1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 Biar saya lihat wajah itu. 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,113 Awak perlu ke hospital selepas sesi soal siasat. Faham? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 Awak nak ini? 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 Tak nak. Terima kasih, doktor. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Terima kasih. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 - Nak kopi, mejar? - John? Kopi. 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Cik Tatty. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 - Beri kepada saya. - Terima kasih. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Sama-sama. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,253 PENYOAL SIASAT NOMBOR SATU - NOMBOR DUA - NOMBOR TIGA 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 Merempuh awan setinggi arah pukul 5:00. Saya tak nampak apa-apa. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 Biar betul? EA macam hantu. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 Hinton cakap dia nampak empat payung terjun, tapi saya tak nampak. 14 00:00:51,635 --> 00:00:55,013 Awan di merata-rata tempat, dari mula sampai akhir. Ia sangat tebal, leftenan. 15 00:00:55,097 --> 00:00:56,014 - Tak nampak. - Pulau? 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 Oh Tuhan, saya tak nampak daratan langsung. 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 Kemudian, saya nampak muncung menyala. Tiada letupan. 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,646 Ya, pesawat 190 itu, 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 berapa kelajuannya di sebelah kita? Mungkin 804 kilometer sejam? 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 Payung terjun? Awak ada nampak payung terjun? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 Tak, mejar. Ia huru-hara di atas sana. 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 Penglihatan sifar. Sukar untuk nampak apa-apa. 23 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 BAHAGIAN TRIAJ SATU 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Saya akan tunjuk kecederaan awak kepada mejar. 25 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Baik, tuan. 26 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Luka beku Bosser perlukan rawatan lebih teliti daripada yang kami boleh berikan. 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 Bertahanlah, Bosser. 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,172 Kami akan hantar awak ke Hospital Redgrave. 29 00:01:28,255 --> 00:01:29,298 Awak akan dirawat. 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Tak sabar nak bertempur semula, tuan. 31 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Bagus. 32 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 Mereka perlu ingat sebab mereka berada di sini. 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Ia 7,620 meter dan 50 darjah di bawah sifar. 34 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Air kencing membeku di kulit mereka. 35 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Kecederaan begini adalah kehilangan yang tak sepatutnya untuk pasukan. 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 Kita juga kehilangan seorang lagi pegawai pemerintah. 37 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 - Huglin? - Ya. 38 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 Ulser dia pecah semasa mendarat. 39 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 Saya baru hantar dia ke London untuk berjumpa pakar. 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 - Okey. Terima kasih, doktor. - Baiklah. 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 Aduhai! Saya memang dungu? Ia sangat sejuk, 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,877 dan saya perlu ambil senjata dengan tangan begitu saja. 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,213 Dalam turet beku itu? Boleh jadi lebih teruk. 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Ia takkan berulang lagi. 45 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 - Bagus. - Tuan-tuan. 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Baiklah. Cepat sembuh, Dickie. Saya perlukan pembantu juruterbang semula. 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 - Terima kasih, Curt. - Jaga diri. 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,685 Saya dan Bucky fikir kami patut pergi minum 49 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 dengan beberapa anggota lain. Awak nak ikut? 50 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 Terima kasih, Curt. Saya tak nak ke mana-mana malam ini. 51 00:02:28,690 --> 00:02:29,525 - Okey. - Baiklah. 52 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 - Boleh beritahu yang lain untuk saya? - Sudah tentu. Jaga diri. 53 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 Bagaimana keadaan awak, Dickie? 54 00:02:35,197 --> 00:02:40,202 Untuk Adams. Schmalenbach. 55 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Petrich. 56 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 Serta semua anggota yang berani. 57 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Awak okey? 58 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 Awak rasa apa-apa? 59 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Awak rasa apa-apa? 60 00:02:57,594 --> 00:02:58,846 Ya. Saya rindukan mereka. 61 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 Sebab saya tak rasa apa-apa. 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Boleh tolong saya? 63 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 - Apa? - Mari sini. 64 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Saya nak awak pukul saya. 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 Itu arahan. Cepat. 66 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Baiklah. 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Saya nak awak tumbuk hidung saya. 68 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 - Di sini. - Mejar. 69 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Jangan sebut "Mejar." Saya tak nak dengar "Mejar." Lupakan jawatan. 70 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 - Jangan bergurau. - Bergurau? Saya bukan kuda. 71 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 - Hentikannya… - Awak dari New York, bukan? 72 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 Jadi, pukul saya. 73 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 Saya dapat rasa, Curt. 74 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Dapat rasa. 75 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Baiklah, Meatball. 76 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Saya perlu jumpa pegawai pemerintah baru itu. 77 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 Awal pagi esok. 78 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 Hari ini ialah esok. 79 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 Awak pening sebab mabuk, mejar? 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Tak, tuan. 81 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 Takkan rasa selama beberapa jam lagi. 82 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Awak masih mabuk. 83 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 Kopi buat saya lebih peka, tuan. 84 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 Kolonel Huglin tak pertimbangkan bakat awak sebagai Eksekutif Udara. 85 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 - Saya tak terlalu fikirkan tentang… - Terlalu fikir penerbangannya? 86 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 Saya bukan Kolonel Huglin. 87 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 Awak memang bukan dia. 88 00:05:13,897 --> 00:05:15,649 - Boleh beri saya kopi? - Baik, tuan. 89 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Terima kasih. 90 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Semua. 91 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Bucky. 92 00:05:25,701 --> 00:05:26,535 Jadi? 93 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Saya diturunkan pangkat. 94 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 Kepada? 95 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 Pegawai pemerintah skuadron ke-418. 96 00:05:31,665 --> 00:05:33,876 Maaf, Jack. Mereka bersama saya semula. 97 00:05:35,002 --> 00:05:36,128 Asalkan saya dapat pesawat saya semula. 