1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 Ну-ка, покажи лицо. 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,113 Зайди в госпиталь после допроса. Хорошо? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 Хотите? 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 Нет. Спасибо, док. 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 Спасибо. 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 - Майор, кофе? - Джон? Кофе. 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 Мисс Тэтти. 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 - Я возьму. - Спасибо. 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 Не за что. 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,253 СЛЕДОВАТЕЛИ 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 Появился из облаков где-то на пять часов. 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 Шутите? Вражеские самолеты как призраки. 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 Хинтон сказал, что видел четыре парашюта. Я – нет. 14 00:00:51,635 --> 00:00:55,013 Всё время была плотная облачность. Ни зги не видно, лейтенант. 15 00:00:55,097 --> 00:00:57,766 - Ничего. - Острова? Боже, я не видел островов. 16 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 Я увидел вспышки выстрелов. Без разрывов. 17 00:01:01,436 --> 00:01:05,482 Эти истребители, они проносились мимо со скоростью 800 км/час. 18 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 Кто-то видел парашюты? 19 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 Нет, майор. Кругом хаос. 20 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 Нулевая видимость. Почти ничего не видно. 21 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 МЕДИЦИНСКАЯ СОРТИРОВКА 1 22 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 Сынок, я покажу майору твои раны. 23 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 Да, сэр. 24 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 Обморожения Боссера требуют ухода, который мы не можем обеспечить. 25 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 Держись, Боссер. 26 00:01:26,336 --> 00:01:29,298 Отправишься в госпиталь Редгрейв. Там тебя подлатают. 27 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 Не терпится снова в бой, сэр. 28 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 Молодец. 29 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 Они должны помнить, где находятся. 30 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 Высота 7 600 метров, температура минус 45 градусов. 31 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 Моча примерзает к коже. 32 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 Подобных боевых потерь можно избежать. 33 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 А ведь мы снова потеряли командира. 34 00:01:51,486 --> 00:01:53,989 - Хаглин? - Прободение язвы после приземления. 35 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 Я отправил его в Лондон к специалисту. 36 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 - Ясно. Спасибо, док. - Хорошо. 37 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 Господи, какой же я идиот. Собачий холод, 38 00:02:05,125 --> 00:02:09,213 - а я хватаю пулемет голыми руками. - В том леднике? Могло быть хуже. 39 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 Больше такого не повторится. 40 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 - Хорошо. - Джентльмены. 41 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 Ладно. Поправляйся, Дики. Куда я без второго пилота? 42 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 - Спасибо, Курт. - Береги себя. 43 00:02:21,225 --> 00:02:26,230 Мы тут с Баки решили выпить кое с кем из парней. Присоединишься? 44 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 Спасибо, Курт. Я хочу побыть один. 45 00:02:28,690 --> 00:02:29,525 - Ладно. - Хорошо. 46 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 - Передашь остальным? - Конечно. Пока. 47 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 Как ты, Дики? 48 00:02:35,197 --> 00:02:40,202 За Адамса. Шмаленбака. 49 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 Петрика. 50 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 И их храбрых парней. 51 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 Как вы? 52 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 Ты что-то чувствуешь? 53 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 Что-нибудь чувствуешь? 54 00:02:57,594 --> 00:02:58,846 Да. Скучаю по парням. 55 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 А то я ничегошеньки не чувствую. 56 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 Сделаешь одолжение? 57 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 - Какое? - Подойди. 58 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 Ударь меня. 59 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 Это приказ. Давай. 60 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 Ладно. 61 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 Двинь прямо по носу. 62 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 - Сюда. - Майор. 63 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 Завязывай с этим. Никаких «майоров». На равных. 64 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 - Кончайте дурить. - Дурить? Я не дурак. 65 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 - Прекратите… - Ты же из Нью-Йорка? 66 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 Так врежь. 67 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 Я почувствовал, Курт. 68 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 Почувствовал. 69 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 Прямо Тефтель. 70 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 Нужно встретиться с новым командующим. 71 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 Завтра утром. 72 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 Утро уже наступило. 73 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 Похмелье, майор? 74 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 Нет, сэр. 75 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 Не раньше чем через пару часов. 76 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 Вы всё еще пьяны. 77 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 Кофе привело в чувство, сэр. 78 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 Хаглин не в восторге от вашей работы. 79 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 - А я не в восторге… - От его полетов? 80 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 ГЕЙЛ У. КЛЕВЕН 81 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 Я не полковник Хаглин. 82 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 Это точно. 83 00:05:13,897 --> 00:05:15,649 - Можно кофе? - Да, сэр. 84 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 Спасибо. 85 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 Парни. 86 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 Баки. 87 00:05:25,701 --> 00:05:26,535 И? 88 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 Меня понизили. 89 00:05:28,161 --> 00:05:30,873 - До? - Командир 418-й эскадрильи. 90 00:05:31,665 --> 00:05:33,876 Прости, Джек. Парни снова со мной. 91 00:05:35,002 --> 00:05:39,173 - Если мне вернут мой самолет. - Хардинг будет думать. 92 00:05:42,759 --> 00:05:43,594 Меня в штаб? 93 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 - Сукин сын. - Не я придумал. 94 00:05:46,722 --> 00:05:49,224 - Рекомендация Хаглина. - Вы оба сукины дети. 95 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 Я чертова штабная крыса. 