1 00:00:13,514 --> 00:00:14,515 Dos más. 2 00:00:14,723 --> 00:00:15,724 Enseguida. 3 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Bucky es un tipo con suerte. 4 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Sí, es guapa. 5 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 No por eso. Al muy cabrón lo desplazan mañana. 6 00:00:23,690 --> 00:00:25,400 Tendrá a tiro de piedra a los krauts 7 00:00:25,484 --> 00:00:27,903 y los demás seguiremos con vuelos de práctica sobre Nebraska. 8 00:00:27,986 --> 00:00:31,198 Tranquilo. Pronto estaremos allí lanzando bombas. 9 00:00:31,281 --> 00:00:33,617 -Ya. -¡Bucky! ¡A la próxima invitamos! 10 00:00:34,117 --> 00:00:35,536 Nunca había invitado. 11 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 ¿Tú eres Bucky y él es Buck? 12 00:00:38,789 --> 00:00:39,831 La historia es larga. 13 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Hacen buena pareja, ¿verdad? Tendría que haberlos presentado antes. 14 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Se va a ir mañana. 15 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 Todos necesitáis a alguien a quien escribir. 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,592 No sé si John Egan es muy amigo de escribir. 17 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Bueno... Puede, si conociera a una chica que valiera la pena. 18 00:00:57,891 --> 00:01:00,018 Una chica así es difícil de encontrar. 19 00:01:00,102 --> 00:01:02,396 No, si sabes dónde buscar. 20 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Ya veo por dónde vas. 21 00:01:07,317 --> 00:01:08,485 ¿Me escribirás? 22 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Ya lo he hecho. 23 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 ¿Has escrito una carta? 24 00:01:13,448 --> 00:01:14,533 Sí. 25 00:01:14,616 --> 00:01:15,701 ¿Y qué pone? 26 00:01:15,784 --> 00:01:17,744 Tendrás que esperar a leerla. 27 00:01:18,287 --> 00:01:19,496 ¿Y eso cuándo será? 28 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Cuando me desplacen. En dos o tres semanas. 29 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Te echaré de menos. 30 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 ¡Venga, señores, un brindis! 31 00:01:33,886 --> 00:01:37,055 Buck, Marge... ¡Tortolitos! ¡Que vamos a brindar por Bucky! 32 00:01:37,139 --> 00:01:38,348 ¡Salud, comandante! 33 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 ¡Por el oficial ejecutivo, Bucky! 34 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Salud, comandante. 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,395 De todos los borrachos del 100. 36 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 A ver, alguien tiene que prepararos el terreno, listos. 37 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 -Salud, comandante. -¡Por el 100! 38 00:01:47,774 --> 00:01:49,818 -¡Por el 100! -Mucha suerte, señor. 39 00:01:50,485 --> 00:01:52,196 -Gracias. -¡Déjenos algunos krauts! 40 00:01:52,279 --> 00:01:54,156 Nos vamos a Slooter's. ¿Os venís? 41 00:01:54,239 --> 00:01:56,033 No, tengo que volar temprano. 42 00:01:56,116 --> 00:01:58,035 -¿Buck? -Me quedo, chicos. 43 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Pues hasta mañana. ¡Adiós, Marge! 44 00:02:00,454 --> 00:02:02,164 Bucky, te veo en Inglaterra. 45 00:02:02,247 --> 00:02:05,209 No te olvides: quiero mantas de sobra y un catre con vistas. 46 00:02:05,834 --> 00:02:06,793 Eso está hecho. 47 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 No quiere explicarme lo de los apodos. 48 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 ¡Cuenta, Marge! 49 00:02:12,090 --> 00:02:13,008 -¿Puedo? -Bueno, cuenta. 50 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 -Bien. -Te dije que la historia es larga. 51 00:02:14,635 --> 00:02:16,512 Pues se conocieron en la instrucción básica, 52 00:02:16,595 --> 00:02:18,305 antes de la guerra. 53 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 John... John siempre fue Bucky desde niño. 54 00:02:22,559 --> 00:02:24,228 -¿Verdad? -Así es, sí. 55 00:02:24,311 --> 00:02:28,607 Y Gale... Bueno, Gale siempre ha sido Gale. 56 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Hasta que... 57 00:02:31,235 --> 00:02:34,488 El primer día de instrucción, se me acercó 58 00:02:34,571 --> 00:02:38,534 y me dijo que le recordaba a un tipo de su pueblo, en Wisconsin, 59 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 que se llamaba Buck. 60 00:02:40,827 --> 00:02:43,372 Yo le dije: "Me llamo Gale. Gale Cleven". 61 00:02:43,914 --> 00:02:44,915 Y... 62 00:02:44,998 --> 00:02:47,125 Bucky no me hizo ni caso. 63 00:02:47,209 --> 00:02:50,087 No, señor. Todo era: "Buck esto, Buck lo otro", 64 00:02:50,170 --> 00:02:53,799 "Buck, átame los cordones", "Buck, ayúdame con este avión". 65 00:02:54,341 --> 00:02:57,845 Y, al poco, toda la Octava Fuerza Aérea me llamaba Buck. Así que... 66 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 Pero ¿qué clase de nombre es Gale? 67 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 ¿Sabes qué? En realidad, tendrías que darme las gracias. Te hice un favor. 68 00:03:03,976 --> 00:03:06,270 -¿Por darme tu mismo nombre? -No es exactamente el mismo. 69 00:03:06,353 --> 00:03:08,689 Y no es culpa mía que seas igualito que... 70 00:03:08,772 --> 00:03:11,650 -Buck, de Manitowoc, Wisconsin. -De Manitowoc. 71 00:03:11,733 --> 00:03:13,652 Pero ¿quién se porta así con su mejor amigo? 72 00:03:13,735 --> 00:03:16,196 -Qué tiernos. -Nos falta música. 73 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Vale. No te vayas, Gale. 74 00:03:20,325 --> 00:03:23,328 Buck... Bailarás conmigo antes de que acabe la noche. 75 00:03:24,288 --> 00:03:26,039 No me hagas bailar, Marge. 76 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Elegid una buena. 77 00:03:30,252 --> 00:03:32,004 Artie Shaw, Benny Goodman. 78 00:03:32,713 --> 00:03:34,464 La verdad... -Son de lo que no hay. 79 00:03:34,548 --> 00:03:37,092 Me sorprende que seamos amigos. 80 00:03:37,176 --> 00:03:39,511 No quieres bailar con una mujer guapa. 81 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 No bebes. No apuestas. 82 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 ¡No te gusta el deporte! 83 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Pues sí. Lo nuestro es un misterio. 84 00:03:57,487 --> 00:03:59,448 ¡Esta me encanta! ¡Sí! 85 00:03:59,531 --> 00:04:00,574 ¿Sí? 86 00:04:07,289 --> 00:04:08,415 Llegó la hora. 87 00:04:09,791 --> 00:04:10,709 Llegó la hora. 88 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Te veo en unas semanas. 89 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Si no muero antes. 90 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Siento decírtelo, Bucky, pero eres oficial ejecutivo del 100. 91 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 No vas a volar en las misiones. 92 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Escucha, he... He hablado con el comandante del 389, 93 00:04:26,892 --> 00:04:29,228 y voy a volar con ellos hasta que vengáis. 94 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Como piloto de observación. 95 00:04:32,689 --> 00:04:35,234 -Serás hijo de puta. -Sí. 96 00:04:35,317 --> 00:04:37,277 Bueno, alguien tiene que probar el combate 97 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 para contarte la experiencia. 98 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Ya... No te mueras antes de que llegue yo. 99 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 No cuentes con ello. 100 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 ¡Mantén el morro abajo! ¡Hay que apagar el fuego! 101 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 ¡Date prisa! ¡Ayúdanos! 102 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 21 DE MAYO DE 1943 389 GRUPO DE BOMBARDEROS 103 00:04:57,756 --> 00:04:59,424 WILHELMSHAVEN, ALEMANIA 104 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 ¡Ya está! ¡Fuego apagado! 105 00:05:03,720 --> 00:05:07,391 ¡Sube! ¡Tira! 106 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 ¡Más fuerte! 107 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 ¡Bien! ¡Estabiliza! ¡Ya casi lo tienes! 108 00:05:21,113 --> 00:05:23,031 ¡Cazas a las 12! ¡Al frente! 109 00:05:23,115 --> 00:05:24,199 ¡Mierda! 110 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 ¡Hemos perdido un flap! 111 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Piloto a navegante. 112 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 Tenemos que volver. ¡Necesitamos nuevo rumbo! 113 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 Joder. 