98 00:05:37,004 --> 00:05:39,173 Ya, Harding nak fikirkannya. 99 00:05:42,759 --> 00:05:43,594 Apa? Saya Eksekutif Udara? 100 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 - Awak memang tak guna! - Bukan idea saya. 101 00:05:46,722 --> 00:05:47,681 Huglin mengesyorkan awak. 102 00:05:47,764 --> 00:05:49,224 Jadi kamu berdua memang tak guna. 103 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 Eksekutif Udara tak guna. 104 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Anggaplah begini. 105 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 LeMay fikir kita pasukan pengebom yang paling tak berdisiplin 106 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 dalam seluruh Wing, mungkin awak boleh buat perubahan. 107 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 Saya tak nak jadi orang yang perlu menyelia orang tak layak, Bucky. 108 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 - Mejar. - Terima kasih. 109 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 Awak bangun awal hari ini. 110 00:06:14,082 --> 00:06:14,917 Betulkah? 111 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Jumpa Kolonel Harding sebelum saya? 112 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Saya tahu apa yang dibincangkan, Buck. 113 00:06:22,424 --> 00:06:25,010 Saya cuma cakap tentera memang betul tentang awak sebagai ketua. 114 00:06:25,511 --> 00:06:27,804 Awak ketua yang terbaik sebagai komander skuadron. 115 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Awak tak perlu hantar bunga untuk saya. 116 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 Saya buat satu permintaan terakhir sebelum diturunkan pangkat. 117 00:06:37,397 --> 00:06:40,734 Saya nak tulis surat kepada semua keluarga anggota yang terkorban. 118 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 Rasanya lebih bagus jika ia daripada saya, bukan orang yang mereka tak pernah jumpa. 119 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Saya akan tolong. 120 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Saya hargainya. 121 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Dengar… 122 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 jika semua ini berakhir 123 00:06:58,293 --> 00:07:01,129 dan hanya tinggal kita berdua sebagai juruterbang di udara… 124 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 Ia mungkin saya dan mungkin awak, Buck. 125 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 Jangan berharap. 126 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 BERDASARKAN BUKU OLEH DONALD L. MILLER 127 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 BAHAGIAN DUA 128 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 TIGA MINGGU KEMUDIAN 16 JULAI 1943 129 00:09:55,971 --> 00:09:58,807 Semua yang terbang dengan B-17 berterima kasih kepada kru lapangan kami. 130 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Apa yang mereka buat tak mendapat kemasyhuran. 131 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 Tiada medal diserahkan kerana menampal lubang lak 132 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 atau membina semula karburetor. 133 00:10:07,774 --> 00:10:10,986 Ketua kru kami bertanggungjawab memastikan pesawat kami di udara 134 00:10:11,069 --> 00:10:12,112 dalam setiap misi yang diberikan. 135 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 Maksudnya mereka bertanggungjawab untuk nyawa berpuluh-puluh anggota. 136 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 Koperal Ken Lemmons ialah antara ketua kru terbaik kami. 137 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Dia berumur 19 tahun. 138 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 Lemmons! 139 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Kentang panas terbang. 140 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 Panasnya. 141 00:10:31,757 --> 00:10:33,425 Awak patut pakai ini. 142 00:10:33,509 --> 00:10:34,676 Bagaimana? 143 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 Garam dan lada hitam macam yang awa minta. 144 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - Sempurna. - Ada apa-apa lagi? 145 00:10:41,058 --> 00:10:42,059 Lihat itu. 146 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 Minyak menitik dari pesawat ini. 147 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 - Nampak? - Ya. 148 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Selepas mereka berlepas esok. kita akan bersihkan hardstand. 149 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 Kita nak bersihkan guna apa? 150 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 - Api! - Api. 151 00:10:51,652 --> 00:10:52,528 - Apa? - Api. 152 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 - Saya perlukan bantuan. - Ya, sudah tentu. 153 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 - Apa berlaku? - Misi latihan. 154 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 Dia buat belokan terlalu awal, terlalu perlahan. 155 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 Terhenti. 156 00:11:25,602 --> 00:11:26,687 Siapa? 157 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Salah seorang anggota unit ke-349. Kru baru. 158 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Barnhill. 159 00:11:33,318 --> 00:11:35,654 Enam pesawat dalam masa kurang tiga minggu. 160 00:11:35,737 --> 00:11:36,989 SKUADRON NOMBOR SIRI JURUTERBANG 161 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 Kita masih menunggu pesawat gantian dari Podington. 162 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 Saya harap akan dapat sebuah atau dua buah minggu depan. 163 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Okey. 164 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 Bill, awak akan dapat kedua-duanya. 165 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Terima kasih, tuan. 166 00:11:48,250 --> 00:11:52,588 Akhir sekali, kita hanya tinggal 66 kru tempur udara. 167 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 Berbanding kekuatan awal seramai 350. 168 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 Sehingga kita dapat kru pengganti, 169 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 kita perlu gunakan apa yang kita ada. 170 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 Turner, jika ada arahan misi malam ini, 171 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 beberapa kru awak perlu terbang 172 00:12:03,140 --> 00:12:04,808 - bersama unit ke-349. - Baik, tuan. 173 00:12:04,892 --> 00:12:07,227 - Buck, awak pun sama. - Baik, tuan. 174 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 Itu saja. Bersurai. 175 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Baik, tuan. 176 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Selesai. Saya akan menang, kawan-kawan. 177 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 - Awak takkan menang. - Lihat saja. 178 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 - Dia begitu yakin. Ayuh. - Ayuh, sayang. Ayuh, sayang! 179 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 Begitulah! 180 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Tuah awak paling malang yang saya pernah lihat, Quinn. 181 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 Aduhai! 182 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 Maksud saya dengan dadu. 183 00:12:36,256 --> 00:12:40,302 Ya, pastikan begitu. Sebab jika saya tewas perang, kita semua pun sama. 184 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 - Sudahlah. Tenang. - Okey. 185 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Dia dah diperbetulkan. 186 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 Alice Dari Dallas. 187 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 - Alice, istana kita. - Alice wanita kita. 188 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 - Wanita! - Semestinya. 189 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Tommy. 190 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Mejar. 191 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - Lil. - John. 192 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 - Mejar. - Mejar Dye. 193 00:12:55,609 --> 00:12:59,988 Boleh beri saya, enam wiski dan bir halia? 194 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 - Baiklah. - Saya kagumi tentera Amerika. 195 00:13:02,115 --> 00:13:06,453 Kamu terbang pada waktu siang, macam tak sedar keburukannya. 196 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 Saya tak faham maksud awak, kapten. 