es una prueba de hombría. 281 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Ah, ¿sí? 282 00:16:56,141 --> 00:16:59,978 Una forma como otra de medir tu voluntad de luchar y es uno contra uno. 283 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 ¿No te gustan los deportes de equipo? 284 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 ¿Cómo has acabado comandando un escuadrón en una guerra, 285 00:17:05,483 --> 00:17:09,363 en la que quieres ser del bando ganador sin que te gusten los deportes de equipo? 286 00:17:09,445 --> 00:17:12,449 No me quita el sueño saber si gana un equipo u otro. 287 00:17:12,532 --> 00:17:15,702 Ya. Aun así, todos somos prescindibles. 288 00:17:15,786 --> 00:17:16,619 Lo sabes, ¿no? 289 00:17:16,703 --> 00:17:19,373 Venga, ¿no te gusta luchar por la noche, Bryan? 290 00:17:24,127 --> 00:17:25,295 Vamos, vamos. 291 00:17:29,091 --> 00:17:30,259 Lo has sentido, ¿verdad? 292 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 -Basta. Basta. Apartad. Dejadle espacio. -¡Yo también doy en el blanco de noche! 293 00:17:36,974 --> 00:17:38,225 ¿Qué te he dicho? ¡A pagar! 294 00:17:38,308 --> 00:17:40,853 -¿Está bien? -Señor, déjeme ayudarle. Levante. Vamos. 295 00:17:40,936 --> 00:17:42,646 -Toda la fuerza por la boca. -Sí... Pobrecito... 296 00:17:42,729 --> 00:17:43,689 ¡Solo palabrería! 297 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 ¡Tengo un apodo para ti y no es Buck! 298 00:17:46,108 --> 00:17:47,401 Por el amor de Dios. 299 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 -Se acabó el espectáculo. -¡Nunca te metas con un irlandés! 300 00:17:51,697 --> 00:17:54,157 -Seguidme. -¡Ni medio asalto! Pobrecito. 301 00:17:54,241 --> 00:17:55,993 ¡Qué vergüenza! 302 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 La Real Fuerza Aérea británica y la Fuerza Aérea de Estados Unidos 303 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 tenían dos enfoques muy distintos de la campaña de bombardeos contra Alemania. 304 00:18:08,422 --> 00:18:11,049 Los estadounidenses buscaban el ataque de precisión diurno, 305 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 en su intento de destruir objetivos militares o económicos concretos. 306 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 Los británicos, tras casi cuatro años en guerra con los nazis,... 307 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 DEVOLVER A HITLER 308 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 ...perpetraban bombardeos de área nocturnos. 309 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 Eran indiscriminados y letales, 310 00:18:26,356 --> 00:18:29,234 más eficaces según el uniforme que llevaras. 311 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 Y Estados Unidos podía acometer algo 312 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 tan difícil y peligroso como el bombardeo de precisión, 313 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 gracias a la mira Norden. 314 00:18:41,705 --> 00:18:45,501 Aparte de la bomba atómica, era el secreto mejor custodiado de la guerra. 315 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 De noche, mientras las tripulaciones dormían, 316 00:18:51,340 --> 00:18:53,217 el resto de la base trabajaba sin descanso 317 00:18:53,300 --> 00:18:55,802 para tener listos planes de vuelo, equipo y aviones. 318 00:18:58,222 --> 00:19:01,683 Fueran de Artillería o de Inteligencia, nos preparaban para cada misión. 319 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 Y aunque se quedaban en la base, 320 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 en cierto modo nos acompañaban en cada vuelo 321 00:19:09,358 --> 00:19:12,027 y no se relajaban hasta que regresábamos. 322 00:19:33,340 --> 00:19:34,883 -¿Comandante Egan? -Estoy despierto. 323 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 -Señor. -Sí. 324 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Te apuesto un cartón a que nos vuelve a tocar cota baja. 325 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 -¿Tú crees? -¡Firmes! 326 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 ¡Descansen, caballeros! 327 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 Buenos días. 328 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Buenos días, señor. 329 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 El 100 va a liderar el Ala en la misión de hoy. 330 00:20:10,586 --> 00:20:13,755 El comandante Egan comandará el Ala desde la fortaleza de Blakely. 331 00:20:14,548 --> 00:20:16,133 Y el objetivo de hoy 332 00:20:17,009 --> 00:20:18,177 son... 333 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 Las bases de submarinos en Trondheim, Noruega. 334 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Hay un problema, comandante. 335 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 -¿Cuál? -Bubbles. 336 00:20:42,868 --> 00:20:44,161 Está enfermo. 337 00:20:45,704 --> 00:20:46,914 Puedo volar. 338 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Qué vas a poder... 339 00:20:51,835 --> 00:20:52,920 ¿A quién tenemos? 