1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 Mutassa az arcát! 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,113 A kihallgatás után jelentkezzen az orvosin, jó? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 Kér egyet? 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 Nem, köszönöm, doki. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Én igen, köszönöm. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 - Kávét, őrnagy? - John! Tessék, kávé! 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Ms. Tatty! 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 - Adja ide! - Köszönöm. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Szívesen. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,253 KIHALLGATÁS 1 - 2 - 3 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 A felhőkből húztak ki, öt óránál. Semmit sem láttam. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 Most viccel? A semmiből jött az ellenség. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 Hinton elvileg négy ejtőernyőt látott, én egyet sem. 14 00:00:51,635 --> 00:00:55,013 Végig felhőben repültünk. Tiszta köd volt minden, hadnagy. 15 00:00:55,097 --> 00:00:56,014 - Nem láttam. - Sziget? 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 Jézus, még azt sem láttam. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 Csak torkolattüzet észleltem. Robbanást nem. 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,646 Igen, azok a 190-esek 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 mennyivel hasítottak el? Nyolcszáz kilométer per órával? 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 Ejtőernyőket látott? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 Nem, őrnagy. Kész káosz volt. 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 Nulla látótávolság. Alig láttunk valamit. 23 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 TRIÁZSSZEKCIÓ 1 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Fiam, megmutatom az őrnagynak a sebeit. 25 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Rendben. 26 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Bosser fagyási sérülését itt nem tudjuk megfelelően kikezelni. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 Kitartás, Bosser! 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,172 Elküldünk a Redgrave Kórházba. 29 00:01:28,255 --> 00:01:29,298 Ott rendbe hoznak. 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Alig várom, hogy újra repülhessek! 31 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Helyes. 32 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 Nem szabad elfelejteniük, hol vannak. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Közel 8000 méteren már mínusz 45 fok van. 34 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 A vizeletük ráfagy a bőrükre. 35 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Az ilyen fajta sérülések szükségtelen veszteségeket jelentenek. 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 És még egy parancsnokot elveszítettünk. 37 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 - Huglint? - Igen. 38 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 Kifakadt a gyomorfekélye. 39 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 Most küldtem el Londonba egy szakorvoshoz. 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 - Értem. Köszönöm, doki. - Nincs mit. 41 00:02:02,664 --> 00:02:06,877 Mekkora idióta vagyok? Megfagyunk fent, én meg kesztyű nélkül fogom meg a puskát. 42 00:02:06,960 --> 00:02:09,213 A jégveremben? Még jó, hogy túlélted. 43 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Hát, többször nem történik meg. 44 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 - Helyes. - Uraim! 45 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Jól van. Gyógyulj meg hamar, Dickie! Kell a másodpilótám. 46 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 - Köszi, Curt. - Vigyázz magadra! 47 00:02:21,225 --> 00:02:23,685 Buckyval arra gondoltunk, hogy iszunk egyet 48 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 a fiúkkal. Jössz? 49 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 Köszönöm, Curt. Én inkább lefekszek aludni. 50 00:02:28,690 --> 00:02:29,525 - Oké. - Jól van. 51 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 - Szólsz a többieknek? - Persze. Jó pihenést! 52 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 Hogy vagy, Dickie? 53 00:02:35,197 --> 00:02:40,202 Adamsre! Schmalenbachra! 54 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Petrichre! 55 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 És minden bátor emberükre! 56 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Jól vagy? 57 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 Te érzel valamit? 58 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Te érzel valamit? 59 00:02:57,594 --> 00:02:58,846 Igen. Hiányoznak. 60 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 Mert én nem érzek semmit. 61 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Megtennél valamit? 62 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 - Mit? - Gyere ide! 63 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Na, most üss meg! 64 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 Ez parancs. Rajta! 65 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Jól van. 66 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Célozd meg az orromat! 67 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 - Ide! - Őrnagy! 68 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Ne „őrnagyozz” itt nekem! Semmi „őrnagy”! Hagyjuk a rangot! 69 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 - Ne bohóckodj már! - Bohóckodok? Én nem vagyok bohóc. 70 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 - Állj… - Te New York-i vagy, ugye? 71 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 Akkor üss meg! 72 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 Jó volt, Curt. 73 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Ezt már éreztem. 74 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Jól van, Mázli! 75 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Megyek az új parancsnokhoz, bassza meg! 76 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 Holnap reggel. 77 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 Már holnap van. 78 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 Másnapos, őrnagy? 79 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Nem, uram. 80 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 Majd csak pár óra múlva. 81 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Tehát még részeg. 82 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 A kávé felébresztett, uram. 83 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 Huglin ezredes leszólta az ügyintézői képességeit. 84 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 - Én meg a… - A repülését? 85 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 De én nem ő vagyok. 86 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 Valóban. 87 00:05:13,897 --> 00:05:15,649 - Kérhetnék kávét? - Máris! 88 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Köszönöm. 89 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Fiúk! 90 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Bucky! 91 00:05:25,701 --> 00:05:27,619 - Na? - Lefokoztak. 92 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Mivé? 93 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 A 418-asok parancsnokává. 94 00:05:31,665 --> 00:05:33,876 Sajnálom, Jack. Visszakerülnek hozzám a fiúk. 95 00:05:35,002 --> 00:05:39,173 - Csak kapjam vissza az erődömet! - Hát, az Hardingon múlik. 96 00:05:42,759 --> 00:05:43,594 Légi parancsnok lettem? 97 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 - Rohadj meg! - Ő akarta. 