1 00:00:24,608 --> 00:00:26,235 Montre-moi ça. 2 00:00:27,694 --> 00:00:30,239 Tu iras à l'hôpital après le rapport, compris ? 3 00:00:30,322 --> 00:00:31,573 Content de vous revoir. 4 00:00:31,990 --> 00:00:33,200 Un remontant ? 5 00:00:33,283 --> 00:00:35,077 Non. Merci, docteur. 6 00:00:35,744 --> 00:00:36,745 Merci. 7 00:00:37,079 --> 00:00:38,080 Du café, major ? 8 00:00:38,163 --> 00:00:39,414 John, du café ? 9 00:00:39,498 --> 00:00:40,582 Mme Tatty. 10 00:00:41,208 --> 00:00:42,251 Donnez. 11 00:00:43,752 --> 00:00:46,755 Ils ont surgi à 5h, plus haut. J'ai rien vu venir. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 Ces chasseurs sont des fantômes. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 Hinton a parlé de 4 parachutes, j'ai rien vu. 14 00:00:51,635 --> 00:00:52,553 Des nuages épais, 15 00:00:52,636 --> 00:00:55,013 de la vraie purée de pois, lieutenant... 16 00:00:55,430 --> 00:00:57,766 Des îles ? J'en ai vu aucune. 17 00:00:58,517 --> 00:01:00,269 Ça pétait partout autour, 18 00:01:00,352 --> 00:01:01,436 mais on a pas été touché. 19 00:01:01,520 --> 00:01:05,274 Les Focke-Wulf nous ont frôlés à quoi, 800 km/h ? 20 00:01:05,357 --> 00:01:06,942 Vous avez vu des parachutes ? 21 00:01:07,025 --> 00:01:10,279 Non, major. C'était la pagaille, aucune visibilité... 22 00:01:13,782 --> 00:01:14,783 Petit, 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,119 montrons tes blessures au major. 24 00:01:18,120 --> 00:01:18,954 À vos ordres. 25 00:01:19,496 --> 00:01:23,000 On n'a pas de quoi traiter ces gelures. 26 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Courage, Bosser. 27 00:01:26,253 --> 00:01:28,213 On va t'envoyer à Redgrave. 28 00:01:28,297 --> 00:01:29,840 Tu vas vite te remettre. 29 00:01:30,507 --> 00:01:32,467 J'ai hâte de retourner au combat. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,011 C'est bien. 31 00:01:36,305 --> 00:01:38,640 Ils ne doivent pas oublier où ils sont. 32 00:01:38,724 --> 00:01:40,100 À 25 000 pieds, 33 00:01:40,392 --> 00:01:41,852 par moins 45°, 34 00:01:41,935 --> 00:01:44,062 l'urine gèle sur la peau. 35 00:01:44,980 --> 00:01:48,025 Ce genre de blessures inutiles peuvent être évitées. 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,694 Et on a perdu un autre commandant. 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,906 - Huglin ? - Perforation de l'ulcère. 38 00:01:54,489 --> 00:01:57,367 Je l'ai envoyé à Londres, chez un spécialiste. 39 00:01:59,786 --> 00:02:01,038 Merci, docteur. 40 00:02:02,664 --> 00:02:04,416 Faut vraiment être un imbécile. 41 00:02:04,499 --> 00:02:07,044 Il gèle et je prends mon arme à mains nues. 42 00:02:07,127 --> 00:02:09,213 Ça aurait pu être pire. 43 00:02:09,630 --> 00:02:12,007 - Jamais je referai ça. - Bien. 44 00:02:12,090 --> 00:02:13,050 Messieurs. 45 00:02:13,550 --> 00:02:14,843 Guéris vite, Dickie. 46 00:02:15,177 --> 00:02:17,221 - J'ai besoin de mon copilote. - Merci. 47 00:02:17,304 --> 00:02:18,138 Repose-toi. 48 00:02:21,391 --> 00:02:25,187 Bucky et moi, on aimerait boire un coup avec les gars. 49 00:02:25,270 --> 00:02:26,271 Tu viens ? 50 00:02:26,355 --> 00:02:28,732 Merci, Curt. Je vais rester au calme. 51 00:02:29,441 --> 00:02:31,401 - Tu leur dis ? - Bien sûr. 52 00:02:31,485 --> 00:02:32,486 À plus tard. 53 00:02:33,237 --> 00:02:34,571 Ça va, Dickie ? 54 00:02:35,948 --> 00:02:37,074 À Adams... 55 00:02:39,076 --> 00:02:40,327 Schmalenbach... 56 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 et Petrich. 57 00:02:46,542 --> 00:02:47,918 À leurs valeureux gars. 58 00:02:51,421 --> 00:02:52,548 Tout va bien ? 59 00:02:53,006 --> 00:02:54,132 Tu ressens quelque chose ? 60 00:02:55,133 --> 00:02:56,468 Tu ressens quelque chose ? 61 00:02:57,636 --> 00:02:58,846 Oui, ils me manquent. 62 00:02:59,054 --> 00:03:01,056 Moi, je ressens rien. 63 00:03:09,648 --> 00:03:10,524 Rends-moi service. 64 00:03:11,567 --> 00:03:12,401 Quoi ? 65 00:03:12,901 --> 00:03:13,735 Viens là. 66 00:03:14,862 --> 00:03:15,737 Frappe-moi. 67 00:03:16,530 --> 00:03:17,990 C'est un ordre ! 68 00:03:19,157 --> 00:03:20,993 Mets-moi une beigne. 69 00:03:21,326 --> 00:03:22,160 Là. 70 00:03:22,536 --> 00:03:23,370 Major... 71 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Y a pas de "major" qui tienne. On oublie les grades. 72 00:03:27,833 --> 00:03:29,001 Fais pas l'âne. 73 00:03:29,084 --> 00:03:30,919 L'âne ? Je suis pas un âne. 74 00:03:32,379 --> 00:03:34,464 T'es de New York, non ? Frappe ! 75 00:03:48,353 --> 00:03:49,938 Ça, je l'ai senti, Curt. 76 00:03:51,857 --> 00:03:52,983 Je l'ai senti. 77 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Couché, Barbaque. 78 00:04:12,920 --> 00:04:15,464 Faut que j'aille voir ce foutu nouveau commandant. 79 00:04:16,255 --> 00:04:17,673 Dès demain matin. 80 00:04:18,634 --> 00:04:20,010 On est demain matin. 81 00:04:25,390 --> 00:04:27,017 Vous cuvez, major ? 82 00:04:27,100 --> 00:04:28,268 Non, mon colonel. 83 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 Je cuverai dans deux heures. 84 00:04:33,106 --> 00:04:34,358 Vous êtes encore soûl. 85 00:04:35,025 --> 00:04:36,151 Le café m'a dégrisé. 86 00:04:38,487 --> 00:04:41,240 Huglin vous trouvait piètre commandant en second. 87 00:04:41,323 --> 00:04:43,075 - Je le trouvais... - Piètre pilote ? 88 00:05:01,802 --> 00:05:03,554 Je suis pas Huglin. 89 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 En effet. 90 00:05:14,064 --> 00:05:15,649 - Du café. - Bien, major. 91 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Merci. 92 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Messieurs. 93 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Bucky. 94 00:05:25,701 --> 00:05:26,535 Alors ? 95 00:05:26,910 --> 00:05:28,120 Je suis rétrogradé. 96 00:05:28,203 --> 00:05:29,329 Et ? 97 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 Commandant du 418e. 98 00:05:32,249 --> 00:05:34,293 Désolé, Jack, je reprends mes gars. 99 00:05:34,960 --> 00:05:36,128 Je garde mon lourd. 100 00:05:37,004 --> 00:05:39,173 Ouais, vois ça avec Harding. 101 00:05:42,634 --> 00:05:43,594 Je passe second ? 102 00:05:44,970 --> 00:05:46,638 - Enflure... - C'est pas moi. 103 00:05:46,722 --> 00:05:47,681 C'est Huglin. 104 00:05:47,764 --> 00:05:49,516 C'est une enflure, comme toi. 105 00:05:50,309 --> 00:05:52,102 Commandant en second... 106 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Le prends pas comme ça. 107 00:05:53,437 --> 00:05:56,899 LeMay nous trouve indisciplinés, tu changeras peut-être ça. 108 00:05:56,982 --> 00:05:59,359 Je te torcherai pas le cul, Bucky. 