340 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Joder, Bubbles. Estás hecho mierda. 341 00:20:57,758 --> 00:20:59,092 Ahórrate el cumplido. 342 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 Toma. 343 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 -Hoy lideramos el Ala. -¿Qué? 344 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 -No puedo liderarla, Bubbles. No puedo... -Claro que puedes. 345 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 Es como cualquier otra misión. 346 00:21:06,266 --> 00:21:10,812 Reunimos al escuadrón a 2000 pies sobre Splasher Seis, en H más 01:12. 347 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 -¿Me sigues? -Great Yarmouth. Sí, sí, sí. 348 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 No estés nervioso. Oye, Croz, llévate esto. 349 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 Mi bola de nieve de la suerte. 350 00:21:18,403 --> 00:21:19,488 ¡Quiero que vuelva! 351 00:21:20,906 --> 00:21:23,116 Ay, Dios... Ay, Dios. Ay, Dios. 352 00:21:23,200 --> 00:21:24,535 ¿Presión de bombas auxiliares? 353 00:21:24,618 --> 00:21:26,703 Encendidas. Presión óptima. 354 00:21:26,787 --> 00:21:28,163 ¿Nivel de combustible? 355 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Óptimo. Listos para empezar. 356 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Bienvenido a bordo, teniente. 357 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 -He venido lo antes posible. -Bien. 358 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 Guarda el equipo y prepárate para el despegue. 359 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 No va a haber retraso por culpa nuestra. 360 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 Sí, señor. 361 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 Motor 1. 362 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Buenos días. 363 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Buenos días. 364 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Douglass. 365 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 Harry Crosby. 366 00:21:54,356 --> 00:21:55,357 Ah, ¿como Bing? 367 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 -Sí. -¿Cantas? 368 00:21:59,903 --> 00:22:01,530 Me echaron del coro. 369 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Nos toca. 370 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Muy bien. 371 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 Suerte, chicos. 372 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 70, 80, 90, 100. 373 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Tren arriba. 374 00:22:52,873 --> 00:22:53,707 Potencia de ascenso. 375 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 -¿Estás bien? -¿Qué? 376 00:22:56,877 --> 00:22:58,170 ¿Que si estás bien? 377 00:22:58,795 --> 00:23:00,005 Sí. Es que... 378 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 Es mi primera vez liderando. 379 00:23:04,301 --> 00:23:07,262 Bueno, he visto a Bubbles hacerlo un millón de veces. 380 00:23:07,346 --> 00:23:08,347 No va a ser tan difícil. 381 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 -¿Preparados para limpiar? -Sí. 382 00:23:19,942 --> 00:23:21,443 -¿Sí? ¡Pues venga! -¡Sí! 383 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 -Bien, allá vamos. -Por tu lado. 384 00:23:26,240 --> 00:23:27,658 ¿Dónde lo queréis? ¿Aquí abajo? 385 00:23:27,741 --> 00:23:29,326 ¿Por aquí? 386 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 ¿Qué se dice ahora? 387 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 ¡Todos a cubierto! 388 00:23:44,633 --> 00:23:46,718 -Hala... -Fíjate. 389 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 Así se limpia una plataforma. 390 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 ¡Cómo quema la cabrona! 391 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 FRENTE A LA COSTA DE NORUEGA A 30 MINUTOS DEL OBJETIVO 392 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Bombardero a comandante. Retiro pasadores de seguridad. 393 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 Roger. 394 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Navegante a comandante. 95 a las 3. 395 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 Roger, navegante. Tengo visual. 396 00:25:01,460 --> 00:25:04,922 Comandante a cola. ¿Cómo van ahí detrás? 397 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 Pues depende de por quién pregunte. 398 00:25:07,341 --> 00:25:08,717 El escuadrón de Buck está en V. 399 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 Pero los demás parecen más bien una S. 400 00:25:11,011 --> 00:25:12,387 Están por todas partes. 401 00:25:12,471 --> 00:25:13,722 Comandante a torreta superior. 402 00:25:13,805 --> 00:25:16,642 Lance una bengala para ver si se ponen en formación. 403 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 Roger, wilco. 404 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 Vamos, chicos. Juntaos. 405 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Navegante. ¿Nuevo rumbo? 406 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 ¿Crosby? 