98 00:05:46,722 --> 00:05:47,681 Huglin ajánlott be. 99 00:05:47,764 --> 00:05:49,224 Akkor ő is rohadjon meg! 100 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 A fene vinné el… 101 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Nézd így: 102 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 LeMay szerint a legrakoncátlanabbak vagyunk 103 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 a dandárban, te változtathatsz ezen! 104 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 Én nem akarom a seggedet törölni, Bucky. 105 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 - Őrnagy! - Köszönöm. 106 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 Korán keltél. 107 00:06:14,082 --> 00:06:18,045 - Igen? - Előttem jártál Harding ezredesnél. 108 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Tudok fejjel lefelé olvasni, Buck. 109 00:06:22,424 --> 00:06:25,010 Azt mondtam, hogy a sereg jól látja a vezetői készségeidet. 110 00:06:25,511 --> 00:06:27,804 Hogy századparancsnoknak vagy a legjobb. 111 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Nem szükséges virágot küldened. 112 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 Volt még egy utolsó kérésem a lefokozásom előtt. 113 00:06:37,397 --> 00:06:40,734 Én akarok levelet írni a halott társaink családjainak. 114 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 Szerintem jobb, ha tőlem jön, és nem egy idegen embertől. 115 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Segítek neked. 116 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Azt megköszönöm. 117 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Tudod… 118 00:06:56,708 --> 00:07:01,129 Ha a végén már csak két ember marad fent a levegőben… 119 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 Akkor azok mi leszünk, Buck. 120 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Ne vegyél rá mérget! 121 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 KÉSZÜLT DONALD L. MILLER KÖNYVE ALAPJÁN 122 00:09:30,153 --> 00:09:34,533 A LEVEGŐ URAI 123 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 MÁSODIK RÉSZ 124 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 HÁROM HÉTTEL KÉSŐBB 1943. JÚLIUS 16. 125 00:09:55,971 --> 00:09:58,807 A B-17-esek emberei összetették a kezüket a földi egységért. 126 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Az ő munkájuk nem járt dicsőséggel. 127 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 Nem kaptak kitüntetést a lyukak befoltozásáért 128 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 vagy a karburátorok javításáért. 129 00:10:07,774 --> 00:10:10,986 A vezetőik feleltek azért, hogy a repülőink fent maradjanak 130 00:10:11,069 --> 00:10:12,112 mindenféle bevetésen. 131 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Azaz többtucatnyi ember életéért dolgoztak. 132 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 Ken Lemmons tizedes volt az egyik legjobb közülük. 133 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Tizenkilenc éves volt. 134 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 Lemmons! 135 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Dobom a főtt krumplit! 136 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 Ez jó forró! 137 00:10:31,757 --> 00:10:33,425 Kéne neked egy ilyen. 138 00:10:33,509 --> 00:10:34,676 Na, milyen? 139 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Só, bors, ahogy kérted. 140 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - Tökéletes. - Kérsz még valamit? 141 00:10:41,058 --> 00:10:42,059 Látjátok azt? 142 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 Az a gép olajat enged. 143 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 - Látjátok? - Ó, igen. 144 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Holnap, miután felszálltak a fiúk, megtisztítjuk az állóhelyeket. 145 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 Mivel tisztítjuk meg? 146 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 - Tűzzel! - Tűzzel. 147 00:10:51,652 --> 00:10:52,528 - Micsoda? - Tűzzel. 148 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 - Segíthetnétek. - Jó! 149 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 - Mi történt? - Gyakorlat. 150 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 Túl korai és lassú volt a kanyar. 151 00:11:24,142 --> 00:11:26,687 - Átesett. - Ki volt az? 152 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Egy újonc a 349-esből. 153 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Barnhill. 154 00:11:33,318 --> 00:11:35,654 Hat erőddel lett kevesebb három hét alatt. 155 00:11:35,737 --> 00:11:36,989 SZÁZAD SZÁM PILÓTA 156 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 Még nem jöttek meg Podingtonból az újabb erődök. 157 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 Jövő hétre várok egyet-kettőt. 158 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Rendben. 159 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 Bill, mindkettőt megkapja. 160 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Köszönöm, uram. 161 00:11:48,250 --> 00:11:52,588 És végül: máris 66 embert veszítettünk. 162 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 A kezdeti 350-es létszámból. 163 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Amíg nem kapunk utánpótlást, 164 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 ennyivel kell beérnünk. 165 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 Turner, ha ma este küldetést kapunk, 166 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 akkor néhány embere csatlakozik 167 00:12:03,140 --> 00:12:04,808 - a 349-eshez. - Igenis. 168 00:12:04,892 --> 00:12:07,227 - Buck, szintén. - Értettem. 169 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 Ennyi. Elmehetnek. 170 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Igenis, uram! 171 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Erről van szó! Ezt viszem, fiúk. 172 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 - Nem mered. - Na várj csak! 173 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 - Fújj rá! Na! - Gyerünk, babám! Gyerünk, babám! 174 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 Így kell ezt! 175 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Quinn, te szerencsétlen flótás! 176 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 A csudába! 177 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Már kockán. 178 00:12:36,256 --> 00:12:40,302 Helyes. Mert ha én lezuhanok, akkor mindenki. 179 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 - Na! Vidámabban! - Jó. 180 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Jól megkapta. 181 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Dallasi Alice. 182 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 - Alice, az angyalunk. - A bögyös hölgy. 183 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 - Hölgy! - Bizony ám! 184 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Tommy, Tommy! 185 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Őrnagy! 186 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - Lil! - John! 187 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 - Őrnagy! - Dye őrnagy! 188 00:12:55,609 --> 00:12:59,988 Kérhetnék hat whiskey-t és egy gyömbérsört? 189 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 - Máris. - Becsülöm az amerikaiakat. 190 00:13:02,115 --> 00:13:06,453 Fényes nappal repültök, mintha fel sem fognátok a hátrányait. 191 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 Nem értem, mit beszélsz, százados. 192 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Inkább hagyjuk! A parancsnokotok dolga. 193 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Filozófiai kérdés. 194 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Mi éjjel bombázunk, mert nem számít a célpont, csak német legyen. 