197 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Abaikan saja, kawan. Satu untuk orang atasan. 198 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Ia soalan falsafah. 199 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Kami mengebom waktu malam sebab sasaran kami tak penting, asalkan Jerman. 200 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 Tapi mengebom pada waktu siang adalah bunuh diri. 201 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Saya boleh ramalkan di masa depan, strategi Amerika diubah 202 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 disebabkan kerugian yang tak diingini dengan penderitaan berterusan yang pasti. 203 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Matematik. 204 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Matematik? - Mungkin jika awak bom 205 00:13:32,646 --> 00:13:34,314 pada waktu siang, sasaran akan mengena. 206 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Kenapa orang Britain tambah S pada hujung matematik? 207 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Sebab ada lebih daripada satu. 208 00:13:40,946 --> 00:13:44,032 - Ada lebih daripada satu. - Saya pun boleh nampak begitu pada awak. 209 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 Saya boleh kalahkan kamu semua. 210 00:13:45,868 --> 00:13:49,162 - Okey. - Mungkin dengan satu tumbukan. 211 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 - Ini akan hilangkan dahaga kamu. - Maaf. 212 00:13:51,498 --> 00:13:53,250 - Aduhai! - Terima kasih, Croz. 213 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 - Awak cantik. - Itu bir halia. 214 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Wira saya. 215 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 Bagaimana dengan lagu? Saya dengar awak pandai menyanyi, mejar. 216 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 - Pilih satu. Apa kegemaran awak? - Idea hebat. 217 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 Hei. Nak buat mejar teruja? 218 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 - Besbol. - Khususnya Yankees. 219 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 - Ya. - Kawan saya ini, Buck, 220 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 dia fikir ia buang masa, betul? 221 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 Bukan sukan yang dia minat. Hei, Buck? 222 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Awak tak ikut sesiapa, bukan? 223 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Saya ikut awak, Curt. 224 00:14:20,152 --> 00:14:22,821 Dia tetap jumpa cara untuk menunjuk. 225 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Contohnya, awak ingat Walla Walla? 226 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 - Ya. - Kami dilawati komander Wing. 227 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 Cleven perlahankan pemasa enjin Hollenbeck. 228 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 Supaya mereka ingat siapa dia, dia terbang rendah di menara, 229 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 - semua enjin ditutup. Saya… - Tak. Tiga enjin. 230 00:14:35,501 --> 00:14:37,044 - Dia masih hidupkan satu enjin. - Saya ingat 231 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 - dia gelar awak "Cleven Satu Enjin." - Hei. 232 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 Saya sedang bercerita, okey? Ia kisah saya. Ia empat enjin. 233 00:14:42,424 --> 00:14:46,470 Selepas itu, saya nampak pesawat bergerak lapan meter di landasan terbang. 234 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Ya. Sangat sunyi. 235 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Indah. 236 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Memang nak buat begitu sepanjang hidup. 237 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 Saya akan minum untuk itu. 238 00:14:55,604 --> 00:14:56,772 Cleven Tanpa Enjin. 239 00:14:56,855 --> 00:14:59,650 Cleven Tanpa Enjin. Ayuh. Tepat sekali. 240 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 Awak lebih suka jadi juruterbang pesawat pejuang, mejar? 241 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Buck juruterbang pesawat pejuang yang nampaknya terbangkan pesawat komersial. 242 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 - Awak pun sama, Bucky. - Awak pun sama. 243 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 Bubbles. 244 00:15:10,577 --> 00:15:14,206 Jadi, saya nak faham. Awak Buck dan dia Bucky? 245 00:15:14,289 --> 00:15:15,165 Ya. 246 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 Ada masalah kurang nama samaran dalam unit ke-100? 247 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 Tak. Cuma kekurangan kru. 248 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Kasihan. 249 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 Kasihan. 250 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Ya. Kasihan. Apa? 251 00:15:32,266 --> 00:15:33,308 Saya cakap kasihan. 252 00:15:34,059 --> 00:15:36,270 Kru awak pasti lebih ramai jika jalankan misi waktu malam. 253 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Kenapa awak perlu cakap sesuatu seperti itu? 254 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 Mungkin saya dah bosan dengan mereka yang puji diri sendiri 255 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 di pihak awak. 256 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 Saya tak faham maksud awak. 257 00:15:47,406 --> 00:15:48,740 Apa maksudnya? 258 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 - Faham maksudnya? - Entahlah. 259 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 Apa maksudnya? 260 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 Mari berseronok. Bagaimana? 261 00:15:55,747 --> 00:15:56,874 Sesiapa pun boleh. 262 00:15:56,957 --> 00:16:00,502 - Rasanya ia idea hebat. - Itu dia. 263 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Hei! Tolonglah. 264 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Saya nak dia. Tolong benarkan. Saya akan terhutang budi. 265 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Saya boleh uruskan, okey? 266 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 - Tolonglah. Saya boleh uruskan. - Okey, tapi awak terhutang budi. 267 00:16:14,975 --> 00:16:17,019 - Cik adik, ayuh. - Boleh teruskan? 268 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 - Silakan. - Bagus. 269 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 Dia lelaki yang baik, tapi dia baru terkena gonorea. 270 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 Saya cakap saja. 271 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Itu dia. 272 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Apa maksud TUD? 273 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 - Tak guna. - Hei! 274 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Takkan kalah, tuan-tuan. Masa untuk tunjuk kebolehan kita. 275 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Semestinya. 276 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 Kenapa sukan ini menarik minat awak? 277 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 Tinju? 278 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 Menguji kelelakian. 279 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Betulkah? 280 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 Hampir seperti keinginan awak untuk berjuang, 281 00:16:58,227 --> 00:16:59,978 dan ia satu lawan satu. 282 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 Jadi, awak tak suka sukan berpasukan? 283 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Bagaimana awak boleh jadi komander pesawat mengetuai skuadron dalam perang, 284 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 sedangkan awak tak nak berada di pihak yang kalah, 285 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 dan masih tak suka sukan berpasukan? 286 00:17:09,445 --> 00:17:12,741 Saya tetap tidur lena jika mereka saling cederakan satu sama lain. 287 00:17:13,242 --> 00:17:15,702 Betul. Lagipun, kita semua tentera berjawatan rendah. 288 00:17:15,786 --> 00:17:16,619 Awak tahu? 289 00:17:16,703 --> 00:17:19,790 Nampak macam awak suka berlawan pada waktu malam, Bryan. 290 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 Hei. 291 00:17:23,544 --> 00:17:25,295 Hei! Sudahlah. 292 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Pasti awak rasa, bukan? 