407 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 ¿Crosby? 408 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 Despierte, teniente. 409 00:25:48,841 --> 00:25:49,925 Crosby, ¿rumbo? 410 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Por la derecha hacia 0-1-7. 411 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 Roger. 0-1-7 grados. 412 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 -Genial. Estás enfermo. -Solo al principio. Se me pasa. 413 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 No se lo digas a nadie. 414 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 Ponte la máscara y lee los malditos mapas. ¡Venga! 415 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 Prepárate para virar hacia el Punto Inicial. 416 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 Según mis cálculos, llegaremos en cualquier momento. 417 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 Oye, ¿qué pasa ahí arriba? ¿No deberíamos estar virando ya? 418 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 Tranquilo, Curt. Se encarga el líder. 419 00:26:27,421 --> 00:26:28,422 Ya... 420 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 Comandante a navegante. ¿Cómo vamos, Crosby? 421 00:26:32,968 --> 00:26:34,761 Sí. Bien, señor. 422 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Solo... estoy haciendo unos cálculos, comandante. 423 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Ahí estás. 424 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 Derecha hacia 0-7-5 grados. 425 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 Nueve minutos para el Punto Inicial. Se ve la pantalla de humo alemán. 426 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 Lo tenemos, Croz. 427 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 Derecha hacia 0-7-5 grados. 428 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 En dirección al objetivo. Otro giro a la derecha hacia 1-4-0. 429 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Fuego antiaéreo, a las 12 a nivel. 430 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Aguantad, chicos. Ya llegamos. 431 00:27:15,302 --> 00:27:18,680 Bombardero a piloto. Listo para piloto automático. 432 00:27:18,764 --> 00:27:24,102 Ah, nivelado a la velocidad indicada de 155. Automático activado. 433 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 Piloto a bombardero. Tiene el control. 434 00:27:26,104 --> 00:27:29,983 Roger. Tengo el control. Abriendo compuertas de bodega. 435 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Mierda. Por poco. 436 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 ¡Joder! 437 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 Tripulación, fuego a las 11, abajo. 438 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 ¡Tripulación! Fuego a las dos... tres, ¡a nivel! 439 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 ¿Estás bien? 440 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Sí. 441 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Superado. 442 00:28:11,567 --> 00:28:12,776 Dios santo... 443 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 Impacto en el motor 3. 444 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 ¡Mierda! 445 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 Descendiendo presión en el motor 1. 446 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 Sí, el combustible se está pulverizando como un géiser. 447 00:28:35,257 --> 00:28:37,134 Cortando combustible. En bandera. 448 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 Controlo mezcla y potencia. 449 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Cola a Cleven. Han alcanzado a Biddick. 450 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Dios... Roger. Navegante, déjelo registrado. 451 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Dios... 452 00:28:56,153 --> 00:28:57,404 ¿Estás bien? 453 00:28:57,487 --> 00:29:01,366 ¡Por Dios! Sí. Solo protejo la mercancía. 454 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 Bombas fuera. 455 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Cerrando bodega. Mira asegurada. 456 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 Bombardero a pilotos, tienen el control. 457 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 Roger. 458 00:29:32,272 --> 00:29:33,690 Navegante a piloto. 459 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 Izquierda hacia 1-0-6, a punto de encuentro. 460 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Roger, wilco. 461 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 Piloto a torreta superior. ¿Cómo está Biddick? 462 00:29:50,541 --> 00:29:52,793 Torreta a piloto. Le han dado por estribor. 463 00:29:52,876 --> 00:29:54,086 Está reduciendo. 464 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Roger. No lo pierdas de vista. 465 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Mierda. Se va hacia la derecha. 466 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Sí, el motor 4 no pinta bien. 467 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Nos estamos rezagando. 