109 00:06:03,572 --> 00:06:04,489 Major. 110 00:06:04,865 --> 00:06:05,866 Merci. 111 00:06:10,662 --> 00:06:12,331 Tu t'es levé tôt. 112 00:06:14,041 --> 00:06:14,917 Ah oui ? 113 00:06:15,292 --> 00:06:16,627 Tu as vu Harding... 114 00:06:17,336 --> 00:06:18,504 avant moi ? 115 00:06:20,756 --> 00:06:22,341 Je sais lire à l'envers. 116 00:06:22,424 --> 00:06:25,427 J'ai simplement dit que t'avais la carrure d'un chef. 117 00:06:25,511 --> 00:06:26,887 D'un chef d'escadron. 118 00:06:27,930 --> 00:06:29,681 Me remercie pas. 119 00:06:34,269 --> 00:06:37,189 J'ai demandé une chose avant d'être rétrogradé. 120 00:06:37,523 --> 00:06:38,857 Pouvoir écrire 121 00:06:38,941 --> 00:06:41,318 aux familles des gars qu'on a perdus. 122 00:06:41,735 --> 00:06:44,238 Il vaut mieux que ce soit moi, 123 00:06:44,321 --> 00:06:45,822 plutôt qu'un inconnu. 124 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Je t'aiderai. 125 00:06:48,992 --> 00:06:50,369 Je te remercie. 126 00:06:53,830 --> 00:06:54,915 Tu sais... 127 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 si à la fin de tout ça, 128 00:06:58,836 --> 00:07:01,296 il ne restait que deux pilotes dans les airs, 129 00:07:02,881 --> 00:07:05,676 ce serait moi et toi, Buck. 130 00:07:06,677 --> 00:07:07,970 Rêve pas trop. 131 00:09:15,138 --> 00:09:17,307 D'APRÈS L'ŒUVRE DE DONALD L. MILLER 132 00:09:30,153 --> 00:09:34,533 LES MAÎTRES DE L'AIR 133 00:09:36,493 --> 00:09:41,665 DEUXIÈME PARTIE 134 00:09:54,178 --> 00:09:55,470 TROIS SEMAINES PLUS TARD 135 00:09:55,554 --> 00:09:58,807 Les pilotes devaient énormément aux équipes au sol. 136 00:09:59,558 --> 00:10:03,562 Ces dernières ne recevaient ni les honneurs, ni de médailles 137 00:10:03,645 --> 00:10:06,648 pour les fuselages ou les carburateurs réparés. 138 00:10:07,774 --> 00:10:10,360 Les chefs mécaniciens nous garantissaient le vol 139 00:10:10,444 --> 00:10:12,362 pour toutes nos missions. 140 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Ils avaient dans les mains 141 00:10:14,615 --> 00:10:16,783 la vie de dizaines d'hommes. 142 00:10:17,910 --> 00:10:20,996 Le caporal Ken Lemmons était l'un des meilleurs. 143 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Il avait 19 ans. 144 00:10:25,501 --> 00:10:26,502 Lemmons ! 145 00:10:28,545 --> 00:10:30,297 Attaque de patate chaude ! 146 00:10:30,380 --> 00:10:31,673 Ça crame, bordel ! 147 00:10:31,924 --> 00:10:33,425 Il te faudrait ça. 148 00:10:33,967 --> 00:10:36,678 Alors ? Y a assez de sel et de poivre ? 149 00:10:36,762 --> 00:10:37,679 Elle est parfaite. 150 00:10:38,138 --> 00:10:39,181 Autre chose ? 151 00:10:41,058 --> 00:10:43,936 Regardez. Ce coucou a une fuite d'huile. 152 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 - Vous voyez ? - Oui. 153 00:10:45,437 --> 00:10:48,148 Demain, il faudra nettoyer le parking. 154 00:10:48,649 --> 00:10:50,067 Avec quoi on fait ça ? 155 00:10:50,567 --> 00:10:51,568 Du feu ! 156 00:10:52,069 --> 00:10:53,320 - Du feu ! - Vous m'aiderez. 157 00:10:53,403 --> 00:10:54,488 Oui ! 158 00:11:19,221 --> 00:11:20,222 Dites-moi tout. 159 00:11:20,305 --> 00:11:23,725 Vol d'entraînement. Il a viré trop tôt et trop lentement. 160 00:11:24,142 --> 00:11:26,061 - Il a décroché. - C'était qui ? 161 00:11:26,812 --> 00:11:28,939 Un engin du 349e. Nouvel équipage. 162 00:11:30,774 --> 00:11:31,900 Barnhill. 163 00:11:33,318 --> 00:11:34,444 6 lourds 164 00:11:34,528 --> 00:11:36,071 en moins de 3 semaines. 165 00:11:37,489 --> 00:11:40,367 On en attend de nouveaux de la base de Podington. 166 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 J'espère en recevoir un ou deux d'ici une semaine. 167 00:11:44,830 --> 00:11:45,664 Bill... 168 00:11:46,164 --> 00:11:48,166 - Ils sont pour vous. - Merci. 169 00:11:48,458 --> 00:11:52,588 Pour terminer, nous avons déjà perdu 66 hommes. 170 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 Sur un effectif initial de 350. 171 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Jusqu'à l'arrivée de renforts, on va devoir faire avec. 172 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 Turner, en cas d'ordre de mission, 173 00:12:01,555 --> 00:12:04,016 vos hommes devront renflouer le 349e. 174 00:12:04,099 --> 00:12:05,392 - À vos ordres. - Buck... 175 00:12:05,809 --> 00:12:07,227 - Pareil pour vous. - À vos ordres. 176 00:12:07,769 --> 00:12:09,479 Ce sera tout. Rompez. 177 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 À vos ordres. 178 00:12:13,817 --> 00:12:15,986 Je vais rafler la mise, les gars. 179 00:12:18,071 --> 00:12:19,615 - T'oseras pas. - Chiche. 180 00:12:19,698 --> 00:12:21,450 Il a des couilles. 181 00:12:22,117 --> 00:12:23,076 Allez ! 182 00:12:26,955 --> 00:12:28,790 Dans les dents ! 183 00:12:28,874 --> 00:12:32,002 T'es le mec le plus poissard que je connaisse, Quinn. 184 00:12:34,588 --> 00:12:36,173 Aux dés, je veux dire. 185 00:12:36,507 --> 00:12:40,302 J'espère bien. Parce que si je tombe, on tombe tous. 186 00:12:40,385 --> 00:12:41,553 On se détend. 187 00:12:42,012 --> 00:12:43,138 Il a raison. 188 00:12:43,222 --> 00:12:44,515 Alice From Dallas. 189 00:12:45,140 --> 00:12:46,141 Alice, notre palace. 190 00:12:46,642 --> 00:12:48,769 - Alice, notre reine. - Notre reine ! 191 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Tommy. 192 00:12:50,604 --> 00:12:51,730 Major. 193 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - Bonsoir. - John. 194 00:12:54,483 --> 00:12:55,609 - Major. - Major Dye. 195 00:12:55,692 --> 00:12:59,905 Je peux avoir six whiskys et une bière de gingembre ? 196 00:12:59,988 --> 00:13:00,822 Tout de suite. 197 00:13:00,906 --> 00:13:03,283 Vous, les Américains, volant de jour, 198 00:13:04,618 --> 00:13:06,453 faisant fi de tout danger. 199 00:13:07,371 --> 00:13:09,373 Je ne vous suis pas, capitaine. 200 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Oubliez. Vos généraux savent. 201 00:13:11,708 --> 00:13:13,752 C'est une question de philosophie. 202 00:13:14,044 --> 00:13:17,214 Nous, on frappe de nuit, pourvu que la cible soit allemande. 203 00:13:17,548 --> 00:13:19,258 Frapper de jour est suicidaire. 204 00:13:20,592 --> 00:13:23,428 Votre stratégie nécessitera un ajustement constant 205 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 en raison des pertes que vous continuerez de subir. 206 00:13:28,267 --> 00:13:29,226 Pures mathématiques. 207 00:13:30,644 --> 00:13:31,645 Pures mathématiques ? 208 00:13:32,020 --> 00:13:34,439 De jour, vous atteindriez vos cibles. 