195 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 De a nappali bombázás kész öngyilkosság. 196 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Én számítok rá, hogy az amerikaiak stratégiát váltanak 197 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 a sajnálatos veszteségek hatására, amik addig is fennállnak. 198 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Színtiszta aritmetika. 199 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Aritmetika? - Ha ti is nappal bombáznátok, 200 00:13:32,646 --> 00:13:34,314 legalább el is találnátok valamit. 201 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Mi a fenének kell nektek, briteknek mindent túlbonyolítanotok? 202 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Mert kifinomultak vagyunk. 203 00:13:40,946 --> 00:13:44,032 - Kifinomultak. - Kifinomítom én a képedet! 204 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 Simán kiütlek. 205 00:13:45,868 --> 00:13:49,162 - Jó. Jó. - Valószínűleg egy ütésből. Egyből. 206 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 - Itt a szomjoltó, fiúk! - Elnézést! 207 00:13:51,498 --> 00:13:53,250 - Fú! - Köszi, Croz. 208 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 - Gyönyörű vagy. - Az gyömbérsör. 209 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 A hősöm! 210 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 Egy dalt? Úgy hallom, szoktál énekelni, őrnagy. 211 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 - Válassz egyet! - Jó ötlet. 212 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 Tudod, mivel lehet felizgatni? 213 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 - Baseball-lal! - Főleg a Yankeeszel. 214 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 - Igen. - Buck barátom szerint 215 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 időpocséklás, nem igaz? 216 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 Nem csak a sportot nem követi. Ugye, Buck? 217 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Mert te senkit sem követsz, mi? 218 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 De, téged, Curt. 219 00:14:20,152 --> 00:14:22,821 És még így is sikerül felvágnia. 220 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Például, o… Emlékszel Walla Wallára? 221 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 - Igen. - Lejöttek a főmuftik. 222 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 Cleven meg húzta Hollenbeck hajtóműveit. 223 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 És hogy megjegyezzék a nevét, odaszólt a toronyba, 224 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 - hogy minden motor vitorlázik. Én… - Nem. Három. 225 00:14:35,501 --> 00:14:37,044 - Egy még maradt. - Emlékszek, 226 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 - úgy hívtak: „Egymotoros Cleven.” - Hé! 227 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 Most én mesélek, vili? Én mesélek! Négy hajtómű volt. 228 00:14:42,424 --> 00:14:46,470 Aztán látom, hogy az erőd nyolc méterrel a futópálya felett siklik. 229 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Igen. Néma csendben. 230 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Gyönyörű. 231 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Mindig is ki akartam próbálni. 232 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Erre iszok! 233 00:14:55,604 --> 00:14:56,772 Nullamotoros Cleven. 234 00:14:56,855 --> 00:14:59,650 Nullamotoros Cleven. Nullamotoros Cleven. Erre iszunk! 235 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 Inkább vadászpilóta akartál lenni, őrnagy? 236 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Ő az is. Vadászpilóta, aki buszt vezet. 237 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 - De te is, Bucky. - Te is. 238 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 Bubi! 239 00:15:10,577 --> 00:15:14,206 Na ezt nem értem. Te Buck vagy, ő meg Bucky? 240 00:15:14,289 --> 00:15:17,334 - Igen. - Kifogytatok a becenevekből a 100-asban? 241 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 Nem. Csak az emberekből. 242 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Kár! 243 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 Kár! Kár! 244 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Igen. Kár, kár, kár, kár, kár, kár! Mi kár? 245 00:15:32,266 --> 00:15:33,308 Azt mondtam, kár. 246 00:15:34,059 --> 00:15:36,270 Több maradna, ha éjszaka repülnétek a bevetésekre. 247 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Most miért kell ilyet mondani? 248 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 Hát, már unom, hogy itt enyelegtek egymással 249 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 az asztal túlsó végén. 250 00:15:46,238 --> 00:15:48,740 - Nem is értem, mit jelent. - Mit jelent? 251 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 - Tudod, mit jelent? - Nem tudom. 252 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Mit jelent? 253 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 Szórakozzunk egyet! Mit szóltok? 254 00:15:55,747 --> 00:15:56,874 Bármelyikőtök. 255 00:15:56,957 --> 00:16:00,502 - Kitűnő ötlet. - Na, balhé! 256 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Hé, hé! Ne már! 257 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Én akarom a pasast. Engedd meg! Majd visszakapod. 258 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Kiütöm. 259 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 - Kérlek! Kiütöm. Elintézem. - De jössz eggyel. 260 00:16:14,975 --> 00:16:17,019 - Hölgyeim, mehetünk! - Előre! 261 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 - Magácska után! - Jó fiú. 262 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 Belevaló pasas, de nemrég volt kankós. 263 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 Csak szólok. 264 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Tessék! 265 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Mit jelent az, hogy „RAF”? 266 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 - Hajráf. - Hé! 267 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Nem lesz hosszú, uraim. Mutassuk meg nekik! 268 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Mindenképpen. 269 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 Na, ez a sport meg csak érdekel? 270 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 A boksz? 271 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 Az a férfiasság próbája. 272 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Valóban? 273 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 Tökéletes mérce a küzdeni akarásra 274 00:16:58,227 --> 00:16:59,978 két ember között. 275 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 Akkor a csapatsportot nem szereted? 276 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Hogy lett belőled századparancsnok egy háborúban, 277 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 amiben nem ajánlott veszíteni, 278 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 miközben nem szereted a csapatsportot? 279 00:17:09,445 --> 00:17:12,741 Egyszerűen hidegen hagynak a csíkos és a pöttyös uniformisok. 280 00:17:13,242 --> 00:17:16,619 Dehát mi sem érünk többet! Tudod? 281 00:17:16,703 --> 00:17:19,790 Látom, te éjszaka szeretsz hepajkodni, Bryan. 282 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 Hó! 283 00:17:23,544 --> 00:17:25,295 Hé! Gyerünk, gyerünk! 284 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Kapott egyet. 285 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 - Oké. Oké. Helyet! - Na, ki találja el a célpontot éjszaka? 286 00:17:36,598 --> 00:17:38,225 Mit mondtam? Fizess! 287 00:17:38,308 --> 00:17:40,853 - Jól van? - Őrnagy, segítek. Állj fel! Gyerünk! 288 00:17:40,936 --> 00:17:42,646 - Túl sok volt. - Hé! Túl sok volt a… 289 00:17:42,729 --> 00:17:43,689 Sok volt a beszéd. 