468 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Vamos a potencia máxima continua. Activa bombas auxiliares. 469 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 Si el motor 4 funciona, tal vez los otros también. 470 00:30:16,066 --> 00:30:17,776 Activamos los intercoolers. 471 00:30:17,860 --> 00:30:19,111 A ver si eso ayuda. 472 00:30:21,905 --> 00:30:22,906 ¿Funciona? 473 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 No. Está empeorando. 474 00:30:25,409 --> 00:30:28,871 Mierda. De acuerdo. Apágalo. Apágalo. 475 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 Nos retiramos. Avisemos a Cleven. 476 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 Redmeat 3 a Redmeat líder. 477 00:30:33,542 --> 00:30:36,670 Nos faltan dos motores. No podemos seguiros. 478 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 Tenemos que retirarnos. Cambio. 479 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 Roger, Redmeat 3. ¿Es por el combustible? 480 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 Negativo. Han alcanzado el motor 1. 481 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 El 4 estaba petardeando. 482 00:30:50,642 --> 00:30:53,187 Lo hemos probado todo. Corto. 483 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Roger, Redmeat 3. Esperad. 484 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Redmeat líder a Pacer líder. 485 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 Redmeat 3 con dos motores averiados y podrían perder otro. 486 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 No pueden mantener el ritmo. 487 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Roger. 488 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Zootsuit líder a Zootsuit. Tenemos un rezagado. 489 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 Deceleramos y nos quedaremos con él. Esperen instrucciones. 490 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 Reducimos a 130. 491 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 Roger. 492 00:31:30,098 --> 00:31:33,185 Ayuda tener amigos en las altas esferas. ¿Eh, Dick? 493 00:31:33,769 --> 00:31:34,937 ¡Y que lo digas! 494 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 Crosby, tienes que ajustarte a la nueva velocidad 495 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 y trazar rumbo a casa. ¿Entendido? 496 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 ¡Roger, comandante! 497 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 -Deme un minuto. -De acuerdo. 498 00:31:55,332 --> 00:31:58,085 -¡Me han dado! ¡Me han dado! -¡Joder, Croz! ¿Qué? ¿Qué? 499 00:31:58,544 --> 00:32:01,922 No, no, no, no, no, no. Estoy bien. Estoy bien. Falsa alarma. 500 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 Crosby, necesito el rumbo. 501 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Voy. ¡Enseguida, señor! 502 00:32:12,808 --> 00:32:15,936 Navegante a comandante, hay que... 503 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Oye, Crosby, no he entendido nada. 504 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 -¡Crosby a comandante! -Creo que tienes el cable... 505 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 ¡No te oímos! Mierda. 506 00:32:22,776 --> 00:32:25,112 Comprueba que tu equipo está operativo. 507 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 Comandante. 508 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 -Crosby, no te... -Comandante. Comandante. 509 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 He dicho que rumbo 2-4-4 hacia las Shetland. 510 00:32:33,745 --> 00:32:38,417 Al salir de Noruega, subimos a 4500 pies y nos ocultamos entre las nubes. 511 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 Al llegar a Escocia, vamos directos al sur. 512 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Así, si Biddick tiene que descender, al menos es todo tierra. 513 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 De acuerdo. Ese es el plan. 514 00:32:53,265 --> 00:32:55,142 -¿2-4-4? -¡Roger, 2-4-4! 515 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 -Rumbo 2-4-4. -JU-88. A las diez. A nivel. 516 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 ¡Van a la cota baja! 517 00:33:05,986 --> 00:33:08,780 ¡Intentan derribar a Biddick! ¡Dispara! 518 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 ¡Dios! Por poco... 519 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Torreta superior a piloto. Los JU-88 se alejan. 520 00:33:16,830 --> 00:33:19,208 Roger. Mantente alerta por si hay más. 521 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 Roger. 522 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Redmeat líder a Pacer líder. Los JU-88 se han ido. 523 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 -Biddick sigue con nosotros. -Roger, Redmeat. Me alegro de oírlo. 524 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 Muy bien, tomamos rumbo hacia 2-4-4. 525 00:33:30,511 --> 00:33:32,763 Roger. Virando hacia 2-4-4. 526 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Pacer líder a Redmeat 3. 