209 00:13:34,523 --> 00:13:37,651 Pourquoi vous mettez un "s" à "mathématique" ? 210 00:13:39,486 --> 00:13:40,863 Il y a plusieurs branches. 211 00:13:40,946 --> 00:13:42,155 "Il y a plusieurs branches." 212 00:13:42,239 --> 00:13:46,034 Moi, je vois plusieurs branques que je peux tous tabasser. 213 00:13:46,869 --> 00:13:49,162 Un crochet chacun. 214 00:13:49,246 --> 00:13:51,290 De quoi vous rincer le gosier ! 215 00:13:52,082 --> 00:13:54,459 - Merci, Croz. - T'es magnifique ! 216 00:13:54,543 --> 00:13:56,503 Et une bière de gingembre. 217 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 Que diriez-vous d'une chanson ? Il paraît que vous êtes doué, major. 218 00:14:03,218 --> 00:14:04,678 Choisissez. Votre préférée. 219 00:14:05,137 --> 00:14:07,806 La vraie passion du major, c'est le baseball. 220 00:14:07,890 --> 00:14:09,600 Celui des Yankees, surtout. 221 00:14:09,683 --> 00:14:12,311 Mon pote Buck trouve ça totalement rasoir. 222 00:14:12,394 --> 00:14:15,314 Y a pas que le sport qu'il suit pas. Hein, Buck ? 223 00:14:15,397 --> 00:14:17,441 Tu suis personne, toi. 224 00:14:19,234 --> 00:14:20,652 Je te suis, toi, Curt. 225 00:14:20,736 --> 00:14:22,613 Toujours à frimer, celui-là. 226 00:14:22,905 --> 00:14:25,574 Un exemple... Walla Walla, tu te souviens ? 227 00:14:25,657 --> 00:14:29,328 Les gradés étaient là. Cleven réduit la puissance des moteurs. 228 00:14:29,745 --> 00:14:33,040 Pour leur rappeler qui il est, il appelle la tour, 229 00:14:33,123 --> 00:14:34,541 tous les moteurs coupés... 230 00:14:34,625 --> 00:14:36,460 Non, trois. Il lui en restait un. 231 00:14:36,543 --> 00:14:38,420 On t'appelait "Cleven-un-moteur." 232 00:14:38,504 --> 00:14:40,172 C'est moi qui raconte. 233 00:14:40,255 --> 00:14:42,341 C'est mon histoire. C'était quatre. 234 00:14:42,424 --> 00:14:46,803 Et là, je vois un engin qui plane à 25 pieds au-dessus de la piste. 235 00:14:49,056 --> 00:14:50,182 Dans un silence de mort. 236 00:14:51,517 --> 00:14:52,643 C'était splendide. 237 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Je rêve d'y arriver. 238 00:14:54,228 --> 00:14:56,772 Y a de quoi trinquer. À Cleven-sans-moteurs. 239 00:14:56,855 --> 00:14:58,190 À Cleven-sans-moteurs ! 240 00:14:59,566 --> 00:15:01,318 Vous voudriez piloter des chasseurs ? 241 00:15:02,277 --> 00:15:03,904 Il est pilote de chasseurs. 242 00:15:03,987 --> 00:15:06,532 - Et de lourds. - Comme toi, Bucky. 243 00:15:06,615 --> 00:15:08,116 Comme toi ! 244 00:15:08,200 --> 00:15:09,368 Bubbles... 245 00:15:10,536 --> 00:15:12,788 Si je comprends bien, vous, c'est Buck, 246 00:15:13,121 --> 00:15:14,873 et lui, c'est Bucky ? 247 00:15:15,332 --> 00:15:17,459 On est à court de surnoms au 100e ? 248 00:15:20,128 --> 00:15:22,422 Non, seulement à court d'hommes. 249 00:15:25,384 --> 00:15:26,510 Regrettable. 250 00:15:27,427 --> 00:15:28,804 "Regrettable"... 251 00:15:30,305 --> 00:15:31,181 Pourquoi ? 252 00:15:32,307 --> 00:15:33,517 C'est regrettable. 253 00:15:34,017 --> 00:15:36,436 Vous éviteriez cela en volant de nuit. 254 00:15:39,606 --> 00:15:41,108 C'est quoi, votre problème ? 255 00:15:42,150 --> 00:15:45,654 Je dois commencer à me lasser de vos frotti-frotta. 256 00:15:46,238 --> 00:15:48,740 Je comprends rien à ce qu'il raconte. 257 00:15:48,824 --> 00:15:50,033 - Et toi ? - Non. 258 00:15:50,117 --> 00:15:51,451 Ça veut dire quoi ? 259 00:15:51,827 --> 00:15:53,996 Offrons-nous une récréation, 260 00:15:54,079 --> 00:15:55,247 vous voulez bien ? 261 00:15:55,873 --> 00:15:56,874 Un candidat ? 262 00:15:57,207 --> 00:15:59,084 C'est une excellente idée. 263 00:15:59,168 --> 00:16:00,627 C'est parti ! 264 00:16:03,672 --> 00:16:04,464 Attends... 265 00:16:05,048 --> 00:16:06,341 Je veux me le faire. 266 00:16:06,425 --> 00:16:08,051 Laisse-le-moi, s'il te plaît. 267 00:16:08,468 --> 00:16:09,678 Je m'en occupe. 268 00:16:11,847 --> 00:16:13,515 Allez, je m'en charge. 269 00:16:13,599 --> 00:16:14,892 À charge de revanche. 270 00:16:14,975 --> 00:16:16,977 - Mesdames... - On y va ? 271 00:16:17,060 --> 00:16:18,645 - Après vous. - Bravo. 272 00:16:21,106 --> 00:16:23,108 C'est un chic type. 273 00:16:24,026 --> 00:16:25,861 Mais il a eu la chtouille. 274 00:16:25,944 --> 00:16:27,321 Je dis ça comme ça. 275 00:16:29,489 --> 00:16:30,616 Tenez. 276 00:16:32,951 --> 00:16:34,578 Ça veut dire quoi, RAF ? 277 00:16:34,661 --> 00:16:36,038 Rien à foutre ! 278 00:16:38,874 --> 00:16:41,877 Ce sera expéditif. Donnons-leur une leçon. 279 00:16:41,960 --> 00:16:43,086 Volontiers. 280 00:16:46,632 --> 00:16:48,967 Pourquoi ce sport-là t'intéresse ? 281 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 La boxe ? 282 00:16:51,637 --> 00:16:53,096 Pure testostérone. 283 00:16:53,847 --> 00:16:55,098 Vraiment ? 284 00:16:56,141 --> 00:16:59,937 Une bonne façon de mesurer la combativité. D'homme à homme. 285 00:17:00,020 --> 00:17:02,397 Alors t'aimes pas les sports collectifs. 286 00:17:02,731 --> 00:17:05,651 Tu commandes un escadron en pleine guerre 287 00:17:05,733 --> 00:17:09,363 et tu n'envisages ni la défaite ni les sports collectifs ? 288 00:17:09,445 --> 00:17:13,200 Je me fiche de savoir qui gagne, des maillots à rayures ou à pois. 289 00:17:14,117 --> 00:17:16,619 On n'est que des uniformes, de toute façon. 290 00:17:16,912 --> 00:17:20,082 La castagne, c'est aussi de nuit chez toi, Bryan. 291 00:17:20,915 --> 00:17:22,251 Envoie un uppercut ! 292 00:17:24,127 --> 00:17:25,127 Allez ! 293 00:17:29,091 --> 00:17:30,384 Ça fait mal ! 294 00:17:33,470 --> 00:17:34,555 Laissez-le respirer. 295 00:17:34,638 --> 00:17:36,515 Je touche mes cibles de nuit, moi ! 296 00:17:37,015 --> 00:17:38,225 Je te l'avais dit ! 297 00:17:38,517 --> 00:17:40,853 - Il va bien ? - Je vous aide. Levez-vous. 298 00:17:40,936 --> 00:17:43,689 Une grande gueule, voilà ce qu'il est ! 299 00:17:44,231 --> 00:17:45,816 Ton surnom, c'est pas Buck ! 300 00:17:45,899 --> 00:17:46,733 Inadmissible. 301 00:17:48,986 --> 00:17:50,070 La fête est finie. 302 00:17:50,153 --> 00:17:51,864 Faut pas chercher les Irlandais ! 303 00:17:52,072 --> 00:17:53,574 C'est bien regrettable. 304 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Comme c'est dommage ! 305 00:18:00,289 --> 00:18:03,584 Les Forces aériennes britanniques et américaines 306 00:18:03,667 --> 00:18:05,252 menaient très différemment 307 00:18:05,335 --> 00:18:07,880 leurs frappes aériennes sur l'Allemagne. 308 00:18:08,380 --> 00:18:11,049 Les Américains frappaient de jour, 309 00:18:11,800 --> 00:18:15,554 ciblant des infrastructures militaires ou économiques. 