293 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 - Baiklah. Beri dia ruang. - Teka siapa tepat sasaran waktu malam! 294 00:17:36,598 --> 00:17:38,225 Apa yang saya cakap? Bayar. 295 00:17:38,308 --> 00:17:40,853 - Dia okey? - Tuan, biar saya tolong. Ayuh. Bangun. 296 00:17:40,936 --> 00:17:42,646 - Itu keterlaluan. - Hei. Keterlaluan… 297 00:17:42,729 --> 00:17:43,689 Itulah ia. 298 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 Saya ada nama samaran untuk awak dan ia bukan Buck! 299 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Aduhai! 300 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 - Persembahan tamat. - Jangan cari pasal dengan orang Ireland! 301 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 - Ikut saya. - Sangat kasihan. 302 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 Malangnya. 303 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 Tentera Udara Diraja British dan Angkatan Tentera Udara Amerika 304 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 ada dua pendekatan sangat berbeza untuk kempen pengeboman terhadap Jerman. 305 00:18:08,422 --> 00:18:11,049 Tentera Amerika lakukan pengeboman khusus waktu siang, 306 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 usaha untuk musnahkan sasaran tentera atau ekonomi khusus. 307 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 British, yang berperang dengan Nazi selama hampir empat tahun… 308 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 KEMBALI KEPADA HITLER 309 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 …laksanakan pengeboman kawasan di waktu malam. 310 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 Ia sembarangan dan berbahaya. 311 00:18:26,356 --> 00:18:29,234 Ia lebih berkesan bergantung kepada pakaian seragam yang dipakai. 312 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 Hanya ada satu sebab untuk tentera Amerika juga boleh mencuba 313 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 sesuatu yang sukar dan berbahaya seperti pengeboman khusus. 314 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 Alat pembidik bom Norden. 315 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 Selain bom atom, 316 00:18:43,165 --> 00:18:45,501 ia menyimpan rahsia perang yang paling utama. 317 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Pada waktu malam, semasa kru sedang tidur, 318 00:18:51,340 --> 00:18:53,217 seluruh pangkalan bekerja tanpa jemu 319 00:18:53,300 --> 00:18:55,802 untuk pastikan rancangan, peralatan dan pesawat bersedia. 320 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 Sama ada senjata atau perisikan, 321 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 mereka buat kami bersedia untuk setiap misi. 322 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 Walaupun mereka kekal di pangkalan, 323 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 dalam erti kata lain, mereka dalam setiap pesawat bersama kami 324 00:19:09,358 --> 00:19:12,027 dan takkan tenang sehinggalah kami pulang. 325 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 - Mejar Egan, tuan? - Saya dah bangun. 326 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 - Tuan. - Ya. 327 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Saya bertaruh satu karton rokok kita paling rendah dan paling belakang. 328 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 - Awak rasa begitu? - Perhatian! 329 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Senang diri, semua. 330 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 Selamat pagi, semua. 331 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Selamat pagi, tuan. 332 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 Unit ke-100 akan ketuai Wing dalam misi hari ini. 333 00:20:10,586 --> 00:20:12,671 Mejar Egan akan jadi ketua juruterbang Wing 334 00:20:12,754 --> 00:20:13,755 dalam pesawat Blakely. 335 00:20:14,673 --> 00:20:16,133 Sasaran untuk hari ini 336 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 adalah… 337 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 pangkalan kapal selam di Trondheim, Norway. 338 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Kita ada masalah, mejar. 339 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 - Apa? - Bubbles. 340 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 Dia sakit teruk. 341 00:20:45,704 --> 00:20:46,788 Saya boleh terbang. 342 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Sudah tentu boleh. 343 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Siapa yang kita ada? 344 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Aduhai, Bubbles! Awak nampak teruk. 345 00:20:57,758 --> 00:20:59,092 Tak perlu puji sekarang. 346 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 Ambil ini. 347 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 - Kita ketuai Wing hari ini. - Apa? 348 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 - Saya tak boleh ketuai Wing, Bubble… - Awak boleh ketuai Wing. 349 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 Ia sama macam misi lain. 350 00:21:06,266 --> 00:21:10,812 Kita kumpulkan skuadron pada 609 meter di Splasher Six pada jam tambah 0112. 351 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 - Awak faham? - Great Yarmouth. Ya. 352 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 Jangan gementar. Croz, ambil ini. 353 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 Ia glob salji bertuah saya. 354 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 Pulangkannya semula. 355 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 Oh Tuhan. 356 00:21:23,200 --> 00:21:24,535 Tekanan pam penggalak? 357 00:21:24,618 --> 00:21:26,703 Pam dihidupkan. Tekanannya bagus. 358 00:21:26,787 --> 00:21:28,163 Kuantiti bahan bakar? 359 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Bagus. Kita sedia untuk hidupkannya. 360 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Selamat datang, leftenan. 361 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 - Saya datang secepat mungkin, mejar. - Baiklah. 362 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 Simpan barangan awak dan sedia untuk berlepas. 363 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Kita tak nak jadi sebab ia lewat dimulakan. 364 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 Baik, tuan. 365 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 Enjin pertama dihidupkan. 366 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Selamat pagi. 367 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Selamat pagi. 368 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Douglass. 369 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 Harry Crosby. 370 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 Macam Bing? 371 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 - Ya. - Awak pandai menyanyi? 372 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Mereka gugurkan saya daripada koir. 373 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Giliran kita. 374 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Baiklah. 375 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 Semoga berjaya, semua. 376 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 Tujuh puluh, 80, 90, 100. 377 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Gear dinaikkan. 378 00:22:52,873 --> 00:22:53,707 Kuasa mendaki. 379 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 Awak okey? 380 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Saya cakap, awak okey? 381 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 Ya. Cuma… 382 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 Ini kali pertama saya mengetuai. 383 00:23:04,301 --> 00:23:07,262 Ya, saya pernah lihat Bubbles lakukannya berkali-kali. 384 00:23:07,346 --> 00:23:08,347 Pasti mudah. 385 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 - Sedia untuk bersihkannya? - Ya. 386 00:23:19,942 --> 00:23:21,443 - Serius? Ayuh! - Ya! 387 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 - Baiklah. Ayuh. - Di tepi awak. 388 00:23:26,240 --> 00:23:27,658 Awak mahu di mana? Di bawah sini? 389 00:23:27,741 --> 00:23:29,326 Tuang di sini? 390 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Apa kamu patut cakap? 391 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 Letupkan! 392 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Lihatlah itu. 393 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 Itulah cara untuk bersihkan hardstand. 