114 00:05:36,211 --> 00:05:37,921 Aquí Duval. 115 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 Me han dado. 116 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 Voy a por ti, Duval. 117 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Hacia el oeste. 118 00:05:42,718 --> 00:05:46,013 ¡Roger! ¡Perdemos presión en el motor dos! 119 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 Mantenlo firme. Ahora te doy nuevo rumbo. 120 00:05:53,353 --> 00:05:56,481 ¡Respira, venga! ¡Respira! ¡Aguanta! 121 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 -¡Duval! ¿Dónde te han dado? -Joder. 122 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 ¡Sigue conmigo, Duval! 123 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Estoy aquí. 124 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 -De esta no salgo, Bucky. -Basta, Duval. Te vas a salvar. 125 00:06:13,874 --> 00:06:15,209 Presiona bien la herida. 126 00:06:15,626 --> 00:06:17,169 Aquí... Así. 127 00:06:17,252 --> 00:06:19,755 -De acuerdo. Sí. -¿De acuerdo? ¡No te duermas, maldita sea! 128 00:06:20,464 --> 00:06:22,049 ¿Me oyes? 129 00:06:22,132 --> 00:06:24,593 ¡Mírame! ¡Abre los ojos! ¡Abre los ojos! 130 00:06:24,676 --> 00:06:27,679 ¡Respira, respira, respira! 131 00:06:28,263 --> 00:06:29,598 ¡Cazas a las 12! 132 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 ¡Le he dado a uno! 133 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 ¡Egan, necesito el rumbo! 134 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Nuevo rumbo: izquierda hacia 2-4-8. 135 00:06:43,320 --> 00:06:44,196 ¡Roger! 136 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Venga, no te duermas. 137 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 -Nos vamos a casa. -Sí. Sí. 138 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 ¡Sigue respirando! 139 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Vaya misión de observación, comandante. 140 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 ¿Son todas así? 141 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 ¿Es por advertir a sus chicos? 142 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 No les diga nada. Ya lo verán. 143 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Como todos. 144 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 145 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 LOS AMOS DEL AIRE 146 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 PARTE UNO 147 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 En la primavera de 1943, se envió al 100 Grupo de bombarderos a Inglaterra 148 00:10:06,440 --> 00:10:10,694 a luchar con la Octava Fuerza Aérea contra la Alemania nazi. 149 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 Propongo llamar a esta fortaleza "Alice From Dallas". 150 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 ¿Alice From Dallas? 151 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Suena muy bien. 152 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Alice From Dallas... Alice, nuestro palacio. 153 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 Enseñádsela a Cleven. 154 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 Lorch, que la vea el comandante. 155 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 Pero que vuelva. 156 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 ¡Menuda mujer! Le dará más fuerza a esta fortaleza. 157 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 ¡VUELVE A MÍ, KEN! CON AMOR, ALICE 158 00:10:41,308 --> 00:10:43,143 Normal que quieras ponerle su nombre. 159 00:10:43,227 --> 00:10:46,396 -Es especial. -Es... imponente. 160 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, ¿seguro que es este fiordo? 161 00:10:50,984 --> 00:10:52,778 Roger. 100 %. 162 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 Nutting, ¿cómo va ahí detrás? 163 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Ocho en línea, señor. 164 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Roger. 165 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 Muchos nunca habíamos viajado lejos de casa 166 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 y mucho menos volado en avión. 167 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Llegamos de todos los rincones del país con un mismo objetivo: 168 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 llevar la guerra a las puertas de Hitler. 169 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Piloto a tripulación. Vamos a tomar tierra en Groenlandia 170 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 para comer y descansar. 171 00:11:14,341 --> 00:11:21,098 Blondie Torre, aquí Army 233. Escuadrón de B-17 sobre Bluie West One. 172 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Instrucciones para aterrizar. 173 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Army 233, aquí Blondie Torre. 174 00:11:25,602 --> 00:11:28,397 Siga hacia pista 6. Vía libre para aterrizar. 175 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Cielo CAVU. Vientos de 3-3-0 a 40, racheados a 50. 176 00:11:36,613 --> 00:11:39,241 Altímetro en 2-9-9-0. 177 00:11:39,324 --> 00:11:40,284 Hace algo de brisa. 178 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 ¿Brisa? En Alabama, esto se llama "huracán". 179 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Roger, Blondie Torre. Sigo hacia la pista 6. Cielo CAVU. 180 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Vientos de 3-3-0 a 40, racheados a 50. 181 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Viento cruzado. Ráfagas en aumento. Tengan cuidado. 182 00:11:56,592 --> 00:11:59,761 Tal vez quiera pensárselo, comandante. Bienvenido a Groenlandia. 183 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Tren abajo. Preparado con los flaps. 184 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Roger. Bajando tren. 185 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Va a ser movidito. Agarraos. 186 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 Piloto a tripulación. Listos para aterrizaje. 187 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Izquierdo abajo. 188 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Derecho abajo. 189 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Aproximación final. ¿Flaps a un cuarto? 190 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Sí. Flaps a un cuarto. 191 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 -Flaps a la mitad. -Flaps a la mitad. 192 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Flaps arriba. 193 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Listo. 194 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Súbelo, Veal. Prueba otra vez. 195 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 AERÓDROMO BLUIE WEST ONE SUR DE GROENLANDIA 196 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 Nuestra unidad tenía cuatro escuadrones: 197 00:13:25,639 --> 00:13:28,433 Gale Cleven era el comandante del 350. 198 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Él y el comandante Egan eran los líderes indiscutibles 199 00:13:31,395 --> 00:13:32,479 de todo el grupo. 200 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Ev Blakely era un piloto de Seattle. 201 00:13:35,816 --> 00:13:37,025 -Mira quién es. -Blakely. 202 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Y Benny DeMarco, un corazón con patas, de Filadelfia. 203 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 -Comandante. -Hola, DeMarco. 204 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 -Menudo aterrizaje. -Los he visto peores. 205 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 -¿Es ya el combate? -Sí. 206 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 -Claytor, has apostado, ¿verdad? -Sí. 207 00:13:45,534 --> 00:13:47,452 -Pero la señal es malísima. -¿Sí? No me digas. 208 00:13:47,536 --> 00:13:48,453 Pues subidlo. 209 00:13:48,537 --> 00:13:52,165 Los bombarderos James Douglass y Howard Hamilton eran del Medio Oeste. 210 00:13:52,249 --> 00:13:53,125 Hambone. 211 00:13:53,208 --> 00:13:54,376 -Comandante. -¿Qué hay? 212 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Tranquilos. Yo me encargo. 213 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 Charles Cruikshank, para nosotros Crank, era de Nueva Inglaterra. 214 00:13:58,297 --> 00:14:01,383 Hola, Crank. Habéis tenido un aterrizaje movido. 215 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 Mi mejor amigo Joe Payne, alias Bubbles, y yo éramos navegantes. 216 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 La geografía era clave para nosotros. 