310 00:18:16,805 --> 00:18:17,890 Les Britanniques, 311 00:18:17,973 --> 00:18:20,225 en guerre contre les nazis depuis déjà 4 ans, 312 00:18:20,309 --> 00:18:22,269 procédaient à des frappes nocturnes. 313 00:18:22,352 --> 00:18:23,687 À RÉEXPÉDIER À HITLER 314 00:18:23,770 --> 00:18:25,898 Des frappes aléatoires et meurtrières, 315 00:18:26,356 --> 00:18:29,693 dont l'efficacité dépendait de l'uniforme qu'on portait. 316 00:18:33,405 --> 00:18:35,616 Une seule raison poussait les Américains 317 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 à se risquer à leur tactique dangereuse. 318 00:18:39,328 --> 00:18:41,121 Le viseur Norden. 319 00:18:41,705 --> 00:18:43,165 Avec la bombe atomique, 320 00:18:43,248 --> 00:18:45,918 c'était le secret de guerre le mieux gardé. 321 00:18:48,295 --> 00:18:49,296 La nuit, 322 00:18:49,463 --> 00:18:51,173 tandis que les aviateurs dormaient, 323 00:18:51,256 --> 00:18:53,967 les autres préparaient avec ferveur les plans de vol, 324 00:18:54,051 --> 00:18:55,928 le matériel et les avions. 325 00:18:58,180 --> 00:18:59,097 Protocoles 326 00:18:59,181 --> 00:19:02,267 ou Renseignement, tout était réuni pour chaque mission. 327 00:19:03,560 --> 00:19:05,521 Et même s'ils restaient à la base, 328 00:19:06,063 --> 00:19:08,857 d'une certaine manière, ils volaient avec nous 329 00:19:09,358 --> 00:19:11,860 et ne se détendaient qu'à notre retour. 330 00:19:33,340 --> 00:19:35,175 - Major Egan ? - Je suis réveillé. 331 00:19:36,468 --> 00:19:37,302 Major. 332 00:19:38,762 --> 00:19:41,932 - On sera encore en position basse, sûr. - Tu crois ? 333 00:19:42,015 --> 00:19:43,058 Garde-à-vous ! 334 00:19:45,352 --> 00:19:46,478 Repos. 335 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 Bonjour, messieurs. 336 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Bonjour, mon colonel. 337 00:20:02,536 --> 00:20:06,123 Le 100e mènera l'escadre pour la mission d'aujourd'hui. 338 00:20:10,419 --> 00:20:13,755 Le major Egan sera chef pilote du B-17 de Blakely. 339 00:20:14,673 --> 00:20:16,508 Et notre cible, 340 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 ce sont... 341 00:20:21,930 --> 00:20:24,975 les abris sous-marins de Trondheim, en Norvège. 342 00:20:37,613 --> 00:20:39,364 On a un souci, major. 343 00:20:40,157 --> 00:20:41,700 - Quoi ? - C'est Bubbles. 344 00:20:42,826 --> 00:20:44,369 Il est malade comme un chien. 345 00:20:45,746 --> 00:20:46,997 Je peux voler. 346 00:20:48,290 --> 00:20:49,791 Tu parles. 347 00:20:51,877 --> 00:20:53,045 Il nous reste qui ? 348 00:20:56,173 --> 00:20:59,218 - T'as une sale tronche. - Épargne-moi tes compliments. 349 00:20:59,551 --> 00:21:00,427 Tiens. 350 00:21:01,011 --> 00:21:02,429 - On est en tête. - Quoi ? 351 00:21:02,513 --> 00:21:03,597 Je peux pas. 352 00:21:03,680 --> 00:21:06,183 Si. C'est une mission comme les autres. 353 00:21:06,266 --> 00:21:08,435 L'escadron se réunit à 2 000 pieds, 354 00:21:08,519 --> 00:21:10,812 vertical Splasher Six, à H plus 1h12. 355 00:21:11,021 --> 00:21:12,731 - Tu l'as ? - Great Yarmouth, oui ! 356 00:21:12,814 --> 00:21:14,483 Panique pas. Croz ! 357 00:21:14,733 --> 00:21:17,486 Tiens. Ma boule à neige porte-bonheur. 358 00:21:18,362 --> 00:21:19,696 Elle s'appelle reviens. 359 00:21:21,114 --> 00:21:22,491 Seigneur... 360 00:21:23,200 --> 00:21:24,535 Pompes de gavage ? 361 00:21:24,618 --> 00:21:26,703 Pompes sur marche. Pression OK. 362 00:21:26,787 --> 00:21:29,540 Quantité de carburant... suffisante. 363 00:21:29,623 --> 00:21:30,832 Parés. 364 00:21:35,045 --> 00:21:36,213 Bienvenue, lieutenant. 365 00:21:37,130 --> 00:21:40,133 - J'ai fait au plus vite. - Installe-toi, on part. 366 00:21:40,467 --> 00:21:42,135 Faut pas les mettre en retard. 367 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 Bien, major. 368 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 Démarrage 1. 369 00:21:47,057 --> 00:21:48,058 Bonjour. 370 00:21:48,642 --> 00:21:49,643 Bonjour. 371 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Douglass. 372 00:21:52,312 --> 00:21:53,605 Harry Crosby. 373 00:21:54,398 --> 00:21:55,649 Comme Bing ? 374 00:21:57,025 --> 00:21:58,277 Tu chantes ? 375 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 On m'a éjecté de la chorale. 376 00:22:22,676 --> 00:22:23,510 À nous. 377 00:22:24,511 --> 00:22:25,554 Allez. 378 00:22:26,388 --> 00:22:27,639 Bonne chance, les gars. 379 00:22:38,609 --> 00:22:39,693 70. 380 00:22:39,985 --> 00:22:41,111 80. 381 00:22:41,195 --> 00:22:42,196 90. 382 00:22:42,487 --> 00:22:43,322 100. 383 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 À toi. 384 00:22:52,789 --> 00:22:53,707 Puissance de montée. 385 00:22:55,584 --> 00:22:56,543 Ça va ? 386 00:22:57,294 --> 00:22:58,712 Est-ce que ça va ? 387 00:22:59,213 --> 00:23:00,255 Ouais... 388 00:23:02,007 --> 00:23:03,759 C'est ma première, en leader. 389 00:23:04,384 --> 00:23:06,970 J'ai vu Bubbles le faire un million de fois. 390 00:23:07,304 --> 00:23:08,764 C'est pas la mer à boire. 391 00:23:18,315 --> 00:23:20,400 - Prêts pour le nettoyage ? - Oui ! 392 00:23:20,859 --> 00:23:21,985 On est partis ! 393 00:23:24,488 --> 00:23:25,572 Allez. 394 00:23:26,782 --> 00:23:28,742 - On en met où ? - Ici ? 395 00:23:34,414 --> 00:23:35,666 Qu'est-ce qu'on dit ? 396 00:23:35,958 --> 00:23:37,876 Tous à couvert ! 397 00:23:46,802 --> 00:23:48,095 Voilà comment on nettoie. 398 00:23:49,304 --> 00:23:51,014 Ça crame, bordel ! 399 00:23:59,857 --> 00:24:04,570 AU LARGE DE LA NORVÈGE À 30 MINUTES DE LA CIBLE 400 00:24:05,696 --> 00:24:07,531 Bombardier à commandant, 401 00:24:07,906 --> 00:24:09,658 je vais retirer les goupilles. 402 00:24:10,492 --> 00:24:11,493 Bien reçu. 403 00:24:52,409 --> 00:24:54,703 Navigateur à commandant, 95e groupe 404 00:24:54,786 --> 00:24:55,954 à 3h. 405 00:24:56,330 --> 00:24:58,624 Bien reçu, navigateur. Je l'ai en visuel. 406 00:25:01,543 --> 00:25:04,922 Commandant à queue. Ça se présente comment ? 407 00:25:05,130 --> 00:25:07,257 Ça dépend de quoi on parle. 408 00:25:07,341 --> 00:25:09,009 Le groupe de Buck est en V. 409 00:25:09,092 --> 00:25:11,261 Les autres, c'est plutôt un S. 410 00:25:11,512 --> 00:25:12,513 Personne est en place. 411 00:25:12,596 --> 00:25:14,223 Commandant à tourelle dorsale. 412 00:25:14,306 --> 00:25:16,642 Envoie une fusée pour qu'ils se repositionnent. 413 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 Reçu, WILCO. 414 00:25:26,610 --> 00:25:28,362 Resserrez les rangs, les gars. 415 00:25:28,946 --> 00:25:30,280 Navigateur, nouveau cap ? 