290 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Van neked egy másik becenevem, Buck! 291 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Az istenért! 292 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 - Vége a műsornak! - Ne kezdj ki az írekkel! 293 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 - Gyere! - Kár, kár! Nagy kár! 294 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 De kár! 295 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 A Brit Királyi Légierő és az Amerikai Légierő 296 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 különböző stratégiát alkalmaztak a németek elleni bombahadjárat során. 297 00:18:08,422 --> 00:18:11,049 Az amerikaiak nappali precíziós bombázást folytattak 298 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 a harcászati és hadászati bevetéseken. 299 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 Viszont a britek, akik már négy éve háborúztak a nácikkal… 300 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 KÜLDEMÉNY HITLERNEK 301 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 …éjszakai területbombázásokat. 302 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 Mindent becéloztak, pusztító rombolásuk 303 00:18:26,356 --> 00:18:29,234 sokkal hatékonyabb volt, már a szövetségesek álláspontjából. 304 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 Az amerikaiak bonyolult és veszélyes precíziós bombázása 305 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 egy készülék miatt valósulhatott meg. 306 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 A Norden bombacélzó miatt. 307 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Az atombomba melett 308 00:18:43,165 --> 00:18:45,501 ez volt a legjobban őrzött háborús titok. 309 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Éjszaka, amíg a legénység aludt, 310 00:18:51,340 --> 00:18:53,217 a bázis többi embere a repülési tervek, 311 00:18:53,300 --> 00:18:55,802 a felszerelések és a repülők előkészítésén dolgozott. 312 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 Ez minden bevetésre igaz volt, 313 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 legyen az harci vagy hírszerzési. 314 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 És bár ők a földön maradtak, 315 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 mégis minden utunkon velünk voltak, 316 00:19:09,358 --> 00:19:12,027 és nem nyugodtak, amíg vissza nem tértünk. 317 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 - Egan őrnagy? - Ébren vagyok. 318 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 - Uram! - Igen. 319 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Lefogadom, hogy megint legalul leszünk. 320 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 - Gondolod? - Figyelem! 321 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Pihenj, uraim! 322 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 Jó reggelt! 323 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Jó reggelt, uram! 324 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 A 100-asok ma a kíséretet vezetik. 325 00:20:10,586 --> 00:20:12,671 Egan őrnagy lesz a kíséret parancsnoka 326 00:20:12,754 --> 00:20:13,755 Blakely erődjében. 327 00:20:14,673 --> 00:20:16,133 És a mai célpont 328 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 nem más, mint… 329 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 a norvégiai Trondheim tengeralattjáró-bázisai. 330 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Őrnagy, baj van. 331 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 - Mi az? - Bubi. 332 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 Kutyául van. 333 00:20:45,704 --> 00:20:46,788 Tudok repülni. 334 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Ó, a nagy fenét! 335 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Ki van még? 336 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Baszki, Bubi! De szarul nézel ki! 337 00:20:57,758 --> 00:20:59,092 Kösz a bókot. 338 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 Tessék! 339 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 - Mi vezetjük a kíséretet. - Mi? 340 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 - Az nem fog menni, Bubi… Nem… - Megcsinálod. 341 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 Olyan, mint a többi bevetés. 342 00:21:06,266 --> 00:21:10,812 Hatszáz méteren fejlődünk alakzatba Splasher Six felett, H plusz 0112-nél. 343 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 - Megvan? - Great Yarmouth. Meg. 344 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 Ne idegeskedj! Croz, ezt tedd el! 345 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 A szerencsehozó hógömböm. 346 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Hozd vissza! 347 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 Ó, Jézus! Ó, Jézus! Ó, Jézus! 348 00:21:23,200 --> 00:21:24,535 Betáplálószivattyú, nyomás? 349 00:21:24,618 --> 00:21:26,703 Bekapcsolva, nyomás rendben. 350 00:21:26,787 --> 00:21:28,163 Üzemanyagszint? 351 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Rendben van. Készen állunk. 352 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Üdv a fedélzeten, hadnagy! 353 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 - Siettem, őrnagy. - Oké. 354 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 Készülj fel a felszállásra! 355 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Ne miattunk legyen késés! 356 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 Igenis. 357 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 Egyes bekapcs. 358 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Jó reggelt! 359 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Jó reggelt! 360 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Douglass. 361 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 Harry Crosby. 362 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 Mint Bing Crosby? 363 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 - Igen. - Énekelni tudsz? 364 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Engem kirúgtak a kórusból. 365 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Az a miénk. 366 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Jól van. 367 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 Sok szerencsét, fiúk! 368 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 Száztizenöt, 130, 145, 160. 369 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Futómű bent. 370 00:22:52,873 --> 00:22:53,707 Emelkedési teljesítmény. 371 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 Megvagy? 372 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Mondom: megvagy? 373 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 Meg. Csak… 374 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 Először vezetek kíséretet. 375 00:23:04,301 --> 00:23:07,262 Jó, hát, Bubit már ezerszer láttam vezetni. 376 00:23:07,346 --> 00:23:08,347 Biztos nem nehéz. 377 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 - Mehet a takarítás? - Mehet. 378 00:23:19,942 --> 00:23:21,443 - Mehet? Nyomás! - Jó! 379 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 - Oké. Mehet! - Oldalról. 380 00:23:26,240 --> 00:23:27,658 Hová locsoljam? Ide? 381 00:23:27,741 --> 00:23:29,326 Ide? 382 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Mit mondunk? 383 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 Tűz! 384 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Odanézz! 385 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 Így tisztítjuk az állóhelyet. 386 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 Jó forró! 387 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 NORVÉGIA PARTJAI 30 PERCRE A CÉLPONTTÓL 388 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Bombavető a parancsnoknak. Kihúzom a biztosító csapszegeket. 