217 00:14:07,014 --> 00:14:10,350 Comandante... Teniente Crosby. 218 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 ¿De dónde es? Tengo que poner un alfiler. 219 00:14:13,145 --> 00:14:16,440 Bubbles y yo queremos mantener la tradición viva. 220 00:14:16,523 --> 00:14:17,900 Hay hombres de todas partes. 221 00:14:17,983 --> 00:14:19,151 Sí. 222 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 De Casper, Wyoming. 223 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 -Tierra de vaqueros, ¿eh? -Sí. 224 00:14:27,492 --> 00:14:31,079 Pues parece que es usted el primero. 225 00:14:31,163 --> 00:14:32,372 Mira qué bien. 226 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Comandante, ¿qué le pongo? 227 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 Un amigo pasó por aquí hace unas semanas. 228 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Oficial ejecutivo. Hubo un incidente. 229 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 ¿Es amigo de Egan? ¿Comandante John Egan? ¿Bucky? 230 00:14:54,645 --> 00:14:56,897 Eso es. Sí. 231 00:14:58,148 --> 00:14:59,983 No sé qué le ha dicho, pero no hice nada. 232 00:15:00,067 --> 00:15:02,069 No. Me pidió que le diera esto. 233 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Como reemplazo. 234 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 ¿Como reemplazo? 235 00:15:07,866 --> 00:15:08,867 Sí. 236 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 ¿Y cómo narices va a ser esto un reemplazo de nada? 237 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Sargento, no sé qué pasó, 238 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 pero me dijo que esto lo compensaría. 239 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 ¿Ve aquello? 240 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 ¿El colmillo de narval roto? Lo arrancó de la pared, fingió que era un unicornio, 241 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 me rajó dos sofás y rompió casi todos los vasos. 242 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Ya veo. 243 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 Mire, yo detecto a los alborotadores, 244 00:15:50,576 --> 00:15:52,077 pero su amigo no lo parecía. 245 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Hasta que empezó a cantar. 246 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Sí, me cuadra con él. 247 00:16:08,427 --> 00:16:11,180 No tienes por qué hacerlo. Es una apuesta absurda. 248 00:16:11,263 --> 00:16:13,182 -Ahora tengo que hacerlo. -¿Qué...? 249 00:16:15,851 --> 00:16:17,352 -¿Quién va a ser? -Muy bien, muy bien, muy bien. 250 00:16:17,436 --> 00:16:18,228 ¿Quién va a ser? 251 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 He jugado contra todos... 252 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 y a los irlandeses se os da tan bien hacer diana 253 00:16:24,693 --> 00:16:26,195 como clavar clavos. 254 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 No sé de qué te ríes, inglés, tú no eres mejor. 255 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 ¡Jack! 256 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Pero Tommy... Tommy es el mejor lanzador de dardos 257 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 -de toda Anglia Oriental. -Perderás un ojo. 258 00:16:38,248 --> 00:16:39,666 No, qué va. Confío en Tommy. 259 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 Muy bien, si acierta, me quedo con las dos bicis. 260 00:16:44,129 --> 00:16:45,130 Sí. Te toca, yanqui. 261 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 -Con las dos. -De acuerdo, las dos. 262 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 Y me llevo un beso. 263 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Venga, Tommy... A los ojos no. A los ojos no, ¿eh, Tommy? 264 00:16:56,225 --> 00:16:57,267 Vamos, Tommy... 265 00:17:01,188 --> 00:17:03,524 Venga, Tommy. Cuando quieras. 266 00:17:09,195 --> 00:17:10,989 He perdido dos bicis. 267 00:17:11,073 --> 00:17:14,284 -¡Será posible! -¡Tommy! 268 00:17:24,586 --> 00:17:27,714 ANGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 8 DE JUNIO DE 1943 269 00:17:33,095 --> 00:17:34,596 SOLO PERSONAL AUTORIZADO 270 00:17:34,680 --> 00:17:35,889 REAL FUERZA AÉREA THORPE ABBOTTS 271 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 -¡Comandante! ¿Está a la venta esa bici? -¡Ni por todo el dinero del mundo! 272 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Mi función era guiar al capitán Brady y a la tripulación 273 00:17:43,313 --> 00:17:46,233 desde Groenlandia hasta la base de Thorpe Abbotts, Inglaterra. 274 00:17:46,316 --> 00:17:48,735 Pero nos separamos del resto del grupo 275 00:17:48,819 --> 00:17:50,571 entre las nubes al sobrevolar el Atlántico. 276 00:17:50,654 --> 00:17:52,364 Ya era difícil sin visibilidad 277 00:17:52,447 --> 00:17:56,368 y yo tenía un problema añadido: unos mareos incontrolables. 278 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 Tenemos un problema eléctrico. 279 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 Nuevo rumbo. 280 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, ¿estás ahí? 281 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Lo siento. ¿Puede repetirlo? 282 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Hay un fallo en el sistema eléctrico. 283 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 Danos un patrón de espera mientras lo arreglamos, Croz. 284 00:18:12,926 --> 00:18:14,469 Roger. Espere. 285 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Derecha hacia 1-6-5. Cambio. 286 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Roger. Derecha hacia 1-6-5. 287 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Desconectando sistema y reactivando. Vamos a arreglarlo. 288 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Será uno de los circuitos de control. 289 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Quitaré los fusibles para aislar la avería. 290 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Sí. De acuerdo. 291 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 ¿Cómo es que sigues vomitando? 292 00:18:39,411 --> 00:18:41,830 Tienes el estómago más vacío que el depósito de combustible. 293 00:18:41,914 --> 00:18:43,790 Sí. Ya, ya... 294 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 -¡La madre que te parió, Croz! -Perdona. 295 00:18:54,760 --> 00:18:57,054 ¡Me ha caído todo encima! Dame un trapo. 296 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 -Lo siento, lo siento, lo siento. -¡Venga! 297 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 ¡Qué peste! 298 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 ¿Qué? ¿Lo tienes? 299 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Por lo que veo, no entra gravilla. Puede ser un engranaje del motor. 300 00:19:10,484 --> 00:19:12,319 Reiniciando baterías y generadores. 301 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Encendido. 302 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Luces de aviso apagadas. 303 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 ¿Es la costa de Inglaterra? Crosby, es Inglaterra, ¿verdad? 304 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 No deberíamos estar sobre el agua, señor. 305 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 ¿Qué rumbo lleva? 306 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 1-6-5, como tú me has dicho. 307 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Que Dios nos ayude... 308 00:19:58,323 --> 00:20:00,742 Hijo de puta. ¡Es Francia! 309 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Piloto a tripulación, antiaéreo al frente. Agarraos. ¡Mierda! 310 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 ¡Maldita sea, Croz! 311 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 BASE AÉREA DE THORPE ABBOTTS 312 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris, gracias por las bicis. 313 00:20:51,126 --> 00:20:52,794 La próxima te vas a enterar. 314 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Vamos. Eso es, preciosa. 315 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Sigue así. Vamos, chica. 316 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Vamos. 317 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Vamos, chico. 318 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 ¡DeMarco! 319 00:21:53,856 --> 00:21:55,232 ¡Comandante! 320 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 ¿De dónde has sacado ese perro, Benny? 321 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 Lo he ganado a los dados. 