416 00:25:37,496 --> 00:25:38,539 Crosby ? 417 00:25:43,627 --> 00:25:45,170 On se réveille, lieutenant. 418 00:25:48,841 --> 00:25:50,092 Crosby, quel cap ? 419 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 On vire à droite au 017. 420 00:25:53,762 --> 00:25:55,681 Bien reçu. Cap au 017. 421 00:25:55,764 --> 00:25:56,974 Merde, t'es malade ! 422 00:25:57,057 --> 00:25:59,518 Seulement au début. Ça passe. 423 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Leur dis pas. 424 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 Remets ton masque et lis ces foutues cartes ! 425 00:26:10,654 --> 00:26:13,365 On se prépare à virer vers l'IP. 426 00:26:13,907 --> 00:26:16,493 On y sera d'une seconde à l'autre. 427 00:26:21,999 --> 00:26:23,208 Qu'est-ce qui se passe ? 428 00:26:23,584 --> 00:26:25,502 Pourquoi on vire pas ? 429 00:26:25,586 --> 00:26:27,629 T'en fais pas, le leader est dessus. 430 00:26:28,630 --> 00:26:31,466 Commandant à navigateur. Ça va, Crosby ? 431 00:26:33,635 --> 00:26:34,970 Tout va bien, major. 432 00:26:35,345 --> 00:26:36,471 J'ai... 433 00:26:37,681 --> 00:26:39,641 quelques calculs à faire. 434 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Te voilà. 435 00:26:47,274 --> 00:26:48,984 À droite, au cap 075. 436 00:26:50,319 --> 00:26:51,612 IP à 9 minutes. 437 00:26:51,945 --> 00:26:53,322 On voit l'écran de fumée. 438 00:26:53,655 --> 00:26:54,948 Bien reçu, Croz. 439 00:26:55,574 --> 00:26:57,701 On vire à droite au cap 075. 440 00:27:03,749 --> 00:27:04,625 Cible proche. 441 00:27:05,250 --> 00:27:07,461 On vire encore à droite au 140. 442 00:27:08,378 --> 00:27:09,630 DCA à midi, 443 00:27:09,713 --> 00:27:10,714 même altitude ! 444 00:27:12,758 --> 00:27:14,968 Tenez bon, on y est presque. 445 00:27:15,302 --> 00:27:16,637 Bombardier à pilote. 446 00:27:17,054 --> 00:27:18,680 Prêt pour pilote automatique. 447 00:27:19,765 --> 00:27:22,935 On maintient le cap et l'altitude, vitesse : 155. 448 00:27:23,018 --> 00:27:24,102 Pilote automatique. 449 00:27:24,186 --> 00:27:26,522 - Pilote à bombardier, t'as la main. - Reçu. 450 00:27:26,605 --> 00:27:29,399 J'ai les commandes. Ouverture soute à bombes. 451 00:27:37,824 --> 00:27:38,909 C'est pas passé loin. 452 00:27:40,077 --> 00:27:41,078 Merde ! 453 00:27:44,540 --> 00:27:47,042 Tourelle à équipage. Flak à 11h, plus bas. 454 00:27:52,089 --> 00:27:53,131 Ici mitrailleur latéral. 455 00:27:53,215 --> 00:27:55,259 Flak à 3h, même altitude ! 456 00:27:58,637 --> 00:28:00,138 - Ça va ? - Oui. 457 00:28:02,808 --> 00:28:03,851 Visée. 458 00:28:11,525 --> 00:28:12,609 Nom d'un chien ! 459 00:28:23,203 --> 00:28:25,038 Moteur 3 bien amoché. 460 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Merde ! 461 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 Le 1 perd en puissance aussi. 462 00:28:32,754 --> 00:28:34,006 J'ai une fuite, 463 00:28:34,089 --> 00:28:35,174 un vrai geyser. 464 00:28:35,257 --> 00:28:37,634 Je coupe le carburant. Mise en drapeau. 465 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 J'ai la richesse et les gaz. 466 00:28:39,928 --> 00:28:42,181 Queue à Cleven. Biddick est touché. 467 00:28:43,974 --> 00:28:44,892 Nom de Dieu... 468 00:28:44,975 --> 00:28:47,436 Bien reçu. Navigateur, note-le. 469 00:28:55,194 --> 00:28:56,069 Merde... 470 00:28:56,570 --> 00:28:57,404 Ça va ? 471 00:28:57,487 --> 00:28:58,572 Putain... Oui ! 472 00:28:59,406 --> 00:29:00,782 Je protège les bijoux. 473 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 Largage ! 474 00:29:26,600 --> 00:29:28,644 Fermeture soute. Viseur verrouillé. 475 00:29:29,228 --> 00:29:31,104 Pilotes, reprenez les commandes. 476 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 Bien reçu. 477 00:29:32,481 --> 00:29:33,690 Navigateur à pilote. 478 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 À gauche au 106, vers le point de ralliement. 479 00:29:36,818 --> 00:29:37,861 Reçu, WILCO. 480 00:29:47,120 --> 00:29:49,873 Pilote à tourelle dorsale. Comment va Biddick ? 481 00:29:50,457 --> 00:29:52,793 Tourelle à pilote. Il a été touché à droite. 482 00:29:53,168 --> 00:29:54,586 - Il ralentit ! - Reçu. 483 00:29:55,212 --> 00:29:56,547 Le lâche pas des yeux. 484 00:29:58,340 --> 00:29:59,716 Ça tire vers la droite. 485 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Le moteur 4 fait la gueule. 486 00:30:07,140 --> 00:30:09,101 On s'est trop éloignés. 487 00:30:09,726 --> 00:30:12,062 Je pousse la puissance continue au max. 488 00:30:12,145 --> 00:30:13,647 On rallume les pompes. 489 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 Les autres moteurs risquent de lâcher aussi. 490 00:30:16,066 --> 00:30:17,776 On lance les intercoolers, 491 00:30:17,860 --> 00:30:19,361 voir si ça nous aide. 492 00:30:23,740 --> 00:30:24,741 Non, c'est pire. 493 00:30:25,409 --> 00:30:26,368 Merde ! 494 00:30:26,451 --> 00:30:30,581 Bon, on coupe tout. On abandonne. Je préviens Cleven. 495 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 Redmeat 3 à leader Redmeat. 496 00:30:33,542 --> 00:30:34,877 On a 2 moteurs H.S. 497 00:30:35,169 --> 00:30:36,920 On tiendra pas la distance. 498 00:30:37,171 --> 00:30:38,422 On doit vous lâcher. 499 00:30:38,881 --> 00:30:39,882 À vous. 500 00:30:40,174 --> 00:30:42,843 Reçu, Redmeat 3. Problème de carburant ? 501 00:30:43,093 --> 00:30:44,011 Négatif. 502 00:30:44,094 --> 00:30:46,013 Un tir de Flak a touché le moteur 1. 503 00:30:46,680 --> 00:30:48,765 Le 4 hoquetait et tremblait. 504 00:30:50,767 --> 00:30:52,227 On a tout essayé. 505 00:30:52,686 --> 00:30:53,604 À vous. 506 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Reçu, Redmeat 3. On vous tient au courant. 507 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Leader Redmeat à leader Pacer. 508 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 Redmeat 3 a perdu deux moteurs, bientôt trois. 509 00:31:01,612 --> 00:31:03,405 Ils tiendront pas, à ce rythme. 510 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Bien reçu. 511 00:31:08,702 --> 00:31:11,413 Leader Zootsuit à Zootsuit. On a un retardataire. 512 00:31:11,496 --> 00:31:13,916 On va ralentir et l'escorter. 513 00:31:13,999 --> 00:31:15,250 Attendez instructions. 514 00:31:18,212 --> 00:31:20,297 On réduit la vitesse à 130. 515 00:31:20,380 --> 00:31:21,465 Bien reçu. 516 00:31:30,224 --> 00:31:33,685 Ça aide, d'avoir des amis haut placés, pas vrai, Dick ? 517 00:31:33,769 --> 00:31:34,937 Un peu, mon neveu ! 518 00:31:36,813 --> 00:31:40,234 Crosby, tiens compte de la nouvelle vitesse et ramène-nous. 519 00:31:40,317 --> 00:31:41,360 Bien reçu ? 