1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Mais dois. - A sair. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 O Bucky tem muita sorte. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Sim, ela é bonita. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Não, não é isso. O sortudo vai embarcar amanhã. 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,400 Vai estar a um passo dos boches, 6 00:00:25,484 --> 00:00:28,195 enquanto nós ainda voaremos em missões de treino sobre o Nebrasca. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,198 Não te preocupes. Em breve estaremos lá a largar bombas. 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,617 - Sim. - Bucky, a próxima rodada pagamos nós. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Ele nunca fez aquilo. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Então, tu és o Bucky e ele é o Buck? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 É uma longa história. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Fazem um belo par, não fazem? Devia tê-los apresentado mais cedo. 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Ele parte amanhã. 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 Todos precisam de alguém a quem escrever. 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,592 Não sei se o John Egan é dos que escrevem. 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Bem, talvez, se conhecesse uma rapariga a quem valesse a pena escrever. 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 É difícil encontrar uma rapariga a quem valha a pena escrever. 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,396 Não, se souberes onde procurar. 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Entendo o que queres dizer. 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 Então, vais escrever-me? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Já o fiz. 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 Escreveste-me uma carta? 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,533 Sim. 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,701 O que é que diz? 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,828 Terás de esperar para descobrir. 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 Quando é que isso vai ser? 27 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Quando eu embarcar. Daqui a duas ou três semanas. 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Vou sentir a tua falta cada segundo. 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Certo. Cavalheiros, um brinde. 30 00:01:33,886 --> 00:01:37,055 Buck, Marge. Pombinhos, vamos brindar ao Bucky. 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,348 Apoiado, Major Egan. 32 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 - Ao novo Oficial Aéreo, o Bucky. - Apoiado. 33 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 Boa, Major. 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,395 De todos os bêbados do 100.º. 35 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Alguém tem de vos preparar o ninho, maçaricos. 36 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 - Saúde, Major. - Ao 100.º. 37 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - Sim, ao 100.º. - Boa sorte, senhor. 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Obrigado. - Guarda uns boches para nós. 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,114 Vamos ao Slooter. Vocês vêm? 40 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 Não, tenho um voo cedo. 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,035 - Buck? - Não me parece, rapazes. 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Então, até amanhã. Adeus, Marge. 43 00:02:00,454 --> 00:02:02,164 Bucky, vemo-nos em Inglaterra. 44 00:02:02,247 --> 00:02:05,209 E lembra-te, quero cobertores extra e um quarto com vista. 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Considera-o feito. 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 Ele não me diz. Que alcunhas são essas? 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 Diz, Marge. 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,008 - Sim? - Diz lá. 49 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 - Certo. - É uma longa história. 50 00:02:14,635 --> 00:02:18,305 Bem, eles conheceram-se no treino básico antes de a guerra começar. 51 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 O John sempre foi o Bucky, desde miúdo. 52 00:02:22,559 --> 00:02:24,228 - Certo? - É isso mesmo, sim. 53 00:02:24,311 --> 00:02:28,607 E o Gale… Bem, o Gale sempre foi o Gale. 54 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Até que… 55 00:02:31,235 --> 00:02:34,488 No primeiro dia de treino básico, um tipo aproxima-se de mim 56 00:02:34,571 --> 00:02:38,534 e diz que eu o faço lembrar um tipo da terra dele, no Wisconsin, 57 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 que se chama Buck. 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Eu disse-lhe que me chamava Gale, Gale Cleven. 59 00:02:43,705 --> 00:02:47,125 E aqui o Bucky não se deixa intimidar. 60 00:02:47,209 --> 00:02:50,087 Não, senhor. É só "Buck isto, Buck aquilo." 61 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 "Buck, ajudas-me a apertar os sapatos?" "Buck, ajuda-me a pilotar este avião." 62 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 Antes de dar por isso, 63 00:02:55,259 --> 00:02:57,845 toda a Oitava Força Aérea estava a chamar-me Buck. Então… 64 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 Que raio de nome é Gale, afinal? 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Sabes que mais? Devias agradecer-me. Eu fiz-te um favor. 66 00:03:03,976 --> 00:03:06,270 - Por me dares um nome igual ao teu? - Não é bem o mesmo, 67 00:03:06,353 --> 00:03:09,606 e não tenho culpa que pareças exatamente o Buck 68 00:03:09,690 --> 00:03:11,650 - de Manitowoc, Wisconsin. - De Manitowoc. 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 Que tipo de homem faz isto ao melhor amigo? 70 00:03:13,819 --> 00:03:16,196 - Que querido. - Precisamos de música. 71 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Muito bem. Não te vás embora, Gale… 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Buck. Vais dançar comigo antes que esta noite acabe. 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 Não me obrigues a dançar, Marge. 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Escolhe uma boa. 75 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Artie Shaw, Benny Goodman. 76 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Sabes, espanta-me que sejamos amigos. 77 00:03:37,176 --> 00:03:39,511 Não gostas de dançar com uma linda mulher. 78 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 Não bebes. Não jogas. 79 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 Nem sequer gostas de desporto. 80 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Somos um dos grandes mistérios da vida. 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 Adoro esta. Sim. 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 Então, chegou a hora. 83 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Chegou a hora. 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Vemo-nos daqui a umas semanas. 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Se eu não morrer primeiro. 86 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Lamento informar-te, Bucky, mas, agora, és o Oficial Aéreo do 100.º Esquadrão. 87 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Não vais para lá pilotar em missões. 88 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Olha, tive uma conversa com o comandante do 389.º, 89 00:04:26,892 --> 00:04:29,228 e vou voar com aqueles rapazes até vocês chegarem. 90 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Vou ser piloto de observação. 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Seu filho da mãe. 92 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Sim. Alguém tem de experimentar combater 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 para vos dizer como é, lá em cima. 94 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Bem, não me morras antes de eu lá chegar. 95 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 Não contes com isso. 96 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Mantém o nariz para baixo! Vamos apagar esse fogo! 97 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Vá lá, mais rápido! Tens de nos ajudar! 98 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 21 DE MAIO DE 1943 389.º GRUPO DE BOMBARDEIROS 99 00:04:57,756 --> 00:04:59,424 WILHELMSHAVEN, ALEMANHA 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Já está! O fogo apagou-se! 101 00:05:03,720 --> 00:05:06,265 Sobe! Puxa! Para cima! 102 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Mais força! 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Muito bem, a nivelar! Está quase! 104 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - Caças às 12 horas! Mesmo à nossa frente! - Merda! 