527 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Aguantad ahí. Os escoltaremos mientras podamos. Corto. 528 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Roger, Pacer líder. Gracias. 529 00:33:40,812 --> 00:33:43,524 Así no podemos seguir. A media potencia somos blanco fácil. 530 00:33:44,024 --> 00:33:45,984 Curt y los suyos morirán si no seguimos. 531 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 No los dejaremos atrás. 532 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Sí, señor. 533 00:34:09,925 --> 00:34:11,885 Piloto a tripulación, bajando de los 10 000. 534 00:34:24,898 --> 00:34:26,942 Piloto a navegante. ¿Estamos ya en Escocia? 535 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 ¡Croz! 536 00:34:37,828 --> 00:34:38,786 Sí. 537 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 Sí, sí, sí, sí, señor. Nos acercamos a la costa. 538 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 Zootsuit líder a Zootsuit. Sobrevolando Escocia. 539 00:34:45,502 --> 00:34:50,591 Descendemos, a ver si podemos dejar en tierra a Redmeat 3. Corto. 540 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Buen trabajo, Croz. 541 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Perdemos el motor 3. Casi en velocidad de pérdida. 542 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Redmeat 3 a Pacer líder. Perdemos el motor 3. 543 00:35:24,041 --> 00:35:26,084 Descendemos para un aterrizaje de emergencia. 544 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 Roger, Redmeat 3. Suerte. 545 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 Muy bien. Vamos a acelerar en el descenso. 546 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 Piloto a tripulación. Preparaos para aterrizaje forzoso. 547 00:35:39,515 --> 00:35:41,266 Ese es un buen sitio para bajar. 548 00:35:41,350 --> 00:35:43,477 Aproximación directa. Tren abajo. 549 00:35:43,560 --> 00:35:47,314 Piloto a tripulación. Preparaos para aterrizaje. Puede ser movido. 550 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 Tren derecho abajo. 551 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 -Tren izquierdo abajo. -¡Cola abajo! 552 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 Velocidad del aire... de 115. 553 00:36:00,118 --> 00:36:01,036 Vas muy bajo. Muy bajo. 554 00:36:01,119 --> 00:36:04,039 -Piloto a tripulación. ¡Agarraos! -¡Listos para el impacto! 555 00:36:10,045 --> 00:36:11,088 Alto... 556 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Ay, no. Ay, no. No, no, no, no, no. 557 00:36:27,729 --> 00:36:29,982 FRASERBURGH, ESCOCIA 558 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Bueno, tan mal no ha estado, ¿no? 559 00:37:07,853 --> 00:37:11,231 A ver, nos atacaron tan de golpe que me lo puse sin pensarlo siquiera. 560 00:37:11,315 --> 00:37:12,399 Debió de congelarse. 561 00:37:12,482 --> 00:37:16,111 Pero, luego, los tropezones empezaron a caerme por la frente. 562 00:37:16,195 --> 00:37:19,364 Y pensé: "Madre mía, Crosby. Madre mía, te han dado". 563 00:37:20,532 --> 00:37:23,076 Sí, te imagino narrando tu propia muerte. 564 00:37:23,160 --> 00:37:26,163 Para mí, lo de pensar demasiado es un deporte olímpico. 565 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 Yo hoy he vomitado tanto que voy a alcanzarte. 566 00:37:28,957 --> 00:37:31,335 Me he lavado el pelo dos veces y no se va el olor. 567 00:37:31,418 --> 00:37:32,753 ¿Quieres olerlo? Huele. 568 00:37:32,836 --> 00:37:34,338 -¡Venga, anda! Huele. -No. No. Apártate. 569 00:37:34,421 --> 00:37:36,924 O te vomitaré encima y tendrás que volver a lavártelo. 570 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 -¡Aquí está! -Qué asco. 571 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 ¿Cómo estás, Bubbles? 572 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 -Mejor que nunca, señor. -Me alegro. 573 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 Te estaba buscando. 574 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Lo siento, comandante. 575 00:37:46,475 --> 00:37:47,392 ¿Por qué? 576 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 No di partes de progreso en el vuelo de vuelta. 577 00:37:50,395 --> 00:37:52,147 -La fastidié en el encuentro... -Lo sé, lo sé. 578 00:37:52,231 --> 00:37:54,233 El silencio de radio desconcertó a los krauts. 579 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 Eso y el descenso. A Harding le ha impresionado tu trabajo. 580 00:37:57,361 --> 00:38:00,614 Y te asigno a tiempo completo a la tripulación de Blakely. 581 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 Bubbles, mejórate. Te buscaremos otra fortaleza. 582 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 Y, Croz, hay que ponerte un apodo de verdad. 583 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 En casa le llaman Bing. 584 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 ¿Por Bing Crosby? Ese es soso. 585 00:38:12,543 --> 00:38:14,044 A menos que cantes. ¿Sabes cantar? 586 00:38:14,127 --> 00:38:16,338 -Pues... -Como el culo. 587 00:38:16,421 --> 00:38:17,756 No. No. Ni una nota, señor. 