322 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 ¿Lo has llevado por encima de los 10 000 pies? 323 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Tiene una máscara. Me costó tres pavos, pero al peludo le encanta volar. 324 00:22:06,743 --> 00:22:08,579 No paraba de aullar. 325 00:22:08,662 --> 00:22:10,831 Porque es un perro lobo. 326 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Es más lobo que perro. 327 00:22:13,125 --> 00:22:14,751 -¿Tiene nombre? -Albóndiga. 328 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 Bienvenido al 100, Albóndiga. 329 00:22:16,670 --> 00:22:17,754 Vamos, Albóndiga. 330 00:22:17,838 --> 00:22:18,881 ¿Me echabas de menos? 331 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Como una piedra en el zapato. 332 00:22:22,050 --> 00:22:23,135 ¿Cómo va todo? 333 00:22:23,218 --> 00:22:25,137 Pues la mitad del equipo aún no ha llegado. 334 00:22:25,220 --> 00:22:27,764 Hubo que pedir máscaras y paracaídas a los británicos. 335 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 ¿No se encarga el ejecutivo? 336 00:22:29,808 --> 00:22:31,894 Deberían relevarlo de ese puesto. 337 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 Y ve acostumbrándote al barro. 338 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Oye, ¿vuestro oficial de radio captó conversaciones del 418? 339 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Nos falta Brady. 340 00:22:40,527 --> 00:22:41,570 Negativo. 341 00:22:41,653 --> 00:22:42,821 Te he traído una bici. 342 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 ¿Me hace falta? 343 00:22:45,032 --> 00:22:47,659 Hay 20 minutos andando de los cuarteles al comedor. 344 00:22:47,743 --> 00:22:49,620 Y hace semanas que están agotadas. 345 00:22:49,703 --> 00:22:52,789 Cuando pases a un montón de tipos arrastrándose bajo la lluvia 346 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 de camino a la cena, 347 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 te darás cuenta y dirás: "Gracias, Bucky". 348 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 No cuentes con ello. 349 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Ahí está Brady. 350 00:23:11,350 --> 00:23:13,852 Vamos a probar el tren. Bájalo. 351 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Roger. 352 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 Izquierdo bajando. 353 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Cola abajo. 354 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Negativo a la derecha. 355 00:23:26,031 --> 00:23:26,949 Joder. 356 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 El derecho no baja. 357 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 -Blum. Prueba la manivela manual. -¡Ya voy! 358 00:23:31,662 --> 00:23:32,663 Hafer, ayúdale tú. 359 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Roger, wilco. 360 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Toma. 361 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 ¿Y la manivela? 362 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 ¡Venga! 363 00:23:50,347 --> 00:23:52,015 No se mueve. 364 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 -Venga. -¡Ya lo intento! 365 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Déjame sitio. Venga. Dale aquí. 366 00:23:59,314 --> 00:24:00,816 -¿Lo tienes? -Sí. 367 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 O el engranaje del tren está frito o el extractor se ha atascado. 368 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 -¿Seguro? -Sí, señor. 369 00:24:08,031 --> 00:24:09,324 Está congelado. 370 00:24:09,408 --> 00:24:10,659 No baja. 371 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Sube el tren izquierdo. 372 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 ¿Seguro? 373 00:24:14,788 --> 00:24:19,042 Sí. Mejor será un aterrizaje con la panza que con una sola rueda. 374 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Barrel Torre, aquí Army 071. El tren no responde. 375 00:24:25,340 --> 00:24:27,176 Solicito instrucciones de aterrizaje. Cambio. 376 00:24:27,259 --> 00:24:29,595 Roger, Army 071, puede aterrizar. 377 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 Equipo de rescate preparado. 378 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Roger. Luz verde. 379 00:24:33,849 --> 00:24:36,310 Piloto a tripulación, aterrizaje forzoso. 380 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 ¿Habéis oído? Venga, vamos, vamos. 381 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 247. Aterrizaje de emergencia. 382 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 -¡Corred! ¡Todo el mundo fuera! -¡Vamos, vamos, vamos! 383 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 ¡Salid de aquí, joder! 384 00:25:34,326 --> 00:25:36,453 -¡Venga, daos prisa! -¡Vamos, vamos! 385 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 ¡Vamos, vamos! ¡Corred o estáis muertos! ¡Corre! ¡Venga! 386 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 AMBULANCIA 387 00:26:03,522 --> 00:26:06,275 -¡Despejado! -Joder. 388 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 No es tanto. 389 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 -Levantadlo y remolcadlo. -Entendido. Vamos. 390 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Eres navegante, Crosby. 391 00:26:19,246 --> 00:26:23,000 Tendrías que poder, no sé, encontrar Inglaterra. 392 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 ¿Estáis todos bien? 393 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 -Sí, señor. -Señor. 394 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady. 395 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Pasa a mi despacho. 396 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 ¿Cómo has perdido al escuadrón? 397 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Nos... Nos separamos en las nubes. 398 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 Y luego hemos tenido un fallo eléctrico 399 00:26:42,019 --> 00:26:44,897 y hemos estado una hora intentando bajar la rueda. 400 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 Ya sabes lo que dicen. 401 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Hay dos clases de pilotos: 402 00:26:48,650 --> 00:26:51,486 los que han aterrizado sin tren... y los que lo harán. 403 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Comandante, parece peor de lo que es. 404 00:26:54,072 --> 00:26:55,991 -De acuerdo. Arregladlo. -A la orden. 405 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 No tenía por qué cubrirme. 406 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 -Era mi responsabilidad. Tendría que... -No te estaba cubriendo. 407 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 Hemos tenido un fallo mecánico. 408 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Pero controla esos mareos. 409 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 O no subas a mi avión. 410 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Sí, señor. 411 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 ¡Croz! ¿Coges esta ruta? 412 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 A ver, ¿me contarás la historia del unicornio? 413 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Bueno, es mi animal extinto favorito. 414 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 ¿Francia? 415 00:27:37,115 --> 00:27:39,910 -¿Cómo te las has ingeniado? -¿Cómo crees, Bubbles? 416 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 ¡Vomitando hasta el hígado! 417 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 -Creía que se te pasaba al estabilizarse. -Sí, normalmente. 418 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Pero esta vez, con las turbulencias, pues... No sé. 419 00:27:50,379 --> 00:27:51,505 Esta vez no. 420 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Debo de ser el peor navegante de toda la Fuerza Aérea. 421 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Venga, Crosby, habrá alguno peor. 422 00:28:01,348 --> 00:28:02,933 -Cuidado... ¡Eh! -Al menos, uno. 423 00:28:03,016 --> 00:28:04,393 ¡Por el otro lado, teniente! 424 00:28:04,476 --> 00:28:06,353 -Señor. -¡Bienvenido a Inglaterra! 425 00:28:08,146 --> 00:28:11,567 Esos dos han visto Piloto de pruebas demasiadas veces... 426 00:28:11,650 --> 00:28:13,777 Tú sí que la has visto demasiadas veces. 427 00:28:13,861 --> 00:28:15,529 Ya. Y no me ha servido. 428 00:28:15,612 --> 00:28:18,323 Al menos podemos decirles en qué dirección orientar el avión. 429 00:28:18,407 --> 00:28:19,825 -Nos vemos. -Gracias por traerme. 430 00:28:19,908 --> 00:28:23,036 Siempre cojo la ruta directa. En tu caso, la panorámica. 