394 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 Panasnya. 395 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 LUAR PANTAI NORWAY TIGA PULUH MINIT SEBELUM SASARAN 396 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Pengebom kepada ketua juruterbang. Saya akan tarik pin fius. 397 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 Terima. 398 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Pemandu arah kepada ketua juruterbang. Unit ke-95 di jam 3:00. 399 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 Terima, pemandu arah. Saya nampak. 400 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Ketua juruterbang kepada ekor. Bagaimana keadaan di belakang? 401 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 Mejar, bergantung awak tanya siapa. 402 00:25:07,341 --> 00:25:08,717 Kumpulan pesawat Buck dalam susunan V. 403 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 Saya nampak yang lain macam S. 404 00:25:11,011 --> 00:25:12,387 Semuanya tak tersusun. 405 00:25:12,471 --> 00:25:13,722 Ketua juruterbang kepada turet atas. 406 00:25:13,805 --> 00:25:16,642 Bakar suar dan lihat jika mereka boleh membentuk formasi. 407 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 Terima. Akan patuh. 408 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 Ayuh, semua. Mari terbang dekat. 409 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Juruterbang kepada pemandu arah. Arah baru? 410 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 Crosby? 411 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 Crosby? 412 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 Bangun, leftenan. 413 00:25:48,841 --> 00:25:49,925 Crosby, arah? 414 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Belok kanan kepada arah 017. 415 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 Terima. Arah 017 darjah. 416 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 - Bagus. Awak sakit. - Tak, pada awalnya saja. Ia akan hilang. 417 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Jangan beritahu sesiapa. 418 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 Pakai topeng awak dan baca peta itu. Ayuh. 419 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 Sedia untuk belok ke titik permulaan sekejap lagi. 420 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 Pemasaan saya mengatakan kita akan sampai sekejap lagi. 421 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 Hei, apa yang berlaku di sana? Bukankah kita patut belok sekarang? 422 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 Tak mengapa, Curt. Ketua akan uruskan. 423 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 Ketua juruterbang kepada pemandu arah. Bagaimana sekarang, Crosby? 424 00:26:33,594 --> 00:26:34,761 Ya. Bagus, tuan. 425 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Cuma, sedang buat pengiraan, mejar. 426 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Itu dia. 427 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 Belok kanan sekarang kepada 075 darjah. 428 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 Sembilan minit ke titik permulaan. Boleh nampak adang asap Kraut. 429 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 Kami nampak, Croz. 430 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 Belok kanan kepada 075 darjah. 431 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 Masuk kepada sasaran. Satu lagi belok kanan kepada 140. 432 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Tembakan pembinasa pesawat, 12:00 selari. 433 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Bertahan, semua. Hampir sampai. 434 00:27:15,302 --> 00:27:18,680 Pengebom kepada juruterbang. Saya faham. Sedia untuk pandu auto. 435 00:27:19,640 --> 00:27:24,102 Lurus dan sasar 155 kelajuan udara ditunjukkan. Pandu auto dihidupkan. 436 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 Juruterbang kepada pengebom. Kamu kendalikan pesawat ini. 437 00:27:26,104 --> 00:27:29,983 Terima. Pesawat saya. Pintu ruang bom dibuka. 438 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Tak guna! Nasib baik. 439 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 Tak guna! 440 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 Bebola kepada kru, tembakan pembinasa pesawat, 11:00, rendah. 441 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 Tengah kepada kru! Tembakan pembinasa dua… Selari, 3:00! 442 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Awak okey? 443 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Ya. 444 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Melihat dari alat pembidik bom. 445 00:28:11,692 --> 00:28:12,609 Oh Tuhan. 446 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 Enjin tiga alami kerosakan teruk. 447 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Tak guna! 448 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 Tekanan pada enjin pertama juga menurun. 449 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 Ya, bahan bakar menyembur macam pancutan air panas di sini. 450 00:28:35,257 --> 00:28:37,134 Bahan bakar dihentikan. Menutup. 451 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 Ada campuran dan pendikit. 452 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Ekor kepada Cleven. Biddick diserang. 453 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Oh Tuhan. Terima. Pemandu arah, tandakan pada log. 454 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Oh Tuhan. 455 00:28:56,153 --> 00:28:57,404 Awak okey? 456 00:28:57,487 --> 00:29:01,366 Oh Tuhan. Ya! Hanya melindungi alat sulit, Croz. 457 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 Bom akan dijatuhkan. 458 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Pintu ruang bom ditutup. Alat pembidik bom selamat. 459 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 Pengebom kepada juruterbang, ambil alih pesawat. 460 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 Terima. 461 00:29:32,272 --> 00:29:33,690 Pemandu arah kepada juruterbang. 462 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 Satu lagi belok kiri kepada 106 ke titik pertemuan. 463 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Terima, akan patuh. 464 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 Juruterbang kepada turet atas. Bagaimana keadaan Biddick? 465 00:29:50,541 --> 00:29:52,793 Atas kepada juruterbang. Dia diserang di bahagian kanan. 466 00:29:52,876 --> 00:29:54,086 Dia semakin perlahan. 467 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Terima. Perhatikan dia. 468 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Tak guna! Ia menarik ke kanan. 469 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Ya, enjin empat nampak tak berfungsi. 470 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Kita terlalu jauh ketinggalan. 471 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Beralih kepada kuasa maksimum berterusan. Mari hidupkan pam penggalak. 472 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 Jika enjin empat tak berfungsi, mungkin enjin lain pun sama. 473 00:30:16,066 --> 00:30:17,776 Baiklah, mari sejukkannya dengan penyejuk antara. 474 00:30:17,860 --> 00:30:19,111 Mari lihat jika ia membantu. 475 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 Tak. Ia semakin teruk. 476 00:30:25,409 --> 00:30:28,871 Tak guna! Baiklah. Matikannya. 477 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 Kita akan keluar dari formasi. Kita akan maklumkan Cleven. 478 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 Redmeat 3 kepada Ketua Redmeat. 479 00:30:33,542 --> 00:30:36,670 Dua enjin kami tak berfungsi. Kami tak boleh kejar kamu. 480 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 Kami perlu keluar dari formasi. Over. 481 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 Terima, Redmeat 3. Masalah bahan bakar? 482 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 Negatif. Tembakan rosakkan enjin satu. 483 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 Enjin empat meletup dan bergetar. 484 00:30:50,726 --> 00:30:53,187 Kami dah cuba semuanya. Keluar. 485 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Terima, Redmeat 3. Bersedia. 486 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Ketua Redmeat kepada Ketua Pacer. 487 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 Dua enjin Redmeat 3 tak berfungsi dan mungkin satu lagi enjin akan rosak. 