1 00:00:24,483 --> 00:00:26,026 來,我看看你的臉 2 00:00:27,611 --> 00:00:30,113 你審訊完就去醫院報到,知道嗎? 3 00:00:31,990 --> 00:00:33,242 你要嗎? 4 00:00:33,325 --> 00:00:34,993 不用,醫生,謝謝你 5 00:00:35,744 --> 00:00:36,954 謝謝 6 00:00:37,037 --> 00:00:39,414 -少校,要咖啡嗎? -約翰,喝點咖啡 7 00:00:39,498 --> 00:00:40,499 泰蒂小姐 8 00:00:41,208 --> 00:00:42,209 -那個給我吧 -謝謝 9 00:00:42,292 --> 00:00:43,252 不客氣 10 00:00:43,335 --> 00:00:44,253 (審問官,一號,二號,三號) 11 00:00:44,336 --> 00:00:46,755 敵機約從5點鐘方向高空穿越雲層而來 當時什麼都看不到 12 00:00:46,839 --> 00:00:49,007 你他媽的是認真的嗎? 敵軍的戰機神出鬼沒 13 00:00:49,091 --> 00:00:51,552 辛頓說他看到四個降落傘,但我沒有看到 14 00:00:51,635 --> 00:00:55,013 從頭到尾都被雲遮蔽 那是一片濃霧,中尉 15 00:00:55,097 --> 00:00:56,014 -看不到 -島? 16 00:00:56,098 --> 00:00:57,766 拜託,我一座島都沒看到 17 00:00:58,392 --> 00:01:01,353 就在那時,我看到砲口的閃光 沒有爆炸聲 18 00:01:01,436 --> 00:01:02,646 對,那些FW190戰鬥機 19 00:01:02,729 --> 00:01:05,482 猛然從我們旁邊劃過 時速是804公里左右吧 20 00:01:05,566 --> 00:01:06,942 降落傘呢?有人看到降落傘嗎? 21 00:01:07,025 --> 00:01:08,944 沒有,少校,上頭一片混亂 22 00:01:09,027 --> 00:01:11,613 能見度零,幾乎什麼都看不到 23 00:01:11,697 --> 00:01:13,657 (檢傷區一) 24 00:01:13,740 --> 00:01:16,827 孩子,我要給少校看看你的傷勢 25 00:01:17,578 --> 00:01:18,829 是的,長官 26 00:01:18,912 --> 00:01:22,624 巴瑟的凍傷需要更仔細的照護 我們這裡無法提供 27 00:01:24,376 --> 00:01:25,711 巴瑟,你撐著點 28 00:01:26,336 --> 00:01:28,172 我們會送你去瑞格雷夫醫院 29 00:01:28,255 --> 00:01:29,298 把你醫治好 30 00:01:30,090 --> 00:01:31,925 長官,我等不及重回戰場了 31 00:01:32,801 --> 00:01:33,802 很好 32 00:01:36,263 --> 00:01:38,182 他們必須記得自己身在何處 33 00:01:38,765 --> 00:01:41,643 那裡是7620公尺高空,零下50度 34 00:01:41,727 --> 00:01:43,770 連尿碰到皮膚都會結凍 35 00:01:44,396 --> 00:01:47,482 這種傷亡對大隊來說是不必要的損失 36 00:01:48,483 --> 00:01:50,235 更別提我們又失去一位指揮官 37 00:01:51,486 --> 00:01:52,487 -赫格林? -對 38 00:01:52,571 --> 00:01:53,989 降落時,他的潰瘍破裂了 39 00:01:54,489 --> 00:01:57,201 我剛剛送他去倫敦看專科醫師 40 00:01:58,702 --> 00:02:00,829 -好,醫生,謝謝 -好 41 00:02:02,664 --> 00:02:05,042 天啊,我怎麼這麼白痴?那裡天寒地凍 42 00:02:05,125 --> 00:02:06,877 我得徒手拿槍 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,213 在冰凍的砲塔裡?情況可能會更糟 44 00:02:09,295 --> 00:02:10,964 不會再發生這種事了 45 00:02:11,465 --> 00:02:13,050 -好 -各位 46 00:02:13,675 --> 00:02:16,470 好,迪克,趕快康復 我需要我的副駕駛員 47 00:02:16,553 --> 00:02:18,138 -謝了,柯特 -保重 48 00:02:21,225 --> 00:02:23,685 巴奇跟我想要找一些弟兄 49 00:02:23,769 --> 00:02:26,230 一起喝酒,你要來嗎? 50 00:02:26,313 --> 00:02:28,607 謝謝你,柯特,我今晚要留下來 51 00:02:28,690 --> 00:02:29,525 -好 -好 52 00:02:29,608 --> 00:02:32,152 -你幫我跟其他人說一聲 -沒問題,保重 53 00:02:32,986 --> 00:02:34,363 迪克,你好嗎? 54 00:02:35,197 --> 00:02:40,202 敬亞當斯、施瑪倫巴赫 55 00:02:42,287 --> 00:02:43,288 佩特里奇 56 00:02:45,999 --> 00:02:47,376 還有所有的勇士 57 00:02:51,338 --> 00:02:52,339 你還好嗎? 58 00:02:53,048 --> 00:02:54,132 你有什麼感覺嗎? 59 00:02:55,133 --> 00:02:56,134 你有什麼感覺嗎? 60 00:02:57,594 --> 00:02:58,846 有,我失去那些弟兄 61 00:02:58,929 --> 00:03:00,764 因為我完全沒感覺 62 00:03:09,815 --> 00:03:11,149 你能幫我一個忙嗎? 63 00:03:11,817 --> 00:03:13,735 -什麼? -過來這裡 64 00:03:14,736 --> 00:03:15,737 我要你打我 65 00:03:16,530 --> 00:03:17,739 這是命令,快點 66 00:03:17,823 --> 00:03:18,824 好吧 67 00:03:18,907 --> 00:03:20,909 我要你狠狠揍我的鼻子 68 00:03:21,618 --> 00:03:23,370 -這裡 -少校 69 00:03:23,453 --> 00:03:26,415 別叫我“少校” 我不想當“少校”,別管軍階 70 00:03:27,624 --> 00:03:30,544 -老兄,別胡鬧了 -胡鬧?我沒有胡鬧 71 00:03:32,379 --> 00:03:34,047 -別再… -你是紐約人,對吧? 72 00:03:34,131 --> 00:03:35,174 那就打我啊 73 00:03:48,353 --> 00:03:49,438 柯特,我感覺到了 74 00:03:51,982 --> 00:03:52,983 感覺到了 75 00:04:03,535 --> 00:04:04,870 好了,肉丸 76 00:04:12,920 --> 00:04:15,005 我得去見那位該死的新指揮官 77 00:04:16,255 --> 00:04:17,882 明天的第一件事 78 00:04:18,509 --> 00:04:20,010 現在已經是明天了 79 00:04:24,973 --> 00:04:26,517 少校,你在宿醉嗎? 80 00:04:27,100 --> 00:04:28,101 沒有,長官 81 00:04:28,644 --> 00:04:30,771 幾個小時後才會開始 82 00:04:33,065 --> 00:04:34,358 你還在酒醉狀態 83 00:04:35,025 --> 00:04:36,735 咖啡能讓我清醒,長官 84 00:04:38,403 --> 00:04:40,697 赫格林上校覺得你當空軍執行官 當得不怎麼樣 85 00:04:40,781 --> 00:04:43,700 -我才覺得他的… -飛行技術不怎麼樣? 86 00:04:47,996 --> 00:04:49,998 (蓋爾W克萊文) 87 00:05:01,802 --> 00:05:03,178 我不是赫格林上校 88 00:05:05,764 --> 00:05:06,890 對,你不是 89 00:05:13,897 --> 00:05:15,649 -能給我一些咖啡嗎? -可以 90 00:05:15,732 --> 00:05:16,733 謝了 91 00:05:20,821 --> 00:05:21,905 各位 92 00:05:23,824 --> 00:05:24,658 巴奇 93 00:05:25,701 --> 00:05:26,535 怎麼樣? 94 00:05:26,618 --> 00:05:27,619 我被降級了 95 00:05:28,161 --> 00:05:29,329 降成什麼? 96 00:05:29,413 --> 00:05:30,873 第418中隊的指揮官 97 00:05:31,665 --> 00:05:33,876 抱歉,傑克,弟兄們又回到我身邊了 98 00:05:35,002 --> 00:05:36,128 等我拿回我的轟炸機就知道了 99 00:05:37,004 --> 00:05:39,173 對,哈丁要琢磨一下這件事 100 00:05:42,759 --> 00:05:43,594 怎樣?我變成空軍執行官? 