520 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 Oui, major ! 521 00:31:44,988 --> 00:31:47,074 - J'en ai pour une minute. - Très bien. 522 00:31:55,332 --> 00:31:58,210 - Je suis touché ! - Putain, Croz ! Quoi ? 523 00:31:58,544 --> 00:32:01,755 Non, j'ai rien, ça va. Fausse alerte. 524 00:32:03,298 --> 00:32:05,300 Crosby, il me faut ce plan de vol. 525 00:32:06,009 --> 00:32:07,261 Je suis dessus. 526 00:32:07,344 --> 00:32:08,804 Ça vient, major. 527 00:32:13,058 --> 00:32:15,310 Navigateur à commandant. On... 528 00:32:17,521 --> 00:32:19,273 Crosby, j'ai rien pigé. 529 00:32:19,356 --> 00:32:21,984 - Major ? - Règle ton micro, on entend rien. 530 00:32:22,442 --> 00:32:24,528 Vérifie que ton micro marche bien. 531 00:32:26,071 --> 00:32:27,155 Major ! 532 00:32:27,573 --> 00:32:28,782 Crosby, j'entends... 533 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 On vire au 244, vers les îles Shetland. 534 00:32:33,954 --> 00:32:35,372 On s'éloigne suffisamment, 535 00:32:35,455 --> 00:32:38,417 et on monte à 4 500 pieds, à couvert dans les nuages. 536 00:32:38,709 --> 00:32:41,461 Dès qu'on atteint l'Écosse, direction sud. 537 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Comme ça, si Biddick doit atterrir, il aura de la terre. 538 00:32:50,304 --> 00:32:52,139 Très bien, on fait ça. 539 00:32:53,348 --> 00:32:55,475 - Au 244 ? - Oui, au 244 ! 540 00:32:55,809 --> 00:32:58,312 - Cap au 244. - Junkers Ju 88 à 10h ! 541 00:33:04,568 --> 00:33:06,111 Ils descendent ! 542 00:33:06,778 --> 00:33:07,946 Ils visent Biddick. 543 00:33:08,030 --> 00:33:09,114 Allume-les. 544 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 On a eu chaud ! 545 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Tourelle dorsale à pilote. Les Ju 88 se tirent. 546 00:33:17,122 --> 00:33:19,291 Bien reçu. Restez sur le qui-vive. 547 00:33:19,374 --> 00:33:20,417 Bien reçu. 548 00:33:20,501 --> 00:33:23,670 Leader Redmeat à leader Pacer. Les Ju 88 sont partis. 549 00:33:24,046 --> 00:33:27,090 - Biddick est sain et sauf. - Content d'entendre ça. 550 00:33:27,174 --> 00:33:28,759 Allez, parés à virer 551 00:33:28,842 --> 00:33:30,427 au cap 244. 552 00:33:30,677 --> 00:33:32,930 Bien reçu. Cap au 244. 553 00:33:33,263 --> 00:33:36,850 Leader Pacer à Redmeat 3, tenez bon. On reste avec vous 554 00:33:36,934 --> 00:33:38,435 le plus longtemps possible. 555 00:33:38,519 --> 00:33:40,229 Bien reçu, leader Pacer. Merci. 556 00:33:40,729 --> 00:33:44,024 On tiendra pas longtemps. On s'expose, à cette vitesse. 557 00:33:44,107 --> 00:33:46,401 Curt et son équipage sont en danger. 558 00:33:46,985 --> 00:33:48,529 On les abandonne pas. 559 00:33:49,029 --> 00:33:50,072 À vos ordres. 560 00:34:09,925 --> 00:34:12,344 Pilote à équipage, on descend à moins de 10 000. 561 00:34:25,399 --> 00:34:27,359 Navigateur, on est en Écosse ? 562 00:34:33,532 --> 00:34:34,533 Croz ! 563 00:34:39,955 --> 00:34:43,083 Affirmatif, major. On se rapproche de la côte. 564 00:34:43,292 --> 00:34:45,585 Leader Zootsuit à Zootsuit. Écosse en vue. 565 00:34:45,668 --> 00:34:47,713 On descend à 4 000 566 00:34:47,795 --> 00:34:50,591 et on essaie de faire atterrir Redmeat 3. Terminé. 567 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Beau boulot, Croz. 568 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 On perd le moteur 3. On approche la vitesse de décrochage. 569 00:35:19,745 --> 00:35:23,457 Redmeat 3 à leader Pacer. On perd le moteur 3. 570 00:35:24,041 --> 00:35:26,335 En descente pour atterrissage d'urgence. 571 00:35:27,044 --> 00:35:29,379 Bien reçu, Redmeat 3. Bonne chance. 572 00:35:30,130 --> 00:35:32,633 Prenons un peu de vitesse en descente. 573 00:35:33,800 --> 00:35:36,762 Pilote à équipage. Atterrissage d'urgence imminent. 574 00:35:39,640 --> 00:35:41,266 Belle piste en visuel. 575 00:35:41,350 --> 00:35:43,477 En longue finale. On sort le train. 576 00:35:43,560 --> 00:35:45,521 Préparez-vous pour l'atterrissage. 577 00:35:46,396 --> 00:35:47,314 Ça va secouer. 578 00:35:50,692 --> 00:35:51,568 Train droit sorti. 579 00:35:52,069 --> 00:35:53,070 Train gauche sorti. 580 00:35:53,153 --> 00:35:54,238 Auxiliaire sorti. 581 00:35:55,197 --> 00:35:56,281 Vitesse... 582 00:35:56,782 --> 00:35:58,033 115. 583 00:35:59,993 --> 00:36:01,036 T'es trop bas. 584 00:36:01,119 --> 00:36:02,496 Accrochez-vous. 585 00:36:02,579 --> 00:36:04,039 Impact imminent ! 586 00:36:09,086 --> 00:36:10,504 Tout doux... 587 00:36:27,980 --> 00:36:33,402 FRASERBURGH, ÉCOSSE 588 00:36:36,905 --> 00:36:38,031 Ça va, 589 00:36:38,115 --> 00:36:39,533 c'était pas la mort. 590 00:37:07,853 --> 00:37:09,688 Ça pétait tout autour de nous. 591 00:37:09,771 --> 00:37:12,399 Je l'ai mis sans réfléchir. Ça avait dû geler. 592 00:37:12,649 --> 00:37:14,943 Et je vois des morceaux me couler 593 00:37:15,027 --> 00:37:16,111 sur le front. 594 00:37:16,195 --> 00:37:19,698 J'ai pensé : "Sapristi, Crosby ! T'es touché !" 595 00:37:20,532 --> 00:37:23,535 Tu frôles la mort et tu joues les conteurs. 596 00:37:23,619 --> 00:37:26,163 Je suis champion olympique d'affabulation. 597 00:37:26,371 --> 00:37:28,874 Et moi, je suis champion de vomi. 598 00:37:29,166 --> 00:37:31,335 J'ai beau me laver, je pue toujours. 599 00:37:31,418 --> 00:37:32,753 Tu veux sentir ? 600 00:37:33,045 --> 00:37:34,338 - Allez. - Dégage. 601 00:37:34,463 --> 00:37:36,924 Je vais te vomir dessus, tu devras te relaver. 602 00:37:37,007 --> 00:37:38,217 Le voilà ! 603 00:37:39,843 --> 00:37:41,011 Ça va, Bubbles ? 604 00:37:41,428 --> 00:37:42,763 Impeccable, major. 605 00:37:43,096 --> 00:37:44,640 Parfait. Je te cherchais. 606 00:37:45,265 --> 00:37:46,517 Désolé, major. 607 00:37:46,600 --> 00:37:47,851 Pourquoi ? 608 00:37:47,935 --> 00:37:50,812 J'ai pas fait mon rapport pendant le vol... 609 00:37:50,896 --> 00:37:51,772 Je sais. 610 00:37:51,855 --> 00:37:55,526 Ton silence radio a perturbé les Boches et Biddick a pu atterrir. 611 00:37:55,609 --> 00:37:57,277 Harding est impressionné. 612 00:37:57,528 --> 00:38:00,614 Je te transfère chez Blakely à plein temps. 613 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 Bubbles, remets-toi. On te trouvera un autre lourd. 614 00:38:03,992 --> 00:38:06,745 Croz, faut qu'on te trouve un surnom. 615 00:38:07,871 --> 00:38:09,331 On l'appelle Bing, chez lui. 616 00:38:10,040 --> 00:38:12,459 Bing Crosby ? Trop facile. 617 00:38:12,543 --> 00:38:14,545 À moins que tu saches chanter. 618 00:38:15,629 --> 00:38:17,756 - Une vraie casserole. - Je suis très mauvais. 