96 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 Думай об этом иначе. 97 00:05:53,437 --> 00:05:56,899 Для Лемея во всём крыле мы самые недисциплинированные. Измени это. 98 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 Я не хочу прикрывать твой зад, Баки. 99 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 - Майор. - Спасибо. 100 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 Ты сегодня рано встал. 101 00:06:14,082 --> 00:06:14,917 Разве? 102 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 Виделся с полковником Хардингом до меня? 103 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 Я умею читать вверх ногами. 104 00:06:22,424 --> 00:06:25,010 Я лишь сказал, что ты настоящий лидер. 105 00:06:25,511 --> 00:06:27,804 И что тебе лучше командовать эскадрильей. 106 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 Можешь не благодарить. 107 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 Перед понижением я попросил об одолжении. 108 00:06:37,397 --> 00:06:40,734 Я хочу написать семьям погибших парней. 109 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 Думаю, будет лучше, если это буду я. А не тот, кто даже их не знал. 110 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 Я помогу. 111 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 Благодарю. 112 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 Знаешь… 113 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 …если всё это закончится 114 00:06:58,293 --> 00:07:01,129 и в воздухе останутся лишь два пилота… 115 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 …это будем мы с тобой, Бак. 116 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 И не надейся. 117 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА 118 00:09:30,153 --> 00:09:34,533 ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА 119 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 ЧАСТЬ ВТОРАЯ 120 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 СПУСТЯ ТРИ НЕДЕЛИ 16 ИЮЛЯ 1943 ГОДА 121 00:09:55,971 --> 00:09:58,807 Мы все благодарили Бога за наземные бригады. 122 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 Их работа не была овеяна славой. 123 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 За латание самолетов или ремонт карбюраторов 124 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 не награждали медалями. 125 00:10:07,774 --> 00:10:12,112 Бригадиры наземного обслуживания отвечали за работоспособность самолетов. 126 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 На них лежала ответственность за десятки жизней. 127 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 ДИКИЙ КАРГО 128 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 Капрал Кен Леммонс был одним из лучших бригадиров. 129 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 Ему было 19 лет. 130 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 Леммонс! 131 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 Летит печеная картошка. 132 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 Горячо, зараза! 133 00:10:31,757 --> 00:10:33,425 Тебе тоже такая нужна. 134 00:10:33,509 --> 00:10:36,345 Что скажешь? С солью и перцем, как ты просил. 135 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 - Идеально. - Что-то еще? 136 00:10:41,058 --> 00:10:43,519 Глядите. У этой птички текло масло. 137 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 - Видите? - Да. 138 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 Завтра, когда парни улетят, будем чистить стоянку. 139 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 Как мы будем это делать? 140 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 - Огнем! - Огнем. 141 00:10:51,652 --> 00:10:52,528 - Что? - Огнем. 142 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 - Поможете? - С радостью. 143 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 - Что тут? - Тренировочный полет. 144 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 Зашел на поворот слишком рано и медленно. 145 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 Произошло сваливание. 146 00:11:25,602 --> 00:11:26,687 Кто это был? 147 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 Из 349-й. Новый экипаж. 148 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 Барнхилл. 149 00:11:33,318 --> 00:11:35,654 Шесть «крепостей» менее чем за три недели. 150 00:11:35,737 --> 00:11:36,989 ПИЛОТ БАРНХИЛЛ 151 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 Мы всё еще ждем новые самолеты из Подингтона. 152 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 Надеюсь, на следующей неделе получить один или два. 153 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 Хорошо. 154 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 Билл, оба будут ваши. 155 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 Спасибо, сэр. 156 00:11:48,250 --> 00:11:52,588 И последнее. Мы уже потеряли 66 членов боевых экипажей. 157 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 Из изначальных 350 человек. 158 00:11:54,673 --> 00:11:58,552 Пока не получим резервные экипажи, будем обходиться тем, что есть. 159 00:11:59,178 --> 00:12:03,056 Тернер, если ночью будет вылет, кто-то из твоих должен полететь 160 00:12:03,140 --> 00:12:04,808 - с 349-й. - Есть, сэр. 161 00:12:04,892 --> 00:12:07,227 - Бак, то же самое. - Да, сэр. 162 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 На этом всё. Свободны. 163 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 Да, сэр. 164 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 Так, парни, выигрыш будет моим. 165 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 - Ну нет. - Смотри. 166 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 - Решительный парень. Давай. - Ну же. Прошу! 167 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 Вот так-то. 168 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 Я не встречал более невезучего человека, Куинн. 169 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 Чёрт. 170 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 В смысле, в игре в кости. 171 00:12:36,256 --> 00:12:40,302 Хорошее уточнение. Если мне кранты, то всем нам кранты. 172 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 - Ладно. Забыли. - Ага. 173 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 Он поправился. 174 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 «Элис из Далласа». 175 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 - Элис – наша крепость. - Элис – наша дама. 176 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 - Дама! - Точно! 177 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 Томми. 178 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 Майор. 179 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 - Лил. - Джон. 180 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 - Майор. - Майор Дай. 181 00:12:55,609 --> 00:12:59,988 Мне, пожалуйста, шесть виски и имбирное пиво. 182 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 - Сейчас. - Американцы. 183 00:13:02,115 --> 00:13:06,453 Летаете белым днем. Не обращая внимания на последствия. 184 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 Я вас не понимаю, капитан. 185 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 Не обращай внимания. Выпьем за начальство. 186 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 Это философский вопрос. 187 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 Мы бомбим ночью. Неважно, куда попадем. Главное – по немцам. 