101 00:05:44,720 --> 00:05:46,638 -你這個混帳 -不是我的主意 102 00:05:46,722 --> 00:05:47,681 是赫格林推薦你 103 00:05:47,764 --> 00:05:49,224 那你們兩個都是混帳 104 00:05:50,309 --> 00:05:51,685 該死的空軍執行官 105 00:05:52,186 --> 00:05:53,353 不如這樣想吧 106 00:05:53,437 --> 00:05:55,230 李梅覺得我們是整個聯隊中 107 00:05:55,314 --> 00:05:56,899 紀律最差的轟炸小組,也許你能帶來改變 108 00:05:56,982 --> 00:05:58,942 巴奇,我不想幫你擦屁股 109 00:06:03,530 --> 00:06:05,407 -少校 -謝謝 110 00:06:10,662 --> 00:06:11,997 你今天很早起 111 00:06:14,082 --> 00:06:14,917 有嗎? 112 00:06:15,000 --> 00:06:18,045 在我之前見了哈丁上校嗎? 113 00:06:20,797 --> 00:06:22,341 巴克,我很清楚你們談了什麼 114 00:06:22,424 --> 00:06:25,010 我只有說我贊同軍方讓你當領袖 115 00:06:25,511 --> 00:06:27,804 擔任中隊指揮官最能發揮你的領導能力 116 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 你不必送花給我 117 00:06:34,269 --> 00:06:36,563 我被降級前,有最後一個要求 118 00:06:37,397 --> 00:06:40,734 我想要寫信給我們那些陣亡弟兄的家屬 119 00:06:41,735 --> 00:06:45,822 我覺得那些信應該由我來寫 而不是那些他們根本不認識的人 120 00:06:47,282 --> 00:06:48,367 我會幫你 121 00:06:49,034 --> 00:06:50,077 真謝謝你 122 00:06:53,789 --> 00:06:54,790 其實… 123 00:06:56,708 --> 00:06:58,210 如果這一切都結束了 124 00:06:58,293 --> 00:07:01,129 空中只剩下兩名飛行員 125 00:07:02,881 --> 00:07:05,425 那一定會是我和你,巴克 126 00:07:06,677 --> 00:07:07,678 你別抱太大期望 127 00:09:14,930 --> 00:09:17,391 (改編自唐納L.米勒著作) 128 00:09:30,153 --> 00:09:34,533 《空戰群英》 129 00:09:36,702 --> 00:09:41,665 《第二部》 130 00:09:54,678 --> 00:09:55,888 (三週後,1943年7月16日) 131 00:09:55,971 --> 00:09:58,807 每個駕駛過B-17的人 都感謝上帝賜給我們的地勤人員 132 00:09:59,600 --> 00:10:01,268 他們的工作毫無榮耀 133 00:10:01,810 --> 00:10:04,313 沒人會頒獎牌給修補高射砲孔 134 00:10:04,396 --> 00:10:06,106 或重建化油器的人 135 00:10:07,774 --> 00:10:10,986 我們的機工長負責在所有任務中 136 00:10:11,069 --> 00:10:12,112 讓飛機能在空中飛行 137 00:10:12,946 --> 00:10:16,366 這代表他們得對數十人的性命負責 138 00:10:16,450 --> 00:10:17,701 (野生貨物) 139 00:10:17,784 --> 00:10:20,579 肯雷蒙斯下士是最優秀的其中一位機工長 140 00:10:21,371 --> 00:10:23,248 他19歲 141 00:10:25,501 --> 00:10:26,752 雷蒙斯 142 00:10:28,045 --> 00:10:30,214 燙手山芋來囉 143 00:10:30,297 --> 00:10:31,673 太燙了吧 144 00:10:31,757 --> 00:10:33,425 你應該裝一個這個 145 00:10:33,509 --> 00:10:34,676 你覺得如何? 146 00:10:34,760 --> 00:10:36,345 照你說的加了鹽和胡椒 147 00:10:36,970 --> 00:10:39,181 -很好吃 -還有嗎? 148 00:10:41,058 --> 00:10:42,059 你看這裡 149 00:10:42,142 --> 00:10:43,519 這架飛機一直在滴油 150 00:10:44,019 --> 00:10:45,270 -看到了嗎? -對 151 00:10:45,354 --> 00:10:48,148 明天等弟兄們起飛後 我們要把停機坪清理乾淨 152 00:10:48,232 --> 00:10:49,650 要用什麼來清? 153 00:10:50,150 --> 00:10:51,568 -用火 -用火 154 00:10:51,652 --> 00:10:52,528 -什麼? -用火 155 00:10:52,611 --> 00:10:54,613 -我需要幫手 -好啊 156 00:11:19,221 --> 00:11:21,098 -怎麼回事? -練習任務 157 00:11:21,181 --> 00:11:23,392 他太早進入轉彎,速度又太慢 158 00:11:24,142 --> 00:11:25,519 所以失速了 159 00:11:25,602 --> 00:11:26,687 是誰? 160 00:11:26,770 --> 00:11:28,522 第349中隊的一員,是新人 161 00:11:30,774 --> 00:11:31,775 邦希爾 162 00:11:33,318 --> 00:11:35,654 三週內損失六架轟炸機 163 00:11:35,737 --> 00:11:36,989 (中隊,編號,飛行員,邦希爾) 164 00:11:37,072 --> 00:11:40,367 我們還在等待 要從波丁頓運來的替補轟炸機 165 00:11:40,450 --> 00:11:43,370 我希望下週有一、兩架能到 166 00:11:43,453 --> 00:11:44,454 好 167 00:11:44,955 --> 00:11:47,249 比爾,兩架都給你 168 00:11:47,332 --> 00:11:48,166 謝謝,長官 169 00:11:48,250 --> 00:11:52,588 最後,我們已經損失了66名戰鬥飛行員 170 00:11:52,671 --> 00:11:54,590 我們最初的兵力有350人 171 00:11:54,673 --> 00:11:56,383 在有其他隊員來遞補之前 172 00:11:56,466 --> 00:11:58,552 我們只能將就運用目前的兵力 173 00:11:59,178 --> 00:12:01,471 透納,如果今晚接到任務命令 174 00:12:01,555 --> 00:12:03,056 你的一些隊員就得 175 00:12:03,140 --> 00:12:04,808 -跟第349中隊一起飛行 -好,長官 176 00:12:04,892 --> 00:12:07,227 -巴克,你也是 -好,長官 177 00:12:07,853 --> 00:12:09,479 就這樣,解散 178 00:12:09,563 --> 00:12:10,564 好,長官 179 00:12:13,817 --> 00:12:15,944 開始吧,弟兄們,我一定會贏錢的 180 00:12:18,071 --> 00:12:19,698 -你不可能啦 -看我的厲害 181 00:12:19,781 --> 00:12:23,076 -這傢伙膽子真大,來吧 -來吧,寶貝 182 00:12:26,914 --> 00:12:28,790 都是這樣啦 183 00:12:28,874 --> 00:12:31,418 昆恩,你的運氣是我遇過最差的 184 00:12:33,045 --> 00:12:34,046 該死 185 00:12:34,546 --> 00:12:36,173 我是指擲骰子 186 00:12:36,256 --> 00:12:40,302 對,最好是這樣 因為要是我掰了,大家也都掰了 187 00:12:40,385 --> 00:12:41,929 -好了,開心點 -好 188 00:12:42,012 --> 00:12:43,096 他被糾正了 189 00:12:43,180 --> 00:12:44,473 達拉斯的愛麗絲 190 00:12:45,140 --> 00:12:47,768 -愛麗絲,我們的宮殿 -我們的女士愛麗絲 191 00:12:47,851 --> 00:12:49,102 -女士 -她肯定是 192 00:12:49,186 --> 00:12:50,521 湯米 193 00:12:50,604 --> 00:12:51,605 少校 194 00:12:52,981 --> 00:12:54,399 -莉兒 -約翰 195 00:12:54,483 --> 00:12:55,526 -少校 -戴少校 196 00:12:55,609 --> 00:12:59,988 可以給我六杯威士忌和一杯薑汁啤酒嗎? 