619 00:38:18,382 --> 00:38:19,716 Moi aussi, mais je hurle. 620 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 Tant que t'y mets du cœur, on s'en fiche pas mal. 621 00:38:24,137 --> 00:38:26,974 Ce soir, je paie ma tournée. Bonsoir, Bubbles. 622 00:38:27,307 --> 00:38:28,809 - Major. - Bonsoir. 623 00:38:31,228 --> 00:38:33,230 Mon surnom, trop facile ? 624 00:38:33,313 --> 00:38:35,440 Si je devais recommencer, 625 00:38:36,066 --> 00:38:37,901 jamais je serais pilote. 626 00:38:39,319 --> 00:38:40,737 Je serais à la radio. 627 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Seule préoccupation : les fréquences. 628 00:38:45,492 --> 00:38:46,952 Merci, au fait. 629 00:38:48,954 --> 00:38:50,747 Garde-la encore un peu. 630 00:38:51,331 --> 00:38:52,708 Elle t'a porté chance. 631 00:38:56,503 --> 00:38:57,546 Que dit ta douce ? 632 00:38:57,629 --> 00:38:59,006 Elle parle de moi ? 633 00:39:01,466 --> 00:39:03,802 Est-ce qu'elle parle de toi ? 634 00:39:05,345 --> 00:39:07,472 Non, elle t'a oublié, apparemment. 635 00:39:10,726 --> 00:39:13,353 "PS : dis 'salut' à Bubbles pour moi." 636 00:39:16,732 --> 00:39:18,984 Je sais ce qui te fait le plus plaisir. 637 00:39:19,818 --> 00:39:21,028 Sa signature. 638 00:39:22,237 --> 00:39:25,490 "Mme Jean Crosby". Tu t'en remets toujours pas, hein ? 639 00:39:26,366 --> 00:39:27,576 Non, en effet. 640 00:39:31,455 --> 00:39:32,581 Repose-toi. 641 00:39:32,664 --> 00:39:33,957 Merci d'être passé. 642 00:40:02,861 --> 00:40:04,530 Tu sais de quoi ça manque ? 643 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 - De rien. - De voix. 644 00:40:07,574 --> 00:40:08,867 Pas du tout. 645 00:40:10,118 --> 00:40:11,203 Je vais chanter. 646 00:40:14,373 --> 00:40:15,415 Jack ! 647 00:40:16,208 --> 00:40:18,210 - Je vais chanter ? - Non. 648 00:40:22,464 --> 00:40:24,007 - Je vais chanter ? - Non. 649 00:40:24,675 --> 00:40:26,301 T'as raison. 650 00:40:35,269 --> 00:40:37,187 C'est ma chanson, Buck. 651 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 Jamais le soleil ne m'avait tant souri 652 00:40:42,860 --> 00:40:45,737 Jamais tant d'bonheur dans ma p'tite vie 653 00:40:45,821 --> 00:40:48,574 Les jours me filent entre les doigts 654 00:40:48,657 --> 00:40:51,702 Quand frappe l'amour, ils n'arrêtent pas 655 00:40:51,785 --> 00:40:53,912 Les jours tristes, 656 00:40:53,996 --> 00:40:55,914 c'est terminé 657 00:40:56,957 --> 00:40:59,585 Rien que du ciel bleu, 658 00:40:59,960 --> 00:41:02,379 désormais 659 00:41:23,108 --> 00:41:24,318 Jouez, les gars ! 660 00:41:26,737 --> 00:41:29,114 - Toute la journée, je te dis. - T'es bourré. 661 00:41:29,198 --> 00:41:30,991 Si vous me cherchez, 662 00:41:31,074 --> 00:41:33,827 je suis là-bas, à lui faire du gringue. 663 00:41:33,911 --> 00:41:34,786 Je fonce. 664 00:41:34,870 --> 00:41:37,122 La fille du général Spaatz ou l'autre ? 665 00:41:37,206 --> 00:41:38,332 L'autre. 666 00:41:38,707 --> 00:41:39,833 Helen. 667 00:41:43,504 --> 00:41:45,714 Des comme elle, faudrait les fabriquer. 668 00:41:46,507 --> 00:41:50,052 On parie 2 dollars que je la fais rire en une minute. 669 00:41:50,135 --> 00:41:52,554 Ça va me plaire de te voir prendre une veste. 670 00:41:52,638 --> 00:41:53,514 Une minute. 671 00:41:53,597 --> 00:41:56,892 Juste le temps qu'il te faudra pour nous reprendre à boire. 672 00:41:56,975 --> 00:41:57,976 Ça marche. 673 00:41:58,393 --> 00:41:59,478 Merci. 674 00:42:00,020 --> 00:42:03,023 - Cliff, un scotch et le téléphone. - Ça vient. 675 00:42:03,106 --> 00:42:04,900 - Buck. Egan. - Major. 676 00:42:04,983 --> 00:42:06,068 Un appel pour vous. 677 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 De qui ? 678 00:42:08,612 --> 00:42:11,823 Allô ? Les majors Cleven et Egan sont avec moi. 679 00:42:12,699 --> 00:42:13,700 Buck ? 680 00:42:15,702 --> 00:42:17,246 Buck, c'est toi ? 681 00:42:17,704 --> 00:42:18,789 Curt ! 682 00:42:18,872 --> 00:42:20,249 Buck ? 683 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Oui, c'est Buck et John. Où t'as atterri ? 684 00:42:25,212 --> 00:42:27,214 C'est une très bonne question. 685 00:42:27,756 --> 00:42:29,716 On est sains et saufs, en tout cas. 686 00:42:30,968 --> 00:42:32,511 - Je suis où, là ? - Où ? 687 00:42:32,594 --> 00:42:34,847 - Oui, où ? - Dans le fion du diable ! 688 00:42:35,597 --> 00:42:38,058 On a foutu un sacré bazar ici. 689 00:42:38,141 --> 00:42:41,812 Mais ces gens sont chouettes, ils nous traitent bien. 690 00:42:42,271 --> 00:42:45,482 Eux aussi ont les Angliches dans le pif. 691 00:42:45,816 --> 00:42:48,443 Moi, ils m'aiment bien car je suis irlandais ! 692 00:42:49,278 --> 00:42:50,529 Je suis irlandais ! 693 00:42:51,405 --> 00:42:55,951 Ma famille est d'origine irlandaise. Je suis Américain, mais pas que. 694 00:42:56,368 --> 00:42:58,120 Buck, attends une seconde. 695 00:43:03,625 --> 00:43:05,252 Je voulais t'appeler... 696 00:43:06,044 --> 00:43:08,881 pour te remercier, vous remercier, tous les deux. 697 00:43:09,631 --> 00:43:11,008 De nous avoir sauvé les miches. 698 00:43:12,384 --> 00:43:13,635 Vraiment. 699 00:43:13,719 --> 00:43:16,430 D'accord. Reviens vite, Curt. 700 00:43:16,513 --> 00:43:18,640 Tu nous manques. Ravi de t'entendre. 701 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 Tes câlins manquent à John. 702 00:43:20,684 --> 00:43:23,187 C'est moi qui dis quand on fait des câlins ! 703 00:43:23,562 --> 00:43:25,439 J'ai froid sans toi, Curt. 704 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Écoutez, j'ai fait un pari. 705 00:43:29,067 --> 00:43:30,360 Quoi, comme pari ? 706 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 De vous faire rire en une minute. Deux dollars. 707 00:43:33,989 --> 00:43:36,742 Deux dollars ? C'est une fortune ! 708 00:43:36,825 --> 00:43:39,453 Vous l'avez dit. Et je partagerai avec vous. 709 00:43:39,536 --> 00:43:41,455 Je ne ris pas sur commande. 710 00:43:41,872 --> 00:43:43,957 - Dites quelque chose de drôle. - Oui. 711 00:43:44,499 --> 00:43:45,751 Racontez une blague. 712 00:43:48,795 --> 00:43:51,381 La différence entre un biquet et un briquet ? 713 00:43:52,174 --> 00:43:53,467 J'en sais rien. 714 00:43:53,550 --> 00:43:54,843 C'est quoi ? 715 00:43:55,511 --> 00:43:58,055 L'un est très chou, l'autre est très chaud. 716 00:44:00,766 --> 00:44:02,392 Vous avez fait mouche. 717 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 C'est quoi, votre nom ? 718 00:44:04,645 --> 00:44:05,854 Douglass. 719 00:44:06,146 --> 00:44:07,231 James Douglass. 