431 00:28:23,120 --> 00:28:25,664 La panorámica, ¿no? Ya, qué gracioso. 432 00:28:34,047 --> 00:28:36,675 DESPACHO DEL CORONEL HAROLD Q. HUGLIN, 433 00:28:36,758 --> 00:28:39,887 OFICIAL AL MANDO DEL 100 GRUPO DE BOMBARDEROS 434 00:28:39,970 --> 00:28:42,973 No contaba con tener que explicarle 435 00:28:43,056 --> 00:28:45,142 la importancia de sus responsabilidades. 436 00:28:45,225 --> 00:28:48,437 Es consciente de que van más allá de que hagan bien las camas, ¿no? 437 00:28:48,520 --> 00:28:50,397 Por supuesto, señor. 438 00:28:50,480 --> 00:28:54,985 Y por eso priorizo el vuelo sobre el plegar las sábanas. 439 00:28:55,068 --> 00:28:59,281 Está a cargo de 35 aviones y 350 miembros de la dotación. 440 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Jóvenes sin experiencia en combate. 441 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Sus vidas dependen del orden, la disciplina y su ejemplo. 442 00:29:05,621 --> 00:29:06,622 Sí, señor. 443 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Con el debido respeto, 444 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 considero que les sería más útil a todos 445 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 como jefe de escuadrón que como oficial ejecutivo. 446 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 El hecho de llevar la batuta no le convierte en director de orquesta. 447 00:29:22,429 --> 00:29:25,182 No estoy hecho para estar detrás de un escritorio. 448 00:29:25,265 --> 00:29:28,060 He de estar ahí arriba, ayudando a mis chicos. 449 00:29:28,143 --> 00:29:31,396 El coronel LeMay nos tiene en su mira. 450 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 Y está deseando apretar el gatillo contra nuestro grupo. 451 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 No va a pasar bajo mi mando. 452 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 Y espero que todos los oficiales cooperen conmigo. 453 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Incluido usted, comandante Egan. 454 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Puede retirarse. 455 00:30:01,927 --> 00:30:03,220 ¿Se encuentra bien, señor? 456 00:30:03,303 --> 00:30:04,429 ¿Aviso al médico? 457 00:30:06,974 --> 00:30:08,267 Estoy bien. 458 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 03:00 HORAS - 25 DE JUNIO DE 1943 459 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Días después, nos despertaron para nuestra primera misión. 460 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 CUARTEL DE OFICIALES 461 00:30:31,665 --> 00:30:33,834 Tras cientos de horas de práctica de vuelo, 462 00:30:33,917 --> 00:30:35,627 debíamos confiar en que estábamos listos. 463 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Qué remedio... Porque ahora... iba en serio. 464 00:30:40,632 --> 00:30:42,843 Señor. Señor, va a volar hoy. 465 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Comandante Cleven, señor. 466 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 Los días de misión siempre había un desayuno especial: 467 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 huevos, tostadas francesas, tortitas, raciones dobles de beicon, 468 00:30:56,440 --> 00:30:59,651 zumo natural de pomelo y un par de tazas de café. 469 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Los hombres lo llamaban "la última cena". 470 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Espero que todos volvamos bien de... 471 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Chuck, ¿me pasas la sal, por favor? 472 00:31:18,712 --> 00:31:19,838 Mierda. Ha derramado la sal. 473 00:31:20,589 --> 00:31:24,718 ¿Te tiras la sal por encima del hombro para que podamos seguir desayunando? 474 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 -¿Quién ha sido? -Cuidado. 475 00:31:29,806 --> 00:31:32,476 -No todo el salero, Chuck. -Que no nos dé mala suerte. 476 00:31:32,559 --> 00:31:33,560 Has dicho que tire la sal. 477 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 ¡Imbécil! 478 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Ha dicho que tire la sal. 479 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 -Curt, hoy vuelo contigo. -Toma. 480 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 -¿En serio? -Lo siento, Dick. 481 00:31:47,699 --> 00:31:50,118 Sé que así te toca en la cola, pero, al menos, devolverás los disparos. 482 00:31:50,202 --> 00:31:52,829 -Está bien. -¿Albóndiga se viene? 483 00:31:52,913 --> 00:31:54,748 Lo cuidarán Lemmons o Wink... 484 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Esta vez mejor no vengas, colega. Hazme caso. 485 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Bueno, voy a por huevos antes de que se acaben. 486 00:32:00,629 --> 00:32:01,630 No te molestes, Buck. 487 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Estos huevos son de antes de que me saliera pelo en los míos. 488 00:32:04,716 --> 00:32:07,135 Vale. Paso de los huevos. 489 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 -Buenos días. -Buenos días, comandante. 490 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 ¿Cómo habéis dormido? 491 00:32:13,183 --> 00:32:15,102 -De perlas. -Como un bebé. 492 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 ¿Vuela el nuevo oficial al mando? 493 00:32:17,980 --> 00:32:19,815 ¿El nuevo o el más nuevo? 494 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 No os preocupéis por él. Preocupaos de volar. 495 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 Quiero una formación tan cerrada 496 00:32:24,486 --> 00:32:26,488 que no quepa ni una moneda entre las alas. 497 00:32:26,572 --> 00:32:28,448 -Sí, comandante Veal. -¡Sí, señor! 498 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 ¡Firmes! 499 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Descansen. 500 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 El objetivo de hoy es Bremen. 501 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Atacaremos el búnker para submarinos del río Weser. 502 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Bien, debo enfatizar la importancia de este objetivo. 503 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 El mes pasado, perdimos casi 70 cargueros a manos de los submarinos. 504 00:33:03,942 --> 00:33:07,362 Y si no podemos llevar material de Estados Unidos a Gran Bretaña, 505 00:33:07,446 --> 00:33:09,323 no pisaremos el continente. 506 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 El 350 irá en cota superior con el comandante Cleven como líder 507 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 y el 349 irá en cota baja con el comandante Veal. 508 00:33:17,956 --> 00:33:21,168 Yo iré delante, con el teniente Dye, en el 351. 509 00:33:21,793 --> 00:33:27,090 Después de la formación, el 100 se unirá a los grupos de bombarderos 94, 95 y 96. 510 00:33:27,883 --> 00:33:30,469 Volaremos en la cota inferior. 511 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 En la retaguardia. 512 00:33:33,055 --> 00:33:35,849 En un ala total de 78 bombarderos pesados. 513 00:33:35,933 --> 00:33:37,726 -Joder. -El comandante Bowman, 514 00:33:37,809 --> 00:33:40,103 oficial de Inteligencia, tomará la palabra. 515 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 Y el capitán Becker concluirá con el parte del tiempo. 516 00:33:42,981 --> 00:33:44,233 Comandante. 517 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 Gracias, señor. 518 00:33:45,692 --> 00:33:46,693 Luces, por favor. 519 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Listo. 520 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Observen las posiciones del fuego antiaéreo naval y terrestre 521 00:33:57,579 --> 00:34:01,416 a lo largo de las islas Frisias, desde Norderney hasta Langeoog. 522 00:34:01,500 --> 00:34:03,418 Sobre el continente, cabe esperar 523 00:34:03,502 --> 00:34:07,756 fuego antiaéreo concentrado desde Wilhelmshaven y hasta Bremen. 524 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Las baterías identificadas son cañones de 88 y 105 milímetros 525 00:34:12,553 --> 00:34:16,223 guiados por radar Würzburg, por lo que los estarán rastreando. 526 00:34:16,306 --> 00:34:19,059 Navegantes, bombarderos, una vez terminemos aquí, 527 00:34:19,141 --> 00:34:21,687 pidan en el cuartel general la información específica. 528 00:34:21,770 --> 00:34:26,440 Su punto inicial está en la zona noroeste de Bremen, aquí. 529 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 Mapa del objetivo. 530 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 Desde ese punto, 531 00:34:30,404 --> 00:34:32,364 hay un recorrido directo de nueve millas al objetivo. 