197 00:13:00,072 --> 00:13:02,032 -馬上來 -我欣賞你們這些美國人 198 00:13:02,115 --> 00:13:06,453 你們在大白天執行飛行任務 似乎沒意識到危險 199 00:13:06,537 --> 00:13:09,373 我不懂你在說什麼,上尉 200 00:13:09,456 --> 00:13:11,625 沒關係,老朋友,我是說給高階軍官聽的 201 00:13:11,708 --> 00:13:13,418 這是哲學問題 202 00:13:14,086 --> 00:13:17,214 我們都在晚上轟炸 因為不管擊中什麼,只要是德國的就行 203 00:13:17,297 --> 00:13:19,258 但在大白天轟炸形同自殺 204 00:13:20,676 --> 00:13:23,428 我能預見未來美國的戰略會改變 205 00:13:23,512 --> 00:13:26,515 因為你們一定會繼續蒙受不幸的損失 206 00:13:28,392 --> 00:13:29,226 這是數數學 207 00:13:30,602 --> 00:13:32,563 -數數學? -我是說,也許你們 208 00:13:32,646 --> 00:13:34,314 在白天轟炸能夠擊中目標 209 00:13:34,398 --> 00:13:37,401 你們英國人為什麼說“數數學”? 210 00:13:39,611 --> 00:13:40,863 因為不只一個人 211 00:13:40,946 --> 00:13:44,032 -不只一個人 -我也看得出來你們不只一個人 212 00:13:44,116 --> 00:13:45,784 我能打趴你們所有人 213 00:13:45,868 --> 00:13:49,162 -好了 -也許一拳就夠,只要一拳 214 00:13:49,246 --> 00:13:51,415 -弟兄們,這樣應該夠你們解渴了 -抱歉 215 00:13:51,498 --> 00:13:53,250 -天啊 -克羅斯,謝了 216 00:13:53,333 --> 00:13:55,961 -你真好 -那是薑汁啤酒 217 00:13:56,044 --> 00:13:57,087 我的英雄 218 00:13:57,171 --> 00:14:00,549 唱首歌如何?少校,我剛剛聽到你在唱歌 219 00:14:02,801 --> 00:14:05,304 -選一個,你最喜歡哪一個? -好主意 220 00:14:05,387 --> 00:14:07,014 嘿,你想讓少校開心嗎? 221 00:14:07,097 --> 00:14:08,932 -棒球 -尤其是洋基隊 222 00:14:09,016 --> 00:14:10,767 -對 -我兄弟巴克在這裡 223 00:14:10,851 --> 00:14:12,311 他覺得看比賽浪費時間,對吧? 224 00:14:12,394 --> 00:14:15,355 他不只不喜歡運動,喂,巴克 225 00:14:15,439 --> 00:14:17,191 你誰都不喜歡,對吧? 226 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 柯特,我喜歡你 227 00:14:20,152 --> 00:14:22,821 但他還是有辦法出風頭 228 00:14:22,905 --> 00:14:25,073 比如說,我…你記得瓦拉瓦拉嗎? 229 00:14:25,157 --> 00:14:26,950 -記得 -聯隊指揮官來看我們 230 00:14:27,034 --> 00:14:29,912 這位克萊文慢俥試轉霍倫貝克的引擎 231 00:14:29,995 --> 00:14:33,081 為了讓他們記住他這個人 他低空飛過塔台 232 00:14:33,165 --> 00:14:35,417 -關閉了所有引擎,我… -不,是三顆引擎 233 00:14:35,501 --> 00:14:37,044 -他還剩一顆引擎 -我記得 234 00:14:37,127 --> 00:14:39,129 -他叫你“一顆引擎的克萊文” -喂 235 00:14:39,213 --> 00:14:42,341 是我在講故事,好嗎? 這是我的故事,是四顆引擎 236 00:14:42,424 --> 00:14:46,470 接下來,我看到這架轟炸機 在跑道上方8公尺處飛行 237 00:14:47,596 --> 00:14:50,182 對,寂靜無聲 238 00:14:51,475 --> 00:14:52,643 真精彩 239 00:14:52,726 --> 00:14:54,144 我一直想那樣做 240 00:14:54,228 --> 00:14:55,521 我要敬你一杯 241 00:14:55,604 --> 00:14:56,772 沒引擎的克萊文 242 00:14:56,855 --> 00:14:59,650 沒引擎的克萊文,來吧,是啊 243 00:14:59,733 --> 00:15:01,902 少校,你比較想當戰鬥機飛行員嗎? 244 00:15:01,985 --> 00:15:05,614 巴克是戰鬥機飛行員 剛好在開空中堡壘的戰鬥機飛行員 245 00:15:05,697 --> 00:15:08,116 -你也是,巴奇 -你也是 246 00:15:08,200 --> 00:15:09,201 泡泡 247 00:15:10,577 --> 00:15:14,206 先讓我搞清楚,你是巴克,他是巴奇? 248 00:15:14,289 --> 00:15:15,165 對 249 00:15:15,249 --> 00:15:17,334 第100大隊裡的綽號不夠用嗎? 250 00:15:20,087 --> 00:15:22,422 沒有,只是隊員不夠 251 00:15:25,384 --> 00:15:26,385 真可惜 252 00:15:27,261 --> 00:15:28,679 真可惜 253 00:15:28,762 --> 00:15:31,181 是啊,真可惜,可惜什麼? 254 00:15:32,266 --> 00:15:33,308 我說很可惜 255 00:15:34,059 --> 00:15:36,270 如果你們在晚上執行飛行任務 就會剩下比較多隊員 256 00:15:39,606 --> 00:15:42,025 為什麼你要說這種話? 257 00:15:42,109 --> 00:15:44,486 可能因為我受不了你們那邊 258 00:15:44,570 --> 00:15:45,654 一直在互相取暖 259 00:15:46,238 --> 00:15:47,322 我聽不懂你是什麼意思 260 00:15:47,406 --> 00:15:48,740 那是什麼意思? 261 00:15:48,824 --> 00:15:50,075 -知道是什麼意思嗎? -不知道 262 00:15:50,158 --> 00:15:51,243 那是什麼意思? 263 00:15:51,743 --> 00:15:55,163 我們來運動一下,怎麼樣? 264 00:15:55,747 --> 00:15:56,874 你們隨便一個人都行 265 00:15:56,957 --> 00:16:00,502 -我覺得這個主意非常好 -好喔 266 00:16:02,713 --> 00:16:04,464 嘿,拜託 267 00:16:05,048 --> 00:16:08,051 我想要這個傢伙 請留給我吧,我欠你一次 268 00:16:08,135 --> 00:16:10,262 交給我,好嗎? 269 00:16:11,763 --> 00:16:14,892 -拜託,讓我來吧 -好,但你欠我一次 270 00:16:14,975 --> 00:16:17,019 -女士們,我們走吧 -來吧 271 00:16:17,102 --> 00:16:18,645 -你先請 -好傢伙 272 00:16:21,023 --> 00:16:25,694 他人很好,但他最近得了淋病 273 00:16:25,777 --> 00:16:26,904 只是順道一提 274 00:16:29,489 --> 00:16:30,490 給妳 275 00:16:32,534 --> 00:16:34,453 皇家空軍是什麼意思? 276 00:16:34,536 --> 00:16:36,163 -應該是賤民空軍吧 -嘿 277 00:16:38,874 --> 00:16:41,793 各位,很快就能解決 該讓他們看看我們的能耐了 278 00:16:41,877 --> 00:16:42,878 沒錯 279 00:16:46,548 --> 00:16:48,675 你現在怎麼會對這項運動有興趣? 280 00:16:49,593 --> 00:16:50,594 拳擊嗎? 281 00:16:51,637 --> 00:16:52,638 考驗男子氣概 282 00:16:53,847 --> 00:16:54,848 是這樣嗎? 283 00:16:56,141 --> 00:16:58,143 這樣能顯示出你的戰鬥意志 284 00:16:58,227 --> 00:16:59,978 而且是一對一的 285 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 所以你就是不喜歡團隊運動? 286 00:17:02,731 --> 00:17:05,400 你怎麼會成為一架飛機的指揮官 在戰爭中領導一個中隊? 287 00:17:05,483 --> 00:17:07,277 你不想成為戰敗的一方 288 00:17:07,361 --> 00:17:09,363 卻還是不喜歡團隊運動? 289 00:17:09,445 --> 00:17:12,741 我只是不會因為誰輸誰贏而失眠 290 00:17:13,242 --> 00:17:15,702 對,反正我們都只是軍人 291 00:17:15,786 --> 00:17:16,619 你懂吧? 292 00:17:16,703 --> 00:17:19,790 布萊恩,看來你喜歡在晚上戰鬥 293 00:17:21,959 --> 00:17:22,960 嘿 294 00:17:23,544 --> 00:17:25,295 嘿,加油 295 00:17:29,091 --> 00:17:30,676 一定很痛吧? 296 00:17:33,470 --> 00:17:36,515 -好了,給他一點空間 -看看誰能在晚上擊中目標 297 00:17:36,598 --> 00:17:38,225 我是怎麼說的?