588 00:38:18,507 --> 00:38:19,716 Yo canto mal, pero tengo mucha voz. 589 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 ¿Y qué coño? Si le pones entusiasmo, lo demás no importa. 590 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Nos vemos en el club, Croz. Yo invito. 591 00:38:26,348 --> 00:38:27,641 -¡Buenas noches, Bubbles! -Señor. 592 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Buenas noches. 593 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 ¿Le parece que mi apodo es soso? 594 00:38:33,230 --> 00:38:37,568 Si tuviera que volver a elegir, ni siquiera intentaría ser piloto. 595 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Sería radiofonista. 596 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Solo me preocuparía por la frecuencia. 597 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 Gracias, por... 598 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Quédatela por ahora. Te está funcionando. 599 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 ¿Qué te ha dicho tu señora? ¿Me ha mencionado? 600 00:39:01,300 --> 00:39:03,510 ¿Si te ha mencionado? 601 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 No, se le había olvidado. 602 00:39:10,601 --> 00:39:13,645 "Posdata: Saluda a Bubbles de mi parte". 603 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 Sé cuál es tu parte favorita. Cómo las firma. 604 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Señora Jean Crosby. 605 00:39:23,488 --> 00:39:27,576 -No puedes creértelo, ¿verdad? -No, no puedo. 606 00:39:29,411 --> 00:39:30,454 Ya. 607 00:39:31,371 --> 00:39:32,581 Descansa. 608 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 Gracias por venir. 609 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 ¡Y uno, y dos, y un dos, tres, cuatro! 610 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 ¿Sabes lo que falta aquí? 611 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 -Nada. -Un cantante. 612 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 No, para nada. 613 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 Voy a cantar. 614 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Jack, ¿salgo a cantar? 615 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 No. 616 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 -¿Salgo a cantar? -No. 617 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 No. Tenéis razón, tenéis razón. 618 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 ¡Es mi canción, Buck! 619 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 ¡Dadle, chicos! 620 00:41:26,236 --> 00:41:28,280 Es todo el día, todos los días. 621 00:41:28,363 --> 00:41:29,198 Estás borracho. 622 00:41:29,281 --> 00:41:31,074 Si no me encontráis, chicos, 623 00:41:31,158 --> 00:41:33,493 sabed que estaré allí, echándole los tejos. 624 00:41:34,119 --> 00:41:35,037 Deseadme suerte. 625 00:41:35,120 --> 00:41:37,122 ¿A la hija del general Spaatz o a la otra? 626 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 A la otra. Helen. 627 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 De verdad, deberían producirla en serie. 628 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 -Dos pavos, ¿eh? -Sí. 629 00:41:47,925 --> 00:41:50,093 Dos pavos a que consigo que se ría en un minuto. 630 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 Va a ser un espectáculo ver cómo te derriba. 631 00:41:52,554 --> 00:41:55,766 Un minuto. Lo mismo que vas a tardar tú en ir a la barra 632 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 -y traernos otra ronda. -Inténtalo. 633 00:41:58,060 --> 00:41:59,186 Bien, gracias. 634 00:42:00,020 --> 00:42:02,731 Cliff, ¿me pones un whisky y me das el teléfono? 635 00:42:02,814 --> 00:42:04,358 -Enseguida. -Buck. Egan. 636 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 -¿Señor? -Una llamada. 637 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 ¿De quién? 638 00:42:08,612 --> 00:42:11,365 Operadora, tengo a los comandantes Egan y Cleven. 639 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 -¿Buck? ¿Buck? -Hola. 640 00:42:14,952 --> 00:42:18,163 -Hola, Buck. ¿Eres tú? -Sí. Curt. 641 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 -¡Curt! -¿Buck? ¿Buck? 642 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Sí, somos... Somos Buck y John... ¿Dónde habéis acabado? 643 00:42:25,128 --> 00:42:26,880 Esa es una muy buena pregunta. 644 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 Aquí estamos sanos y salvos. 645 00:42:29,591 --> 00:42:31,927 Eh, disculpe, ¿dónde...? ¿Dónde estoy? 646 00:42:32,010 --> 00:42:33,136 -¿Dónde estás? -¿Dónde estoy? 647 00:42:33,220 --> 00:42:34,471 ¡En el vertedero del diablo! 648 00:42:35,597 --> 00:42:37,558 Montamos un pequeño lío aquí arriba. 649 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 Pero la gente es estupenda y nos están cuidando. 650 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 Resulta que tampoco les gustan mucho los ingleses... 