188 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 А дневные бомбежки – самоубийство. 189 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 Думаю, в будущем американцы изменят стратегию 190 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 из-за прискорбных потерь, которые вы продолжите нести. 191 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 Арифметика. 192 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 - Вот как? - Бомби вы днем, может, 193 00:13:32,646 --> 00:13:34,314 цели были бы уничтожены. 194 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 Почему британцы называют математику арифметикой? 195 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 Почему бы и нет? 196 00:13:40,946 --> 00:13:44,032 - Почему бы и нет. - Не пересчитать ли мне вам зубы? 197 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 Почему бы и нет? 198 00:13:45,868 --> 00:13:49,162 - Хорош. - За один удар. 199 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 - Парни, промочите горло. - Простите. 200 00:13:51,498 --> 00:13:53,250 - Боже. - Спасибо, Кроз. 201 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 - Красота. - Имбирное пиво. 202 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 Мой герой. 203 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 Может, споете? Майор, я слышал, вы поете. 204 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 - Выбирайте. Ваша любимая? - Хорошая идея. 205 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 Эй, ты хочешь порадовать майора? 206 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 - Бейсбол. - Особенно «Янкис». 207 00:14:09,016 --> 00:14:12,311 - Да. - Мой друг Бак считает это ерундой, да? 208 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 Не только спорт. Да, Бак? 209 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 Ты ни за кем не следишь, так? 210 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 За тобой, Курт. 211 00:14:20,152 --> 00:14:22,821 При этом он всегда найдет способ отличиться. 212 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 Допустим, я… Помните Уолла-Уолла? 213 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 - Да. - Визит командования. 214 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 Клевен замедляет двигатели Холленбека. 215 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 Чтобы запомниться, пролетает прямо над вышкой. 216 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 - Все двигатели флюгированы… - Нет, три. 217 00:14:35,501 --> 00:14:37,044 - На одном. - Тебя назвали 218 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 - Однодвигательный Клевен. - Эй. 219 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 Тут я рассказываю. Это моя история. Все четыре двигателя. 220 00:14:42,424 --> 00:14:46,470 Я вижу, как «крепость» парит в восьми метрах над взлетной полосой. 221 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 Ага. Тишина как на кладбище. 222 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 Класс. 223 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 Всю жизнь об этом мечтал. 224 00:14:54,228 --> 00:14:56,772 За это. Бездвигательный Клевен. 225 00:14:56,855 --> 00:14:59,650 За Клевена. Выпьем. 226 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 Майор, вы хотели бы летать на истребителе? 227 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 Бак и есть пилот истребителя. Летающий на бомбардировщике. 228 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 - Как и ты, Баки. - Как и ты. 229 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 Бабблз. 230 00:15:10,577 --> 00:15:14,206 Позвольте уточнить. Ты Бак, а он Баки? 231 00:15:14,289 --> 00:15:15,165 Да. 232 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 В 100-й нехватка прозвищ? 233 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 Нет, только нехватка экипажей. 234 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 Жаль. 235 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 Жаль. 236 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 Да. Жаль. Жаль чего? 237 00:15:32,266 --> 00:15:33,308 Мне жаль. 238 00:15:34,059 --> 00:15:36,270 Всё дело в дневных вылетах. 239 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 Зачем было такое говорить? 240 00:15:42,109 --> 00:15:45,654 Ну, может, я устал наблюдать ваши бесконечные сюсюканья. 241 00:15:46,238 --> 00:15:48,740 - Я не понял, о чём речь. О чём ты? - О чём ты? 242 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 - Ты понял? - Нет. 243 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 О чём речь? 244 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 Предлагаю размяться. Что скажете? 245 00:15:55,747 --> 00:15:56,874 С любым из вас. 246 00:15:56,957 --> 00:16:00,502 - Отличная идея. - Начинается. 247 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 Эй, погоди. Прошу. 248 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 Он мой. Прошу. Буду твоим должником. 249 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 Я разберусь. 250 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 - Прошу. Я сам. - Ладно, но за тобой должок. 251 00:16:14,975 --> 00:16:17,019 - Дамы, идем. - Пошли? 252 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 - После вас. - Молодец. 253 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 Он хороший парень. Но недавно подхватил трипак. 254 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 Это я к слову. 255 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 Держи. 256 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 Что делают летчики КВВС? 257 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 - Кввасят. - Эй! 258 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 Джентльмены, я мигом. Пора показать им, кто мы такие. 259 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 Верно. 260 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 Почему тебя заинтересовал этот спорт? 261 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 Бокс? 262 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 Проверка храбрости. 263 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 Неужели? 264 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 Отличная проверка воли к победе. 265 00:16:58,227 --> 00:16:59,978 Один на один. 266 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 Выходит, ты не любишь командные виды? 267 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 Как ты умудрился командовать эскадрильей на войне, 268 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 где ты не хочешь проиграть, 269 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 и при этом не любить командные виды спорта? 270 00:17:09,445 --> 00:17:12,741 Мне плевать, одолеют ли полосатые тех, что в горошек. 271 00:17:13,242 --> 00:17:15,702 Ясно. Мы все заложники униформы. 272 00:17:15,786 --> 00:17:16,619 Верно? 273 00:17:16,703 --> 00:17:19,790 Вижу, ты любишь сражаться по ночам, Брайан. 274 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 Эй. 275 00:17:23,544 --> 00:17:25,295 Эй. Ну, давай. 276 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 Неслабо. 277 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 - Ладно, расступитесь. - Видал, кто попадает по цели ночью? 278 00:17:36,598 --> 00:17:38,225 Я говорил. Плати. 279 00:17:38,308 --> 00:17:40,853 - Он в порядке? - Сэр, я помогу. Вставайте. 