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Perdemos o quarto flap. 106 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Piloto para navegador. 107 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 Temos de voltar para trás. Precisamos de uma nova rota! 108 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 Foda-se! 109 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Daqui, Duval. 110 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 E fui atingido. 111 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 Vou descer até ti, Duval. 112 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Aponta para oeste. 113 00:05:42,718 --> 00:05:46,013 Entendido! Estamos a perder a pressão do óleo no motor dois! 114 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 Mantém-no estável e eu arranjo uma nova rota. 115 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Respira, meu! Respira! Aguenta-te! 116 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - Duval! Onde foste atingido? - Foda-se. 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Fica comigo, Duval! 118 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Eu estou aqui. 119 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - Não me vou safar, Bucky. - Para com isso, Duval. Vais sobreviver. 120 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Põe a mão na ferida. Aqui. Isso mesmo. 121 00:06:17,252 --> 00:06:19,755 - Certo. Está bem. - Está bem? Fica comigo, raios! 122 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Estás a ouvir? Olha para mim! Abre os olhos! 123 00:06:24,676 --> 00:06:26,970 Respira! 124 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Caças, às 12 horas! 125 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Apanhei um! 126 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Egan, preciso da rota! 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Nova rota: virar à esquerda a 248. 128 00:06:43,320 --> 00:06:44,196 Entendido! 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Vá lá. Fica comigo. 130 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Vamos para casa. - Sim. 131 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Continua a respirar! 132 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Foi uma grande missão de observação, Major. 133 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 São todas assim? 134 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Está a pensar no que dizer aos seus homens? 135 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 Não diga nada. Eles vão entender. 136 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Todos entendemos. 137 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 BASEADA NO LIVRO DE 138 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 MESTRES DO AR 139 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 PARTE UM 140 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 O 100.º grupo de bombardeiros foi enviado para Inglaterra em 1943 141 00:10:06,440 --> 00:10:10,694 para se juntar à Oitava Força Aérea dos EUA na batalha contra a Alemanha Nazi. 142 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 Proponho que chamemos a este avião Alice de Dallas. 143 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 Alice de Dallas? 144 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Soa-me bem. 145 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Alice de Dallas. Alice, o nosso palácio. 146 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 Mostra ao Major Cleven. 147 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 Lorch, mostra ao major. 148 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 Quero-a de volta. 149 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Uma mulher dos diabos. Vai dar a este avião um pouco mais de força. 150 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 Volta para mim, Ken! Com amor, Alice 151 00:10:41,308 --> 00:10:43,393 Já sei porque queres dar o nome dela ao avião. 152 00:10:43,477 --> 00:10:46,396 - Ela é especial. - Ela é formidável. 153 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Amison, de certeza que nos trouxeste para o fiorde certo? 154 00:10:50,984 --> 00:10:52,778 Sim. A 100%. 155 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 Nutting, como estamos aí atrás? 156 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Oito em formação, senhor. 157 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Entendido. 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 A maioria nunca tinha viajado para longe de casa, 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 muito menos voado de avião. 160 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Viemos de todos os recantos do país com um objetivo comum: 161 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 levar a guerra até à porta de Hitler. 162 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Piloto para tripulação. Aterraremos na Gronelândia em breve 163 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 para comer e descansar um pouco. 164 00:11:14,341 --> 00:11:21,098 Torre Blondie, Exército 233. Um voo de B-17 sobre Bluie West One. 165 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Instruções de aterragem, por favor. 166 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Voo do Exército 233, Torre Blondie. 167 00:11:25,602 --> 00:11:28,397 Continue para a pista seis. Autorizado a aterrar. 168 00:11:31,024 --> 00:11:31,900 Céu aberto. 169 00:11:31,984 --> 00:11:36,530 Ventos do quadrante 330 a 64 km/h, com rajadas de 80 km/h. 170 00:11:36,613 --> 00:11:39,241 Altímetro a 2-nove-nove-0. 171 00:11:39,324 --> 00:11:40,284 Está um pouco ventoso. 172 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Ventoso? No Alabama, chamamos-lhe furacão. 173 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Entendido, Torre Blondie. Em direção à pista seis. Céu aberto. 174 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Ventos do quadrante 330 a 64 km/h, com rajadas de 80 km/h. 175 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Há vento cruzado. As rajadas estão a aumentar. Cuidado. 176 00:11:56,592 --> 00:11:59,761 Talvez queira dar a volta, Major. Bem-vindo à Gronelândia. 177 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Baixar trem de aterragem. Preparar os flaps. 178 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Trem de aterragem a descer. 179 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Vai ser turbulento. Segurem-se, malta. 180 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 Piloto para tripulação. Preparar para aterragem. 181 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Lado esquerdo em baixo. 182 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Direito em baixo. 183 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Verificações da aproximação final. Flaps a um quarto? 184 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Sim. Flaps a um quarto. 185 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Flaps a meio. - Flaps a meio. 186 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Levantar flaps. 187 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Já está. 188 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Tens de subir, Veal. Dá a volta. 189 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 AERÓDROMO BLUIE WEST ONE SUL DA GRONELÂNDIA 190 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 A nossa unidade integrava quatro esquadrões. 191 00:13:25,639 --> 00:13:28,433 O Major Gale Cleven era o comandante do 350.º Esquadrão. 192 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 Ele e o Major Egan eram os inquestionáveis líderes 193 00:13:31,395 --> 00:13:32,479 de todo o grupo. 194 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 O Ev Blakely era um piloto de Seattle. 195 00:13:35,816 --> 00:13:37,025 - Vejam só quem é. - Blakely. 196 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 E o Benny DeMarco, de Filadélfia. 197 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 - Major. - DeMarco. 198 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 - Uma aterragem dos diabos. - Já vi pior. 199 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 - É o combate? - Sim. 200 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 - Claytor, apostaste nisto, certo? - Sim. 201 00:13:45,534 --> 00:13:47,452 - Mas a receção é má, meu. - Não me digas. 202 00:13:47,536 --> 00:13:48,453 Põe mais alto. 203 00:13:48,537 --> 00:13:52,165 O James Douglass e o Howard Hamilton eram do Midwest. 204 00:13:52,249 --> 00:13:53,125 Hambone. 205 00:13:53,208 --> 00:13:54,376 - Major. - Sim. 206 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Calma. 207 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 E o Charles Cruikshank ou Crank, era de Nova Inglaterra. 208 00:13:58,297 --> 00:14:01,383 Olá, Crank. Ouvi dizer que tiveram uma aterragem difícil. 209 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 Eu e o meu melhor amigo, Joe "Bubbles" Payne, éramos navegadores, 210 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 e a localização era importante para nós. 211 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Major? Tenente Crosby. 212 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 De onde é? Sim, temos de pôr um pin. 213 00:14:13,145 --> 00:14:16,440 O Bubbles e eu estamos a manter a tradição viva. 214 00:14:16,523 --> 00:14:18,400 Temos pessoal de todo o lado. 215 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 De Casper, Wyoming. 216 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 - Estado dos cowboys? - Sim. 217 00:14:27,492 --> 00:14:31,079 Bem, parece que é o primeiro, Major. 218 00:14:31,163 --> 00:14:32,372 Quem diria. 219 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Major. O que vai ser? 220 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 Um amigo meu passou por cá há umas semanas. 221 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Um oficial do grupo aéreo. Houve um incidente. 222 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 É amigo do Egan? Do Major John Egan? Do Bucky? 223 00:14:54,645 --> 00:14:56,480 Sou. Pois. 224 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 O que quer que ele tenha dito, eu não fiz nada de errado. 225 00:15:00,067 --> 00:15:02,069 Não, ele só queria que eu lhe desse isto. 226 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 Disse que é uma substituição. 227 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Uma substituição? 228 00:15:07,866 --> 00:15:08,867 Sim. 229 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 E como exatamente é que isto é suposto ser uma substituição? 230 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Sargento, não sei o que se passou, 231 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 mas ele disse-me que isso deveria compensá-lo. 232 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Está a ver aquilo? 233 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 A presa de narval partida? Arrancou-a da parede e fingiu ser um unicórnio. 234 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Rasgou dois sofás, partiu quase todos os copos do bar. 235 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Estou a ver. 236 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 Normalmente, consigo reconhecer um arruaceiro, 237 00:15:50,576 --> 00:15:52,077 mas o seu amigo pareceu-me bem. 238 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Até começar a cantar. 239 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Sim, bate certo. 240 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Pedi-lhe crédito Ela não mo quis dar 241 00:16:03,088 --> 00:16:06,675 Clientes como tu Não me hão de faltar 242 00:16:06,758 --> 00:16:09,720 - E é não, nada, nunca - Não tens de fazer isto. 243 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 É uma aposta estúpida. 244 00:16:11,263 --> 00:16:13,724 - Não, nada, nunca, jamais - Agora tenho de o fazer. 245 00:16:13,807 --> 00:16:16,518 - Irei jogar… - Quem vai ser? 246 00:16:16,602 --> 00:16:18,228 - Pronto. - Quem vai ser? 247 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Já joguei com todos vós… 248 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 … e vocês, irlandeses, são tão bons a acertar no alvo 249 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 como são a martelar os dedos. 250 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 Não sei porque te ris. Os ingleses não são muito melhores. 251 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 Jack! 252 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Mas aqui o Tommy, o Tommy é o melhor atirador de dardos 253 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 - de toda a Ânglia Oriental! - Vais perder um olho. 254 00:16:38,248 --> 00:16:39,666 Não vou nada. Eu confio no Tommy. 255 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 Se ele ganhar, fico com as duas bicicletas. 256 00:16:44,129 --> 00:16:45,130 Sim. Apostado, ianque. 257 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 - As duas. - Muito bem, as duas. 258 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 E recebo um beijo. 259 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Muito bem, Tommy. Nos meus olhos, não. Nos meus olhos, não, Tommy. Está bem? 260 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Vá lá, Tommy. 261 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Muito bem, Tommy. Quando estiveres pronto. 262 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Perdi duas bicicletas, Tommy. 263 00:17:11,073 --> 00:17:12,741 - Qual é o teu problema? - Tommy! 264 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 Nada além de céu azul Estou a ver 265 00:17:25,420 --> 00:17:27,714 ÂNGLIA ORIENTAL, INGLATERRA 8 DE JUNHO DE 1943 266 00:17:27,798 --> 00:17:32,261 Mas não em Inglaterra Temos um tempo de merda e céu azul 267 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 A sorrir para mim 268 00:17:33,428 --> 00:17:34,596 SÓ PESSOAL AUTORIZADO 269 00:17:34,680 --> 00:17:35,889 FORÇA AÉREA REAL 270 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 - Boa noite. A bicicleta é para venda? - Nem por todo o dinheiro do mundo. 271 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 O meu trabalho era levar o Capitão Brady e o resto da tripulação 272 00:17:43,313 --> 00:17:46,233 da Gronelândia para a nossa base em Thorpe Abbotts, na Inglaterra. 273 00:17:46,316 --> 00:17:48,735 Mas, de alguma forma, separámo-nos do resto do grupo 274 00:17:48,819 --> 00:17:50,571 nas nuvens sobre o Atlântico. 275 00:17:50,654 --> 00:17:52,364 Já era difícil com visibilidade zero, 276 00:17:52,447 --> 00:17:56,368 mas eu tive outro problema: enjoo aéreo incontrolável. 277 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 Temos um problema elétrico. 278 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 Precisamos de uma rota. 279 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Crosby, estás aí? 280 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Desculpe. Pode repetir? 281 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 Temos um problema no sistema elétrico. 282 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 Dá-nos um plano de espera enquanto resolvemos isto, Croz. 283 00:18:12,926 --> 00:18:14,469 Entendido. Aguardem. 284 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Virem à direita para 165. Escuto. 285 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Entendido. Virar à direita para 165. 286 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 A desligar a parte elétrica e a reiniciá-la. Vamos lá resolver isto. 287 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Deve ser um dos circuitos de controlo. 288 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Vou tirar os fusíveis e isolar o problema. 289 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Certo. Vai. 290 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 Como é que ainda vomitas? 291 00:18:39,411 --> 00:18:41,830 O teu estômago já deve estar vazio como o depósito de combustível. 292 00:18:41,914 --> 00:18:43,290 Sim. 293 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Raios partam, Croz. - Desculpa. 294 00:18:54,760 --> 00:18:57,054 Estou todo sujo. Arranja-me um pano. 295 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Desculpa. - Vá lá. 296 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Que fedor. 297 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 Vá lá. Já está? 298 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Não vejo nenhum problema. Talvez seja no motor da roda. 299 00:19:10,484 --> 00:19:12,319 A reiniciar baterias e geradores. 300 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Ligado. 301 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Luzes de aviso desligadas. 302 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Aquilo é a costa de Inglaterra? Crosby, é Inglaterra, certo? 303 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Não, não devíamos estar sobre a água, Tenente. 304 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 Tenente, qual é a rota? 305 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 É 165, como me disseste. 306 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Santo Deus do Céu. 307 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 Filho da puta. É França! 308 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Piloto para tripulação, fogo antiaéreo à frente. Segurem-se. Merda! 309 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Raios partam, Croz. 310 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 BASE AÉREA DE THORPE ABBOTTS 311 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Morris. Obrigado pelas bicicletas. 312 00:20:51,126 --> 00:20:52,794 Para a próxima, apanho-te. 313 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Vá lá. Isso mesmo, querida. 314 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Continua assim. Vai lá, menina. 315 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Lá vêm eles. 316 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Vamos lá, amigo. 317 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 DeMarco! 318 00:21:53,856 --> 00:21:55,232 Olá, Major. 319 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Onde arranjaste o cão, Benny? 320 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 Ganhei-o nos dados. 321 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Levaste este menino acima dos três mil metros. 322 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 Ele tem uma máscara. Custou três dólares. Mas ele adora voar. 323 00:22:06,743 --> 00:22:10,289 - Não parava de uivar. - Isso é porque é metade lobo. 324 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 O lobo é metade cão. 325 00:22:13,125 --> 00:22:14,751 - Tem nome? - Almôndega. 326 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 Bem-vindo ao 100.º Esquadrão, Almôndega. 327 00:22:16,670 --> 00:22:17,754 Vamos lá, Almôndega. 328 00:22:17,838 --> 00:22:18,881 Tiveste saudades? 329 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Como de uma pedra no sapato. 330 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 - Como tens passado? - Metade do equipamento ainda não chegou. 331 00:22:25,220 --> 00:22:27,764 Tivemos de pedir máscaras e paraquedas aos britânicos. 332 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 O Oficial Aéreo devia tratar disso. 333 00:22:29,808 --> 00:22:31,894 Na minha opinião, deviam expulsar o gajo. 334 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 Além disso, habitua-te à lama. 335 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Ouve, o teu homem do rádio apanhou alguma conversa do 418.º? 336 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Falta-nos o Brady. 337 00:22:40,527 --> 00:22:41,570 Negativo. 338 00:22:41,653 --> 00:22:42,821 Arranjei-te uma bicicleta. 339 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Preciso de uma bicicleta? 340 00:22:45,032 --> 00:22:47,659 Ou é uma caminhada de 20 minutos da camarata para a messe. 341 00:22:47,743 --> 00:22:49,620 E estão esgotadas há semanas. 342 00:22:49,703 --> 00:22:52,789 Quando passares por um bando de homens a arrastar-se na chuva 343 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 a caminho do jantar, 344 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 vais perceber e dizer: "Obrigado, Bucky." 345 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 Não contes com isso. 346 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 Ali está o Brady. 347 00:23:11,350 --> 00:23:13,852 Muito bem, verifiquem o trem de aterragem. Baixem-no. 348 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Entendido. 349 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 Lado esquerdo a descer. 350 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Traseira em baixo. 351 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Negativo à direita. 352 00:23:26,031 --> 00:23:26,949 Foda-se. 353 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 A roda direita não desce. 354 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Blum, para a manivela. - Já vou. 355 00:23:31,662 --> 00:23:32,663 Hafer, ajuda-o. 356 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 Entendido. 357 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Pega nisto. 358 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Onde está a manivela? 359 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Vá lá. 360 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Não se mexe. 361 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - Vá lá. - Estou a tentar. 362 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Vá lá. Sai da frente. Vá. Dá cá isso. 363 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 - Já a tens? - Sim. 364 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 O motor deve estar queimado ou o sistema encravado. 365 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - Tens a certeza? - Sim, senhor. 366 00:24:08,031 --> 00:24:09,324 Está bloqueado. 367 00:24:09,408 --> 00:24:10,659 Não desce. 368 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Levantar trem de aterragem esquerdo. 369 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 De certeza? 370 00:24:14,788 --> 00:24:18,125 Sim, temos mais hipóteses de nos safarmos numa aterragem de barriga 371 00:24:18,208 --> 00:24:19,668 do que só com uma roda. 372 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Torre, daqui Exército 071. O trem de aterragem não responde. 373 00:24:25,340 --> 00:24:27,176 Solicito instruções de aterragem. Escuto. 374 00:24:27,259 --> 00:24:29,595 Entendido. Exército 071, autorizado a aterrar. 375 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 Equipa de salvamento a postos. Escuto. 376 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Entendido, torre. 377 00:24:33,849 --> 00:24:36,310 Piloto para tripulação, preparar para aterragem forçada. 378 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 Ouviram? Vá. Vamos lá. 379 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 Dois, quatro, sete. Pessoal de emergência… 380 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Muito bem. Saiam! Saiam todos. - Vamos lá, vamos! 381 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Saiam daqui! 382 00:25:34,326 --> 00:25:36,453 - Mexam-se! - Vão. 383 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Vão! Vá lá! Despachem-se. Fujam ou morrem. Vão! 384 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 AMBULÂNCIA 385 00:26:03,522 --> 00:26:06,275 - Livre. - Foda-se. 386 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Reparação fácil. 387 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Levantem-no e reboquem-no. - A tratar disso. Vamos lá. 388 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 És navegador, Crosby. 389 00:26:19,246 --> 00:26:23,000 Devias ser capaz de, não sei, encontrar Inglaterra. 390 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 Estão todos bem? 391 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 - Sim, senhor. - Senhor. 392 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Brady. 393 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Venha ao meu gabinete. 394 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 Como se perdeu do resto do esquadrão? 395 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Nós separámo-nos nas nuvens. 396 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 E tivemos uma falha elétrica qualquer, 397 00:26:42,019 --> 00:26:44,897 por isso, passámos uma hora a tentar baixar a roda. 398 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 Sabe o que se costuma dizer. 399 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 Há dois tipos de pilotos, 400 00:26:48,650 --> 00:26:51,486 os que já aterraram sem rodas e os que o farão. 401 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Major, parece pior do que é. 402 00:26:54,072 --> 00:26:56,617 - Certo. Resolvam isso. - Sim, Major. 403 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 Não precisavas de me encobrir, está bem? 404 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 - A responsabilidade era minha. Eu devia… - Não te estava a encobrir. 405 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 Tivemos uma falha mecânica. 406 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Controla esses enjoos. 407 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Ou sai do meu avião. 408 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Sim, senhor. 409 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Croz, vais pela rota panorâmica? 410 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Então, queres contar-me a história do unicórnio? 411 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Bem, o unicórnio é o meu animal extinto favorito. 412 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 França? 413 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - Como é que fizeste isso? - Como achas, Bubbles? 414 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 A vomitar as minhas entranhas. 415 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 - Pensei que isso passasse com o hábito. - Normalmente, passa. 416 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Mas, desta vez, com a turbulência… Não sei. 417 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 Desta vez, não passou. 418 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Devo ser o pior navegador em toda a Força Aérea. 419 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Crosby, deve haver alguém pior. 420 00:28:01,348 --> 00:28:02,933 Pelo menos, um. 421 00:28:03,016 --> 00:28:04,393 Lado errado da estrada, Tenente. 422 00:28:04,476 --> 00:28:06,353 - Senhor. - Bem-vindos a Inglaterra. 423 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 Acho que aqueles dois viram o Piloto de Provas 424 00:28:10,232 --> 00:28:11,567 vezes demais. 425 00:28:11,650 --> 00:28:13,777 Tu viste o Piloto de Provas vezes demais. 426 00:28:13,861 --> 00:28:15,529 Sim. Não ajudou. 427 00:28:15,612 --> 00:28:18,323 Pelo menos, conseguimos dizer em que direção apontar o avião. 428 00:28:18,407 --> 00:28:19,825 - Tchau, Buck. - Obrigado pela boleia. 429 00:28:19,908 --> 00:28:23,036 Normalmente, pela rota direta. No teu caso, pela rota panorâmica. 430 00:28:23,120 --> 00:28:25,664 Rota panorâmica? Muito engraçado. 431 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 GABINETE DO CORONEL HAROLD Q. HUGLIN, COMANDANTE DO 100.º GRUPO DE BOMBARDEIROS 432 00:28:39,970 --> 00:28:42,973 Não imaginava que teria de lhe explicar 433 00:28:43,056 --> 00:28:45,142 a gravidade das suas responsabilidades. 434 00:28:45,225 --> 00:28:48,437 Sabe que não se trata apenas de como os seus homens fazem as camas. 435 00:28:48,520 --> 00:28:50,397 Sei, sim, senhor. 436 00:28:50,480 --> 00:28:54,985 É por isso que dou prioridade ao voo mais do que a dobrar lençóis. 437 00:28:55,068 --> 00:28:59,281 É responsável por 35 aviões e 350 tripulantes. 438 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Rapazes que ainda não combateram. 439 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Cujas vidas dependem de ordem, disciplina e do seu exemplo. 440 00:29:05,621 --> 00:29:06,622 Sim, senhor. 441 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 Com todo o respeito… 442 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 … acho que eu seria mais útil para eles e para si 443 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 como comandante do esquadrão, em vez de Oficial Aéreo. 444 00:29:18,133 --> 00:29:20,594 Só porque giramos o bastão à frente, 445 00:29:20,677 --> 00:29:22,346 não significa que sejamos o líder da banda. 446 00:29:22,429 --> 00:29:25,182 Só acho que não fui feito para ficar atrás de uma secretária. 447 00:29:25,265 --> 00:29:28,060 Preciso de estar lá em cima a ajudar os meus rapazes. 448 00:29:28,143 --> 00:29:31,396 O Coronel LeMay tem-nos na mira. 449 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 E está desejoso de puxar o gatilho sobre o 100.º Grupo de Bombardeiros. 450 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 Isso não vai acontecer enquanto eu mandar. 451 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 E espero que todos os oficiais colaborem no jogo comigo. 452 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Refiro-me a si, Major Egan. 453 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Está dispensado. 454 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Está bem, senhor? Quer que chame o médico? 455 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Eu estou bem. 456 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 3 DA MANHÃ - 25 DE JUNHO DE 1943 457 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Em poucos dias, acordaram-nos para a primeira missão. 458 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 CAMARATAS DOS OFICIAIS 459 00:30:31,665 --> 00:30:33,834 Com centenas de horas de treino de voo nos EUA, 460 00:30:33,917 --> 00:30:35,627 tínhamos de acreditar que estávamos preparados. 461 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Tinha de ser, porque agora era a sério. 462 00:30:40,632 --> 00:30:42,843 Senhor. Senhor, hoje vai voar. 463 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Major Cleven, senhor. 464 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 Havia sempre um pequeno-almoço especial em dias de missão: 465 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 ovos, rabanadas, panquecas, doses duplas de bacon, 466 00:30:56,440 --> 00:30:59,651 sumo de toranja fresco e umas chávenas de café GI. 467 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Acabariam por lhe chamar a última ceia. 468 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Espero que todos regressemos bem da… 469 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Chuck, podes passar o sal, por favor? 470 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 Merda. Ele entornou o sal. 471 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 Podes, por favor, atirar o sal sobre o ombro 472 00:31:22,841 --> 00:31:24,718 para podermos continuar com o pequeno-almoço? 473 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 - Quem foi? - Jesus. 474 00:31:29,806 --> 00:31:32,476 - Não era o saleiro, Chuck. - Não nos traz azar. 475 00:31:32,559 --> 00:31:33,560 Disseste para atirar o sal. 476 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 Imbecil. 477 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Ele disse para atirar o sal. 478 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Curt, hoje vou voar contigo. - Aqui está. 479 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - Vais o quê? - Lamento, Dick. 480 00:31:47,699 --> 00:31:50,118 Sei que isso te põe na cauda, mas, pelo menos, podes ripostar. 481 00:31:50,202 --> 00:31:52,829 - Não faz mal. - O Almôndega também vai? 482 00:31:52,913 --> 00:31:54,748 O Lemmons ou o Wink tomam conta dele. 483 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Não vais querer ir hoje, amigo. A sério. 484 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Bem, vou buscar ovos antes que acabem. 485 00:32:00,629 --> 00:32:01,630 Não vale a pena, Buck. 486 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Estes ovos foram desidratados antes de eu ter pentelhos. 487 00:32:04,716 --> 00:32:07,135 Está bem. Então, dispenso os ovos. 488 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Bom dia, rapazes. - Major Veal. Bom dia, senhor. 489 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 Como dormiram? 490 00:32:13,183 --> 00:32:15,102 - Muito bem. - Como a porra de um bebé. 491 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 O novo comandante vai voar connosco? 492 00:32:17,980 --> 00:32:19,940 O novo comandante ou o novo, novo comandante? 493 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Deixem lá o comandante. Preocupem-se com o voo. 494 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 Quero uma formação tão apertada 495 00:32:24,486 --> 00:32:26,488 que nem passe um cêntimo entre as pontas das asas. 496 00:32:26,572 --> 00:32:28,448 - Sim, Major Veal. - Sim, senhor. 497 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Sentido! 498 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 À vontade. 499 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 O alvo de hoje é Bremen. 500 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Vamos atacar a área dos submarinos no rio Weser. 501 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Não posso deixar de salientar a importância deste alvo. 502 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 Perdemos quase 70 navios de carga para os submarinos só no mês passado. 503 00:33:03,942 --> 00:33:07,362 E, se não conseguirmos levar material dos Estados Unidos para a Grã-Bretanha, 504 00:33:07,446 --> 00:33:09,323 não pisaremos o continente. 505 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 O 350.º estará em posição de destaque com o Major Cleven como piloto principal, 506 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 e o 349.º estará abaixo com o Major Veal como líder. 507 00:33:17,956 --> 00:33:21,168 Eu estarei na frente com o Tenente Dye no 351.º. 508 00:33:21,793 --> 00:33:27,799 Após a formação, o 100.º juntar-se-á aos grupos de bombardeiros 94.º, 95.º e 96.º. 509 00:33:27,883 --> 00:33:30,469 Estaremos na ponta da cauda. 510 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 Os últimos. 511 00:33:33,055 --> 00:33:35,849 De uma força de 78 bombardeiros pesados. 512 00:33:35,933 --> 00:33:38,852 - Foda-se. - O Major Bowman, Oficial de Informações, 513 00:33:38,936 --> 00:33:40,103 continuará a partir daqui. 514 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 E o Capitão Becker vai terminar com o tempo. 515 00:33:42,981 --> 00:33:44,233 Major. 516 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 Obrigado, senhor. 517 00:33:45,692 --> 00:33:46,693 Luzes, por favor. 518 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Aqui está. 519 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Reparem nas posições de ataque navais e terrestres 520 00:33:57,579 --> 00:34:01,416 ao longo das ilhas Frísias, desde Norderney até Langeoog. 521 00:34:01,500 --> 00:34:05,879 No continente, esperem fogo antiaéreo concentrado desde Wilhelmshaven 522 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 até Bremen. 523 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 As unidades identificadas incluem armas de 88 e 105 milímetros 524 00:34:12,553 --> 00:34:16,223 guiadas por um radar Würzburg, por isso, vão estar a seguir-vos. 525 00:34:16,306 --> 00:34:19,059 Navegadores, bombardeiros, assim que terminarmos aqui, 526 00:34:19,141 --> 00:34:21,687 apresentem-se no QG para um relatório especializado. 527 00:34:21,770 --> 00:34:26,440 O vosso ponto inicial fica no lado noroeste de Bremen, aqui. 528 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 Mapa de alvos, por favor. 529 00:34:29,110 --> 00:34:32,364 A partir desse ponto inicial, é um percurso direto de 14 km até ao alvo. 530 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Aqui são os barracões, no lado leste do rio. 531 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Este barracão central aqui será o vosso ponto médio de impacto. 532 00:34:40,746 --> 00:34:45,168 E a vossa rota para a subida será de 218 graus para norte. 533 00:34:45,252 --> 00:34:49,005 Imediatamente após virarem, seguem o rio. 534 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Aqui tem, Major. - Obrigado. 535 00:34:51,757 --> 00:34:54,803 Vá lá, Curt. Qual é a tua frase do dia? 536 00:34:54,887 --> 00:34:57,681 Hoje, vou voar como um anjo, não morrer como um. 537 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Major, acho que é muito pequeno. Não o consigo vestir. 538 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Obrigado. - Já está. 539 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Buck, ajuda-me com o colete. 540 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Sim. 541 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 Estás bem? Tu consegues. Nós conseguimos. 542 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Gosto do teu aftershave. 543 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Ótimo. É o quão perto te quero da minha asa, hoje. 544 00:35:23,165 --> 00:35:25,167 - Tal como treinámos. - Sim, senhor. 545 00:35:25,250 --> 00:35:26,668 Bom dia, meus senhores. 546 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 Para quem não me conhece, sou o Padre Teska. 547 00:35:29,922 --> 00:35:31,507 Estou mesmo aqui ao lado… 548 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 O Capitão Phillips também, 549 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 se alguém precisar de nós. 550 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Obrigado, Padre. Não nos esqueceremos. 551 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Buck. 552 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Olá. - Estás bem? 553 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Sim. 554 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 O que é isto? 555 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 Estás a acertar contas? 556 00:36:03,997 --> 00:36:05,415 São os dois dólares da sorte. 557 00:36:05,499 --> 00:36:06,416 Os dois… 558 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 - Jesus, John. - Toma. Pega. 559 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Já fiz duas missões com ela. Tinha duas rodas em baixo. 560 00:36:13,966 --> 00:36:17,553 Olha, dois cantos rasgados. Um por cada missão. Aqui estou eu. 561 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Pega. 562 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Subam. 563 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 Para dar sorte. 564 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Está bem. 565 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 Até logo. 566 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 - Muito bem. - Até logo. 567 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 É para ali que vou. 568 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 CAPELA 569 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Façam um círculo. 570 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Como sabem, é a nossa primeira missão aqui. 571 00:37:15,652 --> 00:37:19,823 Confio que todos se lembrem da formação e saibam as vossas funções. 572 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Vamos dar cabo daquilo, bombardear os cabrões dos nazis 573 00:37:25,537 --> 00:37:26,747 e podemos ir para casa mais cedo. 574 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 Sim, senhor! 575 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 Aqui o Major vai voar connosco. Major? 576 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 É a primeira vez em combate, rapazes. 577 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Vamos alinhá-los e deitá-los abaixo. 578 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 Sim, senhor. 579 00:37:43,055 --> 00:37:45,307 Muito bem. Então, porque é que ainda estamos aqui? 580 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Está tudo bem aqui atrás, Dickie? - Estás a brincar? 581 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 Parece uma suíte do Ritz. 582 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Obrigado. 583 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Meus senhores. - Senhor. 584 00:37:58,570 --> 00:38:00,239 É uma bênção tê-lo no nosso avião, senhor. 585 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Sinto o espírito de Deus em si. 586 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Sim, em todos nós, amigo. 587 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 Guardaste-me o lugar. 588 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Sim. 589 00:38:13,669 --> 00:38:16,672 Prefiro oferecer-to do que ter-te sentado no meu colo até eu sair. 590 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Pronto para a verificação. 591 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 Formulário 1A? 592 00:38:21,552 --> 00:38:22,553 Confere. 593 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 Válvulas e comutadores de transferência de combustível? 594 00:38:25,722 --> 00:38:28,058 Válvulas desligadas e comutador desligado. 595 00:38:28,141 --> 00:38:29,643 Os intercoolers estão frios. 596 00:38:29,726 --> 00:38:30,727 Giroscópios? 597 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 Corte de combustível? 598 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 Todos os quatro abertos. 599 00:38:37,025 --> 00:38:38,318 Flaps de arrefecimento? 600 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Abertos à esquerda e travados. 601 00:38:40,612 --> 00:38:42,948 - Propulsores? - Propulsores fechados. 602 00:38:43,031 --> 00:38:44,533 Comutador principal e de ignição? 603 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Baterias a funcionar. 604 00:38:46,743 --> 00:38:48,036 E verificadas. 605 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Pressão das bombas de reforço? 606 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Bombas ligadas. 607 00:38:51,456 --> 00:38:53,834 Quantidade de combustível, boa. 608 00:38:53,917 --> 00:38:56,211 Muito bem, Tenente, pronto para ligar os motores? 609 00:38:56,295 --> 00:38:57,212 Sim, senhor. 610 00:38:57,296 --> 00:38:58,714 Ligar o um. 611 00:38:58,797 --> 00:39:00,340 É bom tê-lo connosco, Coronel. 612 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Ligar o segundo. - A ligar o segundo. 613 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Pressão do combustível e óleo boas. 614 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Ligar o terceiro. 615 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 O B-17 tinha 12 metralhadoras a proteger-nos de todos os lados. 616 00:39:35,459 --> 00:39:37,544 Chamávamos-lhe a Fortaleza Voadora. 617 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Mas a chave para a nossa sobrevivência era mantermo-nos unidos, 618 00:39:40,756 --> 00:39:44,218 criando uma barreira de fogo defensivo a partir de uma formação apertada. 619 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Era importante porque, se nos separássemos, 620 00:39:47,387 --> 00:39:50,015 os caças alemães podiam abater-nos, um a um. 621 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 Arrasem-nos, rapazes! 622 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Dá-lhes luz verde. 623 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Cá vamos nós, malta. 624 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 A 97. 625 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 A 145. 626 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 A 161. 627 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 A 177. 628 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Muito bem, rapazes. Cá vamos nós. 629 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 A 64. 630 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 A 80. 631 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 A 97. 632 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 A 145. 633 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 A 160, 177. 634 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Continuamos a subir, rapazes. Três horas até ao alvo. 635 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Verificação pós-descolagem. 636 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 A potência de subida está definida. 637 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Flaps de arrefecimento normais. 638 00:42:10,822 --> 00:42:12,074 Trem direito levantado. 639 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Trem esquerdo levantado. 640 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 Roda traseira levantada. 641 00:42:15,744 --> 00:42:18,205 Muito bem, Bosser, vamos lá meter-te no buraco. 642 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Pronto, Curt, tenho o controlo. 643 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Piloto para tripulação. A três mil metros. 644 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Colocar as máscaras e verificar. 645 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Torre rotativa a postos. 646 00:42:46,859 --> 00:42:48,610 Cauda a postos. 647 00:42:48,694 --> 00:42:49,987 Flanco direito a postos. 648 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Flanco esquerdo a postos. 649 00:42:51,905 --> 00:42:53,073 Rádio a postos. 650 00:42:53,156 --> 00:42:54,950 Engenheiro a postos. 651 00:42:55,033 --> 00:42:56,410 Navegador pronto. 652 00:42:56,493 --> 00:42:58,120 Bombardeiro a postos. 653 00:42:58,203 --> 00:42:59,913 Best, lança um foguete sinalizador. 654 00:42:59,997 --> 00:43:02,749 Vamos ver se conseguimos formar neste nevoeiro. 655 00:43:02,833 --> 00:43:04,001 Entendido. 656 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 Aquilo é um sinalizador? 657 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Nariz para tripulação, Acho que vi um sinalizador abaixo de nós. 658 00:43:19,600 --> 00:43:20,976 Entendido. Viste de quem veio? 659 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Negativo. Não consigo ver nada. 660 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 Foda-se! B-17 às 12 horas, abaixo. Estão mesmo por baixo de nós. 661 00:43:29,276 --> 00:43:30,986 Roy, sobe! 662 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 Caramba! Há um avião em cima de nós. 663 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Entendido. Estou a vê-lo. 664 00:43:38,994 --> 00:43:42,414 Artilheiro da cauda, fala comigo, raios, estamos seguros? 665 00:43:42,497 --> 00:43:43,957 Cauda para piloto, estamos seguros. 666 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Jesus. Foi por pouco. - É o avião do Cleven. 667 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Reconheceria o aftershave em qualquer lado. 668 00:43:50,547 --> 00:43:51,924 A sério? 669 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Bem, disseste-lhe para ficar perto. 670 00:43:54,927 --> 00:43:56,303 Mas nem tanto. 671 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Piloto para tripulação, temos mais uma hora no nevoeiro. 672 00:44:00,182 --> 00:44:01,642 Mantenham os olhos bem abertos. 673 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Céus. Temos de alcançar o resto do grupo. 674 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Estamos muito atrás. A formação está um caos. 675 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 O motor um está a falhar. 676 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Vamos perdê-lo. - Merda. 677 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Piloto para artilheiro de cauda. O que vês aí atrás? 678 00:44:23,997 --> 00:44:27,709 Cauda para Cleven, do nosso grupo, temos seis em formação. 679 00:44:27,793 --> 00:44:32,923 O 351.º está alinhado, mas os do 349.º estão muito atrás. Os seis. 680 00:44:33,006 --> 00:44:35,008 Parece que o líder, o Veal, está a deitar fumo. 681 00:44:35,092 --> 00:44:36,134 Entendido. 682 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Líder Redmeat, daqui Líder Surface. 683 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 Que se passa aí atrás, Veal? 684 00:44:39,888 --> 00:44:43,308 Líder Surface, temos problemas no motor. Estamos a tratar disso. 685 00:44:43,392 --> 00:44:45,561 Entendido. Tens de tomar uma decisão, Veal. 686 00:44:45,644 --> 00:44:47,437 Estás a pôr o esquadrão em perigo. 687 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 Líder Pacer, entendido. 688 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Senhor, estamos a milhas do grupo. 689 00:44:53,610 --> 00:44:56,405 Quanto mais esperarmos, mais demorará para os apanhar. 690 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 Raios partam. Desliguem-no. 691 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 A cortar combustível. 692 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 Líder Pacer, daqui Líder Redmeat. 693 00:45:08,834 --> 00:45:09,877 Perdemos o motor um. 694 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 Não consigo manter a velocidade. Vamos voltar. 695 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Entendido, Líder Surface. 696 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 Líder Adjunto Redmeat, temos uma falha mecânica. 697 00:45:17,885 --> 00:45:19,970 Vou regressar. A liderança é sua. 698 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 Entendido. 699 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Piloto para tripulação, vamos assumir a posição do Líder Redmeat. 700 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Passar para a potência contínua máxima. 701 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 Monitorizem o consumo. 702 00:45:29,104 --> 00:45:32,107 Vamos queimar muito combustível para apanhar o resto do grupo. 703 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - Fogo! - Fogo! 704 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Cá vamos nós. Fogo antiaéreo à vista. Segurem-se, rapazes. 705 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Rotativa para tripulação, fogo antiaéreo, às 11 horas. 706 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Fogo antiaéreo às 10 horas. Às 4 horas. 707 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Fogo por todo o lado. 708 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Que Deus o afaste, pedimos humildemente. 709 00:46:10,896 --> 00:46:12,940 E que vós, ó Príncipe das hostes celestiais, 710 00:46:13,023 --> 00:46:15,025 pelo poder de Deus, lances no Inferno Satanás. 711 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 Navegador, qual a previsão de chegada ao alvo? 712 00:46:21,532 --> 00:46:22,866 Cerca de 11 minutos. 713 00:46:22,950 --> 00:46:24,576 - Entendido. - Onze minutos? 714 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 O exército celestial e todos os espíritos malignos… 715 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Merda! 716 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 … que vagueiam pela Terra, à procura da perdição das almas. Amém. 717 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Merda. 718 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Bombardeiro para comandante, devemos estar a sobrevoar o alvo, 719 00:47:01,363 --> 00:47:03,824 mas não consigo ver nada. Devo largar? 720 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Não dá. 721 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Não dá. 722 00:47:09,913 --> 00:47:11,957 - Senhor? - Não vou lançar bombas 723 00:47:12,040 --> 00:47:13,709 sem ver o raio do alvo. 724 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 Navegador, como estamos quanto ao alvo secundário? 725 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Navegador para comandante. Igual. 726 00:47:18,964 --> 00:47:20,465 Zero visibilidade, senhor. 727 00:47:20,549 --> 00:47:23,886 Comandante para a tripulação, Vou cancelar esta missão. 728 00:47:23,969 --> 00:47:26,180 - Navegador, preparar nova rota. - Entendido. 729 00:47:26,263 --> 00:47:29,224 Líder Zootsuit Dois para Zootsuit Dois. 730 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Entendido. Uncle. Fox. Xray. 731 00:47:32,686 --> 00:47:36,064 Repito. Entendido. Uncle. Fox. Xray. 732 00:47:36,148 --> 00:47:38,483 - Raios, o comandante vai cancelar. - Merda! 733 00:47:38,567 --> 00:47:41,486 Líder Surface para Líder Pacer, entendido. 734 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Piloto para tripulação, missão cancelada. Repito, missão cancelada. 735 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 O fogo antiaéreo parou. 736 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Sabem o que significa, rapazes. 737 00:48:05,594 --> 00:48:07,346 Muito bem. Preparem-se, malta. 738 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Entendido, Major. 739 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Piloto para cauda, o que vês aí atrás? 740 00:48:13,352 --> 00:48:16,480 Não consigo ver o 349.º. Ainda estão muito atrás. 741 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 O grupo do Cleven está connosco. 742 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Entendido. Mantém-te atento aos caças inimigos. 743 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 A qualquer momento, rapazes. Mantenham os olhos abertos. 744 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Torre para tripulação, às 12 horas. Caças! 745 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Credo, são rápidos. 746 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Vai atrás do grupo do Veal. 747 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Caças, às 12 horas! 748 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Foda-se. 749 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Atingiram o Adams. Não. Têm de saltar. 750 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Adams, saltem. Alguém vê paraquedas? 751 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Cauda para piloto, não vejo paraquedas. 752 00:48:58,063 --> 00:49:00,148 Entendido. Continuem a vigiar os caças. 753 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Caças! Às 12 horas! 754 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 O Schmalenbach foi atingido. 755 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Céus. Lá vai o Schmalenbach. 756 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Merda. Vêm direitos a nós. Jesus. 757 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Mullins. 758 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Cleven para cauda, o que vês aí atrás? 759 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Cauda para Cleven, o 349.º está num banco de nuvens. 760 00:49:45,277 --> 00:49:46,486 Não os vejo, senhor. 761 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 Caças 190 na nossa direção. 762 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Caças às 6 horas. Às 8 horas! 763 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Caramba! Está encravada, porra. 764 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Foda-se. 765 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 Vá lá! 766 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Filho da puta! Jesus Cristo. 767 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Cauda, comunique. Dickie. 768 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Cauda para Cleven, os caças desapareceram. 769 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Só vejo dois do 349.º, senhor. Três aviões foram-se. 770 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Dickie, repete. 771 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 Só restam dois do 349.º, senhor. 772 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Jesus. 773 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Torre rotativa para piloto. Fizeram um buraco na torre. 774 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Estou a morrer de frio. Alguém me pode tirar daqui? 775 00:50:51,844 --> 00:50:54,304 Malta, tirem dali o Bosser e aqueçam-no. 776 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 O Bosser está bem? 777 00:51:02,646 --> 00:51:04,189 Estamos a tratar dele. 778 00:51:04,273 --> 00:51:07,317 Tens o fato todo rasgado. Não admira. 779 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Arranjem-lhe um cobertor. 780 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Aguentem-se, rapazes. 781 00:51:10,779 --> 00:51:13,615 Voltaremos à base logo após largarmos estas bombas no canal. 782 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Sem potência e depois deixou completamente de funcionar. 783 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Pouca sorte na sua primeira missão, Major. 784 00:51:23,417 --> 00:51:26,587 A conexão do carburador encharcou uma das velas de ignição. 785 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 Deve demorar só umas horas a reparar. 786 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Sete, oito, nove, dez, onze, doze, treze, catorze, quinze. 787 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Nós tratamos de ti. - Vamos lá. Vamos. 788 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 Vá lá. 789 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Aguenta firme. 790 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Merda. 791 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 Coronel? 792 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 Coronel, está bem? 793 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Céus. Está bem, senhor? 794 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 O comandante precisa de ajuda! 795 00:52:27,648 --> 00:52:28,941 Não vem mais ninguém. 796 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Conto 15. - Eu também. 797 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 Descolaram dezanove, regressou um. Faltam três. 798 00:52:35,239 --> 00:52:37,533 - Todos do esquadrão do Veal. - Vamos lá. 799 00:52:37,616 --> 00:52:38,784 - Os números… - Agora não. 800 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Pronto. Entrem na merda do camião. 801 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Van Noy! Glen! 802 00:52:50,629 --> 00:52:52,089 Veal. Veal, calma. 803 00:52:52,172 --> 00:52:53,882 Calem a boca. Entrem no camião. 804 00:52:53,966 --> 00:52:57,469 Nem mais uma palavra. Guardem-nas para o interrogatório. 805 00:52:57,553 --> 00:53:00,305 - Van Noy, nada. Para o camião. - Para o interrogatório, já. 806 00:53:00,389 --> 00:53:02,474 - Nem mais um pio. - Só tento saber 807 00:53:02,558 --> 00:53:04,476 - dos meus rapazes. - Para o interrogatório. 808 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 Agora! É uma ordem. 809 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Vá lá. Sobe, meu. 810 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Para onde estão a olhar? Têm um avião para remendar. 811 00:53:13,527 --> 00:53:15,320 - Ao trabalho, pessoal. - Vamos lá! 812 00:53:15,404 --> 00:53:16,822 Vamos. 813 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Ponham o camião a andar. Calados! 814 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Sim. Foi um milagre não ter caído. 815 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Vejam isto. - Sim. 816 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 Todo destruído. 817 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - Vai demorar um bocado. - Vamos arranjá-lo. 818 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Não veio ninguém. 819 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Temos de substituir… 820 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 Não sei. Não me parece. 821 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Aterragem forçada? 822 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 O motor foi atingido. 823 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Tenho de te levar para o interrogatório, Buck. Vá lá. 824 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 Não larguei uma única bomba. 825 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Tive de as despejar no canal. 826 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Eu sei. 827 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 Vamos lá. 828 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 Porque não me disseste? 829 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 O quê? 830 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 Já estiveste lá em cima. 831 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Em duas missões. 832 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 Não me disseste que era assim. 833 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 Não sabia o que dizer. 834 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Agora já viste. 835 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 Não sei o que vi. 836 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Trinta homens… 837 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Só… 838 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Eu devia ter estado lá convosco. 839 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 Temos um longo caminho pela frente. 840 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Sim. 841 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 NO PRÓXIMO EPISÓDIO DE MESTRES DO AR 842 00:55:50,017 --> 00:55:50,851 DEVOLVER A HITLER 843 00:55:50,934 --> 00:55:52,978 Admiro-vos, americanos. Voam à luz do dia. 844 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 Mas bombardear de dia é suicídio. 845 00:55:54,813 --> 00:55:56,899 Vejo que gostas de combater à noite, Bryan. 846 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Quem é que acerta no alvo à noite? 847 00:55:59,985 --> 00:56:03,989 Sentes alguma coisa? Porque eu não sinto nada. 848 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 Temos um problema, Major. 849 00:56:07,910 --> 00:56:10,078 - Eu posso voar. - O diabo é que podes. 850 00:56:10,162 --> 00:56:12,539 - Hoje, assumimos a liderança. - Não posso liderar. 851 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Fogo antiaéreo, às 12 horas. 852 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 O motor três foi atingido. 853 00:56:21,632 --> 00:56:23,842 Cauda para Cleven. O Biddick foi atingido. 854 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 - Aterragem forçada. - Demasiado baixo. 855 00:56:28,347 --> 00:56:29,723 Piloto para tripulação. Preparem-se. 856 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 Legendas: Teresa Moreira