651 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 -Pero les caigo bien porque soy irlandés. -Tú no eres ir... 652 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 ¡Soy irlandés! 653 00:42:51,405 --> 00:42:53,198 Oye, mi fam... Mi familia es irlandesa. 654 00:42:53,282 --> 00:42:55,784 Te lo dije. Soy norteamericano, pero es mi sangre. 655 00:42:55,868 --> 00:42:58,954 Buck, sí. Espera. Espera. Espera. 656 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 Quería llamaros. 657 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Gracias, Bucky... Gracias a los dos. 658 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 Por salvarnos el culo. 659 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 Lo digo en serio. 660 00:43:13,719 --> 00:43:16,096 Sí, de acuerdo. Pero vuelve pronto, Curt. 661 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 Te echamos de menos, Curt. ¡Nos alegramos de que sigas vivo! 662 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 Sí, John echa de menos a su cucharita. 663 00:43:20,517 --> 00:43:23,187 Oye, la cuchara grande soy yo, recuérdalo. 664 00:43:23,645 --> 00:43:25,189 Esta noche va a hacer frío, Curt. 665 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Resulta que... he hecho una apuesta. 666 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 ¿Qué has apostado? 667 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Que te haría reír en menos de un minuto. Dos dólares. 668 00:43:33,989 --> 00:43:36,533 ¿Dos dólares? Vaya, eso es mucho dinero. 669 00:43:36,617 --> 00:43:39,453 Sí, sí que lo es. Me lo repartiré contigo. 670 00:43:39,536 --> 00:43:43,040 Pero no puedo reírme a la fuerza. ¿Me cuentas algo gracioso? 671 00:43:43,123 --> 00:43:45,292 Sí, cuéntanos un chiste. 672 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Bien, a ver... 673 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 ¿Qué dos animales se parecen más a un Zippo? 674 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 No lo sé. ¿Cuáles se parecen? 675 00:43:54,843 --> 00:43:58,055 Uno, el "zipopótamo". Y el otro, la llama. 676 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 Creo que has dado en la diana. 677 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 ¿Cómo te llamas? 678 00:44:04,645 --> 00:44:07,231 Douglass... James Douglass. 679 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Croz. 680 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 ¿Cómo va? 681 00:44:12,486 --> 00:44:13,695 Bien. ¿Qué tal tú? 682 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Menuda fiesta... 683 00:44:15,030 --> 00:44:16,031 Oye, Croz. 684 00:44:16,782 --> 00:44:17,950 A Logan lo van a ascender. 685 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 Y necesitaremos un navegante de grupo. 686 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 ¿Podrías recomendarnos a alguien? 687 00:44:23,497 --> 00:44:27,125 Vaya. Es más un trabajo de oficina. La planificación de misiones. 688 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 Aún sale cuando nuestro grupo es líder. 689 00:44:29,294 --> 00:44:30,295 ¿Se te ocurre alguien? 690 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 Bubbles. El teniente Payne, señor. 691 00:44:33,924 --> 00:44:37,719 Es genial en todo, pero se le da bien planificar. 692 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 Sí, es un genio en ese tema. 693 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 -¿Y tú qué? -¿Yo? 694 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Sí. Hoy lo has hecho muy bien. 695 00:44:43,976 --> 00:44:46,812 No, miren... Trabajaba con los gráficos de Bubbles, 696 00:44:46,895 --> 00:44:49,189 y aun así tardé un siglo en reunir al grupo. 697 00:44:49,273 --> 00:44:52,776 -Harry... ¿Te importa que te llame Harry? -No, no. 698 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 Tú has traído al grupo de vuelta. 699 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 Y llevaste a Biddick a Escocia... Vivo. 700 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 Tuve suerte. 701 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 ¡Venid! 702 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 ¡Venid todos! ¡Carrera de bicis en el comedor! ¿Quién se apunta? 703 00:45:09,877 --> 00:45:10,961 -¡Cuenta conmigo! -Yo voy. 704 00:45:11,044 --> 00:45:11,920 ¡Vamos! 705 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Yo también. 706 00:45:13,088 --> 00:45:14,756 ¡Carrera de bicis en el comedor! 707 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 Oye, ¿vas a apostar dinero en la carrera? 708 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 Muy bien. Tres, cuatro, cinco. De acuerdo. 709 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 El rango tiene sus privilegios, chicos. 710 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 Apartad. 711 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Veo dinero cambiando de manos. Espero que apostéis por mí. 712 00:45:28,979 --> 00:45:31,356 -¡Yo he apostado cinco! -Este es el recorrido. 713 00:45:31,440 --> 00:45:33,025 Una vuelta hasta el comedor de oficiales 714 00:45:33,108 --> 00:45:34,610 y dos vueltas hasta el comedor de reclutas. 