快給錢 298 00:17:38,308 --> 00:17:40,853 -他沒事吧? -長官,我幫你,起來,快點 299 00:17:40,936 --> 00:17:42,646 -你就是話太多了 -嘿,話太多 300 00:17:42,729 --> 00:17:43,689 就是話太多啦 301 00:17:43,772 --> 00:17:46,024 我幫你想了一個綽號,不是巴克 302 00:17:46,108 --> 00:17:47,109 好了啦 303 00:17:48,986 --> 00:17:51,613 -各位,表演結束了 -千萬別惹愛爾蘭人 304 00:17:51,697 --> 00:17:53,615 -跟我走 -可惜,真可惜 305 00:17:54,533 --> 00:17:55,993 真可惜 306 00:18:00,289 --> 00:18:03,542 英國皇家空軍和美國陸軍航空隊 307 00:18:03,625 --> 00:18:07,546 對於轟炸德國行動採取截然不同的方法 308 00:18:08,422 --> 00:18:11,049 美國人追求在白天精確地轟炸 309 00:18:11,717 --> 00:18:15,262 以摧毀特定的軍事或經濟目標 310 00:18:16,722 --> 00:18:19,391 而跟納粹交戰近四年的英國人 311 00:18:19,474 --> 00:18:20,475 (還給希特勒) 312 00:18:20,559 --> 00:18:22,352 則採取夜間區域轟炸 313 00:18:23,187 --> 00:18:25,606 這種攻擊無差別且致命 314 00:18:26,356 --> 00:18:29,234 哪種比較有效,取決於你穿哪種軍服 315 00:18:32,863 --> 00:18:35,616 美國人之所以能嘗試精確轟炸 316 00:18:35,699 --> 00:18:38,076 這樣困難和危險的任務,只有一個原因 317 00:18:39,286 --> 00:18:40,746 諾登轟炸瞄準器 318 00:18:41,705 --> 00:18:43,081 除了原子彈以外 319 00:18:43,165 --> 00:18:45,501 這是戰爭中最重要的機密 320 00:18:48,295 --> 00:18:50,589 晚上,當機組人員睡覺時 321 00:18:51,340 --> 00:18:53,217 基地的其他人員不眠不休地工作 322 00:18:53,300 --> 00:18:55,802 準備好飛行計畫、設備和飛機 323 00:18:58,222 --> 00:18:59,932 無論是武器還是情報 324 00:19:00,015 --> 00:19:01,683 他們都為我們做好每次任務的準備 325 00:19:03,602 --> 00:19:05,521 雖然他們都待在基地 326 00:19:06,188 --> 00:19:09,274 但某個層面來說 在飛行時,他們都與我們同在 327 00:19:09,358 --> 00:19:12,027 直到我們回來,他們才如釋重負 328 00:19:33,340 --> 00:19:34,716 -長官,伊根少校 -我醒著 329 00:19:36,301 --> 00:19:37,302 -長官 -是 330 00:19:38,762 --> 00:19:41,265 我跟你賭一盒香菸,我們一定又在最低位 331 00:19:41,348 --> 00:19:43,058 -你覺得呢? -立正 332 00:19:44,810 --> 00:19:46,103 各位,請坐 333 00:19:58,073 --> 00:19:59,408 弟兄們,早安 334 00:19:59,491 --> 00:20:00,784 長官,早安 335 00:20:02,536 --> 00:20:05,706 第100大隊將率領聯隊執行今天的任務 336 00:20:10,586 --> 00:20:12,671 伊根少校將在布雷克利的轟炸機上 337 00:20:12,754 --> 00:20:13,755 擔任聯隊的指揮飛行員 338 00:20:14,673 --> 00:20:16,133 今天的目標 339 00:20:17,009 --> 00:20:18,010 是… 340 00:20:21,972 --> 00:20:24,975 位於挪威特隆赫姆的潛艇塢 341 00:20:37,613 --> 00:20:38,989 少校,出了一個問題 342 00:20:40,073 --> 00:20:41,408 -什麼事? -泡泡 343 00:20:42,868 --> 00:20:44,203 他病得很嚴重 344 00:20:45,704 --> 00:20:46,788 我可以飛 345 00:20:47,998 --> 00:20:49,583 你最好是可以 346 00:20:51,835 --> 00:20:52,836 我們有哪些人? 347 00:20:55,756 --> 00:20:57,674 該死,泡泡,你看起來好慘 348 00:20:57,758 --> 00:20:59,092 別稱讚我了 349 00:20:59,593 --> 00:21:00,427 來 350 00:21:00,511 --> 00:21:02,429 -今天由我們來率領聯隊 -什麼? 351 00:21:02,513 --> 00:21:04,640 -我沒辦法率領聯隊,泡泡…我不行… -你可以的 352 00:21:04,723 --> 00:21:06,183 就跟其他任務一樣 353 00:21:06,266 --> 00:21:10,812 中隊在610公尺上空集結 在飛濺六號上方的H正向112處 354 00:21:10,896 --> 00:21:12,731 -你有聽清楚嗎? -大雅茅斯,有 355 00:21:12,814 --> 00:21:15,317 別緊張,克羅斯,這個給你 356 00:21:16,151 --> 00:21:17,486 這是我的幸運水晶球 357 00:21:18,320 --> 00:21:19,321 要還給我 358 00:21:21,031 --> 00:21:23,116 天啊 359 00:21:23,200 --> 00:21:24,535 增壓泵,壓力? 360 00:21:24,618 --> 00:21:26,703 已打開,壓力正常 361 00:21:26,787 --> 00:21:28,163 燃油量? 362 00:21:28,997 --> 00:21:30,832 正常,可以開始了 363 00:21:35,087 --> 00:21:36,213 中尉,歡迎登機 364 00:21:37,047 --> 00:21:38,507 -少校,我儘快趕來了 -好 365 00:21:38,590 --> 00:21:40,133 放好你的裝備,準備起飛 366 00:21:40,217 --> 00:21:42,135 我們不能變成延遲的原因 367 00:21:42,219 --> 00:21:43,345 是,長官 368 00:21:43,428 --> 00:21:44,346 啟動第一引擎 369 00:21:46,974 --> 00:21:47,975 早安 370 00:21:48,642 --> 00:21:49,893 早安 371 00:21:49,977 --> 00:21:50,978 我是道格拉斯 372 00:21:52,312 --> 00:21:53,438 我是哈利克羅斯比 373 00:21:54,523 --> 00:21:55,524 跟賓克羅斯比一樣? 374 00:21:56,024 --> 00:21:57,776 -對 -你會唱歌嗎? 375 00:21:59,862 --> 00:22:01,530 我曾被合唱團踢出去 376 00:22:22,342 --> 00:22:23,510 我們開始吧 377 00:22:24,511 --> 00:22:25,512 好 378 00:22:26,430 --> 00:22:27,639 各位,祝你們好運 379 00:22:38,400 --> 00:22:43,322 70、80、90、100 380 00:22:50,162 --> 00:22:51,413 起落架已升起 381 00:22:52,873 --> 00:22:53,707 爬升動力 382 00:22:55,542 --> 00:22:56,793 你沒事吧? 383 00:22:56,877 --> 00:22:58,712 我說你沒事吧? 384 00:22:59,296 --> 00:23:00,297 沒事,只是… 385 00:23:02,007 --> 00:23:03,592 這是我第一次當領頭機 386 00:23:04,301 --> 00:23:07,262 是啊,我看泡泡當領頭機太多次了 387 00:23:07,346 --> 00:23:08,347 沒那麼難啦 388 00:23:18,232 --> 00:23:19,858 -準備開始清理了嗎? -對 389 00:23:19,942 --> 00:23:21,443 -是嗎?我們開始吧 -好 390 00:23:24,488 --> 00:23:26,156 -好,開始吧 -你旁邊 391 00:23:26,240 --> 00:23:27,658 你要倒在哪裡?這裡嗎? 392 00:23:27,741 --> 00:23:29,326 倒在這裡嗎? 393 00:23:34,414 --> 00:23:35,415 要說什麼? 394 00:23:35,999 --> 00:23:37,793 點火 395 00:23:45,717 --> 00:23:46,718 你看 396 00:23:46,802 --> 00:23:48,720 停機坪就是這樣清理的 397 00:23:49,263 --> 00:23:50,722 太燙了吧 398 00:23:59,857 --> 00:24:04,611 (挪威海岸,距離目標30分鐘) 399 00:24:05,404 --> 00:24:09,241 轟炸員呼叫指揮飛行員 我要拔掉保險栓了 400 00:24:10,409 --> 00:24:11,702 收到 401 00:24:52,117 --> 00:24:55,662 導航員呼叫指揮飛行員 第95大隊在3點鐘方向 402 00:24:56,371 --> 00:24:58,290 收到,導航員,我看到了 403 00:25:01,710 --> 00:25:04,922 指揮飛行員呼叫機尾 後面的情況怎麼樣? 404 00:25:05,005 --> 00:25:07,257 少校,要看你問的是什麼 405 00:25:07,341 --> 00:25:08,717 巴克的機隊是V字形 406 00:25:08,800 --> 00:25:10,928 但其他飛機像是S形,要我說的話 407 00:25:11,011 --> 00:25:12,387 亂七八糟的 408 00:25:12,471 --> 00:25:13,722 指揮飛行員呼叫頂部砲塔 409 00:25:13,805 --> 00:25:16,642 放一顆照明彈,看他們是否會編隊 410 00:25:16,725 --> 00:25:17,726 收到,遵命 411 00:25:26,568 --> 00:25:28,362 快點,各位,飛得緊密些 412 00:25:28,946 --> 00:25:30,864 飛行員呼叫導航員,新航向是? 413 00:25:37,371 --> 00:25:38,413 克羅斯比 414 00:25:41,208 --> 00:25:42,209 克羅斯比 415 00:25:43,710 --> 00:25:44,753 振作啊,中尉 416 00:25:48,841 --> 00:25:49,925 克羅斯比,航向呢? 417 00:25:51,218 --> 00:25:53,053 向右轉,航向調整到17度 418 00:25:53,720 --> 00:25:55,681 收到,17度 419 00:25:55,764 --> 00:25:59,101 -太好了,你吐了 -沒有,只有一開始,待會就沒事了 420 00:25:59,601 --> 00:26:00,727 不要跟別人說 421 00:26:00,811 --> 00:26:03,772 趕快戴上面罩,看清楚該死的地圖,快點 422 00:26:10,654 --> 00:26:13,073 準備轉向,即將抵達任務起始點 423 00:26:13,907 --> 00:26:16,326 我的時間顯示我們應該馬上會到 424 00:26:21,999 --> 00:26:25,002 嘿,上頭是怎麼回事? 我們現在不是該轉向了嗎? 425 00:26:25,085 --> 00:26:27,337 沒關係,柯特,領頭機會處理 426 00:26:27,421 --> 00:26:28,422 嗯哼 427 00:26:28,505 --> 00:26:31,049 指揮飛行員呼叫導航員 克羅斯比,情況如何? 428 00:26:33,594 --> 00:26:34,761 對,長官,很好 429 00:26:35,345 --> 00:26:39,224 只是…我只是在計算,少校 430 00:26:41,351 --> 00:26:42,811 在那裡啊 431 00:26:47,274 --> 00:26:49,568 現在向右轉至75度 432 00:26:50,319 --> 00:26:53,322 九分鐘後抵達起始點 你們可以看到德國佬的煙幕 433 00:26:53,405 --> 00:26:54,573 知道了,克羅斯 434 00:26:55,073 --> 00:26:57,534 右轉至75度 435 00:27:03,916 --> 00:27:07,211 正在接近目標,再次右轉至140度 436 00:27:08,378 --> 00:27:10,297 高射砲,水平12點鐘方向 437 00:27:12,257 --> 00:27:15,219 各位,撐著點,快到了 438 00:27:15,302 --> 00:27:18,680 轟炸員呼叫飛行員 交給我,準備自動駕駛 439 00:27:19,640 --> 00:27:24,102 維持直線和穩定飛行 速度為155節指示空速,啟動自動駕駛 440 00:27:24,186 --> 00:27:26,021 飛行員呼叫轟炸員,交給你了 441 00:27:26,104 --> 00:27:29,983 收到,由我負責,轟炸艙門即將打開 442 00:27:37,908 --> 00:27:38,909 媽的,好險 443 00:27:40,077 --> 00:27:41,203 可惡 444 00:27:44,164 --> 00:27:47,042 球形砲塔呼叫機組員 高射砲,低空11點鐘方向 445 00:27:52,089 --> 00:27:55,259 腰位呼叫機組員 高射砲,水平2點…3點鐘方向 446 00:27:58,637 --> 00:27:59,638 你沒事吧? 447 00:27:59,721 --> 00:28:00,722 沒事 448 00:28:02,724 --> 00:28:03,851 瞄準器 449 00:28:11,692 --> 00:28:12,609 老天啊 450 00:28:23,328 --> 00:28:25,038 三號引擎嚴重受損 451 00:28:25,122 --> 00:28:26,123 可惡 452 00:28:27,583 --> 00:28:29,334 一號引擎的壓力也在下降 453 00:28:32,254 --> 00:28:35,174 對,燃油跟噴泉一樣狂灑 454 00:28:35,257 --> 00:28:37,134 關閉燃油,調整螺旋槳 455 00:28:37,718 --> 00:28:39,344 我關了混合劑和節流閥 456 00:28:39,928 --> 00:28:41,930 機尾呼叫克萊文,畢迪克遭擊中 457 00:28:43,974 --> 00:28:47,394 天啊,收到,導航員,記錄在日誌裡 458 00:28:54,776 --> 00:28:56,069 天啊 459 00:28:56,153 --> 00:28:57,404 你沒事吧? 460 00:28:57,487 --> 00:29:01,366 天啊,沒事 克羅斯,我只是在保護我的老二 461 00:29:10,709 --> 00:29:11,793 投彈 462 00:29:26,600 --> 00:29:29,228 轟炸艙門關閉,瞄準器安全 463 00:29:29,311 --> 00:29:31,104 轟炸員呼叫飛行員,飛機還給你們 464 00:29:31,188 --> 00:29:32,189 收到 465 00:29:32,272 --> 00:29:33,690 導航員呼叫飛行員 466 00:29:33,774 --> 00:29:36,401 再左轉至106度,前往集結點 467 00:29:36,485 --> 00:29:37,486 收到,遵命 468 00:29:47,120 --> 00:29:49,623 飛行員呼叫頂部砲塔 畢迪克的情況如何? 469 00:29:50,541 --> 00:29:52,793 頂部呼叫飛行員,他的右側被擊中 470 00:29:52,876 --> 00:29:54,086 他的速度變慢了 471 00:29:54,169 --> 00:29:56,255 收到,看好他 472 00:29:58,340 --> 00:30:00,300 可惡,飛機向右偏移 473 00:30:01,260 --> 00:30:03,470 對,四號引擎看起來不妙 474 00:30:07,140 --> 00:30:08,892 我們落後太多了 475 00:30:09,726 --> 00:30:13,647 轉至最大連續動力,啟動增壓泵 476 00:30:13,730 --> 00:30:15,983 如果四號引擎故障,也許其他引擎也是 477 00:30:16,066 --> 00:30:17,776 我們用中冷器把它們加熱 478 00:30:17,860 --> 00:30:19,111 看看有沒有用 479 00:30:23,824 --> 00:30:25,325 不行,情況更糟了 480 00:30:25,409 --> 00:30:28,871 可惡,好吧,關掉 481 00:30:28,954 --> 00:30:31,331 我們要離隊,用無線電通知克萊文 482 00:30:31,415 --> 00:30:33,458 紅肉三號呼叫紅肉領頭機 483 00:30:33,542 --> 00:30:36,670 我們有兩顆引擎故障,我們跟不上你們 484 00:30:37,171 --> 00:30:39,381 我們必須離隊,完畢 485 00:30:40,174 --> 00:30:42,634 收到,紅肉三號,是燃油問題嗎? 486 00:30:43,343 --> 00:30:45,679 不是,高射砲擊中一號引擎 487 00:30:46,680 --> 00:30:48,557 四號引擎回火並震動 488 00:30:50,726 --> 00:30:53,187 我們所有方法都試過了,完畢 489 00:30:53,687 --> 00:30:56,106 收到,紅肉三號,做好準備 490 00:30:56,690 --> 00:30:58,400 紅肉領頭機呼叫步行者領頭機 491 00:30:58,483 --> 00:31:01,403 紅肉三號有兩顆引擎故障 另一顆也可能失靈 492 00:31:01,486 --> 00:31:03,238 他們跟不上我們的速度 493 00:31:04,198 --> 00:31:05,282 收到 494 00:31:08,368 --> 00:31:11,413 阻特裝領頭機呼叫阻特裝 有一架飛機掉隊 495 00:31:11,496 --> 00:31:15,250 我們要減速陪伴他,等待指示 496 00:31:18,212 --> 00:31:19,880 減速至時速200公里 497 00:31:20,380 --> 00:31:21,381 交給我 498 00:31:30,224 --> 00:31:33,185 有在高位的朋友真好,迪克,對吧? 499 00:31:33,685 --> 00:31:34,937 說得對極了 500 00:31:36,313 --> 00:31:38,732 克羅斯比,我需要你 根據我們的新空速進行調整 501 00:31:38,815 --> 00:31:40,943 想辦法讓我們回到基地,是否收到? 502 00:31:42,528 --> 00:31:43,737 收到,指揮官 503 00:31:44,988 --> 00:31:46,823 -給我一點時間 -好 504 00:31:55,332 --> 00:31:58,418 -我被擊中了 -天啊,克羅斯,幹嘛? 505 00:31:58,502 --> 00:32:01,672 沒有,我沒事,虛驚一場 506 00:32:03,131 --> 00:32:04,883 克羅斯比,給我飛行計畫 507 00:32:06,009 --> 00:32:08,345 正在處理,長官,馬上好 508 00:32:12,808 --> 00:32:15,602 導航員呼叫指揮飛行員,我們… 509 00:32:17,396 --> 00:32:19,273 嘿,克羅斯比,我一個字都沒聽到 510 00:32:19,356 --> 00:32:21,316 -克羅斯比呼叫少校 -你可能被竊聽… 511 00:32:21,400 --> 00:32:22,693 我們聽不到,該死 512 00:32:22,776 --> 00:32:25,112 你能不能檢查你的麥克風 是否開啟並正常運作? 513 00:32:25,779 --> 00:32:26,738 少校 514 00:32:27,239 --> 00:32:30,325 -克羅斯比,我聽不… -少校 515 00:32:31,159 --> 00:32:33,662 我說,我們調整到244度 朝昔得蘭群島前進 516 00:32:33,745 --> 00:32:35,372 等我們離開挪威 517 00:32:35,455 --> 00:32:38,417 就升到1371公尺高度,躲在雲層裡 518 00:32:38,500 --> 00:32:40,961 等我們到達蘇格蘭,就朝正南方前進 519 00:32:42,171 --> 00:32:46,091 這樣的話,如果畢迪克必須緊急迫降 至少是在陸地上 520 00:32:50,304 --> 00:32:51,763 好,就這樣辦 521 00:32:52,264 --> 00:32:55,142 -等等,喂,244度嗎? -收到,244度 522 00:32:55,809 --> 00:32:58,896 -我們轉向至244度 -JU-88轟炸機,水平10點鐘方向 523 00:33:04,401 --> 00:33:05,903 他們朝低空去了 524 00:33:05,986 --> 00:33:08,780 他們要攻擊畢迪克,血洗他們 525 00:33:10,782 --> 00:33:11,992 天啊,好險 526 00:33:13,911 --> 00:33:16,747 頂部砲塔呼叫飛行員 JU-88轟炸機離開了 527 00:33:16,830 --> 00:33:19,208 收到,注意還有沒有其他飛機 528 00:33:19,291 --> 00:33:20,417 收到 529 00:33:20,501 --> 00:33:23,462 紅肉領頭機呼叫步行者領頭機 JU-88轟炸機離開了 530 00:33:23,545 --> 00:33:27,090 -畢迪克還與我們同在 -收到,紅肉,太好了 531 00:33:27,174 --> 00:33:30,427 好,我們轉向至244度吧 532 00:33:30,511 --> 00:33:32,763 收到,正轉向至244度 533 00:33:33,263 --> 00:33:34,973 步行者領頭機呼叫紅肉三號 534 00:33:35,057 --> 00:33:38,393 你撐著點,我們會儘量跟你在一起,完畢 535 00:33:38,477 --> 00:33:40,229 收到,步行者領頭機,謝謝 536 00:33:40,812 --> 00:33:43,524 我們不能這樣下去 半速前進的話很容易成為目標 537 00:33:44,024 --> 00:33:45,984 如果不這樣,柯特跟他的弟兄們就會死 538 00:33:46,985 --> 00:33:48,320 我們不能丟下他們 539 00:33:48,946 --> 00:33:49,947 是,長官 540 00:34:09,925 --> 00:34:11,927 飛行員呼叫機組員,降至3048公尺以下 541 00:34:24,898 --> 00:34:26,942 飛行員呼叫導航員 我們到蘇格蘭上空了嗎? 542 00:34:33,532 --> 00:34:34,699 克羅斯 543 00:34:37,828 --> 00:34:38,829 是 544 00:34:39,329 --> 00:34:42,666 是的,到了,長官,我們正接近海岸 545 00:34:43,166 --> 00:34:45,418 阻特裝領頭機呼叫阻特裝 我們在蘇格蘭上空 546 00:34:45,502 --> 00:34:50,591 我們下降至1220公尺 然後看看能不能讓紅肉三號落地,完畢 547 00:34:51,675 --> 00:34:52,885 克羅斯,做得好 548 00:35:15,866 --> 00:35:19,161 三號引擎失靈,接近失速速度 549 00:35:19,745 --> 00:35:23,040 紅肉三號呼叫步行者領頭機 我們的三號引擎失靈 550 00:35:24,041 --> 00:35:26,084 我們要準備緊急迫降 551 00:35:27,002 --> 00:35:29,254 收到,紅肉三號,保重 552 00:35:29,880 --> 00:35:32,257 好,我們下降時稍微加速 553 00:35:33,425 --> 00:35:36,345 飛行員呼叫機組員,準備緊急迫降 554 00:35:39,515 --> 00:35:41,266 那裡有個適合降落的地點 555 00:35:41,350 --> 00:35:43,477 我們直接進場,放下起落架 556 00:35:43,560 --> 00:35:47,314 飛行員呼叫機組員 準備降落,可能會很顛簸 557 00:35:50,484 --> 00:35:51,568 右起落架已放下 558 00:35:52,152 --> 00:35:54,238 -左起落架已放下 -尾部起落架已放下 559 00:35:55,197 --> 00:35:57,574 空速為115節 560 00:35:58,951 --> 00:36:01,036 哇,你太低了,太低了 561 00:36:01,119 --> 00:36:04,039 -飛行員呼叫機組員,保持防撞姿勢 -準備撞擊 562 00:36:09,086 --> 00:36:11,088 哇,等等 563 00:36:15,300 --> 00:36:17,344 不 564 00:36:27,729 --> 00:36:29,982 (蘇格蘭,弗雷澤堡) 565 00:36:36,405 --> 00:36:39,491 我的技術不算遜,對吧? 566 00:37:07,853 --> 00:37:09,730 我是說…高射砲來得又急又快 567 00:37:09,813 --> 00:37:12,399 我戴上的時候根本沒去想 嘔吐物一定是結凍了 568 00:37:12,482 --> 00:37:16,111 但是那些塊狀物開始沿著我的額頭滾下來 569 00:37:16,195 --> 00:37:19,364 我心想:“我的老天,克羅斯比 我的老天,你被擊中了” 570 00:37:20,532 --> 00:37:23,410 對,你一定會替自己的死配旁白 571 00:37:23,493 --> 00:37:26,163 我可以把想太多變成一個奧運項目 572 00:37:26,246 --> 00:37:28,874 我今天吐了好多次,快要追上你了 573 00:37:28,957 --> 00:37:31,335 我洗了兩次頭,還是洗不掉那股味道 574 00:37:31,418 --> 00:37:32,753 你想聞嗎?來聞啊 575 00:37:32,836 --> 00:37:34,338 -不要,走開 -不,來聞 576 00:37:34,421 --> 00:37:36,924 我會吐在你身上,你得再去洗澡 577 00:37:37,007 --> 00:37:38,008 -他在這裡 -好噁 578 00:37:39,718 --> 00:37:40,719 泡泡,你好嗎? 579 00:37:41,220 --> 00:37:43,597 -長官,我很好 -那就好 580 00:37:43,680 --> 00:37:44,640 我在找你 581 00:37:45,307 --> 00:37:46,391 抱歉,少校 582 00:37:46,475 --> 00:37:47,392 抱歉什麼? 583 00:37:47,893 --> 00:37:50,312 我回程整趟都沒給進度報告 584 00:37:50,395 --> 00:37:52,147 -我搞砸了會合… -我知道 585 00:37:52,231 --> 00:37:54,233 沉默的無線電讓那些德國兵慌了手腳 586 00:37:54,316 --> 00:37:57,277 還有落地時的表現 現在哈丁對你印象非常深刻 587 00:37:57,361 --> 00:38:00,614 所以我要把你調為布雷克利的全職機組員 588 00:38:00,697 --> 00:38:03,742 泡泡,等你好點了 我們再給你弄一架新的轟炸機 589 00:38:03,825 --> 00:38:06,745 還有,克羅斯 我們得幫你取個真正的綽號 590 00:38:07,913 --> 00:38:09,331 他家鄉的人都叫他賓 591 00:38:09,998 --> 00:38:12,042 賓克羅斯比?太偷懶了 592 00:38:12,543 --> 00:38:14,461 除非你會唱歌,你會唱歌嗎? 