280 00:17:40,936 --> 00:17:42,646 - Трепло. - Ты просто трепло… 281 00:17:42,729 --> 00:17:43,689 Так-то. 282 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 У меня есть для тебя прозвище. Не Бак! 283 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 Боже. 284 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 - Конец шоу. - Не связывайтесь с ирландцами! 285 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 - Пошли. - «Жаль». 286 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 «О, какая жалость!» 287 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 У британских и американских ВВС 288 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 был очень разный подход к бомбардировкам Германии. 289 00:18:08,422 --> 00:18:11,049 Американцы были за прицельное бомбометание, 290 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 стремились уничтожить конкретные военные или экономические цели. 291 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 Британцы, воевавшие с нацистами уже почти четыре года… 292 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 ПОДАРОК ГИТЛЕРУ 293 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 …применяли площадное бомбометание. 294 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 Неизбирательное и разрушительное. 295 00:18:26,356 --> 00:18:29,234 Что было более эффективным, зависело от вашей униформы. 296 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 Американцы решились на нечто столь опасное 297 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 как прицельное бомбометание по одной причине. 298 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 Бомбовый прицел «Норден». 299 00:18:41,705 --> 00:18:45,501 Лишь атомная бомба превосходила его по степени секретности. 300 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 Ночами, когда экипажи спали, 301 00:18:51,340 --> 00:18:55,802 вся база без устали готовила самолеты, оборудование и планы полетов. 302 00:18:58,222 --> 00:19:01,683 Вооружение, данные разведки. Нас готовили к каждому вылету. 303 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 И хотя они оставались на базе, 304 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 в каком-то роде они были с нами в каждом вылете 305 00:19:09,358 --> 00:19:12,027 и оставались в напряжении, пока мы не возвращались. 306 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 - Майор Иган? - Слышу. 307 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 - Сэр. - Да. 308 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 Спорю на курево, мы опять будем нижними задними. 309 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 - Думаешь? - Смирно. 310 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 Вольно. 311 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 Доброе утро. 312 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 Доброе, сэр. 313 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 Во время сегодняшнего вылета 100-я будет вести авиакрыло. 314 00:20:10,586 --> 00:20:13,755 Майор Иган будет командовать из самолета Блейкли. 315 00:20:14,673 --> 00:20:16,133 Сегодняшней целью 316 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 будут… 317 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 …бункеры подлодок в Тронхейме, Норвегия. 318 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 Майор, у нас проблема. 319 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 - Какая? - Бабблз. 320 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 Совсем плох. 321 00:20:45,704 --> 00:20:46,788 Я могу лететь. 322 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 Ничего подобного. 323 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 Кто у нас есть? 324 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 Блин, Бабблз, хреново выглядишь. 325 00:20:57,758 --> 00:20:59,092 Благодарю. 326 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 Вот. 327 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 - Мы ведем авиакрыло. - Что? 328 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 - Я не смогу, Бабблз… Нет… - Сможешь. 329 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 Это самый обычный вылет. 330 00:21:06,266 --> 00:21:10,812 Соберемся на 600 метрах над радиомаяком Splasher Six, координаты H +0112. 331 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 - Успеваешь? - Грейт-Ярмут. Да. 332 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 Не нервничай. Кроз, возьми. 333 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 Счастливый снежный шар. 334 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 С возвратом. 335 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 О боже. 336 00:21:23,200 --> 00:21:26,703 - Насосы подкачки? Давление? - Насосы включены. Давление в норме. 337 00:21:26,787 --> 00:21:28,163 Запас топлива? 338 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 Хороший. Мы готовы к вылету. 339 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 Приветствую, лейтенант. 340 00:21:37,047 --> 00:21:40,133 - Я сразу явился. - Хорошо. Убери вещи, взлетаем. 341 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 Из-за нас задержек не будет. 342 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 Да, сэр. 343 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 Запускаю первый. 344 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 Доброе утро. 345 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 Доброе. 346 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 Даглас. 347 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 Гарри Кросби. 348 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 Как Бинг? 349 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 - Да. - Поёшь? 350 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 Меня выгнали из хора. 351 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 Наша очередь. 352 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 Погнали. 353 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 Удачи, парни. 354 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 Скорость 113 километров в час, 129, 145, 161. 355 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 Убрать шасси. 356 00:22:52,873 --> 00:22:53,707 Набор высоты. 357 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 Ты в порядке? 358 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 Спрашиваю, ты в порядке? 359 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 Да. Просто… 360 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 Я впервые в ведущем самолете. 361 00:23:04,301 --> 00:23:08,347 У меня на глазах Бабблз сто раз это делал. Не так уж и сложно. 362 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 - Готовы к уборке? - Да. 363 00:23:19,942 --> 00:23:21,443 - Да? За дело! - Да! 364 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 - Приступим. - Вон там. 365 00:23:26,240 --> 00:23:27,658 Где? Вот тут? 366 00:23:27,741 --> 00:23:29,326 Вот сюда? 367 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 Что надо сказать? 368 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 В укрытие! 369 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 Смотрите. 370 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 Вот как чистят стоянку. 371 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 Горячо, зараза. 372 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 У БЕРЕГОВ НОРВЕГИИ 30 МИНУТ ДО ЦЕЛИ 373 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 Бомбардир – командиру. Я выдерну чеки из бомб. 374 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 Вас понял. 