488 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 Mereka tak boleh kejar kelajuan kita. 489 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Terima. 490 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Ketua Zootsuit kepada Zootsuit. Ada yang akan keluar dari formasi. 491 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 Kami akan kurangkan kelajuan dan terbang bersamanya. Menunggu arahan. 492 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 Mari kurangkan kelajuan kepada 130. 493 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 Baiklah. 494 00:31:30,224 --> 00:31:33,185 Berguna ada kawan di tempat tinggi. Dick? 495 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 Setuju. 496 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 Crosby, saya nak awak melaraskan kelajuan udara baru kita 497 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 dan cari cara untuk kita pulang. Terima? 498 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 Terima, komander! 499 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 - Beri saya masa sekejap. - Baiklah. 500 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 - Saya ditembak! - Oh Tuhan, Croz! Apa? 501 00:31:58,502 --> 00:32:01,672 Tak. Saya okey. 502 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 Crosby, saya perlukan rancangan. 503 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Sedang sediakan. Sebentar, tuan. 504 00:32:12,808 --> 00:32:15,602 Pemandu arah kepada ketua juruterbang. Kami… 505 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Hei, Crosby, saya tak faham. 506 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 - Crosby kepada mejar? - Saya rasa wayar awak… 507 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 Kami tak dengar! Tak guna. 508 00:32:22,776 --> 00:32:25,112 Boleh periksa jika mikrofon awak hidup dan berfungsi? 509 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 Mejar. 510 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 - Crosby, saya tak… - Mejar. 511 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 Saya cakap, kita belok 244 darjah dan menuju ke Shetlands. 512 00:32:33,745 --> 00:32:35,372 Selepas keluar dari Norway, 513 00:32:35,455 --> 00:32:38,417 terbang 1,371 meter, berlindung dalam awan. 514 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 Apabila sampai ke Scotland, kita menuju ke selatan. 515 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Dengan cara itu, jika Biddick perlu buat ia terhempas, setidaknya dia di daratan. 516 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Baiklah. Itulah rancangannya. 517 00:32:52,264 --> 00:32:55,142 - Hei! Arah 244 darjah? - Terima, 244 darjah! 518 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 - Mari belok 244 darjah. - JU-88. Jam 10:00. Selari. 519 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 Mereka menuju bahagian bawah! 520 00:33:05,986 --> 00:33:08,780 Mereka cuba sasarkan Biddick. Serang mereka. 521 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 Oh Tuhan, nasib baik! 522 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Turet atas kepada juruterbang. JU-88 beredar. 523 00:33:16,830 --> 00:33:19,208 Terima. Perhatikan jika ada lagi. 524 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 Terima. 525 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Ketua Redmeat kepada Ketua Pacer. JU-88 dah beredar. 526 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 - Biddick masih bersama kita. - Terima, Redmeat. Gembira mendengarnya. 527 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 Baiklah, mari belok kepada 244 darjah. 528 00:33:30,511 --> 00:33:32,763 Terima. Membelok kepada 244 darjah. 529 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Ketua Pacer kepada Redmeat 3. 530 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Bertahan. Kami akan iringi selama yang boleh. Over. 531 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Terima, Ketua Pacer. Terima kasih. 532 00:33:40,812 --> 00:33:43,524 Kita tak boleh terus begini. Kita sasaran mudah dengan separa kelajuan. 533 00:33:44,024 --> 00:33:45,984 Jika bukan kita, Curt dan orang-orangnya yang akan mati. 534 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 Kita takkan tinggalkan mereka. 535 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Baik, tuan. 536 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Juruterbang, kru, menurun 3,048 meter. 537 00:34:24,898 --> 00:34:26,942 Juruterbang kepada pemandu arah. Kita dah masuk Scotland? 538 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 Croz! 539 00:34:37,828 --> 00:34:38,829 Ya. 540 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 Sudah, tuan. Kita menghampiri pantai sekarang. 541 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 Ketua Zootsuit kepada Zootsuit. Kita dah masuk Scotland. 542 00:34:45,502 --> 00:34:50,591 Mari turun ke 1,219 meter dan, lihat jika kita boleh mendaratkan Redmeat 3. Tamat. 543 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Syabas, Croz. 544 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Kita kehilangan enjin tiga. Semakin hampir dengan kelajuan pegun. 545 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Redmeat 3 kepada Ketua Pacer. Enjin ketiga kami tak berfungsi. 546 00:35:24,041 --> 00:35:26,084 Kami akan turun sekarang untuk pendaratan kecemasan. 547 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 Terima, Redmeat 3. Semoga berjaya. 548 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 Baiklah. Kita terbang lebih laju semasa turun. 549 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 Juruterbang kepada kru. Sedia untuk pendaratan kecemasan. 550 00:35:39,515 --> 00:35:41,266 Ada tempat sesuai untuk mendaratkannya. 551 00:35:41,350 --> 00:35:43,477 Kita akan buat pendekatan secara lurus. Gear mendarat diturunkan. 552 00:35:43,560 --> 00:35:47,314 Juruterbang kepada kru. Sedia untuk mendarat. Mungkin agak kasar. 553 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 Gear kanan diturunkan. 554 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 - Gear kiri diturunkan. - Gear ekor diturunkan! 555 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 Kelajuan udara 115. 556 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 Awak terlalu rendah. 557 00:36:01,119 --> 00:36:04,039 - Juruterbang kepada kru. Bersedia. - Bersedia untuk hentaman! 558 00:36:09,086 --> 00:36:11,088 Bertahan. 559 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 Tidak. 560 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Taklah teruk sangat, bukan? 561 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Tembakan pembinasa pesawat menyerang tanpa henti, 562 00:37:09,813 --> 00:37:12,399 saya tak fikirkannya semasa memakainya, ia pasti dah beku. 563 00:37:12,482 --> 00:37:16,111 Tapi kemudian ada ketulan mula menuruni dahi saya. 564 00:37:16,195 --> 00:37:19,364 Saya fikir, "Oh Tuhan, Crosby. Awak ditembak." 565 00:37:20,532 --> 00:37:23,410 Ya, sudah tentu awak akan ceritakan kematian sendiri. 566 00:37:23,493 --> 00:37:26,163 Saya memang terlalu kuat berfikir. 567 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 Saya muntah terlalu banyak hari ini, mula menyaingi awak. 568 00:37:28,957 --> 00:37:31,335 Saya basuh rambut dua kali, tapi masih boleh menghidunya. 569 00:37:31,418 --> 00:37:32,753 Awak nak hidu? Ya, marilah. 570 00:37:32,836 --> 00:37:34,338 - Tak nak. Pergilah. - Tak, marilah. 571 00:37:34,421 --> 00:37:36,924 Saya akan muntah pada awak. Awak perlu membasuhnya nanti. 572 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 - Itu pun dia! - Menjijikkan. 573 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Apa khabar, Bubbles? 574 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 - Lebih baik, tuan. - Baguslah. 575 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 Saya mencari awak. 576 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Maaf, mejar. 577 00:37:46,475 --> 00:37:47,392 Untuk apa? 578 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 Saya tak beri laporan perkembangan sepanjang penerbangan pulang. 579 00:37:50,395 --> 00:37:52,147 - Saya rosakkan tempat pertemuan… - Saya tahu. 580 00:37:52,231 --> 00:37:54,233 Hubungan radio terputus itu menyekat Jerman. 581 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 Sebab itu dan pendaratan, Harding pasti sangat kagum dengan awak. 582 00:37:57,361 --> 00:38:00,614 Jadi, saya pindahkan awak ke kru sepenuh masa Blakely. 