593 00:38:14,545 --> 00:38:16,338 -我… -超難聽的 594 00:38:16,421 --> 00:38:17,756 不,完全不行,長官 595 00:38:17,840 --> 00:38:19,716 我也唱得不好,但我聲音很大 596 00:38:19,800 --> 00:38:23,220 管他的,只要你夠有熱情 唱得怎樣不重要 597 00:38:24,179 --> 00:38:26,265 克羅斯,我們酒吧見,我請客 598 00:38:26,348 --> 00:38:27,641 -晚安,泡泡 -長官 599 00:38:28,392 --> 00:38:29,393 晚安,長官 600 00:38:31,103 --> 00:38:33,146 他覺得我的綽號很偷懶? 601 00:38:33,230 --> 00:38:37,568 要是能重新來過 我根本不會嘗試成為飛行員 602 00:38:39,194 --> 00:38:40,404 我要當無線電人員 603 00:38:41,405 --> 00:38:43,365 什麼都不用擔心,只要管頻率就好 604 00:38:45,450 --> 00:38:46,702 對了,謝謝你 605 00:38:48,954 --> 00:38:52,291 你先留著吧,對你很有效 606 00:38:56,545 --> 00:38:58,505 夫人說了什麼?她有提到我嗎? 607 00:39:01,383 --> 00:39:03,510 她有提到你嗎? 608 00:39:05,345 --> 00:39:07,181 沒有,好像忘記了 609 00:39:10,601 --> 00:39:13,312 “附註,替我跟泡泡問好” 610 00:39:16,773 --> 00:39:20,652 我知道你最喜歡哪個部分,她的署名 611 00:39:22,237 --> 00:39:23,405 (金克羅斯比太太) 612 00:39:23,488 --> 00:39:27,576 -你還是覺得難以置信,對吧? -是啊 613 00:39:29,411 --> 00:39:30,412 對 614 00:39:31,371 --> 00:39:32,581 好好休息 615 00:39:32,664 --> 00:39:33,665 謝謝你來看我 616 00:39:34,333 --> 00:39:37,044 一、二、一、二、三、四 617 00:40:02,861 --> 00:40:04,321 你知道還少了什麼嗎? 618 00:40:05,822 --> 00:40:07,491 -什麼都沒少 -人聲 619 00:40:07,574 --> 00:40:08,700 才怪 620 00:40:10,118 --> 00:40:11,119 我要唱歌 621 00:40:14,122 --> 00:40:17,626 傑克,我該唱歌嗎? 622 00:40:17,709 --> 00:40:18,794 不要 623 00:40:22,422 --> 00:40:23,507 -我該唱歌嗎? -不要 624 00:40:24,633 --> 00:40:26,301 好吧,沒錯 625 00:40:35,018 --> 00:40:36,979 這是我的歌,巴克 626 00:40:40,023 --> 00:40:42,776 從沒見過陽光如此耀眼 627 00:40:42,860 --> 00:40:45,737 從沒見過一切如此完美 628 00:40:45,821 --> 00:40:48,574 眼看日子匆匆流逝 629 00:40:48,657 --> 00:40:51,702 當你陷入愛河,時光飛逝 630 00:40:51,785 --> 00:40:55,914 憂鬱的日子已遠去 631 00:40:56,957 --> 00:41:02,421 現在開始只有蔚藍天空 632 00:41:22,941 --> 00:41:23,942 來吧 633 00:41:26,236 --> 00:41:28,280 我只是說,整天、每天都這樣 634 00:41:28,363 --> 00:41:29,364 你喝醉了 635 00:41:29,448 --> 00:41:33,493 各位,要是你們找不到我 我就在那裡,想辦法吸引她的注意 636 00:41:34,119 --> 00:41:35,787 -祝我好運 -史派茲將軍的女兒 637 00:41:35,871 --> 00:41:37,122 還是另一位? 638 00:41:37,206 --> 00:41:39,249 另一位,海倫 639 00:41:43,003 --> 00:41:45,714 真該把她大量生產 640 00:41:46,507 --> 00:41:47,841 -2美元,怎麼樣? -好 641 00:41:47,925 --> 00:41:50,093 賭2美元,我能在一分鐘內逗她笑 642 00:41:50,177 --> 00:41:52,471 你被拒絕的場面一定會很精彩 643 00:41:52,554 --> 00:41:55,766 一分鐘,跟你去吧台幫我們… 644 00:41:55,849 --> 00:41:57,976 -再買一輪酒的時間一樣 -好 645 00:41:58,060 --> 00:41:59,186 好,謝了 646 00:42:00,270 --> 00:42:02,731 克理夫,可以給我一杯蘇格蘭威士忌 還有借我電話嗎? 647 00:42:02,814 --> 00:42:04,358 -可以 -巴克、伊根 648 00:42:04,441 --> 00:42:05,567 -長官 -有你的電話 649 00:42:07,528 --> 00:42:08,529 誰打來的? 650 00:42:08,612 --> 00:42:11,365 接線員,克萊文少校和伊根少校在我旁邊 651 00:42:12,616 --> 00:42:14,868 -巴克 -我是 652 00:42:14,952 --> 00:42:18,163 -巴…嘿,巴克,是你嗎? -柯特 653 00:42:18,247 --> 00:42:20,249 -柯特 -巴克 654 00:42:20,332 --> 00:42:23,460 對,我們是巴克和約翰,你跑去哪裡了? 655 00:42:25,170 --> 00:42:26,880 這是個非常好的問題 656 00:42:27,756 --> 00:42:29,508 但我們在這裡很平安 657 00:42:29,591 --> 00:42:31,927 嘿,這裡是什麼地方? 658 00:42:32,010 --> 00:42:34,847 -什麼地方?小子,在一個糟糕的地方 -這是哪裡? 659 00:42:35,597 --> 00:42:37,558 我們把這裡弄得有點亂 660 00:42:38,141 --> 00:42:41,562 但是這些人很好,他們很照顧我們 661 00:42:42,312 --> 00:42:45,023 原來他們也不喜歡英國人 662 00:42:45,816 --> 00:42:48,694 -但他們喜歡我,因為我是愛爾蘭人 -你才不是愛爾… 663 00:42:49,278 --> 00:42:50,445 我是愛爾蘭人 664 00:42:51,405 --> 00:42:55,784 嘿,我的家族來自愛爾蘭 我說過了,我是美國人,但無所謂啦 665 00:42:55,868 --> 00:42:58,954 巴克,好,等等 666 00:43:03,584 --> 00:43:04,668 我想打給你 667 00:43:06,044 --> 00:43:08,297 謝謝你,巴奇,謝謝你們兩個 668 00:43:09,715 --> 00:43:11,008 救了我們 669 00:43:12,301 --> 00:43:13,635 我是認真的 670 00:43:13,719 --> 00:43:16,096 好,好吧,柯特,你早點回來 671 00:43:16,597 --> 00:43:18,640 我們想念你,柯特 很高興你還與我們同在 672 00:43:18,724 --> 00:43:20,434 對,約翰說很想念 跟他前胸貼後背的小湯匙 673 00:43:20,517 --> 00:43:23,187 喂,別忘了,我可是大湯匙 674 00:43:23,270 --> 00:43:25,397 柯特,今晚會很冷 675 00:43:26,190 --> 00:43:28,483 聽著,我跟他打了賭 676 00:43:29,067 --> 00:43:30,194 你們打什麼賭? 677 00:43:30,694 --> 00:43:33,405 賭我可以在一分鐘內逗妳笑,2美元 678 00:43:33,989 --> 00:43:36,783 2美元?真是一大筆錢耶 679 00:43:36,867 --> 00:43:39,453 對,沒錯,但我會跟妳平分 680 00:43:39,536 --> 00:43:43,040 問題是我沒辦法說笑就笑 你能跟我說點好笑的事嗎? 681 00:43:43,123 --> 00:43:45,292 對,說個笑話給我們聽 682 00:43:46,585 --> 00:43:47,586 好 683 00:43:48,795 --> 00:43:50,797 河馬跟打火機有什麼不同? 684 00:43:52,132 --> 00:43:54,760 我不知道,有什麼不同? 685 00:43:54,843 --> 00:43:58,055 一個很重,一個很輕 686 00:44:00,599 --> 00:44:02,017 我覺得你戳中笑點了 687 00:44:03,310 --> 00:44:04,561 你叫什麼名字? 688 00:44:04,645 --> 00:44:07,231 道格拉斯,詹姆斯道格拉斯 689 00:44:07,814 --> 00:44:08,815 克羅斯 690 00:44:11,401 --> 00:44:12,402 各位,你們好嗎? 691 00:44:12,486 --> 00:44:13,695 很好,你呢? 692 00:44:13,779 --> 00:44:14,947 大肆狂歡呢 693 00:44:15,030 --> 00:44:16,031 聽著,克羅斯 694 00:44:16,782 --> 00:44:17,950 羅根要升到聯隊去了 695 00:44:18,617 --> 00:44:20,577 所以我們會需要新的大隊導航員 696 00:44:21,411 --> 00:44:23,413 不知道你有沒有推薦的人選? 