389 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 Vettem. 390 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Navigátor a parancsnoknak. Kilencvenötösök három óránál. 391 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 Vettem, navigátor. Látom őket. 392 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Parancsnok a farnak. Ott mi a helyzet? 393 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 Hát, őrnagy, az attól függ. 394 00:25:07,341 --> 00:25:08,717 Buck csapata V-alakzatban van. 395 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 De a többiek inkább S-alakzatban, úgy látom. 396 00:25:11,011 --> 00:25:13,722 - Összevissza repülnek. - Parancsnok a felső toronynak. 397 00:25:13,805 --> 00:25:16,642 Lőj ki egy jelzőfényt, hátha akkor veszik az adást! 398 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 Vettem. Csinálom. 399 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 Gyerünk, fiúk! Rendeződjünk! 400 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Pilóta a navigátornak. Új irányszög? 401 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 Crosby? 402 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 Crosby? 403 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 Ébresztő, hadnagy! 404 00:25:48,841 --> 00:25:49,925 Crosby, az irányszög? 405 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Jobbra fordulni 017-re! 406 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 Vettem. 017-re. 407 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 - Nagyszerű. Hánysz. - Nem, csak az elején. Elmúlik. 408 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Ne szólj senkinek! 409 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 Vedd fel a maszkot és nézzed a térképet! Gyerünk! 410 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 Készüljetek, ráfordulunk a kiindulási pontra! 411 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 Az órám szerint rögtön odaérünk. 412 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 Hé, mi folyik odafent? Nem kéne már fordulnunk? 413 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 Ne aggódj, Curt! Majd a vezér mondja! 414 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 Parancsnok a navigátornak. Hogy állunk, Crosby? 415 00:26:33,594 --> 00:26:34,761 Igen. Jól, uram. 416 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Csak… Csak számításokat végzek, őrnagy. 417 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Megvagy! 418 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 Most fordulj jobbra 075 fokra! 419 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 Kilenc perc a pontig. Már látszik a fritzek füstpajzsa. 420 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 Vettük, Croz. 421 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 Jobbra fordulok 075 fokra. 422 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 Megközelítjük a célpontot. Újabb jobbkanyar 140 fokra. 423 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Üteg 12 óránál, előttünk. 424 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Figyelem, fiúk! Mindjárt odaérünk. 425 00:27:15,302 --> 00:27:18,680 Bombavető a pilótának. Bemértem. Robotpilóta bekapcsolása. 426 00:27:19,640 --> 00:27:24,102 Tartom az egyenest, légsebesség 250. Robotpilóta be. 427 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 Pilóta a bombavetőnek. Tiéd a hajó. 428 00:27:26,104 --> 00:27:29,983 Vettem. Átvettem. Nyílik a bombatár ajtaja. 429 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Baszki! Ez közel volt. 430 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 A rohadt… 431 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 Alsó torony a legénységnek, üteg 11 óránál, alattunk. 432 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 Közép a legénységnek! Második üteg… három óránál, mellettünk! 433 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Jól vagy? 434 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Jól. 435 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Nézem a célpontot. 436 00:28:11,692 --> 00:28:12,609 Jézus Mária! 437 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 Eltalálták a hármas hajtőművet. 438 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Baszki! 439 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 Az egyesnél is csökken a nyomás. 440 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 Igen, gejzírként spriccel az üzemanyag. 441 00:28:35,257 --> 00:28:37,134 Lekapcsolom. Vitorlázok. 442 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 Keverék, gázkar. 443 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Far Clevennek. Biddicket eltalálták. 444 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Jézus! Vettem. Navigátor, jelöld a naplóban! 445 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Ó, Istenem! 446 00:28:56,153 --> 00:28:57,404 Jól vagy? 447 00:28:57,487 --> 00:29:01,366 Jézus Mária! Igen! Csak a családi ékszereket védem, Croz. 448 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 Mennek a bombák! 449 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Bombatár ajtaja záródik. Bombacélzó biztosítva. 450 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 Bombavető a pilótáknak, irányítás visszaadva. 451 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 Vettem. 452 00:29:32,272 --> 00:29:33,690 Navigátor a pilótának. 453 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 Újabb balkanyar 106 fokra a gyülekezési pont felé. 454 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Vettem, meglesz. 455 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 Pilóta a felső toronynak! Mi van Biddickkel? 456 00:29:50,541 --> 00:29:52,793 Felső torony a pilótának. Eltalálták jobb oldalon. 457 00:29:52,876 --> 00:29:54,086 Egyre lassul. 458 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Vettem. Tartsd szemmel! 459 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Ó, bazmeg! Jobbra húz. 460 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Igen, a négyes helyzete nem túl rózsás. 461 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Nagyon lemaradunk. 462 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Gyorsulás a maximális folyamatos teljesítményre! A betáplálószivattyút! 463 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 Ha beindul a négyes hajtómű, talán a többi is. 464 00:30:16,066 --> 00:30:17,776 Jó, melegítsük be a töltőlevegő-hűtőt! 465 00:30:17,860 --> 00:30:19,111 Nézzük, segít-e valamit! 466 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 Nem. Így rosszabb. 467 00:30:25,409 --> 00:30:28,871 Bazmeg! Jól van. Kapcsold le! Kapcsold le! 468 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 Elhagyjuk az alakzatot. Szóljunk Clevennek! 469 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 Velőscsont 3 Velőscsont vezérnek. 470 00:30:33,542 --> 00:30:36,670 Leállt két hajtóművünk. Nem tudjuk tartani a tempót. 471 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 Kiválunk az alakzatból. Vége. 472 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 Vettem, Velőscsont 3. Az üzemanyaggal van baj? 473 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 Negatív. Egy lövedék kiiktatta az egyes motort. 474 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 A négyes kidurrant, rázkódik. 475 00:30:50,726 --> 00:30:53,187 Mindent megpróbáltunk. Ki. 476 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Vettem, Velőscsont 3. Vétel. 477 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Velőscsont vezér a Gyorsító vezérnek. 478 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 Velőscsont 3 két motorja elszállt, a harmadik is inog. 479 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Nem tudják tartani a tempót. 480 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Vettem. 