532 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Estos son los diques del lado este del río. 533 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Y este dique central de aquí será su punto medio de impacto. 534 00:34:40,746 --> 00:34:45,168 Su rumbo, durante el ascenso de retirada, será de 218 grados. 535 00:34:45,252 --> 00:34:49,005 Y justo después de virar, sigan el río. 536 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 -Toma, esto es para ti. -Gracias. 537 00:34:51,757 --> 00:34:54,803 A ver, Curt... ¿Cuál es tu frase del día? 538 00:34:54,887 --> 00:34:57,681 Hoy volaré como un ángel y, como tal, no moriré. 539 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Comandante, es muy pequeño. No abrocha. 540 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 -Gracias. -Ya la tienes. 541 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, échame una mano con el cuello. 542 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Sí. 543 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 ¿Así bien? Ya lo tenemos. 544 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Me gusta tu aftershave. 545 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Bien. Así de cerca te quiero hoy en mi ala. 546 00:35:23,165 --> 00:35:25,167 -Tal y como entrenamos. -Sí, señor. 547 00:35:25,250 --> 00:35:26,668 Buenos días, caballeros. 548 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Para los que no me conozcan, soy el padre Teska. 549 00:35:29,922 --> 00:35:31,507 Estoy justo enfrente. 550 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 Y el capitán Phillips. 551 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 Si alguien nos necesita. 552 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Gracias, padre. Lo tendremos presente. 553 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 ¡Buck! 554 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 -Hola. -¿Estás bien? 555 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Sí. 556 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 ¿Qué es esto? 557 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 ¿Vas a ajustar cuentas? 558 00:36:03,997 --> 00:36:05,415 Es mi dos de la suerte. 559 00:36:05,499 --> 00:36:06,416 Tu dos de... 560 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 -Venga, John. -Toma. Llévatelo. 561 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Ya he ido a dos misiones con él. Perdí dos ruedas. 562 00:36:13,966 --> 00:36:17,553 Mira, dos esquinas mordidas. Una por misión. Y aquí sigo. 563 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Cógelo. 564 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Id subiendo. 565 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 De amuleto. 566 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 De acuerdo. 567 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Hasta luego. 568 00:36:37,614 --> 00:36:38,615 ¡Listos! 569 00:36:38,699 --> 00:36:39,741 ¡Nos vemos luego! 570 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 ¡Voy para arriba! 571 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 CAPILLA 572 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 ¡En círculo! 573 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Sabéis que es nuestra primera misión aquí. 574 00:37:15,652 --> 00:37:19,823 Confío en que recordéis las prácticas y cuál es vuestra función. 575 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Hagámoslo bien, soltémosles las bombas a los putos nazis, 576 00:37:25,537 --> 00:37:26,747 y nos iremos pronto a casa. 577 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 ¡Sí, señor! 578 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 El comandante va a volar con nosotros. Comandante. 579 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Primera vez en el meollo, chicos. 580 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Afinad la puntería y a derribarlos. 581 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 Sí, señor. 582 00:37:43,055 --> 00:37:45,307 ¿Y qué hacemos aquí aún plantados? 583 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 -¿Todo bien por aquí, Dickie? -¡Será broma! 584 00:37:50,687 --> 00:37:52,231 ¡Si es como una suite del Ritz! 585 00:37:53,273 --> 00:37:54,358 Gracias. 586 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 -Caballeros. -Señor. 587 00:37:58,570 --> 00:38:00,239 Es una bendición tenerle en el avión, señor. 588 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Siento el espíritu de Dios en usted. 589 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Sí, en todos nosotros. 590 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 Me has dejado el sitio. 591 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Sí. 592 00:38:13,669 --> 00:38:16,672 Prefiero dejárselo a que se siente en mi regazo hasta que me aparte. 593 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Listo para comprobación. 594 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 ¿Formulario 1A? 595 00:38:21,552 --> 00:38:22,553 Comprobado. 596 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 ¿Válvulas de combustible y accionadores? 597 00:38:25,722 --> 00:38:28,058 Válvulas apagadas, accionador desconectado. 598 00:38:28,141 --> 00:38:29,643 Los intercoolers están fríos. 599 00:38:29,726 --> 00:38:30,727 ¿Giróscopos? 600 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 ¿Interruptores de combustible? 601 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Los cuatro abiertos. 602 00:38:37,025 --> 00:38:38,318 ¿Y las aletas? 603 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Abiertas a izquierda y bloqueadas. 604 00:38:40,612 --> 00:38:42,948 -¿Aceleradores? -Cerrados. 605 00:38:43,031 --> 00:38:44,533 ¿Interruptores de encendido? 606 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Baterías conectadas. 607 00:38:46,743 --> 00:38:48,036 Comprobado. 608 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 ¿Bombas auxiliares, presión? 609 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Encendidas. 610 00:38:51,456 --> 00:38:53,834 Nivel de combustible, óptimo. 611 00:38:53,917 --> 00:38:56,211 ¿Listo, teniente, para encender motores? 612 00:38:56,295 --> 00:38:57,212 Sí, señor. 613 00:38:57,296 --> 00:38:58,714 Motor uno. 614 00:38:58,797 --> 00:39:00,340 Me alegro de tenerle aquí, coronel. 615 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 -Motor dos. -Motor dos. 616 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Presión de combustible y aceite... Óptimas. 617 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Motor tres. 618 00:39:31,371 --> 00:39:33,916 El B-17 tenía 12 ametralladoras 619 00:39:33,999 --> 00:39:35,375 que nos protegían desde todos los frentes. 620 00:39:35,459 --> 00:39:37,544 Lo llamábamos "la Fortaleza Volante". 621 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Pero la clave para sobrevivir era permanecer juntos, 622 00:39:40,756 --> 00:39:43,091 como una caja de combate, de fuego defensivo, 623 00:39:43,175 --> 00:39:44,635 desde una formación cerrada. 624 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Era importante porque, si nos separábamos, 625 00:39:47,387 --> 00:39:50,015 los cazas alemanes podían derribarnos uno a uno. 626 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 ¡Más rápido! 627 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Luz verde. 628 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Allá vamos, chicos. 629 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 60. 630 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 90. 631 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 100. 632 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 110. 633 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Bueno, chicos. Nos vamos. 634 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 40. 635 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 50. 636 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 60. 637 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 90. 638 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 100, 110. 639 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Seguimos subiendo. Tres horas para alcanzar el objetivo. 640 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Lista de comprobación. 641 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Potencia de ascenso ajustada. 642 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Aletas de refrigeración... 643 00:42:10,822 --> 00:42:12,074 Tren derecho arriba. 644 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Tren izquierdo arriba. 