375 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 Штурман – командиру, 95-я на три часа. 376 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 Вас понял, штурман. Вижу. 377 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 Командир – хвостовому. Как формация? 378 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 Майор, смотря о ком спрашиваете. 379 00:25:07,341 --> 00:25:08,717 Группа Бака в форме V. 380 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 А остальные напоминают S. 381 00:25:11,011 --> 00:25:13,722 - Идут вразнобой. - Командир – верхней турели. 382 00:25:13,805 --> 00:25:16,642 Запусти ракетницу. Посмотрим, подравняются ли. 383 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 Выполняю. 384 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 Ну же, парни, подтягивайтесь. 385 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 Пилот – штурману, новый курс? 386 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 Кросби? 387 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 Кросби? 388 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 Лейтенант, проснитесь. 389 00:25:48,841 --> 00:25:49,925 Кросби, курс? 390 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 Поворот направо на курс 017. 391 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 Вас понял. Курс 017 градусов. 392 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 - Отлично, тебе плохо. - Нет, только вначале. Пройдет. 393 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 Не говори никому. 394 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 Надень чёртову маску и работай с картами. Давай! 395 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 Приготовьтесь разворачиваться к исходной точке. 396 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 По моим расчетам будем там в любую секунду. 397 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 Что там у них? Разве не пора поворачивать? 398 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 Порядок, Курт. Ведущий разберется. 399 00:26:27,421 --> 00:26:28,422 Ага. 400 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 Командир – штурману. Как наши дела, Кросби? 401 00:26:33,594 --> 00:26:34,761 Да. Хорошо, сэр. 402 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 Я просто… Просто делаю расчеты, майор. 403 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 Вот она. 404 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 Направо на 075 градусов. 405 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 До исходной точки девять минут. Видна дымовая завеса фрицев. 406 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 Ясно, Кроз. 407 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 Поворот направо на 075 градусов. 408 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 Подлетаем к цели. Снова поворот направо на 140. 409 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 Зенитный огонь на 12 часов. 410 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 Держитесь, парни. Почти на месте. 411 00:27:15,302 --> 00:27:18,680 Бомбардир – пилоту. Есть, готовность включить автопилот. 412 00:27:19,640 --> 00:27:24,102 Держим курс и высоту, скорость 250 км/час. Автопилот включен. 413 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 Пилот – бомбардиру, передаю управление. 414 00:27:26,104 --> 00:27:29,983 Вас понял. Принимаю. Открываю створки бомбового отсека. 415 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 Чёрт, близко. 416 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 Чёрт. 417 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 Шаровая турель – экипажу, разрыв на 11 часов внизу. 418 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 Правый стрелок – экипажу, второй разрыв на три! 419 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 Цел? 420 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 Да. 421 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 Прицеливаюсь. 422 00:28:11,692 --> 00:28:12,609 Боже. 423 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 Третий серьезно поврежден. 424 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 Чёрт! 425 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 В первом тоже падает давление. 426 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 Да, топливо хлещет словно гейзер. 427 00:28:35,257 --> 00:28:37,134 Перекрываю подачу. Флюгирую. 428 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 Воздух и топливо перекрыты. 429 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 Хвостовой – Клевену. Биддик подбит. 430 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 Боже. Вас понял. Штурман, внесите в полетный журнал. 431 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 Боже. 432 00:28:56,153 --> 00:28:57,404 Ты в порядке? 433 00:28:57,487 --> 00:29:01,366 Господи, да! Перестраховываюсь, Кроз. 434 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 Сбрасываем бомбы. 435 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 Закрыть створки бомбового отсека. Бомбоприцел фиксирован. 436 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 Бомбардир – пилотам, самолет ваш. 437 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 Вас понял. 438 00:29:32,272 --> 00:29:33,690 Штурман – пилоту. 439 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 Поворот налево на 106 градусов к месту сбора. 440 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 Выполняю. 441 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 Пилот – верхней турели. Как там Биддик? 442 00:29:50,541 --> 00:29:54,086 Турель – пилоту, повреждения справа. Он отстает. 443 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 Вас понял. Присматривай за ним. 444 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 Чёрт, заносит вправо. 445 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 Да, четвертый выглядит неважно. 446 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 Мы слишком отстаем. 447 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 Перехожу на максимальный продолжительный. Увеличь подкачку. 448 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 Если четвертый накрывается, остальные тоже могут. 449 00:30:16,066 --> 00:30:19,111 Ладно, согреем их интеркулерами. Посмотрим, поможет ли. 450 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 Нет. Стало хуже. 451 00:30:25,409 --> 00:30:28,871 Чёрт. Ладно. Вырубай. 452 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 Мы отстаем. Сообщим Клевену. 453 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 Редмит-три – ведущему Редмиту. 454 00:30:33,542 --> 00:30:36,670 Отказ двух двигателей. Мы отстаем. 455 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 Мы выходим из строя. Прием. 456 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 Вас понял, Редмит-три. Проблемы с топливом? 457 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 Нет. Снаряд пробил первый двигатель. 458 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 Четвертый сбоит. 459 00:30:50,726 --> 00:30:53,187 Всё перепробовали. Конец связи. 460 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 Вас понял, Редмит-три. До связи. 461 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 Ведущий Редмит – ведущему Пейсер. 462 00:30:58,483 --> 00:31:03,238 У Редмита-три отказ двух двигателей, возможно, еще одного. Они отстают. 463 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 Вас понял. 464 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 Ведущий Зутсьют – Зутсьюту, у нас есть оторвавшийся. 465 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 Сбавим скорость и дождемся его. Ждите инструкций. 