481 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Jampec vezér Jampecnek. Lemaradt egy erődünk. 482 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 Lelassítunk, mellette maradunk. Várom a parancsot. 483 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 Lassítsuk le 200-ra! 484 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 Igenis. 485 00:31:30,224 --> 00:31:33,185 Jó, ha akad fent pár barát. Ugye, Dick? 486 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 Az már biztos. 487 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 Crosby, igazítást kérek a megváltozott sebességhez, 488 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 és vigyél minket haza! Vetted? 489 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 Vettem, parancsnok! 490 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 - Egy perc! - Rendben. 491 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 - Eltaláltak! Eltaláltak! - Jézus, Croz! Mi az? Mi az? 492 00:31:58,502 --> 00:32:01,672 Nem. Jól vagyok. Téves riasztás. 493 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 Crosby, kell a terv. 494 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Rajta vagyok. Mondom, uram. 495 00:32:12,808 --> 00:32:15,602 Navigátor a parancsnoknak. M… 496 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Crosby, ebből egy szót sem értettem! 497 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 - Crosby az őrnagynak? - A vezeték… 498 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 Nem hallunk! A fenébe! 499 00:32:22,776 --> 00:32:25,112 Be van kapcsolva a mikrofonod, működik? 500 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 Őrnagy! 501 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 - Crosby, nem… - Őrnagy! Őrnagy! 502 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 Azt mondtam: 244 a Shetland-szigetek felé! 503 00:32:33,745 --> 00:32:35,372 Ha elhagytuk Norvégiát, 504 00:32:35,455 --> 00:32:38,417 felmegyünk 1400 méterre és elbújunk a felhőkben. 505 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 Azután Skóciánál egyenesen délnek. 506 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Így ha Biddicknek le kell szállnia, legalább földre érkeznek. 507 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Jól van. Akkor ez a terv. 508 00:32:52,264 --> 00:32:55,142 - Hé, hé! Kétszáznegyvennégy? - Megerősítem, 244! 509 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 - Irány 244! - JU-88-asok tíz óránál. 510 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 Lefelé támadnak! 511 00:33:05,986 --> 00:33:08,780 Biddickre mennek rá. Tüzet rájuk! 512 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 Jézus, ez közel volt! 513 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Felső torony a pilótának. Elmennek a JU-88-asok. 514 00:33:16,830 --> 00:33:19,208 Vettem. Figyeljetek a többire! 515 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 Vettem. 516 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Velőscsont vezér a Gyorsító vezérnek. Elmentek a JU-88-asok. 517 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 - Biddick még megvan. - Vettem, Velőscsont. Ennek örülök. 518 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 Jól van, jöhet a kanyar 244-re! 519 00:33:30,511 --> 00:33:32,763 Vettem. Fordulok 244 fokra. 520 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Gyorsító vezér Velőscsont 3-nak. 521 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Tartsatok ki! Veletek maradunk, amíg lehet. Vége. 522 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Vettem, Gyorsító vezér. Köszönjük. 523 00:33:40,812 --> 00:33:43,524 Ez így nem jó. Könnyű célpontok vagyunk. 524 00:33:44,024 --> 00:33:45,984 És Curtnek is annyi, ha nem tartjuk a tempót. 525 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 Nem hagyjuk őket hátra. 526 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Igen, uram. 527 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Pilóta a legénységnek, maszkot le! 528 00:34:24,898 --> 00:34:26,942 Pilóta a navigátornak. Skócia felett vagyunk? 529 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 Croz! 530 00:34:37,828 --> 00:34:38,829 Igen. 531 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 Igen, uram. Most érünk a partjaihoz. 532 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 Jampec vezér Jampecnek. Beértünk Skócia fölé. 533 00:34:45,502 --> 00:34:50,591 Menjünk le 1200-ra, és juttassuk le valahogy Velőscsont 3-at a földre! Ki. 534 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Szép munka, Croz! 535 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Elszáll a hármas. Hamarosan elérjük az átesési sebességet. 536 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Velőscsont 3 Gyorsító vezérnek. Elszáll a hármas hajtóművünk. 537 00:35:24,041 --> 00:35:26,084 Lefelé vesszük az irányt a kényszerleszálláshoz. 538 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 Vettem, Velőscsont 3. Sok szerencsét! 539 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 Jól van, be kéne gyorsulnunk az ereszkedésnél. 540 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 Pilóta a legénységnek. Zuhanásra felkészülni! 541 00:35:39,515 --> 00:35:41,266 Ott egy jó hely a leszálláshoz. 542 00:35:41,350 --> 00:35:43,477 Egyenesen rárepülünk. Futómű kint. 543 00:35:43,560 --> 00:35:47,314 Pilóta a legénységnek. Leszállunk. Készüljetek, rázós lesz! 544 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 Jobb futómű kint. 545 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 - Bal kint. - Farok kint! 546 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 Légsebesség: 185. 547 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 Hú! Túl alacsony! Túl alacsony! 548 00:36:01,119 --> 00:36:04,039 - Pilóta a legénységnek. Kapaszkodjatok! - Becsapódunk! 549 00:36:09,086 --> 00:36:11,088 Hé! Várjunk! 550 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Jaj, ne! Jaj, ne! Jaj, ne! 551 00:36:27,729 --> 00:36:29,982 FRASERBURGH, SKÓCIA 552 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Azért nem volt vészes, ugye? 553 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 A… Az a lövedék olyan gyorsan jött, 554 00:37:09,813 --> 00:37:12,399 hogy el is felejtettem, amikor felvettem… Megfagyhatott. 555 00:37:12,482 --> 00:37:16,111 De aztán elkezdtek potyogni belőle a darabok a homlokomra. 556 00:37:16,195 --> 00:37:19,364 Mondom: „Szent Kleofás, Crosby! Szent Kleofás, téged eltaláltak!” 557 00:37:20,532 --> 00:37:23,410 Nyilván kommentáltad a saját halálodat. 558 00:37:23,493 --> 00:37:26,163 Hát, én már versenyszerűen űzöm a túlgondolást. 559 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 Ma már annyit hánytam, hogy a nyomodba érek. 560 00:37:28,957 --> 00:37:31,335 Már kétszer megmostam a hajamat. Még mindig bűzlik. 561 00:37:31,418 --> 00:37:32,753 Megszagolod? Nyomd bele az orrod! 562 00:37:32,836 --> 00:37:34,338 - Nem. Nem. Menj innen! - Na! 563 00:37:34,421 --> 00:37:36,924 Rád hányok. Aztán mosakodhatsz megint. 564 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 - Itt is van! - Beteg vagy. 565 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Hogy vagy, Bubi? 566 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 - Soha jobban, uram. - Az jó. 567 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 Kerestelek az előbb. 568 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Bocsánat, őrnagy! 569 00:37:46,475 --> 00:37:47,392 De miért? 570 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 Elmulasztottam a jelentéseket a bevetésen. 571 00:37:50,395 --> 00:37:52,147 - Benéztem a találkozást… - Tudom. 572 00:37:52,231 --> 00:37:54,233 A rádiócsend jól összezavarta a németeket. 573 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 Meg a lehasalás is. Harding nagyon elégedett veled. 