720 00:44:07,898 --> 00:44:08,899 Croz. 721 00:44:11,401 --> 00:44:13,695 - Vous allez bien ? - Oui, et toi ? 722 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Sacrée bringue. 723 00:44:15,030 --> 00:44:16,156 Écoute, Croz. 724 00:44:16,782 --> 00:44:18,534 Logan passe à l'escadre. 725 00:44:18,617 --> 00:44:21,036 On a besoin d'un nouveau chef navigateur. 726 00:44:21,411 --> 00:44:23,497 Tu as quelqu'un à nous conseiller ? 727 00:44:24,081 --> 00:44:27,125 C'est un boulot de bureau. Préparer les missions. 728 00:44:27,209 --> 00:44:29,253 Sauf quand notre groupe est leader. 729 00:44:29,336 --> 00:44:30,879 Quelqu'un en tête ? 730 00:44:31,547 --> 00:44:33,966 Bubbles. Lieutenant Payne, mon colonel. 731 00:44:34,633 --> 00:44:38,178 Il est très compétent, particulièrement en organisation. 732 00:44:38,262 --> 00:44:40,472 C'est une espèce de surdoué. 733 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 - Et toi ? - Moi ? 734 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Tu as été bon aujourd'hui. 735 00:44:44,685 --> 00:44:49,189 Je me suis servi des cartes de Bubbles, et encore, j'ai eu du mal. 736 00:44:49,273 --> 00:44:50,315 Harry... 737 00:44:50,732 --> 00:44:53,235 - Ça vous gêne, si je vous appelle Harry ? - Non. 738 00:44:54,027 --> 00:44:56,446 C'est vous qui avez ramené le groupe. 739 00:44:57,614 --> 00:45:00,576 Et Biddick a atteint l'Écosse grâce à toi. En vie. 740 00:45:02,369 --> 00:45:03,579 Coup de chance. 741 00:45:04,162 --> 00:45:05,497 Allez ! 742 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Les gars, course de vélos au mess ! Qui est partant ? 743 00:45:09,877 --> 00:45:11,420 - Moi ! - Moi aussi. 744 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Pareil. 745 00:45:13,088 --> 00:45:14,840 Course de vélos au mess ! 746 00:45:17,759 --> 00:45:19,595 Tu paries ton argent ? 747 00:45:19,678 --> 00:45:22,222 Trois, quatre, cinq, OK... 748 00:45:22,306 --> 00:45:24,183 L'avantage du grade, les gars ! 749 00:45:24,266 --> 00:45:25,434 On se pousse. 750 00:45:26,018 --> 00:45:28,896 Je vois des billets défiler. Pariez sur moi. 751 00:45:29,688 --> 00:45:30,772 Les gars ! 752 00:45:31,023 --> 00:45:32,608 Un tour du mess des officiers, 753 00:45:33,150 --> 00:45:34,943 deux de celui des soldats. 754 00:45:35,027 --> 00:45:36,945 Vous partez au coup de feu. 755 00:45:37,029 --> 00:45:38,488 Vous êtes prêts ? 756 00:45:38,572 --> 00:45:39,907 Pousse-toi, Graham ! 757 00:45:40,657 --> 00:45:42,451 Mains sur les guidons ! 758 00:45:46,580 --> 00:45:49,249 Magnez-vous le cul, plus vite que ça ! 759 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Allez ! 760 00:46:06,683 --> 00:46:07,684 Plus vite ! 761 00:46:10,354 --> 00:46:11,271 Les voilà ! 762 00:46:12,356 --> 00:46:14,441 Attention, Buck, je te talonne. 763 00:46:21,615 --> 00:46:23,242 Tu me rattraperas jamais, Bucky. 764 00:46:29,790 --> 00:46:31,750 Allez, Egan, espèce de feignasse. 765 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Perdu. 766 00:46:43,345 --> 00:46:45,347 On s'arrête ! 767 00:46:45,430 --> 00:46:47,349 Vous entendez les sirènes ? 768 00:46:47,432 --> 00:46:49,852 À tout le personnel, rejoignez les abris. 769 00:46:49,935 --> 00:46:51,186 Vous avez entendu ? 770 00:46:51,270 --> 00:46:53,397 Allez, on va tous aux abris. 771 00:46:53,480 --> 00:46:54,773 J'allais gagner. 772 00:47:03,115 --> 00:47:04,950 Ils bombardent Norwich, je crois. 773 00:47:06,243 --> 00:47:07,327 Les pauvres, 774 00:47:07,411 --> 00:47:09,121 ils se prennent une dérouillée. 775 00:47:12,791 --> 00:47:14,251 On pourrait être les prochains. 776 00:47:16,378 --> 00:47:17,838 On va s'en tirer. 777 00:47:18,172 --> 00:47:19,840 Dit le parieur patenté. 778 00:47:19,923 --> 00:47:22,092 Si je devais parier sur un truc, 779 00:47:22,384 --> 00:47:24,261 ce serait sur nous, Buck. 780 00:47:25,095 --> 00:47:27,306 Je croirais entendre mon père, John. 781 00:47:28,849 --> 00:47:30,642 Mon père aimait picoler. 782 00:47:31,435 --> 00:47:33,145 Picoler et parier. 783 00:47:35,105 --> 00:47:36,815 T'imagines pas toutes les nuits 784 00:47:36,899 --> 00:47:40,777 que j'ai passées sur des bancs, dans des casinos ou aux courses. 785 00:47:42,321 --> 00:47:46,575 Il pariait à tout va. Matchs, chevaux, chiens, 786 00:47:47,576 --> 00:47:48,827 jeux de cartes... 787 00:47:49,786 --> 00:47:50,954 Il pariait... 788 00:47:52,414 --> 00:47:53,999 et perdait souvent. 789 00:47:56,460 --> 00:47:58,086 Mais ça l'arrêtait pas. 790 00:48:00,964 --> 00:48:03,008 Et à chaque fois, il disait : 791 00:48:03,425 --> 00:48:04,510 "Gale, 792 00:48:05,469 --> 00:48:07,346 cette fois, c'est la bonne." 793 00:48:08,847 --> 00:48:11,099 Il cédait à la facilité. 794 00:48:14,061 --> 00:48:15,062 Buck... 795 00:48:19,483 --> 00:48:21,610 Voilà pourquoi t'aimes pas le sport. 796 00:48:31,912 --> 00:48:34,289 L'autre abruti de la RAF avait raison. 797 00:48:35,207 --> 00:48:36,917 Partir en mission de jour, 798 00:48:37,376 --> 00:48:38,460 c'est du suicide. 799 00:48:41,630 --> 00:48:43,632 Pourquoi tu lui as pas donné raison ? 800 00:48:45,592 --> 00:48:47,302 J'ai pas aimé son ton. 801 00:48:48,303 --> 00:48:50,848 Et si on n'est pas parieur, on fait quoi ? 802 00:48:53,475 --> 00:48:55,435 On ramène nos gars entiers. 803 00:49:01,942 --> 00:49:03,151 D'accord. 804 00:49:14,955 --> 00:49:17,624 DANS LE PROCHAIN ÉPISODE 805 00:49:17,708 --> 00:49:19,501 Ça pourrait être un gros coup. 806 00:49:20,878 --> 00:49:22,754 On pourrait faire de sacrés dégâts. 807 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 Major, 808 00:49:30,679 --> 00:49:32,598 pourquoi la ligne atteint l'Afrique ? 809 00:49:32,681 --> 00:49:33,765 Vous devez vous dire 810 00:49:33,849 --> 00:49:37,227 que ça fait un long survol du territoire schleu. 811 00:49:37,311 --> 00:49:39,146 Mais si nous réussissons, 812 00:49:39,229 --> 00:49:41,106 nous sauverons d'innombrables vies. 813 00:49:41,356 --> 00:49:42,900 Si on percute une vache, 814 00:49:42,983 --> 00:49:45,027 l'engin se plie avec nous dedans. 815 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Pilote à équipage, abandonnez l'appareil ! 816 00:49:47,988 --> 00:49:49,114 Aide-moi ! 817 00:49:50,199 --> 00:49:51,992 - Gueule d'ange ! - Sors-moi de là ! 818 00:49:52,075 --> 00:49:53,327 Je t'en supplie ! 819 00:49:55,370 --> 00:49:56,914 Ça sent le roussi, faut sauter. 820 00:49:57,497 --> 00:50:00,167 On continue sans broncher ! Tu m'entends ? 821 00:55:21,321 --> 00:55:23,532 Adaptation : Emmanuel Menouna Ekani 822 00:55:23,615 --> 00:55:25,826 Sous-titrage : DUBBING BROTHERS