583 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 Bubbles, cepat sembuh. Kami akan dapatkan pesawat baru. 584 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 Croz, kami patut beri awak nama samaran sebenar. 585 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 Mereka panggil dia Bing di kampung halamannya. 586 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 Bing Crosby? Tak sesuai. 587 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 Melainkan awak boleh menyanyi. Awak pandai menyanyi? 588 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 - Saya… - Sangat teruk. 589 00:38:16,421 --> 00:38:17,756 Tak. Sumbang, tuan. 590 00:38:17,840 --> 00:38:19,716 Saya pun tak pandai menyanyi, tapi suara saya kuat. 591 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 Jika awak lakukannya dengan penuh semangat, ia tak penting. 592 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Saya jumpa awak di kelab nanti, Croz. Saya belanja. 593 00:38:26,348 --> 00:38:27,641 - Selamat malam, Bubbles. - Tuan. 594 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Selamat malam, tuan. 595 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 Dia fikir nama samaran saya teruk? 596 00:38:33,230 --> 00:38:37,568 Jika saya perlu lakukannya sekali lagi, saya takkan pernah cuba jadi juruterbang. 597 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Saya akan jadi operator radio. 598 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Tak perlu fikirkan apa-apa kecuali frekuensi. 599 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 Apa pun, terima kasih. 600 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Awak simpanlah dahulu. Ia sesuai untuk awak. 601 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 Apa isteri awak tulis? Dia ada sebut tentang saya? 602 00:39:01,383 --> 00:39:03,510 Dia ada sebut tentang awak? 603 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 Tiada, nampaknya dia dah lupa. 604 00:39:10,601 --> 00:39:13,312 "Pesanan, sampaikan salam saya kepada Bubbles." 605 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 Saya tahu bahagian kegemaran awak. Cara dia tandatanganinya. 606 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Pn. Jean Crosby. 607 00:39:23,488 --> 00:39:27,576 - Awak masih tak percaya, bukan? - Saya tak percaya. 608 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 Ya. 609 00:39:31,371 --> 00:39:32,581 Berehatlah. 610 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 Terima kasih sebab datang. 611 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 Satu, dua, satu, dua, tiga, empat. 612 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 Awak tahu apa yang kurang? 613 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 - Tiada apa-apa. - Vokal. 614 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 Tak. 615 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 Saya akan menyanyi. 616 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Jack, saya patut menyanyi? 617 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 Tak. 618 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 - Saya patut menyanyi? - Tak. 619 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 Baiklah. Betul cakap awak. 620 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 Lagu saya, Buck. 621 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 Tak pernah nampak matahari Bersinar begitu cerah 622 00:40:42,860 --> 00:40:45,737 Tak pernah nampak apa-apa Berjalan lancar 623 00:40:45,821 --> 00:40:48,574 Melihat hari-hari Berlalu dengan pantas 624 00:40:48,657 --> 00:40:51,702 Apabila kau dilamun cinta Ia berlalu dengan pantas 625 00:40:51,785 --> 00:40:55,914 Hari-hari menyedihkan Semuanya hilang 626 00:40:56,957 --> 00:41:02,421 Cuma ada langit biru Mulai sekarang 627 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 Ayuh, semua. 628 00:41:26,236 --> 00:41:28,280 Sepanjang hari, setiap hari. Itulah yang saya maksudkan. 629 00:41:28,363 --> 00:41:29,364 Awak mabuk. 630 00:41:29,448 --> 00:41:33,493 Jika kamu tak jumpa saya, saya akan berada di sana, cuba memikat dia. 631 00:41:34,119 --> 00:41:35,787 - Doakan saya berjaya. - Anak Jeneral Spaatz, 632 00:41:35,871 --> 00:41:37,122 atau yang seorang lagi? 633 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 Seorang lagi. Helen. 634 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 Sepatutnya ada lebih ramai wanita yang macam dia. 635 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 - Dua dolar, huh? - Ya. 636 00:41:47,925 --> 00:41:50,093 Dua dolar untuk saya berjaya buat dia ketawa dalam masa seminit. 637 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 Pasti seronok lihat awak tak dilayan. 638 00:41:52,554 --> 00:41:55,766 Seminit. Masa sama awak perlukan untuk sampai ke bar 639 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 - dan ambilkan satu lagi minuman. - Setuju. 640 00:41:58,060 --> 00:41:59,186 Baiklah, terima kasih. 641 00:42:00,270 --> 00:42:02,731 Cliff, boleh beri saya scotch dan, telefon? 642 00:42:02,814 --> 00:42:04,358 - Baiklah. - Buck. Egan. 643 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 - Tuan? - Ada panggilan untuk awak. 644 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 Daripada siapa? 645 00:42:08,612 --> 00:42:11,365 Operator, Mejar Cleven dan Egan ada bersama saya. 646 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 - Buck? - Ya. 647 00:42:14,952 --> 00:42:18,163 - Hei, Buck. Itu awak? - Curt. 648 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 - Curt! - Buck? 649 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Ya, ini Buck dan John. Awak di mana? 650 00:42:25,170 --> 00:42:26,880 Soalan yang sangat bagus. 651 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 Tapi kami selamat di sini. 652 00:42:29,591 --> 00:42:31,927 Hei, saya di mana? 653 00:42:32,010 --> 00:42:34,847 - Awak di mana? Tempat teruk, budak! - Saya di mana? 654 00:42:35,597 --> 00:42:37,558 Kami buat sedikit kesilapan di sini. 655 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 Tapi, orang-orangnya sangat baik dan mereka menjaga kami. 656 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 Rupa-rupanya mereka pun tak suka orang Inggeris. 657 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 - Tapi suka saya sebab saya orang Ireland. - Awak bukan orang Ireland… 658 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 Saya orang Ireland! 659 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 Hei. Keluarga saya orang Ireland. Saya dah cakap. Tapi, saya orang Amerika. 660 00:42:55,868 --> 00:42:58,954 Buck, ya. Sekejap. 661 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 Saya nak telefon awak. 662 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Terima kasih, Bucky. Terima kasih kepada kamu berdua. 663 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 Selamatkan kami. 664 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 Saya maksudkannya. 665 00:43:13,719 --> 00:43:16,096 Baiklah. Pulanglah segera, Curt. 666 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 Kami rindu awak, Curt. Kami gembira awak masih hidup. 667 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 Ya, John cakap dia rindu orang memeluknya. 668 00:43:20,517 --> 00:43:23,187 Hei, saya yang memeluk, ingat? 669 00:43:23,270 --> 00:43:25,397 Malam ini pasti sejuk, Curt. 670 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Dengar, saya, bertaruh dengan dia. 671 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 Apa yang awak pertaruhkan? 672 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Saya boleh buat awak ketawa dalam masa kurang seminit. Dua dolar. 673 00:43:33,989 --> 00:43:36,783 Dua dolar? Besar jumlahnya. 674 00:43:36,867 --> 00:43:39,453 Ya. Memang besar. Tapi, saya akan bahagikan dengan awak. 675 00:43:39,536 --> 00:43:43,040 Masalahnya, saya tak boleh ketawa ikut kiu. Boleh beritahu sesuatu yang kelakar? 676 00:43:43,123 --> 00:43:45,292 Ya, buatlah lawak. 677 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Okey. 678 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 Apa beza antara "hippo" dan Zippo? 679 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Saya tak tahu. Apa bezanya? 680 00:43:54,843 --> 00:43:58,055 Satu sangat berat, satu lagi sangat ringan. 681 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 Rasanya awak berjaya. 682 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 Siapa nama awak? 683 00:44:04,645 --> 00:44:07,231 Douglass. James Douglass. 