574 00:37:57,361 --> 00:38:00,614 Ezért véglegesen áthelyezlek Blakely legénységébe. 575 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 Bubi, te meg gyógyulj meg! Keresünk neked egy másik erődöt. 576 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 És Croz, kellene neked egy rendes becenév! 577 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 Odahaza Bingnek hívják. 578 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 Bing Crosbynak? Az túl snassz. 579 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 Hacsak nem énekelsz. Tudsz? 580 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 - É… - Mint egy csacsi. 581 00:38:16,421 --> 00:38:17,756 Nem. Egy hangot sem. 582 00:38:17,840 --> 00:38:19,716 Én sem, de legalább azt hangosan. 583 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 Ha elég nagy lelkesedéssel csinálod, észre sem veszik. 584 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Találkozunk a klubban, Croz! Én fizetek. 585 00:38:26,348 --> 00:38:27,641 - Jó éjt, Bubi! - Uram! 586 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Jó éjszakát! 587 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 Hogy az én becenevem snassz? 588 00:38:33,230 --> 00:38:37,568 Tudod, ha visszafordíthatnám az időt, nem mentem volna pilótának. 589 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Inkább rádiókezelőnek. 590 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Ott csak a frekvenciára kell figyelni. 591 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 Amúgy köszi. 592 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Tartsd magadnál egyelőre! Bevált. 593 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 Mit írt az asszony? Engem nem emlegetett? 594 00:39:01,383 --> 00:39:03,510 Téged? 595 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 Nem, biztos elfelejtette. 596 00:39:10,601 --> 00:39:13,312 „Utóirat: üdvözlöm Bubit!” 597 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 Tudom, melyik a kedvenc részed. Az aláírása. 598 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Mrs. Jean Crosby. 599 00:39:23,488 --> 00:39:27,576 - Még mindig vigyorogsz rajta! - Még mindig. 600 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 Igen. 601 00:39:31,371 --> 00:39:33,665 - Pihenj! - Kösz, hogy beugrottál. 602 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 Egy, két, egy, két, há’, négy! 603 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 Tudod, mi hiányzik innen? 604 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 - Semmi. - Az ének. 605 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 Nem hiányzik az ének. 606 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 Énekelek én. 607 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Jack, énekeljek? 608 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 Ne! 609 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 - Énekeljek? - Ne! 610 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 Jól van. Igaz. 611 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 Ez a dalom, Buck! 612 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 A nap sem sütött még ilyen fényesen 613 00:40:42,860 --> 00:40:45,737 Hiszen jól alakul minden 614 00:40:45,821 --> 00:40:48,574 Csak úgy szalad a nap 615 00:40:48,657 --> 00:40:51,702 Ha szerelmes vagy, szárnyal az 616 00:40:51,785 --> 00:40:55,914 Már a múlté a szomorúság 617 00:40:56,957 --> 00:41:02,421 Engem csak a kék ég vár 618 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 Ez az, fiúk! 619 00:41:26,236 --> 00:41:28,280 Mindennap ez van. Csak mondom. 620 00:41:28,363 --> 00:41:29,364 Részeg vagy. 621 00:41:29,448 --> 00:41:33,493 Ha elvesztem, akkor ott keressetek, ráhajtok! 622 00:41:34,119 --> 00:41:35,787 - Szorítsatok! - Spaatz tábornok lányára, 623 00:41:35,871 --> 00:41:37,122 vagy a másikra? 624 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 A másikra. Helenre. 625 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 Ezt a nőt tömeggyártani kéne! 626 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 Két dolcsi, na? 627 00:41:47,925 --> 00:41:50,093 Két dolcsi, hogy egy percen belül megnevettetem. 628 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 Szép lesz, ha majd lekoptat! 629 00:41:52,554 --> 00:41:55,766 Egy perc. Pont annyi idő, hogy elsétálj a pultig, 630 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 - és rendelj még egy kört! - Rendben. 631 00:41:58,060 --> 00:41:59,186 Oké, köszönöm. 632 00:42:00,270 --> 00:42:02,731 Cliff, kérhetek egy scotchot, meg a telefont? 633 00:42:02,814 --> 00:42:04,358 - Máris! - Buck! Egan! 634 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 - Uram? - Hívás. 635 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 Kitől? 636 00:42:08,612 --> 00:42:11,365 Operátor, itt van Cleven és Egan őrnagy is. 637 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 - Buck? Buck? - Igen. 638 00:42:14,952 --> 00:42:18,163 - B… Szia, Buck! Te vagy? - Curt! 639 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 - Curt! - Buck? Buck? 640 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Igen, itt Buck és John. Hol szálltatok le? 641 00:42:25,170 --> 00:42:26,880 Ez nagyon-nagyon jó kérdés. 642 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 De biztonságban vagyunk. 643 00:42:29,591 --> 00:42:31,927 Hé, hé, hol is vagyunk most? 644 00:42:32,010 --> 00:42:34,847 - Hol vagy? Az Isten háta mögött, fiam! - Hol vagyok? 645 00:42:35,597 --> 00:42:37,558 Volt egy kis gikszer. 646 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 De mindenki nagyon kedves, gondoskodnak rólunk. 647 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 Kiderült, hogy ők sem csípik az angolokat. 648 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 - De engem igen, mert én ír vagyok! - Dehogy vagy te ír… 649 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 Ír vagyok! 650 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 Na! A családom az! Mondtam. Én amerikai vagyok, de mindegy. 651 00:42:55,868 --> 00:42:58,954 Buck, igen. Várj! Várj! Várj! 652 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 Fel akartalak hívni. 653 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Köszi, Bucky. Mindkettőtöknek. 654 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 A mentésért. 655 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 Komolyan. 656 00:43:13,719 --> 00:43:16,096 Na, jól van. Siess vissza, Curt! 657 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 Hiányzol, Curt! Örülünk, hogy megúsztad! 658 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 Igen, Johnnak hiányzik a kispárnája. 659 00:43:20,517 --> 00:43:23,187 Hé, ő az én kispárnám! 660 00:43:23,270 --> 00:43:25,397 Rossz lesz nélküled, Curt! 661 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Figyeljen, én fogadtam vele! 662 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 Mire fogadott? 663 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Hogy egy perc alatt megnevettetem. Két dollár fejében. 664 00:43:33,989 --> 00:43:36,783 Kettő dollár? Az már valami. 665 00:43:36,867 --> 00:43:39,453 Bizony. De megosztozhatunk rajta. 666 00:43:39,536 --> 00:43:43,040 Az a baj, hogy nem tudok nevetni parancsra. Meséljen valami humorosat! 667 00:43:43,123 --> 00:43:45,292 Igen, mondjon egy viccet! 668 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Jó. 669 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 Hová ül a tehén a buszon? 670 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Nem tudom. Hová ül? 671 00:43:54,843 --> 00:43:58,055 Hát, legelőre! 672 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 Telitalálat. 673 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 Hogy hívják? 674 00:44:04,645 --> 00:44:07,231 Douglass. James Douglass. 