645 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 Tren de cola arriba. 646 00:42:15,744 --> 00:42:18,205 Venga, Bosser, te vas a la cueva. 647 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Bien, Curt, yo lo controlo. 648 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Piloto a tripulación. 10 000 pies. 649 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Máscaras puestas y comprobación. 650 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Torreta inferior. Roger. 651 00:42:46,859 --> 00:42:48,610 Cola, roger. 652 00:42:48,694 --> 00:42:49,987 Cintura derecha, roger. 653 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Cintura izquierda, listo. 654 00:42:51,905 --> 00:42:53,073 Radio, roger. 655 00:42:53,156 --> 00:42:54,950 Ingeniero, roger. 656 00:42:55,033 --> 00:42:56,410 Navegante, listo. 657 00:42:56,493 --> 00:42:58,120 Bombardero, roger. 658 00:42:58,203 --> 00:42:59,913 Best, lanza una bengala. 659 00:42:59,997 --> 00:43:02,749 A ver si con la niebla podemos ponernos en formación. 660 00:43:02,833 --> 00:43:04,001 Roger. 661 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 ¿Es una bengala? 662 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Creo que he visto una bengala justo debajo. 663 00:43:19,600 --> 00:43:20,976 Roger. ¿Ves quién la ha lanzado? 664 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Negativo. Ahí fuera no veo nada. 665 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 ¡Mierda! B-17 a las 12. Justo debajo de nosotros. 666 00:43:29,276 --> 00:43:30,986 ¡Roy, súbelo! 667 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 ¡Joder! Hay una fortaleza encima. 668 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Roger. Lo veo. 669 00:43:38,994 --> 00:43:42,414 Artillero de cola, di algo, maldita sea. ¿Despejado? 670 00:43:42,497 --> 00:43:43,957 Cola a piloto, despejado. 671 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 -Dios... Por poco. -Es la fortaleza de Cleven. 672 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Reconocería su aftershave donde fuera. 673 00:43:50,547 --> 00:43:51,924 ¿Va en serio? 674 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Le ha dicho que se quedara cerca. 675 00:43:54,927 --> 00:43:56,303 Pero no tanto. 676 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Piloto a tripulación, aún nos queda otra hora aquí dentro. 677 00:44:00,182 --> 00:44:01,642 Ojos bien abiertos. 678 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Dios. Hay que alcanzar al resto del grupo. 679 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Vamos muy retrasados. La formación es un caos. 680 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Motor uno fallando. 681 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 -Lo estamos perdiendo. -Mierda. 682 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Piloto a artillero de cola. ¿Qué ves ahí detrás? 683 00:44:23,997 --> 00:44:27,709 Cola a Cleven, de nuestro grupo hay seis en formación. 684 00:44:27,793 --> 00:44:32,923 El 351 está alineado, pero el 349 está muy atrás. Los seis. 685 00:44:33,006 --> 00:44:35,008 Parece que su líder, Veal, está echando humo. 686 00:44:35,092 --> 00:44:36,134 Roger. 687 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Redmeat líder, aquí Surface líder. 688 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 ¿Qué está pasando ahí detrás, Veal? 689 00:44:39,888 --> 00:44:43,308 Surface, tenemos problemas con el motor. Lo estamos mirando. 690 00:44:43,392 --> 00:44:45,561 Roger. Debes tomar una decisión, Veal. 691 00:44:45,644 --> 00:44:47,437 Pones en peligro a tu escuadrón. 692 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Pacer líder, roger. 693 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Señor, vamos muchas millas por detrás. 694 00:44:53,610 --> 00:44:56,405 Cuanto más esperemos, más tardarán en alcanzar al resto. 695 00:44:58,323 --> 00:44:59,783 Maldita sea. Apágalo. 696 00:45:01,034 --> 00:45:02,119 Cortando combustible. 697 00:45:02,202 --> 00:45:03,954 Hélice en bandera. 698 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 Pacer líder, aquí Redmeat líder. 699 00:45:08,834 --> 00:45:09,877 Hemos perdido el motor uno. 700 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 No podemos mantener el ritmo. Vamos a volver. 701 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Roger, Redmeat líder. 702 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 Segundo de Redmeat, tenemos un fallo mecánico. 703 00:45:17,885 --> 00:45:19,970 Voy a volver. Lidere la formación. 704 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Roger, wilco. 705 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Piloto a tripulación, tomamos la posición de Redmeat. 706 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Pasad a potencia máxima. 707 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Supervisad el consumo. 708 00:45:29,104 --> 00:45:32,107 Quemaremos mucho combustible para alcanzar al grupo. 709 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Atentos. Fuego antiaéreo. Esperad, chicos. 710 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Fuego antiaéreo, a las 11 abajo. 711 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Fuego a las 10 arriba. A las 4 arriba. 712 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Fuego por todas partes. 713 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 "Que el Señor lo reprenda, te rogamos. 714 00:46:10,896 --> 00:46:12,940 Y tú, oh, príncipe de las huestes celestiales, 715 00:46:13,023 --> 00:46:15,025 con el poder de Dios, arroja al infierno a Satanás...". 716 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 Navegante, ¿tiempo estimado hasta objetivo? 717 00:46:21,532 --> 00:46:22,866 Unos once minutos. 718 00:46:22,950 --> 00:46:24,576 -Roger. -¿Once minutos? 719 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 "...a la hueste celestial y a los espíritus del mal...". 720 00:46:35,420 --> 00:46:37,923 ¡Joder! 721 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 "Que vagan por la Tierra, para la perdición de las almas. Amén." 722 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Mierda. 723 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Bombardero a jefe de grupo, deberíamos estar sobre el objetivo, 724 00:47:01,363 --> 00:47:03,824 pero no veo nada. ¿Bombardeo? 725 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Así no. 726 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Así no. 727 00:47:09,913 --> 00:47:11,957 -¿Señor? -No voy a lanzar bombas 728 00:47:12,040 --> 00:47:13,709 sin ver el maldito objetivo. 729 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 Navegante, ¿cómo se ve el objetivo secundario? 730 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Navegante a jefe de grupo, igual. 731 00:47:18,964 --> 00:47:20,465 Visibilidad cero, señor. 732 00:47:20,549 --> 00:47:23,886 Jefe de grupo a tripulación, cancelo la misión. 733 00:47:23,969 --> 00:47:26,180 -Navegante, nuevo rumbo. -Roger. 734 00:47:26,263 --> 00:47:29,224 Zootsuit Dos líder a Zootsuit Dos. 735 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Roger. Uncle. Fox. X-ray. 736 00:47:32,686 --> 00:47:36,064 Repito. Roger. Uncle. Fox. X-ray. 737 00:47:36,148 --> 00:47:38,483 -Maldita sea, se ha echado atrás. -¡Mierda! 738 00:47:38,567 --> 00:47:41,486 Surface líder a Pacer líder. Roger, wilco. 739 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Piloto a tripulación, misión cancelada. Repito, misión cancelada. 740 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 Ha cesado el antiaéreo. 741 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Ya sabéis lo que significa eso. 742 00:48:05,594 --> 00:48:07,346 De acuerdo. Preparaos, chicos. 743 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Roger, comandante. 744 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Jefe de grupo a cola, ¿qué ves ahí detrás? 745 00:48:13,352 --> 00:48:16,480 No diviso a los del 349. Siguen muy atrás. 746 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 El grupo de Cleven está pegado a nosotros. 747 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Roger. Atento por si hay cazas enemigos. 748 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 En cualquier momento, chicos. Van a por los de Veal. 749 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 ¡Cazas, a las 12, arriba! 750 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 ¡Joder! Son rápidos. 751 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Van a por los de Veal. 752 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 ¡Cazas, a las 12, arriba! 753 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Joder. 754 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Han dado a Adams. No. No. Tienen que saltar. 755 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, salta. ¿Alguien ve paracaídas? 756 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Cola a piloto, no veo paracaídas. 757 00:48:58,063 --> 00:49:00,148 Roger. Sigue disparando a los cazas. 758 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 ¡Cazas! ¡A las 12, arriba! 759 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Le han dado a Schmalenbach. 760 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 ¡Dios! Ahí va Schmalenbach. 761 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Mierda. Vienen directos. ¡Joder! 762 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins. 763 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven a cola, ¿qué ves ahí detrás? 764 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Cola a Cleven, los del 349 están entre nubes. 765 00:49:45,277 --> 00:49:46,486 No los veo, señor. 766 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 190 vuelven hacia aquí. 767 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Cazas, a las 6. ¡A las 8! 768 00:49:54,745 --> 00:49:56,121 ¡Joder, se ha atascado! 769 00:50:01,168 --> 00:50:01,960 Joder, joder, joder. 770 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 ¡Vamos! ¡Venga! 771 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 ¡Hijo de puta! ¡Dios! ¡Joder! 772 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Cola, informa. Dickie. 773 00:50:18,435 --> 00:50:20,395 Cola a Cleven, los cazas se han ido. 774 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Solo veo dos del 349. Faltan tres fortalezas. 775 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, repite. 776 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 Solo quedan dos del 349, señor. 777 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Dios... 778 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Torreta a piloto. Han alcanzado la esférica. 779 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Me estoy congelando. ¿Puede sacarme alguien? 780 00:50:51,844 --> 00:50:54,304 Chicos, sacad a Bosser de ahí y que entre en calor. 781 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 ¿Bosser se encuentra bien? 782 00:51:02,646 --> 00:51:04,189 Estamos con él, señor. 783 00:51:04,273 --> 00:51:07,317 Tienes la ropa destrozada. No me extraña... 784 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Tráele una manta. 785 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Aguantad, chicos. 786 00:51:10,779 --> 00:51:13,615 Volveremos a la base en cuanto arrojemos las bombas al canal. 787 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 No tenía potencia y, al final, nos abandonó del todo. 788 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Mala suerte en su primera misión, señor. 789 00:51:23,417 --> 00:51:26,587 El control de mezcla del carburador sobrecargó una bujía y la averió. 790 00:51:26,670 --> 00:51:28,338 Llevará horas arreglarlo. 791 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Siete, ocho, nueve, diez, once, doce, trece, catorce, quince. 792 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 -¡Venid! Vamos. -Vamos, deprisa. Vamos. 793 00:52:01,330 --> 00:52:02,372 Vamos. 794 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Aguanta. 795 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Mierda. 796 00:52:18,555 --> 00:52:19,723 ¿Coronel? 797 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 ¿Se encuentra bien? 798 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Cielos. ¿Se encuentra bien? 799 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 ¡El coronel necesita ayuda! 800 00:52:27,648 --> 00:52:28,941 No vienen más. 801 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 -He contado 15. -Lo mismo. 802 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 Salieron 19, uno se volvió... Faltan tres. 803 00:52:35,239 --> 00:52:37,533 -Es el escuadrón de Veal. -Vamos. 804 00:52:37,616 --> 00:52:38,784 -Los números, señor. -Ahora no. 805 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Venga. Subid al puto camión. 806 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 ¡Van Noy! ¡Glen! ¡Glen! 807 00:52:50,629 --> 00:52:52,089 Oye, Veal. Veal, cálmate. 808 00:52:52,172 --> 00:52:53,882 Mantened la boca cerrada. Subid a los camiones. 809 00:52:53,966 --> 00:52:57,469 Ni una palabra más, ni una palabra. Resérvate para el interrogatorio. 810 00:52:57,553 --> 00:53:00,305 -Veal, ya basta. Sube al camión. -Ve al interrogatorio ya. 811 00:53:00,389 --> 00:53:02,474 -La boca cerrada... -Solo intento averiguar 812 00:53:02,558 --> 00:53:04,476 -qué cojones les ha pasado a mis chicos. -...y al interrogatorio. 813 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 ¡Ya! Es una orden. 814 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Venga, sube. 815 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 ¿Qué estáis mirando? Hay que reparar la fortaleza. 816 00:53:13,527 --> 00:53:15,320 -A trabajar, chicos. -¡Vamos! 817 00:53:15,404 --> 00:53:16,822 Venga. Vamos. 818 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Arrancad el camión. ¡No habléis! 819 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Sí. Es un milagro que haya aguantado. 820 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 -Mirad cómo está. -Sí. 821 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Hecho una mierda. 822 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 -No será rápido. -¡No queda otra que arreglarlo! 823 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 No ha venido nadie. 824 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Habrá que remolcarlo. 825 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 Vamos. No sé, no lo veo claro. 826 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Aterrizaje sin flaps. 827 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Alcanzaron un motor. 828 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 He de llevarte al interrogatorio, Buck. Vámonos. 829 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 No he lanzado ni una bomba. 830 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Las he arrojado sobre el canal. 831 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Lo sé. 832 00:54:35,526 --> 00:54:36,568 Vamos. 833 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 ¿Por qué no me lo dijiste? 834 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 ¿El qué? 835 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Ya habías combatido. 836 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Dos misiones. 837 00:54:59,466 --> 00:55:00,926 No me dijiste que era así. 838 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 No sabía qué decir. 839 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Ya lo has visto. 840 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 No sé lo que he visto. 841 00:55:18,652 --> 00:55:19,736 30 chicos... 842 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Es... 843 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Debí estar arriba contigo. 844 00:55:33,333 --> 00:55:35,002 Esto no ha hecho más que empezar. 845 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Sí. 846 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 847 00:55:50,017 --> 00:55:50,851 DEVOLVER A HITLER 848 00:55:50,934 --> 00:55:52,978 Admiro a los yanquis. Atacáis a plena luz del día. 849 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 Bombardear de día es un suicidio. 850 00:55:54,813 --> 00:55:56,899 Venga, ¿no te gusta luchar por la noche, Bryan? 851 00:55:58,150 --> 00:55:59,902 ¡Yo también doy en el blanco de noche! 852 00:55:59,985 --> 00:56:03,989 ¿Tú sientes algo? Porque yo... no siento nada. 853 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Hay un problema, comandante. 854 00:56:07,910 --> 00:56:10,078 -Puedo volar. -Qué vas a poder... 855 00:56:10,162 --> 00:56:12,539 -Hoy lideramos el Ala. -No puedo liderarla. 856 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Fuego antiaéreo a las 12. 857 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 Impacto en el motor 3. 858 00:56:21,632 --> 00:56:23,842 Cola a Cleven. Han alcanzado a Biddick. 859 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 -Preparaos para aterrizaje forzoso. -Vas muy bajo. 860 00:56:28,347 --> 00:56:29,723 Piloto a tripulación. ¡Agarraos! 861 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 Traducido por María Sieso