466 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 Снижаем до 200 км/час. 467 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 Вас понял. 468 00:31:30,224 --> 00:31:33,185 Хорошо иметь в друзьях птиц высокого полета, да, Дик? 469 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 Не могу не согласиться. 470 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 Кросби, перерасчитай с учетом новой скорости, 471 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 как нам добраться до базы. Прием? 472 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 Вас понял, командир! 473 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 - Минутку. - Хорошо. 474 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 - Я ранен! - Боже, Кроз, ты чего? 475 00:31:58,502 --> 00:32:01,672 Нет, я в порядке. Ложная тревога. 476 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 Кросби, мне нужен план. 477 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 Работаю. Сейчас, сэр. 478 00:32:12,808 --> 00:32:15,602 Штурман – командиру. Мы… 479 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 Кросби, я ничего не понял. 480 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 - Кросби – майору? - Что-то со связью… 481 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 Мы тебя не слышим! Чёрт. 482 00:32:22,776 --> 00:32:25,112 Проверь исправность микрофона. 483 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 Майор. 484 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 - Кросби, я… - Майор. 485 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 Говорю, курс 244 на Шетландские острова. 486 00:32:33,745 --> 00:32:35,372 Покинув Норвегию, 487 00:32:35,455 --> 00:32:38,417 поднимемся до 1 400 метров, укроемся в облаках. 488 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 Добравшись до Шотландии, курс строго на юг. 489 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 Если Биддику придется садиться, хотя бы будет над землей. 490 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 Идет. Действуем по плану. 491 00:32:52,264 --> 00:32:55,142 - Эй, стой! 244? - Да, 244! 492 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 - Курс 244. - Юнкерсы на десять. 493 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 Опускаются ниже! 494 00:33:05,986 --> 00:33:08,780 Их цель – Биддик. Задай им жару. 495 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 Боже, почти! 496 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 Верхняя турель – пилоту, Юнкерсы уходят. 497 00:33:16,830 --> 00:33:19,208 Вас понял. Следи, могут быть еще. 498 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 Вас понял. 499 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 Ведущий Редмит – ведущему Пейсер. Юнкерсы улетели. 500 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 - Биддик держится. - Вас понял, Редмит. Рад слышать. 501 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 Ладно, поворачиваем на 244. 502 00:33:30,511 --> 00:33:32,763 Вас понял. Поворот на 244. 503 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 Ведущий Пейсер – Редмиту-три. 504 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 Держитесь. Мы будем рядом сколько сможем. Прием. 505 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 Вас понял, ведущий Пейсер. Спасибо. 506 00:33:40,812 --> 00:33:43,524 Так нельзя. На такой скорости мы легкая мишень. 507 00:33:44,024 --> 00:33:45,984 Иначе нельзя, они пропадут. 508 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 Мы их не бросим. 509 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 Да, сэр. 510 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 Пилот – экипажу, мы ниже 3 000. 511 00:34:24,898 --> 00:34:26,942 Пилот – штурману. Мы уже над Шотландией? 512 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 Кроз! 513 00:34:37,828 --> 00:34:38,829 Да. 514 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 Да, сэр. Мы приближаемся к берегу. 515 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 Ведущий Зутсьют – Зутсьюту. Мы над Шотландией. 516 00:34:45,502 --> 00:34:50,591 Опустимся до 1 200 метров, попробуем посадить Редмит-три. Конец связи. 517 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 Молодец, Кроз. 518 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 Мы теряем третий. Приближаемся к скорости сваливания. 519 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 Редмит-три – ведущему Пейсер. Мы теряем третий двигатель. 520 00:35:24,041 --> 00:35:26,084 Снижаемся для аварийной посадки. 521 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 Вас понял, Редмит-три. Удачи. 522 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 Хорошо, немного разгонимся на спуске. 523 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 Пилот – экипажу. Приготовиться к аварийной посадке. 524 00:35:39,515 --> 00:35:41,266 Вон хорошее место для посадки. 525 00:35:41,350 --> 00:35:43,477 Заходим по прямой. Выпустить шасси. 526 00:35:43,560 --> 00:35:47,314 Пилот – экипажу, готовьтесь к посадке. Возможно, жесткой. 527 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 Правая стойка вышла. 528 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 - Левая вышла. - Задняя тоже! 529 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 Воздушная скорость 185 км/час. 530 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 Эй-эй, слишком низко. Слишком. 531 00:36:01,119 --> 00:36:04,039 - Пилот – экипажу, держитесь. - Приготовьтесь! 532 00:36:09,086 --> 00:36:11,088 Ого. Держитесь. 533 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 О нет. Нет-нет. 534 00:36:27,729 --> 00:36:29,982 ФРЕЙЗЕРБУРГ, ШОТЛАНДИЯ 535 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 Ну, я вроде вполне ничего, да? 536 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 Просто… Огонь начался так внезапно… 537 00:37:09,813 --> 00:37:12,399 Я машинально надел каску. С замерзшим содержимым. 538 00:37:12,482 --> 00:37:16,111 А потом эта масса начала сползать по лбу. 539 00:37:16,195 --> 00:37:19,364 Я такой: «Святые угодники, Кросби, тебя ранили». 540 00:37:20,532 --> 00:37:23,410 Кто о чём, а ты о собственной смерти. 541 00:37:23,493 --> 00:37:26,163 Я мог бы стать олимпийским чемпионом по самонакручиванию. 542 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 Я сегодня столько блевал, что почти нагнал тебя. 543 00:37:28,957 --> 00:37:31,335 Я дважды вымыл голову. Запах въелся намертво. 544 00:37:31,418 --> 00:37:32,753 Хочешь понюхать? Давай. 545 00:37:32,836 --> 00:37:34,338 - Нет. Уйди. - Давай. 546 00:37:34,421 --> 00:37:36,924 Меня вырвет прямо на тебя. Опять придется мыться. 547 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 - Вот он! - Гадость. 548 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 Бабблз, как ты? 549 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 - Лучше не бывает, сэр. - Хорошо. 550 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 Я тебя ищу. 551 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 Простите, майор. 552 00:37:46,475 --> 00:37:47,392 За что? 553 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 Весь обратный путь я не сообщал о ходе полета. 554 00:37:50,395 --> 00:37:52,147 - Напортачил с местом встречи… - Знаю. 555 00:37:52,231 --> 00:37:54,233 Радиомолчание сбило с толку немчуру. 556 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 Как и снижение. Хардинг от тебя в восторге. 557 00:37:57,361 --> 00:38:00,614 Я перевожу тебя в экипаж Блейкли на постоянное место. 