675 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Croz! 676 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 Hogy vagytok, fiúk? 677 00:44:12,486 --> 00:44:13,695 Jól. Te? 678 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Jó kis parti. 679 00:44:15,030 --> 00:44:16,031 Figyelj, Croz! 680 00:44:16,782 --> 00:44:17,950 Logan megy a vezérkarba. 681 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 Ezért kell egy új csapatnavigátor. 682 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 Te nem tudnál ajánlani valakit? 683 00:44:23,497 --> 00:44:27,125 Hú! Az inkább irodai munka. A… A műveletek megtervezése, ugye? 684 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 De így is repülhetsz, ha a mi csapatunk vezet. 685 00:44:29,294 --> 00:44:30,295 Te kit ajánlanál? 686 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 Bubit. Payne hadnagyot, uram. 687 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 Ő mindenben ügyes, de főleg a tervezésben. 688 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 Szinte már zseni. 689 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 - És te? - Én? 690 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Igen. Jó voltál ma. 691 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 Dehogy, csak Bubi terveiből dolgoztam, 692 00:44:46,895 --> 00:44:49,189 így is 1000 évig tartott, mire összeállt a kötelék. 693 00:44:49,273 --> 00:44:52,776 - Harry! Nem baj, ha Harrynek szólítalak? - Nem, nem. 694 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 Hazahoztad a csapatot. 695 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 Biddicket is átmentetted Skóciába. Élve. 696 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 Szerencsém volt. 697 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Gyerünk! 698 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Hahó, mindenki! Bicikliverseny a kantinban! Ki jön? 699 00:45:09,877 --> 00:45:10,961 - Én! - Én is! 700 00:45:11,044 --> 00:45:11,920 Gyerünk! 701 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Én is. 702 00:45:13,088 --> 00:45:14,590 Bicikliverseny a kantinban! 703 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 Na, te akarsz fogadni a versenyre? 704 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 Jól van. Három, négy, öt. Oké. 705 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 A rangnak is megvan az előnye, fiúk. 706 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 El az útból! 707 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Látom, pénzben fogadtok! Remélem, rám! 708 00:45:28,979 --> 00:45:31,356 - Ötöt tettem rád. - A szabályok! 709 00:45:31,440 --> 00:45:34,234 Egy kör a tiszti kantinban, kettő a közlegények kantinjában! 710 00:45:34,318 --> 00:45:36,904 - Szólok. Hátraszólok. - Indulás pisztolylövésre! 711 00:45:36,987 --> 00:45:38,280 Kész? 712 00:45:38,363 --> 00:45:39,865 Gyerünk, Graham! 713 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 Kezeket a kormányra! 714 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 Gyerünk, előre! Előre! 715 00:45:48,165 --> 00:45:50,542 Hajrá, hajrá, hajrá, hajrá, hajrá, hajrá! 716 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Gyerünk! 717 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Tempó! 718 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 Mindent bele! 719 00:45:59,968 --> 00:46:02,137 Tempó, tempó, tempó! Nyomás! 720 00:46:02,221 --> 00:46:03,764 Gyerünk, Bucky! Tovább! 721 00:46:06,558 --> 00:46:07,392 Tempó! 722 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 Hajrá, hajrá! 723 00:46:10,771 --> 00:46:11,855 Jönnek! 724 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 Megelőzlek, Buck. Itt vagyok mögötted. 725 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 Engem nem érsz utol, Bucky. 726 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 Gyorsabban! 727 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Siess, Egan! Te lusta dög! 728 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Vesztettél. 729 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 Állj! Állj! 730 00:46:45,389 --> 00:46:47,307 Nem halljátok a szirénát? 731 00:46:47,391 --> 00:46:50,060 Mindenki húzódjon fedezékbe! Mindenki húzódjon fedezékbe! 732 00:46:50,143 --> 00:46:51,228 Figyelem, fiúk! 733 00:46:51,311 --> 00:46:53,522 Most elmegyünk az óvóhelyre. 734 00:46:53,605 --> 00:46:54,773 - Legyőztelek. - Siessetek! 735 00:46:55,691 --> 00:46:56,775 Gyerünk, nyomás! 736 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 Úgy látom, Norwichet bombázzák. 737 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 Szerencsétlenek kapnak belőle rendesen. 738 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Igen. Lehet, hogy utána mi jövünk. 739 00:47:16,336 --> 00:47:19,298 - Azt átvészeljük mi. - Mondja a szerencsejátékos. 740 00:47:19,381 --> 00:47:24,261 Hát, ha bármire fogadnom kéne, akkor magunkra biztosan, Buck. 741 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 John, úgy beszélsz, mint az apám. 742 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 Iszákos volt. 743 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Amikor ivott, játszott is. 744 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 Ne tudd meg, hányszor aludtam 745 00:47:38,192 --> 00:47:40,569 Casper játéktermeinek és versenypályáinak padjain! 746 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 Neki nem számított, mire fogad. Sport-, ló-, agárverseny, 747 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 kártya. 748 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 Mindenre fogadott. 749 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 Általában veszített. 750 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 De nem hagyta abba. 751 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 Mindig azt mondta, amikor elkerülte a szerencse, hogy: 752 00:48:03,425 --> 00:48:07,346 „Gale, most tényleg érzem.” 753 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 Mindig ügyeskedett. 754 00:48:14,061 --> 00:48:15,062 Buck! 755 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Buck! 756 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 Hát ezért nem szereted te a sportot. 757 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 Az az RAF-es mitugrász jól mondta. A nappali küldetés kész öngyilkosság. 758 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 Akkor miért nem adtál neki igazat? 759 00:48:45,551 --> 00:48:47,302 Nem szívleltem a stílusát. 760 00:48:48,011 --> 00:48:50,556 Ha nem fogadsz rá, akkor mi a terv? 761 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 Megcsináljuk a fiúkkal. 762 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 Meg. 763 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 A KÖVETKEZŐ RÉSZBEN 764 00:49:17,207 --> 00:49:19,501 Szerintem ez nagyot fog szólni. 765 00:49:20,711 --> 00:49:22,754 Most rendesen odasózhatunk nekik. 766 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 Őrnagy? 767 00:49:30,679 --> 00:49:32,598 Az a piros vonal miért fut le Afrikáig? 768 00:49:32,681 --> 00:49:33,765 Arra gondolhatnak, 769 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 hogy jó hosszan kell repülniük a fritzek felett. 770 00:49:37,352 --> 00:49:39,146 De ha sikerrel járunk, 771 00:49:39,229 --> 00:49:41,106 akkor nagyon sok embert megmenthetünk. 772 00:49:41,190 --> 00:49:45,027 Ha itt szembekerül egy tehén, annak annyi. Velünk együtt. 773 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Pilóta a legénységnek, ugorjatok! 774 00:49:47,988 --> 00:49:49,740 Segíts! Segíts már! 775 00:49:49,823 --> 00:49:53,327 - Babaarc! - Húzz ki innen! Kérlek! 776 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 Szerintem itt a vége. 777 00:49:56,455 --> 00:49:59,082 - Felkészülni a… - Itt maradunk, nem hátrálunk meg! 778 00:49:59,166 --> 00:50:00,167 Megértetted? 779 00:55:26,618 --> 00:55:28,620 A feliratot fordította: Alimuradov Dóra