715 00:45:34,693 --> 00:45:36,904 -Pues se lo diré a todo el mundo. -Cuando oigáis el pistoletazo, salís. 716 00:45:36,987 --> 00:45:38,280 ¿Preparados? 717 00:45:38,363 --> 00:45:39,907 Vamos, Graham. 718 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 ¡Manos en el manillar, chicos! 719 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 ¡Pedalead! ¡Dadle fuerte! 720 00:45:48,165 --> 00:45:50,542 ¡Vamos, vamos, vamos! 721 00:45:50,626 --> 00:45:51,668 ¡Venga! 722 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 ¡Vamos! 723 00:45:58,091 --> 00:45:59,259 ¡Seguid así! 724 00:45:59,968 --> 00:46:02,137 ¡Rápido, rápido, no pare! 725 00:46:02,221 --> 00:46:03,764 ¡Corre, Bucky! Venga, ya es tuyo. 726 00:46:06,433 --> 00:46:07,392 ¡Apartad! 727 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 ¡Vamos, vamos, vamos! 728 00:46:09,186 --> 00:46:11,271 ¡Ahí van! 729 00:46:12,272 --> 00:46:14,358 Cuidado conmigo, Buck. Voy a rueda. 730 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 No me alcanzarás, Bucky. 731 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 ¡Vamos!! 732 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Venga, Egan. ¿Te pesa el culo? 733 00:46:39,258 --> 00:46:40,342 Has perdido. 734 00:46:43,387 --> 00:46:45,305 ¡Esperad! ¡Esperad! 735 00:46:45,389 --> 00:46:47,307 ¿No oís las sirenas? 736 00:46:47,391 --> 00:46:50,060 Todo el personal, a cubierto. Todo el personal, a cubierto. 737 00:46:50,143 --> 00:46:51,228 ¡Atención todos! 738 00:46:51,311 --> 00:46:53,522 Venga, todos a los refugios. 739 00:46:53,605 --> 00:46:54,773 -Te había ganado. -Daos prisa. 740 00:46:54,857 --> 00:46:56,775 Vamos, vamos, vamos. 741 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 Están atacando Norwich. 742 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 Les está cayendo una buena encima. 743 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Sí. Podríamos ser los siguientes. 744 00:47:16,336 --> 00:47:18,088 Saldremos de esta. 745 00:47:18,172 --> 00:47:19,298 Tú y tus apuestas. 746 00:47:19,381 --> 00:47:24,261 Bueno, si voy a apostar por algo, que sea por nosotros, Buck. 747 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 Hablas como mi padre, John. 748 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 Le gustaba beber. 749 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Cuando bebía, apostaba. 750 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 No sé decir cuántas noches dormí en los bancos de los salones 751 00:47:38,192 --> 00:47:40,569 de los casinos y las carreras. 752 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 Daba igual si era un partido, caballos, perros... 753 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 o naipes. 754 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 Apostaba. 755 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 Casi siempre perdía. 756 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 Pero no lo dejaba. 757 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 Si le fallaba la suerte, me decía: 758 00:48:03,425 --> 00:48:07,346 "Gale, esta vez lo presiento". 759 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 Siempre buscaba la excusa. 760 00:48:14,061 --> 00:48:15,229 Buck. 761 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Buck. 762 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 Por eso no te gustan los deportes. 763 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 El capullo de la RAF tenía razón. Las misiones de día son un suicidio. 764 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 ¿Por qué no le diste la razón? 765 00:48:45,509 --> 00:48:47,302 No me gustó cómo lo dijo. 766 00:48:47,386 --> 00:48:50,556 Y si tuvieras qué apostar, ¿qué hacemos? 767 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 Guiar a los nuestros. 768 00:49:01,900 --> 00:49:02,985 Claro. 769 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 770 00:49:17,708 --> 00:49:19,501 Creo que esto podría ser grande. 771 00:49:20,878 --> 00:49:22,754 Que podríamos hacerles mucho daño. 772 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 Comandante... 773 00:49:30,679 --> 00:49:32,598 ¿Por qué esa línea roja llega hasta África? 774 00:49:32,681 --> 00:49:33,765 Estarán pensando 775 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 que es mucho tiempo volando sobre territorio alemán. 776 00:49:37,352 --> 00:49:41,106 Pero, si cumplimos, a saber cuántas vidas podríamos salvar. 777 00:49:41,190 --> 00:49:45,027 Si chocamos, se encogería como un acordeón con nosotros dentro. 778 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Piloto a tripulación, abandonad el avión. 779 00:49:47,988 --> 00:49:49,740 ¡Ayúdame! ¡Venga! 780 00:49:49,823 --> 00:49:53,327 -¡Baby Face! -¡Sácame de aquí! ¡Por favor! 781 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 Ya no podemos hacer más. 782 00:49:56,455 --> 00:49:59,082 -Preparados pa... -¡Vamos a quedarnos y a aguantar! 783 00:49:59,166 --> 00:50:00,167 ¿Me oyes? 784 00:55:26,618 --> 00:55:28,620 Traducido por María Sieso