558 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 Бабблз, поправляйся. Мы найдем тебе новую «крепость». 559 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 Да, Кроз, надо дать тебе настоящее прозвище. 560 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 Дома его зовут Бинг. 561 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 Бинг Кросби? Примитив. 562 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 Если только ты не поёшь. А? 563 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 - Я… - Как осел. 564 00:38:16,421 --> 00:38:19,716 - Нет. Ни единой ноты, сэр. - Я тоже. Зато я громкий. 565 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 Если с энтузиазмом порядок, всё остальное неважно. 566 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 Увидимся в клубе, Кроз. Я угощаю. 567 00:38:26,348 --> 00:38:27,641 - Пока, Бабблз. - Сэр. 568 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 Пока, сэр. 569 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 Это мое прозвище примитив? 570 00:38:33,230 --> 00:38:37,568 Если б можно было отмотать назад, я бы даже не совался в пилоты. 571 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 Стал бы радистом. 572 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 Думаешь только о частотах. 573 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 Кстати, спасибо. 574 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 Пусть побудет пока у тебя. Он тебе помог. 575 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 Что пишет женушка? Упоминала меня? 576 00:39:01,383 --> 00:39:03,510 Упоминала ли тебя? 577 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 Нет, похоже, забыла. 578 00:39:10,601 --> 00:39:13,312 «Постскриптум: передавай привет Бабблзу». 579 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 Я знаю, что больше всего тебе нравится ее подпись. 580 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 Миссис Джин Кросби. 581 00:39:23,488 --> 00:39:27,576 - Так к этому и не привык? - Нет, не могу. 582 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 Да. 583 00:39:31,371 --> 00:39:33,665 - Отдыхай. - Спасибо, что зашел. 584 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 Раз, два, раз, два, три, четыре. 585 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 Чего не хватает? 586 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 - Ничего. - Вокала. 587 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 Вовсе нет. 588 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 Я спою. 589 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 Джек, мне спеть? 590 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 Нет. 591 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 - Мне спеть? - Нет. 592 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 Ладно. Ты прав. Да. 593 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 Это моя песня, Бак. 594 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 Ни разу не видел Чтобы солнце так сияло 595 00:40:42,860 --> 00:40:45,737 Ни разу не видел Чтобы всё так складывалось 596 00:40:45,821 --> 00:40:48,574 Дни пролетают незаметно 597 00:40:48,657 --> 00:40:51,702 Когда ты влюблен Время летит 598 00:40:51,785 --> 00:40:55,914 Все серые дни позади 599 00:40:56,957 --> 00:41:02,421 Теперь только голубые небеса 600 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 Давайте, парни. 601 00:41:26,236 --> 00:41:28,280 Весь день, каждый день. И я о том. 602 00:41:28,363 --> 00:41:29,364 Ты пьян. 603 00:41:29,448 --> 00:41:33,493 Если понадоблюсь, я вон там, ухлестываю за ней. 604 00:41:34,119 --> 00:41:37,122 - Пожелайте удачи. - Дочь генерала или другая? 605 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 Другая. Хелен. 606 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 Таких надо пускать в серийное производство. 607 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 - Два бакса? - Да. 608 00:41:47,925 --> 00:41:50,093 На то, что я рассмешу ее за минуту. 609 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 С удовольствием посмотрю, как тебя отошьют. 610 00:41:52,554 --> 00:41:55,766 Минута. За это же время ты дойдешь до бара 611 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 - и закажешь нам напитки. - Идет. 612 00:41:58,060 --> 00:41:59,186 Хорошо, спасибо. 613 00:42:00,270 --> 00:42:02,731 Клифф, можно мне скотч и телефон? 614 00:42:02,814 --> 00:42:04,358 - Прошу. - Бак. Иган. 615 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 - Сэр? - Вам звонок. 616 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 От кого? 617 00:42:08,612 --> 00:42:11,365 Оператор, рядом со мной майоры Клевен и Иган. 618 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 - Бак? - Да. 619 00:42:14,952 --> 00:42:18,163 - Бак, это ты? - Курт. 620 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 - Курт! - Бак? 621 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 Да, это Бак и Джон. Где вы сели? 622 00:42:25,170 --> 00:42:26,880 Отличный вопрос. 623 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 Но мы в полном порядке. 624 00:42:29,591 --> 00:42:31,927 Эй, слушайте… Где я? 625 00:42:32,010 --> 00:42:34,847 - Где ты? У чёрта на рогах! - Где я? 626 00:42:35,597 --> 00:42:37,558 Мы тут немного набедокурили. 627 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 Но люди здесь хорошие, они нам помогают. 628 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 Оказалось, они тоже не в восторге от англичан. 629 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 - А я им по нраву, ведь я ирландец. - Ты не ир… 630 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 Я ирландец! 631 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 Эй, моя… Моя семья из Ирландии. Говорил же. Я американец, но всё равно. 632 00:42:55,868 --> 00:42:58,954 Бак, да. Погоди. 633 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 Я хотел позвонить тебе. 634 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 Спасибо, Баки. Спасибо вам обоим. 635 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 Вы спасли наши задницы. 636 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 Правда. 637 00:43:13,719 --> 00:43:16,096 Да, хорошо. Возвращайся поскорее, Курт. 638 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 Мы скучаем, Курт. И рады, что ты жив. 639 00:43:18,724 --> 00:43:23,187 - Джон скучает по младшему товарищу. - Эй, я старший товарищ, запомни. 640 00:43:23,270 --> 00:43:25,397 Куда мы без тебя, Курт. 641 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 Слушай… Я с ними поспорил. 642 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 И на что же? 643 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 Что рассмешу тебя за минуту. На два бакса. 644 00:43:33,989 --> 00:43:36,783 Два бакса? Серьезные деньги. 645 00:43:36,867 --> 00:43:39,453 Да, точно. Я поделюсь с тобой. 646 00:43:39,536 --> 00:43:43,040 Я не умею смеяться по заказу. Расскажешь что-то смешное? 647 00:43:43,123 --> 00:43:45,292 Да, расскажи анекдот. 648 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 Ладно… 649 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 Что отличает обормота от бегемота? 650 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 Не знаю. И что же? 651 00:43:54,843 --> 00:43:58,055 У обормота, в отличие от бегемота, найдется зажигалка для дамы. 652 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 Ты отлично справился. 653 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 Как тебя зовут? 654 00:44:04,645 --> 00:44:07,231 Даглас. Джеймс Даглас. 