697 00:44:23,497 --> 00:44:27,125 拜託,那比較像文職工作 要規劃任務,對吧? 698 00:44:27,209 --> 00:44:29,211 但我們大隊擔任領頭機時 你還是可以上場 699 00:44:29,294 --> 00:44:30,295 你有想到誰嗎? 700 00:44:31,463 --> 00:44:33,423 泡泡,潘恩中尉,長官 701 00:44:34,550 --> 00:44:37,719 他各方面都很傑出,但尤其擅長規劃任務 702 00:44:38,220 --> 00:44:40,472 其實,他滿天才的 703 00:44:40,556 --> 00:44:41,765 -那你呢? -我? 704 00:44:41,849 --> 00:44:43,517 是啊,你今天表現得很好 705 00:44:43,600 --> 00:44:46,812 不,聽著 我當時是根據泡泡的圖表執行任務 706 00:44:46,895 --> 00:44:49,189 即便如此,我還是花了很長時間 才整合整個大隊 707 00:44:49,273 --> 00:44:52,776 -哈利,你介意我叫你哈利嗎? -不介意 708 00:44:54,027 --> 00:44:55,988 你帶大隊回到基地 709 00:44:57,531 --> 00:45:00,284 你讓畢迪克活著抵達蘇格蘭 710 00:45:02,369 --> 00:45:03,370 我運氣很好 711 00:45:04,162 --> 00:45:05,163 走吧 712 00:45:06,290 --> 00:45:09,793 各位,快點 我們在食堂辦騎車比賽,誰要參加? 713 00:45:09,877 --> 00:45:10,961 -我要 -我 714 00:45:11,044 --> 00:45:11,920 快點 715 00:45:12,004 --> 00:45:13,005 我也要 716 00:45:13,088 --> 00:45:14,590 食堂要辦騎車比賽 717 00:45:17,342 --> 00:45:19,595 嘿,你這場比賽要賭錢嗎? 718 00:45:19,678 --> 00:45:22,264 好,三、四、五,好 719 00:45:22,347 --> 00:45:24,141 各位,階級帶來特權 720 00:45:24,224 --> 00:45:25,225 讓開 721 00:45:25,851 --> 00:45:28,896 我看到有人在下注,希望是賭我贏 722 00:45:28,979 --> 00:45:31,356 -我下注5美元賭你贏 -各位,這樣吧 723 00:45:31,440 --> 00:45:34,234 你們騎一圈到軍官食堂,兩圈到士兵食堂 724 00:45:34,318 --> 00:45:36,904 -我會跟他們說,我會跟大家說 -你們聽到鳴槍聲就出發 725 00:45:36,987 --> 00:45:38,280 準備好了嗎? 726 00:45:38,363 --> 00:45:39,865 上啊,葛拉罕 727 00:45:40,657 --> 00:45:43,202 各位,手放在把手上 728 00:45:46,371 --> 00:45:48,081 快點動起來 729 00:45:48,165 --> 00:45:50,542 快 730 00:45:50,626 --> 00:45:51,627 快點 731 00:45:56,256 --> 00:45:57,257 加油 732 00:45:57,925 --> 00:45:59,259 快呀 733 00:45:59,968 --> 00:46:02,137 加油,快點 734 00:46:02,221 --> 00:46:03,764 快,巴奇,繼續騎 735 00:46:06,558 --> 00:46:07,392 快騎 736 00:46:07,476 --> 00:46:09,102 快點 737 00:46:10,771 --> 00:46:11,855 他們來了 738 00:46:12,356 --> 00:46:14,358 我在加速,巴克,我緊跟在你後頭 739 00:46:21,698 --> 00:46:23,242 巴奇,你絕對追不上我 740 00:46:26,745 --> 00:46:28,288 嘿,加油 741 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 加油,伊根,你這胖子 742 00:46:39,258 --> 00:46:40,259 你輸了 743 00:46:43,345 --> 00:46:45,305 等等 744 00:46:45,389 --> 00:46:47,307 你們沒聽到警報聲嗎? 745 00:46:47,391 --> 00:46:50,060 所有人員,儘速避難 746 00:46:50,143 --> 00:46:51,228 各位,注意 747 00:46:51,311 --> 00:46:53,522 好,我們前往避難處 748 00:46:53,605 --> 00:46:54,773 -我贏你了 -快點 749 00:46:55,691 --> 00:46:56,775 快 750 00:47:03,156 --> 00:47:04,992 看來他們在攻擊諾里奇 751 00:47:06,243 --> 00:47:08,745 一些可憐的傢伙有麻煩了 752 00:47:10,455 --> 00:47:13,876 是啊,下一個可能就是我們 753 00:47:16,336 --> 00:47:18,088 我們會渡過這難關 754 00:47:18,172 --> 00:47:19,298 賭徒這麼說 755 00:47:19,381 --> 00:47:24,261 要我打賭的話,我會賭我們贏,巴克 756 00:47:25,179 --> 00:47:26,847 約翰,你說話活像我爸 757 00:47:28,599 --> 00:47:30,434 我爸以前很喜歡喝酒 758 00:47:31,393 --> 00:47:32,936 他喝了酒就會賭博 759 00:47:34,980 --> 00:47:38,108 我無法告訴你我有多少個夜晚是睡在 760 00:47:38,192 --> 00:47:40,569 卡斯帕的賭廳和馬道的長凳上 761 00:47:42,321 --> 00:47:46,325 無論是球賽、賽馬、賽狗 762 00:47:47,534 --> 00:47:48,785 撲克牌 763 00:47:49,786 --> 00:47:50,787 他都賭 764 00:47:52,206 --> 00:47:53,916 通常都會輸 765 00:47:56,460 --> 00:47:57,878 但他還是一直賭 766 00:48:00,964 --> 00:48:03,342 每次他運氣不好時,都會跟我說 767 00:48:03,425 --> 00:48:07,346 “蓋爾,這次我感覺得到” 768 00:48:08,847 --> 00:48:10,849 他總是想一夜致富 769 00:48:14,061 --> 00:48:15,062 巴克 770 00:48:16,355 --> 00:48:17,397 巴克 771 00:48:19,483 --> 00:48:21,485 所以你才不喜歡運動賽事 772 00:48:31,787 --> 00:48:38,460 皇家空軍的混帳們說得對 在大白天執行飛行任務形同自殺 773 00:48:41,630 --> 00:48:43,257 那你為何不附和他? 774 00:48:45,551 --> 00:48:47,302 我不喜歡他的說話方式 775 00:48:48,011 --> 00:48:50,556 如果你不是賭徒,那要怎麼做? 776 00:48:53,433 --> 00:48:55,269 我們帶領士兵闖過去 777 00:49:01,984 --> 00:49:02,985 沒錯 778 00:49:14,955 --> 00:49:17,124 (《空戰群英》下集預告) 779 00:49:17,207 --> 00:49:19,501 我覺得這次會很關鍵 780 00:49:20,711 --> 00:49:22,754 我覺得我們能造成真正的傷害 781 00:49:29,595 --> 00:49:30,596 少校 782 00:49:30,679 --> 00:49:32,598 為什麼那條紅線一路延伸到非洲? 783 00:49:32,681 --> 00:49:33,765 你們可能在想 784 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 在德國佬領土上飛行的時間很長 785 00:49:37,352 --> 00:49:39,146 但如果我們成功了 786 00:49:39,229 --> 00:49:41,106 不知道能拯救多少生命 787 00:49:41,190 --> 00:49:45,027 如果我們跟一頭牛正面相撞 飛機會被壓扁,而我們在裡頭 788 00:49:45,861 --> 00:49:47,905 飛行員呼叫機組員,棄船,跳傘 789 00:49:47,988 --> 00:49:49,740 幫我,快點 790 00:49:49,823 --> 00:49:53,327 -娃娃臉 -拜託救我出去 791 00:49:55,204 --> 00:49:56,371 我們可能到此為止了 792 00:49:56,455 --> 00:49:59,082 -準備… -我們要留在這裡迎戰 793 00:49:59,166 --> 00:50:00,167 你聽到沒? 794 00:55:26,618 --> 00:55:28,620 字幕翻譯:黃依玲