684 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Croz. 685 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 Apa khabar, semua? 686 00:44:12,486 --> 00:44:13,695 Sihat. Apa khabar? 687 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Mengujakan. 688 00:44:15,030 --> 00:44:16,031 Dengar, Croz. 689 00:44:16,782 --> 00:44:17,950 Logan dah dipindahkan ke Wing. 690 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 Jadi, kita akan perlukan pemandu arah baru untuk kumpulan. 691 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 Saya terfikir jika awak boleh cadangkan seseorang? 692 00:44:23,497 --> 00:44:27,125 Aduhai! Itu lebih kepada kerja pejabat. Perancang misi, bukan? 693 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 Tapi masih perlu keluar apabila pasukan kita mengetuai. 694 00:44:29,294 --> 00:44:30,295 Ada sesiapa yang awak fikirkan? 695 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 Bubbles. Leftenan Payne, tuan. 696 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 Dia memang bagus untuk semuanya, tapi dia memang pandai merancang. 697 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 Dia agak genius. 698 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 - Bagaimana dengan awak? - Saya? 699 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Ya. Awak buat dengan bagus hari ini. 700 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 Tak, dengar. Saya bekerja dengan carta Bubbles, 701 00:44:46,895 --> 00:44:49,189 dan saya ambil masa yang lama untuk menyatukan pasukan. 702 00:44:49,273 --> 00:44:52,776 - Harry. Boleh saya panggil Harry? - Silakan. 703 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 Awak bawa pasukan pulang. 704 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 Awak buat Biddick sampai ke Scotland. Dengan selamat. 705 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 Saya bernasib baik. 706 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 Ayuh! 707 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Ayuh, semua. Perlumbaan basikal di dewan mes! Siapa nak sertai? 708 00:45:09,877 --> 00:45:10,961 - Saya nak sertai! - Saya! 709 00:45:11,044 --> 00:45:11,920 Ayuh! 710 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Saya pun sama. 711 00:45:13,088 --> 00:45:14,590 Perlumbaan basikal di dewan mes. 712 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 Hei. Awak akan pertaruhkan duit untuk perlumbaan ini? 713 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 Baiklah. Tiga, empat, lima. Okey. 714 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Pangkat ada keistimewaannya, semua. 715 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 Beri laluan. 716 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Saya nampak pertukaran pada taruhan. Saya harap ia untuk saya. 717 00:45:28,979 --> 00:45:31,356 - Lima dolar untuk awak. - ni syaratnya. 718 00:45:31,440 --> 00:45:34,234 Satu pusingan ke mes pegawai, dua pusingan ke mes tentera ditugaskan. 719 00:45:34,318 --> 00:45:36,904 - Saya beritahu mereka, beritahu semua. - Apabila dengar bunyi pistol, mulakan. 720 00:45:36,987 --> 00:45:38,280 Dah sedia? 721 00:45:38,363 --> 00:45:39,865 Ayuh, Graham. 722 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 Tangan di gagang basikal, semua! 723 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 Berusaha. 724 00:45:48,165 --> 00:45:50,542 Ayuh! 725 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Ayuh. 726 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Ayuh! 727 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 Cepat! 728 00:45:59,968 --> 00:46:02,137 Ayuh! Cepat! 729 00:46:02,221 --> 00:46:03,764 Ayuh, Bucky! Teruskan! 730 00:46:06,558 --> 00:46:07,392 Cepat! 731 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 Ayuh! 732 00:46:10,771 --> 00:46:11,855 Itu pun mereka. 733 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 Saya mengejar, Buck. Saya di belakang awak. 734 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 Awak takkan dapat kejar saya, Bucky. 735 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 Hei, cepat! 736 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Ayuh, Egan. Si pinggul besar. 737 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Awak kalah. 738 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 Sekejap! 739 00:46:45,389 --> 00:46:47,307 Kamu tak dengar bunyi siren? 740 00:46:47,391 --> 00:46:50,060 Semua kakitangan, berlindung. 741 00:46:50,143 --> 00:46:51,228 Hati-hati, semua. 742 00:46:51,311 --> 00:46:53,522 Baiklah, mari ke tempat perlindungan. 743 00:46:53,605 --> 00:46:54,773 - Saya kalahkan awak. - Cepat. 744 00:46:55,691 --> 00:46:56,775 Ayuh. 745 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 Nampaknya mereka serang Norwich. 746 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 Ada sekumpulan orang tak guna yang malang sedang berdepan situasi sukar. 747 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Ya. Mungkin giliran kita selepas ini. 748 00:47:16,336 --> 00:47:18,088 Kita pasti akan laluinya. 749 00:47:18,172 --> 00:47:19,298 Kata orang yang suka bertaruh. 750 00:47:19,381 --> 00:47:24,261 Jika saya perlu bertaruh pada sesuatu, saya akan bertaruh pada kita, Buck. 751 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 Awak bercakap macam ayah saya, John. 752 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 Ayah saya suka minum. 753 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Apabila dia minum, dia berjudi. 754 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 Saya tak dapat kira berapa malam saya tidur di bangku 755 00:47:38,192 --> 00:47:40,569 di parlor Casper dan trek kuda padi. 756 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 Tak kisah jika ada perlawanan bola, kuda, anjing, 757 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 permainan kad, 758 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 dia pasti akan bertaruh. 759 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 Biasanya dia akan kalah. 760 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 Tapi dia tetap teruskan. 761 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 Dia selalu beritahu saya apabila dia tak bernasib baik, 762 00:48:03,425 --> 00:48:07,346 "Gale, kali ini ayah dapat rasa." 763 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 Sentiasa mencari jalan pintas. 764 00:48:14,061 --> 00:48:15,062 Buck. 765 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Buck. 766 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 Sebab itulah awak tak suka sukan. 767 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 Betul cakap si TUD tak guna itu. Misi waktu siang ini adalah bunuh diri. 768 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 Jadi kenapa awak menentangnya? 769 00:48:45,551 --> 00:48:47,302 Tak suka cara penyampaiannya. 770 00:48:48,011 --> 00:48:50,556 Jika awak tak suka bertaruh, apa rancangannya? 771 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 Kita ketuai pasukan untuk hadapinya. 772 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 Baiklah. 773 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 EPISOD SETERUSNYA DALAM MASTERS OF THE AIR 774 00:49:17,207 --> 00:49:19,501 Saya dapat rasakan misi ini besar. 775 00:49:20,711 --> 00:49:22,754 Rasa kita boleh buat kemusnahan besar. 776 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 Mejar? 777 00:49:30,679 --> 00:49:32,598 Kenapa garisan merah itu sehingga ke Afrika? 778 00:49:32,681 --> 00:49:33,765 Kamu mungkin fikir 779 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 ada banyak masa untuk terbang di wilayah Kraut. 780 00:49:37,352 --> 00:49:39,146 Tapi jika kita berjaya, 781 00:49:39,229 --> 00:49:41,106 pasti banyak nyawa kita boleh selamatkan. 782 00:49:41,190 --> 00:49:45,027 Jika kita langgar lembu, ia akan musnah. Bersama kita di dalamnya. 783 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Juruterbang kepada kru, keluar. 784 00:49:47,988 --> 00:49:49,740 Tolong saya! Cepat! 785 00:49:49,823 --> 00:49:53,327 - Baby Face! - Keluarkan saya! Tolonglah! 786 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 Rasanya ia dah tak berguna. 787 00:49:56,455 --> 00:49:59,082 - Bersedia untuk… - Kita akan duduk di sini dan hadapinya. 788 00:49:59,166 --> 00:50:00,167 Awak dengar? 789 00:55:26,618 --> 00:55:28,620 Terjemahan sari kata oleh Hani Hamid