655 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 Кроз. 656 00:44:11,401 --> 00:44:13,695 - Как дела, парни? - Хорошо, как сам? 657 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 Отличная вечеринка. 658 00:44:15,030 --> 00:44:16,031 Слушай, Кроз. 659 00:44:16,782 --> 00:44:17,950 Логана повышают в крыло. 660 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 Нам нужен новый штурман группы. 661 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 Можешь кого-нибудь порекомендовать? 662 00:44:23,497 --> 00:44:27,125 Боже. Это же штабная работа. Планирование вылетов, так? 663 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 С вылетами, когда группа ведущая. 664 00:44:29,294 --> 00:44:30,295 Есть идеи? 665 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 Бабблз. Лейтенант Пейн, сэр. 666 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 Он отличный специалист. Но особенно хорош в планировании. 667 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 Он в этом просто гений. 668 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 - А ты? - Я? 669 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 Да. Ты сегодня отлично справился. 670 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 Нет, вы что. Я работал с таблицами Бабблза, 671 00:44:46,895 --> 00:44:49,189 и то ушла вечность, чтобы собрать группу. 672 00:44:49,273 --> 00:44:52,776 - Гарри. Не против, если по имени? - Нет, что вы. 673 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 Это ты вернул группу на базу. 674 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 И ты довел экипаж Биддика до Шотландии. Живыми. 675 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 Мне повезло. 676 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 За мной! 677 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 Ребята, гонки на великах в столовой! Кто со мной? 678 00:45:09,877 --> 00:45:10,961 - Я! - Я. 679 00:45:11,044 --> 00:45:11,920 Да! 680 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 Я тоже. 681 00:45:13,088 --> 00:45:14,590 Гонка на великах в столовой. 682 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 Будешь ставить на это деньги? 683 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 Так. Три, четыре, пять. Есть. 684 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 Звание дает фору. 685 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 С дороги. 686 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 Вижу, все делают ставки. Надеюсь, на меня. 687 00:45:28,979 --> 00:45:31,356 - Я поставил пятерку. - Условия! 688 00:45:31,440 --> 00:45:34,234 Два круга до столовой для рядовых, круг до офицерской. 689 00:45:34,318 --> 00:45:36,904 - Я скажу. Всем скажу. - Стартуйте по сигналу! 690 00:45:36,987 --> 00:45:38,280 Готовы? 691 00:45:38,363 --> 00:45:39,865 Давай, Грэм. 692 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 Погнали, парни! 693 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 Поднажмите. 694 00:45:48,165 --> 00:45:50,542 Давайте! 695 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 Ну же! 696 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 Давайте! 697 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 Ну же! 698 00:45:59,968 --> 00:46:03,764 - Поднажмите! - Давай, Баки! Вперед! 699 00:46:06,558 --> 00:46:07,392 Шевелись! 700 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 Вперед! 701 00:46:10,771 --> 00:46:11,855 Вон они. 702 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 Бак, я нагоняю. Повис на хвосте. 703 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 Не догонишь, Баки. 704 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 Ну же, давайте! 705 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Ну же, Иган! Давай, жиртрест! 706 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 Ты продул. 707 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 Тишина! 708 00:46:45,389 --> 00:46:47,307 Сирены что ли не слышите? 709 00:46:47,391 --> 00:46:50,060 Всему личному составу в укрытие. 710 00:46:50,143 --> 00:46:51,228 Парни, тревога. 711 00:46:51,311 --> 00:46:53,522 Все направляются в укрытие. 712 00:46:53,605 --> 00:46:54,773 - Я тебя сделал. - Скорее. 713 00:46:55,691 --> 00:46:56,775 Быстрее. 714 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 Похоже, бомбят Норвич. 715 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 Кому-то сейчас досталось. 716 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 Да. Мы можем быть следующими. 717 00:47:16,336 --> 00:47:18,088 Прорвемся. 718 00:47:18,172 --> 00:47:19,298 Сказал игрок. 719 00:47:19,381 --> 00:47:24,261 Если я и готов на что поставить, так это на нас, Бак. 720 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 Джон, ты прямо как мой отец. 721 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 Мой отец любил выпить. 722 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 Выпив, он играл. 723 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 Не сосчитать, сколько ночей я спал на скамейках 724 00:47:38,192 --> 00:47:40,569 в игорных домах и на ипподромах Каспера. 725 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 Неважно, бейсбол, скачки, собачьи бега, 726 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 карты. 727 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 Он делал ставки. 728 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 Обычно проигрывал. 729 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 Но не останавливался. 730 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 И каждый раз он говорил: 731 00:48:03,425 --> 00:48:07,346 «Гейл, на этот раз я это чувствую». 732 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 Он всегда искал легких путей. 733 00:48:14,061 --> 00:48:15,062 Бак. 734 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 Бак. 735 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 Вот почему ты не любишь спорт. 736 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 Придурок из Королевских ВВС прав. Дневные вылеты – самоубийство. 737 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 Так чего ты с ним не согласился? 738 00:48:45,551 --> 00:48:47,302 Не понравилась подача материала. 739 00:48:48,011 --> 00:48:50,556 Если ты не веришь в удачу, тогда что же мы будем делать? 740 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 Поведем наших ребят вперед. 741 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 Верно. 742 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ 743 00:49:17,207 --> 00:49:19,501 Думаю, это будет масштабно. 744 00:49:20,711 --> 00:49:22,754 Мы можем нанести серьезный урон. 745 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 Майор? 746 00:49:30,679 --> 00:49:32,598 Почему красная линия идет до Африки? 747 00:49:32,681 --> 00:49:37,269 Возможно, вы думаете, что это долгий полет над территорией фрицев. 748 00:49:37,352 --> 00:49:41,106 Но если мы справимся, кто знает, сколько жизней это спасет? 749 00:49:41,190 --> 00:49:45,027 Если столкнемся с коровой, самолет сплющится. Вместе с нами. 750 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 Пилот – экипажу, покинуть самолет. 751 00:49:47,988 --> 00:49:49,740 Помоги! Прошу! 752 00:49:49,823 --> 00:49:53,327 - Малыш! - Вытащи меня! Прошу! 753 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 Похоже, нам конец. 754 00:49:56,455 --> 00:49:59,082 - Готовьтесь покинуть… - Мы продолжаем полет. 755 00:49:59,166 --> 00:50:00,167 Слышишь? 756 00:55:26,618 --> 00:55:28,620 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова