1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 - Повтори. - Уже несу. 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 Баки – везунчик. 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 Да, она красотка. 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 Я не про то. Завтра он получит назначение туда, 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,400 где рукой подать до фрицев. 6 00:00:25,484 --> 00:00:28,195 А мы продолжим учебные полеты над Небраской. 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,198 Не волнуйся. Скоро мы тоже будем сбрасывать бомбы. 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,617 - Да. - Баки, мы угощаем. 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 Он впервые так щедр. 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 Так ты Баки, а он Бак? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 Долгая история. 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 Красивая пара, правда? Надо было раньше их познакомить. 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 Он завтра уезжает. 14 00:00:46,380 --> 00:00:50,592 - Всем нужен кто-то, кому можно писать. - Вряд ли Джон Иган по этой части. 15 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 Может, он просто еще не встретил девушку, которой стоит писать. 16 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 Сложно найти ту, кому стоит писать. 17 00:01:00,102 --> 00:01:02,396 Вовсе нет, если знать, где искать. 18 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 Я понимаю, о чём ты. 19 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 Будешь мне писать? 20 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 Уже написал. 21 00:01:12,114 --> 00:01:14,533 - Ты написал мне письмо? - Да. 22 00:01:14,616 --> 00:01:15,701 И что в нём? 23 00:01:15,784 --> 00:01:17,828 Наберись терпения, скоро узнаешь. 24 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 И когда же? 25 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 Когда я уеду. Недели через две-три. 26 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 Буду скучать каждую секунду. 27 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 Так. Джентльмены, тост. 28 00:01:33,886 --> 00:01:38,348 - Бак, Мардж? Эй, голубки, тост за Баки. - Майор Иган! 29 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 - За нового замкомандира, Баки. - Эй! 30 00:01:41,101 --> 00:01:43,395 - Майор. - Из всех выпивох 100-й. 31 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 Кто-то должен всё для вас приготовить, птенчики. 32 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 - За вас. - За 100-ю. 33 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 - 3а 100-ю. - Удачи, сэр. 34 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 - Спасибо. - Оставь нам пару фрицев. 35 00:01:52,279 --> 00:01:56,033 - Мы в бар. Вы с нами? - Нет. Завтра ранний вылет. 36 00:01:56,116 --> 00:01:58,035 - Бак? - Нет, парни. 37 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 Тогда до завтра. Пока, Мардж. 38 00:02:00,454 --> 00:02:02,164 Баки, до встречи в Англии. 39 00:02:02,247 --> 00:02:05,209 Не забудь, мне дополнительное одеяло и койку с видом. 40 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 Будет сделано. 41 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 Он отмалчивается. Откуда эти прозвища? 42 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 Мардж! 43 00:02:12,090 --> 00:02:13,008 - Да? - Выкладывай. 44 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 - Ладно. - Долгая история. 45 00:02:14,635 --> 00:02:18,305 Они познакомились на начальной подготовке еще до войны. 46 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 Джон с детства был Баки. 47 00:02:22,559 --> 00:02:24,228 - Верно? - Так и есть, да. 48 00:02:24,311 --> 00:02:28,607 А Гейл… Гейл всегда был Гейлом. 49 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 Пока… 50 00:02:31,235 --> 00:02:34,488 Первый день обучения. Он подходит ко мне и говорит, 51 00:02:34,571 --> 00:02:38,534 что я напоминаю ему парня из его городка в Висконсине. 52 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 По имени Бак. 53 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 Я сказал ему, что я Гейл. Гейл Клевен. 54 00:02:43,705 --> 00:02:47,125 И… Но Баки это не остановило. 55 00:02:47,209 --> 00:02:50,087 Вовсе нет. Весь день: «Бак, то, Бак, сё». 56 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 «Бак, помоги завязать шнурки». «Бак, помоги с самолетом». 57 00:02:54,174 --> 00:02:57,845 Не успел я оглянуться, вся 8-я армия звала меня Баком. Вот… 58 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 Ну что это за имя – Гейл? 59 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 Знаешь? Ты вообще должен меня благодарить. Я оказал тебе услугу. 60 00:03:03,976 --> 00:03:06,270 - За такое же имя? - Не совсем такое же. 61 00:03:06,353 --> 00:03:09,606 И я не виноват, что ты ходячая копия Бака из Манитовока 62 00:03:09,690 --> 00:03:11,650 - в Висконсине. - Манитовок. 63 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 Разве лучшие друзья так делают? 64 00:03:13,819 --> 00:03:16,196 - Это так мило. - Нужна музыка! 65 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 Так. Гейл, никуда не уходи… 66 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 Бак, ты обязательно сегодня со мной потанцуешь. 67 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 Не заставляй меня танцевать, Мардж. 68 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 Чур, хорошую. 69 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 Арти Шоу, Бенни Гудмен. 70 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 Эй. Даже удивительно, что мы друзья. 71 00:03:37,176 --> 00:03:41,430 Ты не танцуешь с красивой женщиной. Ты не пьешь, не играешь на деньги. 72 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 Тебе даже спорт не нравится. 73 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 Величайшая загадка природы. 74 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 - О, обожаю эту. Да. - Да? 75 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 Вот и всё. 76 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 Вот и всё. 77 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 Увидимся через пару недель. 78 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 Если я доживу. 79 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 Мне жаль тебя разочаровывать, Баки. Но ты штабной офицер 100-й. 80 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 Боевые вылеты не для тебя. 81 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 Слушай, я… Я говорил с командиром 389-й эскадрильи. 82 00:04:26,892 --> 00:04:29,228 Я полетаю с ними до вашего прибытия. 83 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 Буду летчиком-наблюдателем. 84 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 Ах ты засранец. 85 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 Да. Побываю в настоящем бою. 86 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 Потом всё тебе расскажу. 87 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 Не вздумай умереть до того, как я туда доберусь. 88 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 И не надейся. 89 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 Держи носом вниз! Нужно потушить огонь! 90 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 Скорее! Помогите нам! 91 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 21 МАЯ 1943 ГОДА 389-Я ЭСКАДРИЛЬЯ 92 00:04:57,756 --> 00:04:59,424 ВИЛЬГЕЛЬМСХАФЕН, ГЕРМАНИЯ 93 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 Есть! Огонь потух! 94 00:05:03,720 --> 00:05:06,265 Тяни! Вверх! 95 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 Сильнее! 96 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 Так, выравниваю! Почти получилось! 97 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 - Истребители на 12! Прямо по курсу! - О чёрт! 98 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 Мы потеряли четвертый закрылок. 99 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 Пилот – штурману. 100 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 Нужно возвращаться. Нам нужен новый курс! 101 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 Чёрт! 102 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 Это Дюваль! 103 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 Меня ранили. 104 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 Я сейчас, Дюваль. 105 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 Курс прямо на запад. 106 00:05:42,718 --> 00:05:46,013 Вас понял! Во втором двигателе падает давление масла! 107 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 Держи ровно, я проложу новый курс. 108 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 Дыши! Ну же, дыши! Держись! 109 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 - Дюваль! Куда тебя ранили? - Чёрт. 110 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 Держись, Дюваль! 111 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 Я рядом. 112 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 - Баки, я не выберусь. - Брось, Дюваль. Выберешься. 113 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 Зажми рану рукой. Вот так. Молодец. 114 00:06:17,252 --> 00:06:19,755 - Хорошо. - Не вздумай сдаться! 115 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 Слышишь? Смотри на меня! Открой глаза! Глаза открой! 116 00:06:24,676 --> 00:06:26,970 Дыши! 117 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 Истребители на 12 часов! 118 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 Один есть! 119 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 Иган, нужен курс! 120 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 Новый курс. Поворот налево на 248 градусов. 121 00:06:43,320 --> 00:06:44,196 Вас понял! 122 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 Эй, держись. 123 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 - Мы летим домой. - Да. 124 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 Дыши! 125 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 Отличный наблюдательный полет, майор. 126 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 Всегда так? 127 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 Думаете, что сказать вашим парням? 128 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 Ничего не говорите. Сами всё поймут. 129 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 Как и все мы. 130 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 ПО КНИГЕ ДОНАЛЬДА Л. МИЛЛЕРА 131 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 ВЛАСТЕЛИНЫ ВОЗДУХА 132 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 ЧАСТЬ ПЕРВАЯ 133 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 100-ю бомбардировочную отправили в Англию весной 1943 года 134 00:10:06,440 --> 00:10:10,694 в рамках кампании 8-й воздушной армии против нацистской Германии. 135 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 Назовем самолет «Элис из Далласа»? 136 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 «Элис из Далласа»? 137 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 Звучит. 138 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 Элис из Далласа. Элис, наша крепость. 139 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 Покажи майору Клевену. 140 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 Лорч, покажи майору. 141 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 С возвратом. 142 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 Ого. С такой дамочкой не пропадешь. 143 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 КЕН, ВОЗВРАЩАЙСЯ! С ЛЮБОВЬЮ, ЭЛИС 144 00:10:41,308 --> 00:10:43,393 В честь нее не грех и самолет назвать. 145 00:10:43,477 --> 00:10:46,396 - Она особенная. - Очень грозная. 146 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 Эмисон, ты точно нашел нужный фьорд? 147 00:10:50,984 --> 00:10:52,778 Да, не сомневайтесь. 148 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 Наттинг, как формация? 149 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 Все на месте, сэр. 150 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 Вас понял. 151 00:10:57,574 --> 00:11:01,703 Почти все мы никогда не покидали дом, тем более на самолете. 152 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 Мы собрались со всех уголков страны с общей целью: 153 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 перенести войну к порогу Гитлера. 154 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 Пилот – экипажу. Скоро садимся в Гренландии. 155 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 Подкрепимся и отдохнем. 156 00:11:14,341 --> 00:11:21,098 Вышка «Блонди», это Армия 233. Звено B-17 на аэродром Bluie West One. 157 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 Запрашиваю условия посадки. 158 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 Армия 233, это вышка «Блонди». 159 00:11:25,602 --> 00:11:28,397 Следуйте на полосу шесть. Посадку разрешаю. 160 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 Потолок и видимость не ограничены. Ветер северо-западный 64 км/ч, порывы до 80. 161 00:11:36,613 --> 00:11:39,241 Альтиметр два-девять-девять-ноль. 162 00:11:39,324 --> 00:11:40,284 Ветрено. 163 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 Ветрено? В Алабаме это считается ураганом. 164 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 Вас понял, вышка «Блонди». Следую на полосу шесть. Небо ясное. 165 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 Ветер северо-западный 64 км/ч с порывами до 80. 166 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 Сильный боковой ветер. Порывы усиливаются. Осторожнее. 167 00:11:56,592 --> 00:11:59,761 Имеет смысл покружить над базой. Добро пожаловать в Гренландию. 168 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 Выпускай шасси. Приготовься с закрылками. 169 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 Выпускаю шасси. 170 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 Немного потрясет. Держитесь. 171 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 Пилот – экипажу. Приготовьтесь к посадке. 172 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 Левая выпущена. 173 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 Правая выпущена. 174 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 Проверка. Закрылки на четверть? 175 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 Да, на четверть. 176 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 - Наполовину. - Есть. 177 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 Поднять закрылки. 178 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 Готово. 179 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 Набирай высоту, Вил. Давай. 180 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 АЭРОДРОМ BLUIE WEST ONE ЮГ ГРЕНЛАНДИИ 181 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 В группе четыре эскадрильи. 182 00:13:25,639 --> 00:13:28,433 Майор Гейл Клевен командовал 350-й. 183 00:13:29,017 --> 00:13:32,479 Он и майор Иган были безусловными лидерами всей группы. 184 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 Пилот Эв Блейкли был из Сиэтла. 185 00:13:35,816 --> 00:13:37,025 - Какие люди. - Блейкли. 186 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 Демарко из Филадельфии. 187 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 - Майор. - Демарко. 188 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 - Ну и посадочка. - Бывало хуже. 189 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 - Бокс? - Да. 190 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 - Клейтор, ты сделал ставку? - Да. 191 00:13:45,534 --> 00:13:47,452 - Но сигнал плохой. - И не говори. 192 00:13:47,536 --> 00:13:48,453 Сделай погромче. 193 00:13:48,537 --> 00:13:52,165 Бомбардиры Джеймс Даглас и Говард Гамильтон – со Среднего Запада. 194 00:13:52,249 --> 00:13:53,125 Хэмбоун. 195 00:13:53,208 --> 00:13:54,376 - Майор. - Да. 196 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 Тихо, я сам. 197 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 А Чарльз Крукшенк, Крэнк, – из Новой Англии. 198 00:13:58,297 --> 00:14:01,383 Привет, Крэнк. Слышал, у вас была жесткая посадка. 199 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 Мой лучший друг Джо Бабблз Пейн и я были штурманами. 200 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 Местоположение было важно для нас. 201 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 Майор? Лейтенант Кросби. 202 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 Откуда вы? Нужно отметить место на карте. 203 00:14:13,145 --> 00:14:16,440 Мы с Бабблзом… поддерживаем традицию. 204 00:14:16,523 --> 00:14:18,400 - Тут парни со всей страны. - Да. 205 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 Каспер, Вайоминг. 206 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 - Ковбойский штат. - Да. 207 00:14:27,492 --> 00:14:29,995 Похоже, вы первый оттуда. 208 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 ВАЙОМИНГ 209 00:14:31,163 --> 00:14:32,372 Надо же. 210 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 Майор. Чем могу помочь? 211 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 Мой друг был тут пару недель назад. 212 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 Штабной офицер группы. Случилось происшествие. 213 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 Вы друг Игана? Майора Джона Игана? Баки? 214 00:14:54,645 --> 00:14:56,480 Да. 215 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 Что бы он ни сказал, я не сделал ничего плохого. 216 00:15:00,067 --> 00:15:02,069 Нет, он просил передать вам это. 217 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 В качестве замены. 218 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 Замены? 219 00:15:07,866 --> 00:15:08,867 Да. 220 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 И как же это может служить заменой? 221 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 Сержант, я не знаю, что тут было. 222 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 Но он сказал, что это всё исправит. 223 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 Видите это? 224 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 Сломанный бивень нарвала? Он снял его со стены, изображал единорога. 225 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 Порвал обивку на диванах, перебил всю посуду. 226 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 Ясно. 227 00:15:48,282 --> 00:15:52,077 Обычно я вычисляю драчунов. Но ваш друг подозрений не вызвал. 228 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 Пока не запел. 229 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 Да, похоже на него. 230 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 Я попросил ее налить мне в кредит Она отказала 231 00:16:03,088 --> 00:16:06,675 Таких клиентов как ты Тут пруд пруди 232 00:16:06,758 --> 00:16:09,720 - Нет, никогда, ни за что - Не надо этого делать. 233 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 Это дурацкое пари. 234 00:16:11,263 --> 00:16:13,724 - Нет, никогда, ни за что - Я должен. 235 00:16:13,807 --> 00:16:16,518 - Сыграю ли я… - Кто? 236 00:16:16,602 --> 00:16:18,228 - Стоп. - Кто? 237 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 Я сыграл с каждым из вас… 238 00:16:22,524 --> 00:16:26,069 Ирландцы играют в дартс так же хорошо, как забивают гвозди. 239 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 Зря смеетесь. Англичане ничем не лучше. 240 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 Джек! 241 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 Но Томми… Томми – лучший игрок в дартс 242 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 - во всей Восточной Англии! - Глаз потеряешь. 243 00:16:38,248 --> 00:16:39,666 Нет. Я доверяю Томми. 244 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 Если он победит, я получу оба велика. 245 00:16:44,129 --> 00:16:45,130 Да, точняк, янки. 246 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 - Оба. - Да, оба. 247 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 А еще поцелуй. 248 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 Давай, Томми. Только не в глаза, Томми. Идет? 249 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 Давай, Томми. 250 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 Ладно, Томми. Как будешь готов. 251 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 Томми, я продул два велика! 252 00:17:11,073 --> 00:17:12,741 - Ты чего? - Томми! 253 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 Только голубые небеса Вижу я 254 00:17:25,420 --> 00:17:27,714 ВОСТОЧНАЯ АНГЛИЯ 8 ИЮНЯ 1943 ГОДА 255 00:17:27,798 --> 00:17:32,261 Но не в Англии Тут дерьмовая погода и голубое небо 256 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 Улыбается мне 257 00:17:33,428 --> 00:17:35,889 ТОЛЬКО ПО ПРОПУСКАМ БАЗА КОРОЛЕВСКИХ ВВС ТОРП-ЭББОТС 258 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 - Майор, велик продается? - Ни за что на свете! 259 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 Я должен был провести капитана Брейди 260 00:17:43,313 --> 00:17:46,233 и остальных из Гренландии на базу в Торп-Эбботс в Англии. 261 00:17:46,316 --> 00:17:50,571 Но каким-то образом мы откололись от группы в облаках над Атлантикой. 262 00:17:50,654 --> 00:17:52,364 Помимо нулевой видимости 263 00:17:52,447 --> 00:17:56,368 была еще одна проблема – неконтролируемая воздушная болезнь. 264 00:17:57,828 --> 00:18:00,581 Проблема с электрикой. Нам нужен курс. 265 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 Кросби, ты там? 266 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 Прости. Можно повторить? 267 00:18:08,463 --> 00:18:12,843 Проблема с электрикой. Кроз, дай маршрут ожидания, пока разбираемся. 268 00:18:12,926 --> 00:18:14,469 Вас понял. Ждите. 269 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 Поворот направо на 165. Прием. 270 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 Вас понял. Поворот направо на 165. 271 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 Отключаю и перезапускаю систему. Надо разобраться. 272 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 Может, одна из схем управления. 273 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 Выну предохранители. Изолирую проблему. 274 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 Хорошо, давай. 275 00:18:37,868 --> 00:18:41,830 Чем тебя рвет? В желудке должно быть пусто, как в нашем баке. 276 00:18:41,914 --> 00:18:43,290 Ага. 277 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 - Чёрт, Кроз! - Прости. 278 00:18:54,760 --> 00:18:57,054 Я весь заляпан. Дай тряпку. 279 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 - Прости. - Давай. 280 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 Ну и вонища. 281 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 Ну? Нашел? 282 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 Не вижу никаких неполадок. Может, колесный двигатель? 283 00:19:10,484 --> 00:19:12,319 Перезапуск аккумуляторов и генераторов. 284 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 Включено. 285 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 Аварийки отключились. 286 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 Это берег Англии? Кросби, это Англия, да? 287 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 Нет, мы не должны быть над водой. 288 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 Сэр, какой курс? 289 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Ты же сам сказал, 165. 290 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 Господи боже. 291 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 Твою мать. Это Франция! 292 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 Пилот – экипажу, прямо по курсу зенитный огонь. Держитесь. Чёрт! 293 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 Проклятье, Кроз. 294 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 АВИАБАЗА ТОРП-ЭББОТС 295 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 Моррис. Спасибо за велики. 296 00:20:51,126 --> 00:20:52,794 Я тебя еще сделаю. 297 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 Пошли. Вот так, умнички. 298 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 Вон туда. О да. Иди, милая. 299 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 Вон они. 300 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 Идем, дружище. 301 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 Демарко! 302 00:21:53,856 --> 00:21:55,232 Привет, майор. 303 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 Бенни, откуда пес? 304 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 Выиграл в крэпс. 305 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 Он летел на высоте 3 000 метров? 306 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 В маске. Обошлась мне в три бакса. Но он обожает летать. 307 00:22:06,743 --> 00:22:10,289 - Он выл не переставая. - Пес наполовину волк. 308 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 Этот волк наполовину пес. 309 00:22:13,125 --> 00:22:14,751 - Как звать? - Тефтель. 310 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 Добро пожаловать в 100-ю, Тефтель. 311 00:22:16,670 --> 00:22:17,754 Идем, Тефтель. 312 00:22:17,838 --> 00:22:18,881 Скучал по мне? 313 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 Как по камушку в ботинке. 314 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 - Как дела? - Половина снаряжения еще не прибыла. 315 00:22:25,220 --> 00:22:27,764 Маски и парашюты одолжили британцы. 316 00:22:28,307 --> 00:22:31,894 - Это забота штабного офицера. - Его надо гнать поганой метлой. 317 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 А еще тут кругом грязь. 318 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 Вот еще что. Твой радист ничего не слышал от 418-й? 319 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 Пропал Брейди. 320 00:22:40,527 --> 00:22:42,821 - Нет. - У меня для тебя велик. 321 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 Он мне нужен? 322 00:22:45,032 --> 00:22:47,659 От казарм до столовой топать 20 минут. 323 00:22:47,743 --> 00:22:49,620 Поэтому велики тут не достать. 324 00:22:49,703 --> 00:22:54,124 Будешь обгонять парней, плетущихся под дождем на обед. 325 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 И каждый раз благодарить Баки. 326 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 И не надейся. 327 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 А вот и Брейди. 328 00:23:11,350 --> 00:23:13,852 Проверяем шасси. Выпускай. 329 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 Вас понял. 330 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 Левая вышла. 331 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 Хвостовая вышла. 332 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 Правая – нет. 333 00:23:26,031 --> 00:23:26,949 Чёрт. 334 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 Правая не выходит. 335 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 - Блам, выпускай вручную. - Есть. 336 00:23:31,662 --> 00:23:33,747 - Хейфер, помоги. - Вас понял, выполняю. 337 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 Держи. 338 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 Где рычаг? 339 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 Давай. 340 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 Ее не сдвинуть. 341 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 - Ну же. - Я стараюсь. 342 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 Ну-ка, отойди. Дай сюда. 343 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 - Держишь? - Да. 344 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 Либо мотор шасси накрылся, либо привод заклинило. 345 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 - Уверен? - Да, сэр. 346 00:24:08,031 --> 00:24:09,324 Намертво. 347 00:24:09,408 --> 00:24:10,659 Не выходит. 348 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 Убери левую стойку. 349 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 Уверен? 350 00:24:14,788 --> 00:24:19,668 Шансов при посадке на фюзеляж и то больше, чем на одном колесе. 351 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 Вышка «Клиэр-ап», это Армия 071. Не работает стойка шасси. 352 00:24:25,340 --> 00:24:27,176 Дайте посадочные инструкции. Прием. 353 00:24:27,259 --> 00:24:29,595 Вас понял, Армия 071, посадку разрешаю. 354 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 Спасатели ждут. Прием. 355 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 Вас понял, «Клиэр-ап». 356 00:24:33,849 --> 00:24:36,310 Пилот – экипажу, жесткая посадка, готовьтесь. 357 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 Слышали? Давайте, ну же. 358 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 Это 247. Аварийным службам… 359 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 - Так, все на выход. Быстро. - Уходим! 360 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 Быстрее! 361 00:25:34,326 --> 00:25:36,453 - Шевелитесь! - Быстрее. 362 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 Бегом! Скорее! Шевелитесь. Бегите или вы покойники. Ну же! 363 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 СКОРАЯ ПОМОЩЬ 364 00:26:03,522 --> 00:26:06,275 - Всё чисто. - Чёрт. 365 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 Пара пустяков. 366 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 - Поднимите и прицепите. - Есть. Идем. 367 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 Кросби, ты же штурман. 368 00:26:19,246 --> 00:26:23,000 Уж Англию-то ты мог найти? 369 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 Все целы? 370 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 - Да, сэр. - Сэр. 371 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 Брейди. 372 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 Иди-ка сюда. 373 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 Почему отстал от эскадрильи? 374 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 Мы затерялись в облаках. 375 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 А потом возникли проблемы с электрикой. 376 00:26:42,019 --> 00:26:44,897 Мы целый час пытались выпустить стойку шасси. 377 00:26:45,731 --> 00:26:48,567 Что ж, ты знаешь поговорку. Есть два вида пилотов. 378 00:26:48,650 --> 00:26:51,486 Те, кто уже садились на фюзеляж, и те, кто сядет. 379 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 Майор, всё не так уж плохо. 380 00:26:54,072 --> 00:26:56,617 - Хорошо. Разберитесь. - Есть. 381 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 Не нужно меня прикрывать. 382 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 - Это моя вина. Я должен был… - Я не прикрывал. 383 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 Техническая неполадка. 384 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 Разберись с воздушной болезнью. 385 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 Или проваливай. 386 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 Да, сэр. 387 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 Кроз, вы по дороге сюда осматривали окрестности? 388 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 Расскажешь историю про единорога? 389 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 Это мое любимое вымершее животное. 390 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 Франция? 391 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 - Как ты умудрился? - Как, Бабблз? 392 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 Меня наизнанку вывернуло. 393 00:27:42,704 --> 00:27:45,874 - Я думал, у тебя это прошло. - Так и было. 394 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 Но в этот раз была турбулентность. Вот и… Не знаю. 395 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 Вернулось. 396 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 Видно, я худший штурман во всех ВВС. 397 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 Наверняка есть и похуже. 398 00:28:01,348 --> 00:28:02,933 - Хоть один. - Эй. 399 00:28:03,016 --> 00:28:04,393 Левостороннее движение. 400 00:28:04,476 --> 00:28:06,353 - Сэр. - С прибытием в Англию. 401 00:28:08,146 --> 00:28:11,567 Эти двое слишком часто смотрели «Летчика-испытателя». 402 00:28:11,650 --> 00:28:13,777 Это ты слишком часто смотрел этот фильм. 403 00:28:13,861 --> 00:28:15,529 Ага. Не помогло. 404 00:28:15,612 --> 00:28:18,323 Ладно, мы хотя бы задаем для них курс. 405 00:28:18,407 --> 00:28:19,825 - Пока. - Спасибо, что подвез. 406 00:28:19,908 --> 00:28:23,036 Обычно прямой маршрут. В твоем случае – живописный. 407 00:28:23,120 --> 00:28:25,664 Осмотр окрестностей? Как смешно! 408 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 ШТАБ ПОЛКОВНИКА ГАРОЛЬДА ХАГЛИНА КОМАНДУЮЩЕГО 100-Й ГРУППОЙ 409 00:28:39,970 --> 00:28:42,973 Не ожидал, что мне придется объяснять вам 410 00:28:43,056 --> 00:28:45,142 всю серьезность ваших обязанностей. 411 00:28:45,225 --> 00:28:48,437 Вы понимаете, что речь не о поддержании порядка в казармах. 412 00:28:48,520 --> 00:28:50,397 Да, сэр. 413 00:28:50,480 --> 00:28:54,985 Для меня полеты всегда в приоритете перед уборкой. 414 00:28:55,068 --> 00:28:59,281 Вы отвечаете за 35 самолетов и 350 летчиков. 415 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 Парней, ни разу не бывавших в бою. 416 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 Их жизни зависят от порядка, дисциплины и вашего примера. 417 00:29:05,621 --> 00:29:06,622 Да, сэр. 418 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 При всём уважении… 419 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 Я считаю, что принесу больше пользы им и вам, 420 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 как командир эскадрильи, а не штабной офицер. 421 00:29:18,133 --> 00:29:22,346 Мажоретка с жезлом в руках это еще не тамбурмажор. 422 00:29:22,429 --> 00:29:25,182 Просто я не создан для бумажной работы. 423 00:29:25,265 --> 00:29:28,060 Я должен быть с парнями, помогать им. 424 00:29:28,143 --> 00:29:31,396 Полковник Лемей следит за нами. 425 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 И ему не терпится положить конец 100-й бомбардировочной. 426 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 При мне этому не бывать. 427 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 И я ожидаю, что все офицеры будут со мной заодно. 428 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 Включая вас, майор Иган. 429 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 Свободны. 430 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 Сэр? Вызвать врача? 431 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 Я в порядке. 432 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 25 ИЮНЯ 1943 ГОДА, 03:00 433 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 Вскоре нас подняли на первый вылет. 434 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 КАЗАРМЫ ОФИЦЕРОВ 435 00:30:31,665 --> 00:30:35,627 После сотен тренировочных часов в Штатах приходилось верить, что мы готовы. 436 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 Других вариантов не было. Ведь теперь всё было взаправду. 437 00:30:40,632 --> 00:30:42,843 Сэр, у вас вылет. 438 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 Майор Клевен, сэр. 439 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 В дни вылета всегда был особенный завтрак. 440 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 Яйца, французский тост, оладьи, двойная порция бекона, 441 00:30:56,440 --> 00:30:59,651 свежевыжатый сок грейпфрута и пара чашек кофе из пайка. 442 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 Это пиршество прозвали Тайной вечерей. 443 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 Надеюсь, мы все вернемся целыми и… 444 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 Чак, будь добр, передай соль. 445 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 - Блин. - Чёрт. Соль просыпалась. 446 00:31:20,797 --> 00:31:24,718 Будь добр, брось соль через плечо, чтобы мы могли продолжить завтрак. 447 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 - Что за дела? - Боже. 448 00:31:29,806 --> 00:31:32,476 - Не солонку, Чак. - Вот невезение. 449 00:31:32,559 --> 00:31:34,811 - Ты сказал бросить соль. - Болван. 450 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 Он сказал бросить соль. 451 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 - Курт, я сегодня с вами. - Держи. 452 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 - Что? - Прости, Дик. 453 00:31:47,699 --> 00:31:50,118 Ты будешь хвостовым, зато сможешь отстреливаться. 454 00:31:50,202 --> 00:31:52,829 - Ничего. - Тефтель летит? 455 00:31:52,913 --> 00:31:54,748 За ним присмотрят Леммонс или Уинк. 456 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 Этот полет тебе не понравится, поверь. 457 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 Схожу за яйцами, пока все не разобрали. 458 00:32:00,629 --> 00:32:01,630 Не стоит, Бак. 459 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 Их снесли еще в прошлом веке. 460 00:32:04,716 --> 00:32:07,135 Ладно, тогда я пас. 461 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 - Доброе утро. - Майор Вил. Доброе, сэр. 462 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 Как спали? 463 00:32:13,183 --> 00:32:15,102 - Отлично. - Как младенец. 464 00:32:16,311 --> 00:32:19,940 - Новый командир летит с нами? - Новый или новейший? 465 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 Не думайте о нём. Думайте о полете. 466 00:32:22,734 --> 00:32:26,488 Формация должна быть такой плотной, чтобы между крыльями волосок не прошел. 467 00:32:26,572 --> 00:32:28,448 - Есть, сэр. - Да, майор Вил. 468 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 Смирно. 469 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 Вольно. 470 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 Сегодняшняя цель – Бремен. 471 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 Бомбим бункеры подлодок на реке Везер. 472 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 Эта цель крайне важна. 473 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 Только за прошлый месяц подлодки уничтожили почти 70 сухогрузов. 474 00:33:03,942 --> 00:33:07,362 Если не доставим грузы из США в Великобританию, 475 00:33:07,446 --> 00:33:09,323 то не сможем высадиться на континент. 476 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 На высокой позиции 350-я эскадрилья во главе с майором Клевеном, 477 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 а 349-я во главе с майором Вилом – на низкой. 478 00:33:17,956 --> 00:33:21,168 Я буду впереди с лейтенантом Даем в числе 351-й. 479 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 После построения 100-я группа присоединится к 94-й, 95-й 480 00:33:25,589 --> 00:33:27,799 и 96-й бомбардировочным группам. 481 00:33:27,883 --> 00:33:30,469 Мы будем нижними задними. 482 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 Замыкающие. 483 00:33:33,055 --> 00:33:35,849 Общая численность – 78 тяжелых бомбардировщиков. 484 00:33:35,933 --> 00:33:38,852 - Чёрт. - Слово майору Боуману, 485 00:33:38,936 --> 00:33:40,103 офицеру разведки. 486 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 В конце капитан Бекер предоставит метеосводку. 487 00:33:42,981 --> 00:33:44,233 Майор. 488 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 Спасибо, сэр. 489 00:33:45,692 --> 00:33:46,693 Выключите свет. 490 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 Прошу. 491 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 Перед вами наземные и надводные зенитные позиции 492 00:33:57,579 --> 00:34:01,416 вдоль Фризских островов, от Нордерная до Лангеога. 493 00:34:01,500 --> 00:34:05,879 Над материком можно ожидать плотный зенитный огонь от Вильгельмсхафена 494 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 вплоть до Бремена. 495 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 Известные нам зенитные батареи состоят из 88 и 105-миллиметровых орудий. 496 00:34:12,553 --> 00:34:16,223 Для наведения используется Вюрцбургский радар, вас будут вести. 497 00:34:16,306 --> 00:34:19,059 Штурманы, бомбардиры, когда мы здесь закончим, 498 00:34:19,141 --> 00:34:21,687 явитесь в штаб для специнструктажа. 499 00:34:21,770 --> 00:34:26,440 Исходная точка на северо-западе Бремена. Вот здесь. 500 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 Карта целей. 501 00:34:29,110 --> 00:34:32,364 От исходной точки до цели 15 километров по прямой. 502 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 Это бункеры подлодок на восточном берегу реки. 503 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 Этот центральный бункер – ваша средняя точка падения. 504 00:34:40,746 --> 00:34:45,168 Курс для захода на цель – 218 градусов относительно истинного меридиана. 505 00:34:45,252 --> 00:34:49,005 Сразу после разворота ориентируйтесь на русло реки. 506 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 - Прошу, майор. - Спасибо. 507 00:34:51,757 --> 00:34:54,803 Ну, Курт. Твой девиз на сегодня? 508 00:34:54,887 --> 00:34:57,681 Буду летать в небе как ангел. Но не улечу на небо. 509 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 Майор, маловата. Я не влезу. 510 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 - Спасибо. - Не за что. 511 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 Бак, помоги с воротником. 512 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 Да. 513 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 Ты как? Справишься. Мы все справимся. 514 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 Приятный одеколон. 515 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 Хорошо. Держи такую же дистанцию весь полет. 516 00:35:23,165 --> 00:35:25,167 - Как на тренировках. - Да, сэр. 517 00:35:25,250 --> 00:35:26,668 Доброе утро. 518 00:35:27,419 --> 00:35:31,507 Для тех, кто меня еще не знает. Я отец Теска. Я тут через дорогу. 519 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 И капитан Филлипс. 520 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 Обращайтесь. 521 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 Спасибо, падре. Будем иметь в виду. 522 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 Бак. 523 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 - Привет. - Ты в порядке? 524 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 Да. 525 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 Что это? 526 00:36:02,621 --> 00:36:05,415 - Расплачиваешься по счетам? - Счастливые два бакса. 527 00:36:05,499 --> 00:36:06,416 Счастливые… 528 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 - Боже, Джон. - Держи. 529 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 Я с ними прошел уже два вылета. Сел без шасси. 530 00:36:13,966 --> 00:36:17,553 Глянь, два угла оторваны. За каждый вылет. А я цел. 531 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 Держи. 532 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 Залезайте. 533 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 На удачу. 534 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 Ладно. 535 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 До скорого. 536 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 - Пока. - До скорого. 537 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 Небо ждет. 538 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 ЧАСОВНЯ 539 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 Все сюда. 540 00:37:07,644 --> 00:37:11,648 ДИКИЙ КАРГО 541 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 Это наш первый вылет здесь. 542 00:37:15,652 --> 00:37:19,823 Уверен, вы помните, чему вас учили, и знаете свою работу. 543 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 Давайте успешно проведем операцию, сбросим бомбы на чертовых нацистов 544 00:37:25,537 --> 00:37:26,747 и пораньше вернемся. 545 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 Да, сэр! 546 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 С нами летит майор. Ему слово. 547 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 Парни, для нас это боевое крещение. 548 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 Давайте крушить и громить их. 549 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 Да, сэр. 550 00:37:43,055 --> 00:37:45,307 Так чего мы тут стоим? 551 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 - Дики, как ты там в хвосте? - Шутишь? 552 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 Это же люкс в «Рице». 553 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 Спасибо. 554 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 - Джентльмены. - Сэр. 555 00:37:58,570 --> 00:38:00,239 Рады видеть вас на борту, сэр. 556 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 Я чувствую в вас дух Божий. 557 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 Во всех нас, приятель. 558 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 Занял мне место? 559 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 Да. 560 00:38:13,669 --> 00:38:16,672 Лучше так, чем ты будешь сидеть у меня на коленях. 561 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 Готов к проверке. 562 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 Форма 1А? 563 00:38:21,552 --> 00:38:22,553 Есть. 564 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 Клапаны перекачки топлива и рычаги? 565 00:38:25,722 --> 00:38:28,058 Клапаны и рычаги отключены. 566 00:38:28,141 --> 00:38:29,643 Система охлаждения холодная. 567 00:38:29,726 --> 00:38:30,727 Авиагоризонты? 568 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 Подача топлива? 569 00:38:35,732 --> 00:38:38,318 - Все четыре рычага открыты. - Створки капота? 570 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 Открыты влево, заблокированы. 571 00:38:40,612 --> 00:38:42,948 - Тяга? - Дроссели закрыты. 572 00:38:43,031 --> 00:38:44,533 Выключатель зажигания и главный? 573 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 Аккумуляторы включены. 574 00:38:46,743 --> 00:38:48,036 Есть. 575 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 Насосы подкачки? Давление? 576 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 Насосы включены. 577 00:38:51,456 --> 00:38:53,834 Запас топлива хороший. 578 00:38:53,917 --> 00:38:56,211 Лейтенант, готовы к запуску двигателей? 579 00:38:56,295 --> 00:38:57,212 Да, сэр. 580 00:38:57,296 --> 00:39:00,340 - Запускайте первый. - Хорошо, что вы с нами, полковник. 581 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 - Запускайте второй. - Запускаю. 582 00:39:16,273 --> 00:39:18,609 ДИКИЙ КАРГО 583 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 Давление топлива и масла в норме. 584 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 Запускайте третий. 585 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 В B-17 было 12 пулеметов, защищающих нас со всех сторон. 586 00:39:35,459 --> 00:39:37,544 Его прозвали Летающей крепостью. 587 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 Но залогом выживания было держаться вместе, 588 00:39:40,756 --> 00:39:44,218 создавая блок оборонительного огня из плотной формации. 589 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 Это важно потому, что если мы разделимся, 590 00:39:47,387 --> 00:39:50,015 немцы смогут перебить нас по одному. 591 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 Задайте им, парни! 592 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 Сигнал на вылет. 593 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 Погнали, парни. 594 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 Девяносто семь. 595 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 Сто сорок пять. 596 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 Сто шестьдесят один. 597 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 Сто семьдесят семь. 598 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 Ладно, парни, полетели. 599 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 Шестьдесят четыре. 600 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 Восемьдесят. 601 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 Девяносто семь. 602 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 Сто сорок пять. 603 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 Сто шестьдесят один, сто семьдесят семь. 604 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 Продолжаем набор высоты. До цели три часа. 605 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 Послевзлетная проверка. 606 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 Включена тяга для набора высоты. 607 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 Створки капота в норме. 608 00:42:10,822 --> 00:42:12,074 Правая стойка убрана. 609 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 Левая стойка убрана. 610 00:42:14,451 --> 00:42:18,205 Хвостовая убрана. Боссер, занимай позицию. 611 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 Курт, контроль у меня. 612 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 Пилот – экипажу, высота 3 000 метров. 613 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 Надеть маски, проверка. 614 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 Шаровая турель, есть. 615 00:42:46,859 --> 00:42:48,610 Хвостовой, есть. 616 00:42:48,694 --> 00:42:49,987 Правый стрелок, есть. 617 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 Левый стрелок, есть. 618 00:42:51,905 --> 00:42:53,073 Радист, есть. 619 00:42:53,156 --> 00:42:54,950 Инженер, есть. 620 00:42:55,033 --> 00:42:56,410 Штурман, да. 621 00:42:56,493 --> 00:42:58,120 Бомбардир, есть. 622 00:42:58,203 --> 00:42:59,913 Бест, запусти ракетницу. 623 00:42:59,997 --> 00:43:02,749 Посмотрим, сможем ли выстроить формацию в тумане. 624 00:43:02,833 --> 00:43:04,001 Вас понял. 625 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 Это ракетница? 626 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 Нос – экипажу, кажется, я видел внизу ракетницу. 627 00:43:19,600 --> 00:43:20,976 Понял. Видел источник? 628 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 Нет. Тут ни зги не видно. 629 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 Чёрт! B-17 на 12 часов внизу. Они прямо под нами. 630 00:43:29,276 --> 00:43:30,986 Рой, поднимайся! 631 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 Чёрт! Над нами «крепость». 632 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 Вас понял. Вижу. 633 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 Хвостовой, что там? 634 00:43:40,787 --> 00:43:43,957 - Чёрт, мы разошлись? - Хвостовой – пилоту, разошлись. 635 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 - Боже, еле пронесло. - Это Клевен. 636 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 Одеколон ни с чем не спутаю. 637 00:43:50,547 --> 00:43:51,924 Шутишь? 638 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 Ты велел им держаться близко. 639 00:43:54,927 --> 00:43:56,303 Ну не так же. 640 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 Пилот – экипажу, нам еще час лететь в этой гадости. 641 00:44:00,182 --> 00:44:01,642 Смотрите в оба. 642 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 Боже, нужно нагнать остальную группу. 643 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 Мы сильно отстаем. Формация – чёрт-те что. 644 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 Перебои первого. 645 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 - Отказывает. - Чёрт. 646 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 Пилот – хвостовому стрелку. Что видишь? 647 00:44:23,997 --> 00:44:27,709 Хвостовой – Клевену, от нашей группы в формации шестеро. 648 00:44:27,793 --> 00:44:32,923 И 351-я выстроилась. А 349-я сильно отстала. Все шестеро. 649 00:44:33,006 --> 00:44:35,008 Похоже, их ведущий, Вил, дымит. 650 00:44:35,092 --> 00:44:36,134 Вас понял. 651 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 Ведущий Редмит, это ведущий Серфис. 652 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 Вил, что у вас там? 653 00:44:39,888 --> 00:44:43,308 Ведущий Серфис, у нас проблемы с двигателем. Решаем. 654 00:44:43,392 --> 00:44:45,561 Вас понял. Решай, Вил. 655 00:44:45,644 --> 00:44:48,564 - Ты ставишь эскадрилью под угрозу. - Ведущий Пейсер, вас понял. 656 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 Сэр, мы сильно отстали. 657 00:44:53,610 --> 00:44:56,405 Чем дольше тянем, тем дольше нашим придется нагонять. 658 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 Чёрт побери. Вырубай его. 659 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 Перекрываю топливо. Флюгируй винт. 660 00:45:06,290 --> 00:45:09,877 Ведущий Пейсер, это ведущий Редмит. Мы потеряли первый двигатель. 661 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 Нам вас не нагнать. Разворачиваемся. 662 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 Принято, ведущий Серфис. 663 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 Заместитель Редмит, у нас отказ двигателя. 664 00:45:17,885 --> 00:45:21,471 - Я возвращаюсь. Теперь ведущий вы. - Вас понял. 665 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 Пилот – экипажу, мы принимаем роль ведущего Редмит. 666 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 Идем на максимальном продолжительном. 667 00:45:27,853 --> 00:45:32,107 Следите за расходом топлива. Много уйдет на то, чтобы нагнать группу. 668 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 - Огонь! - Огонь! 669 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 Начинается. Зенитный огонь. Держитесь, парни. 670 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 Шаровая турель – экипажу, разрыв на 11 часов. 671 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 Разрыв на десять часов внизу. На четыре часа высоко. 672 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 Разрывы повсюду. 673 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 Порази его, Боже, смиренно молим. 674 00:46:10,896 --> 00:46:15,025 Княже войска небесного, сатану силою Божьей низвергни в ад. 675 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 Штурман, сколько еще до цели? 676 00:46:21,532 --> 00:46:22,866 Около 11 минут. 677 00:46:22,950 --> 00:46:24,576 - Вас понял. - Целых 11? 678 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 … сатану и с ним духов злых на погибель душам… 679 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 Господи боже! 680 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 …в мире рыщущих, силою Божьей низвергни в ад. Аминь. 681 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 Чёрт. 682 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 Бомбардир – командиру, мы должны быть над целью, 683 00:47:01,363 --> 00:47:03,824 но я ничего не вижу. Сбрасывать бомбы? 684 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 Нет. 685 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 Так не пойдет. 686 00:47:09,913 --> 00:47:11,957 - Сэр? - Я не стану бомбить, 687 00:47:12,040 --> 00:47:13,709 если не видно чёртову цель. 688 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 Штурман, видимость вторичной цели? 689 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 Штурман – пилоту, так же. 690 00:47:18,964 --> 00:47:20,465 Нулевая видимость, сэр. 691 00:47:20,549 --> 00:47:23,886 Командир – экипажу, я отменяю задание. 692 00:47:23,969 --> 00:47:26,180 - Штурман, новый курс. - Вас понял. 693 00:47:26,263 --> 00:47:29,224 Ведущий Зутсьют-два – Зутсьюту-два. 694 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 Роджер. Анкл. Фокс. Экс-рей. 695 00:47:32,686 --> 00:47:36,064 Повторяю. Роджер. Анкл. Фокс. Экс-рей. 696 00:47:36,148 --> 00:47:38,483 - Чёрт, задание отменяется. - Проклятье! 697 00:47:38,567 --> 00:47:41,486 Ведущий Серфис – ведущему Пейсер, вас понял, выполняю. 698 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 Пилот – экипажу, задание отменено. Повторяю, задание отменено. 699 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 Обстрел закончился. 700 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 Вы знаете, что это значит. 701 00:48:05,594 --> 00:48:07,346 Готовьтесь, ребята. 702 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 Вас понял, майор. 703 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 Командир – хвостовому, что видишь? 704 00:48:13,352 --> 00:48:16,480 Я не вижу 349-ю. Они так и не нагнали. 705 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 Эскадрилья Клевена прямо за нами. 706 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 Вас понял. Следи за вражескими истребителями. 707 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 Могут появиться в любую секунду. Глядите в оба. 708 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 Верхняя турель экипажу, на 12 истребители. 709 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 Шустрые. 710 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 Идет за Вилом. 711 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 Истребители на 12 часов! 712 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 Чёрт. 713 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 Адамса подбили. О нет. Нет. Им нужно покинуть самолет. 714 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 Адамс, прыгай. Кто-нибудь видит парашюты? 715 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 Хвостовой – пилоту, я не вижу. 716 00:48:58,063 --> 00:49:00,148 Вас понял. Продолжайте обстрел. 717 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 Истребители на 12 часов! 718 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 Шмаленбака подбили. 719 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 Боже, Шмаленбаку конец. 720 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 Проклятье. Идут прямо на нас. Боже. 721 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 Маллинс? 722 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 Клевен – хвостовому, что видно? 723 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 Хвостовой – Клевену, 349-я в облачной гряде. 724 00:49:45,277 --> 00:49:46,486 Я их не вижу, сэр. 725 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 FW 190 возвращаются. 726 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 Истребители на шесть. На восемь! 727 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 Боже. Заело. 728 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Чёрт! 729 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 Ну же! Давай! 730 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 Твою мать! Господи. 731 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 Хвостовой, доложите. Дики. 732 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 Хвостовой – Клевену, истребители ушли. 733 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 Из 349-й вижу лишь двоих, сэр. Три «крепости» пропали. 734 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 Дики, повтори. 735 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 От 349-й осталось лишь двое, сэр. 736 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 Боже. 737 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 Шаровая турель – пилоту. Сэр, в турели дыра. 738 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 Тут собачий холод. Вытащите меня отсюда. 739 00:50:51,844 --> 00:50:54,304 Парни, вытащите и отогрейте Боссера. 740 00:51:01,061 --> 00:51:04,189 - Как там Боссер? - Помогаем ему, сэр. 741 00:51:04,273 --> 00:51:07,317 У тебя вся форма в дырах. Неудивительно. 742 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 Принесите одеяло. 743 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 Держитесь, парни. 744 00:51:10,779 --> 00:51:13,615 Сбросим бомбы в пролив и сразу вернемся на базу. 745 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 Сначала сбоил, а потом полностью отказал. 746 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 Не повезло вам в первый вылет, майор. 747 00:51:23,417 --> 00:51:26,587 Регулятор топливной смеси привел к перегрузке и отказу свечи. 748 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 За пару часов исправим. 749 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 Семь, восемь, девять, десять, 11, 12, 13, 14, 15. 750 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 - Сюда. - Давай. Да. 751 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 Вот так. 752 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 Держись. 753 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 Чёрт. 754 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 Полковник? 755 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 Полковник, как вы? 756 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 Боже. Вы в порядке, сэр? 757 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 Командиру нужна помощь! 758 00:52:27,648 --> 00:52:28,941 Больше никто не летит. 759 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 - Я насчитал 15. - Я тоже. 760 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 Вылетело 19, один вернулся. Не хватает трех. 761 00:52:35,239 --> 00:52:37,533 - Все из эскадрильи Вила. - Идем. 762 00:52:37,616 --> 00:52:38,784 - Данные, сэр. - Потом. 763 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 Подгоните чёртов грузовик! 764 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 Ван Ной! Эй! Глен! 765 00:52:50,629 --> 00:52:52,089 Эй, Вил. Успокойся. 766 00:52:52,172 --> 00:52:53,882 Ни слова. В машину. 767 00:52:53,966 --> 00:52:57,469 Ни слова. Всё расскажете на допросе. 768 00:52:57,553 --> 00:53:00,305 - Ван Ной, нет. В машину. - Вас ждет допрос. 769 00:53:00,389 --> 00:53:02,474 - Ни слова. - Я лишь хочу понять, 770 00:53:02,558 --> 00:53:04,476 - что случилось. - На допрос. 771 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 Немедленно! Это приказ! 772 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 Залезайте. 773 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 Чего уставились? Чините самолет. 774 00:53:13,527 --> 00:53:15,320 - Парни, за работу. - Ну же! 775 00:53:15,404 --> 00:53:16,822 За дело. 776 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 Езжайте. Никаких разговоров! 777 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 Да. Чудо, что долетел. 778 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 - Глянь. - Ага. 779 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 В клочки. 780 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 - Тут нужно время. - За дело. 781 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 Никто не вернулся. 782 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 Заменим… 783 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 Не знаю. Ума не приложу. 784 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 Садился без закрылков. 785 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 Мотор прострелили. 786 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 Бак, я должен отвезти тебя на допрос. Поехали. 787 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 Я не сбросил ни единой бомбы. 788 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 Пришлось сбросить в пролив. 789 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 Знаю. 790 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 Поехали. 791 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 Почему не сказал? 792 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 О чём? 793 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 У тебя были вылеты. 794 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 Два раза. 795 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 Ты не сказал, каково это. 796 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 Я не знал, что сказать. 797 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 Ты сам всё увидел. 798 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 Я не знаю, что увидел. 799 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 Тридцать парней… 800 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 Просто… 801 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 Я должен был быть рядом. 802 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 Впереди еще столько всего. 803 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 Да. 804 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 В СЛЕДУЮЩИХ СЕРИЯХ 805 00:55:50,017 --> 00:55:50,851 ПОДАРОК ГИТЛЕРУ 806 00:55:50,934 --> 00:55:52,978 Американцы. Летаете белым днем. 807 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 Дневные бомбежки – самоубийство. 808 00:55:54,813 --> 00:55:56,899 Вижу, ты любишь сражаться по ночам, Брайан. 809 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 Кто может поразить цель ночью! 810 00:55:59,985 --> 00:56:03,989 Ты что-нибудь чувствуешь? А то я ничегошеньки не чувствую. 811 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 У нас проблема. 812 00:56:07,910 --> 00:56:10,078 - Я могу лететь. - Ничего подобного. 813 00:56:10,162 --> 00:56:12,539 - Сегодня мы ведем авиакрыло. - Я не могу. 814 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 Разрыв на 12 часов. 815 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 Третий серьезно поврежден. 816 00:56:21,632 --> 00:56:23,842 Хвостовой – Клевену. Биддик подбит. 817 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 - Аварийная посадка. - Слишком низко. 818 00:56:28,347 --> 00:56:29,723 Пилот – экипажу. Держитесь. 819 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 Перевод субтитров: Ксения Гребеникова