1 00:00:13,639 --> 00:00:15,724 -再來兩杯 -馬上來 2 00:00:16,475 --> 00:00:18,101 巴奇真走運 3 00:00:18,977 --> 00:00:20,103 是啊,她很漂亮 4 00:00:20,771 --> 00:00:23,607 不,不是那件事 那個幸運的混帳明天要搭船出國了 5 00:00:23,690 --> 00:00:25,400 到時他離德國佬只有一步之遙 6 00:00:25,484 --> 00:00:28,195 我們其他人卻還在 內布拉斯加州上空飛練習任務 7 00:00:28,278 --> 00:00:31,198 別擔心,我們很快就會去那裡丟炸彈了 8 00:00:31,281 --> 00:00:33,617 -對 -巴奇,下一輪我們請客 9 00:00:34,117 --> 00:00:35,577 他從來沒請客過 10 00:00:36,161 --> 00:00:37,996 所以你是巴奇,他是巴克? 11 00:00:38,747 --> 00:00:39,831 說來話長 12 00:00:40,332 --> 00:00:44,044 他們很登對吧? 我應該早點介紹他們認識 13 00:00:44,795 --> 00:00:45,879 他明天就要離開了 14 00:00:46,380 --> 00:00:48,465 每個人都需要一個能寫信回家的對象 15 00:00:48,549 --> 00:00:50,592 我不知道約翰伊根是不是會交筆友的人 16 00:00:53,136 --> 00:00:57,182 也許他認識了值得寫信的女孩 他就會寫信 17 00:00:57,933 --> 00:01:00,018 值得寫信的女孩很難找 18 00:01:00,102 --> 00:01:02,396 不難,只要你知道該去哪找 19 00:01:04,857 --> 00:01:06,859 我懂妳的意思了 20 00:01:07,359 --> 00:01:08,485 所以你會寫信給我嗎? 21 00:01:09,486 --> 00:01:10,487 我已經寫了 22 00:01:12,114 --> 00:01:13,365 你寫了一封信給我? 23 00:01:13,448 --> 00:01:14,533 對 24 00:01:14,616 --> 00:01:15,701 信上說什麼? 25 00:01:15,784 --> 00:01:17,828 等妳看了就知道 26 00:01:18,370 --> 00:01:19,496 要等到什麼時候? 27 00:01:20,622 --> 00:01:23,250 等我搭船出海,我猜兩、三週以後吧 28 00:01:28,630 --> 00:01:30,090 我每秒鐘都會想念妳 29 00:01:31,758 --> 00:01:33,802 好了…男士們,來敬酒 30 00:01:33,886 --> 00:01:37,055 巴克、瑪喬…喂,這對情侶… 我們要向巴奇敬酒 31 00:01:37,139 --> 00:01:38,348 說得對,伊根少校 32 00:01:38,432 --> 00:01:41,018 -敬我們的新任空軍執行官,巴奇 -好耶 33 00:01:41,101 --> 00:01:42,019 好耶,少校 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,395 偏偏是這位第100大隊的醉鬼 35 00:01:43,478 --> 00:01:46,231 總有人得為你們這些白痴帶路吧 36 00:01:46,315 --> 00:01:47,691 -乾杯,少校 -敬第100大隊 37 00:01:47,774 --> 00:01:50,027 -對,敬第100大隊 -先生,祝你好運 38 00:01:50,527 --> 00:01:52,196 -謝了 -留些德國佬給我們 39 00:01:52,279 --> 00:01:54,114 我們要去斯盧特那裡,你們要來嗎? 40 00:01:54,198 --> 00:01:56,033 不了,我明天一早要飛 41 00:01:56,116 --> 00:01:58,035 -巴克呢? -各位,我不去了 42 00:01:58,535 --> 00:02:00,370 那就明天見了,瑪喬,再見 43 00:02:00,454 --> 00:02:02,164 巴奇,我們英國見 44 00:02:02,247 --> 00:02:05,209 記住,要多給我幾張毯子 還有景觀好的行軍床位 45 00:02:05,792 --> 00:02:06,793 沒問題 46 00:02:08,753 --> 00:02:10,923 他不告訴我,你們的綽號是怎麼回事? 47 00:02:11,006 --> 00:02:12,007 瑪喬,告訴我 48 00:02:12,090 --> 00:02:13,008 -可以嗎? -說吧 49 00:02:13,091 --> 00:02:14,551 -好 -這真的說來話長 50 00:02:14,635 --> 00:02:18,305 他們在戰爭開始前的一次基礎訓練中相識 51 00:02:19,181 --> 00:02:22,476 約翰從小的綽號就是巴奇 52 00:02:22,559 --> 00:02:24,228 -對吧? -沒錯,對 53 00:02:24,311 --> 00:02:28,607 而蓋爾…就一直叫蓋爾 54 00:02:30,192 --> 00:02:31,151 直到… 55 00:02:31,235 --> 00:02:34,488 基礎訓練的第一天,這個傢伙走向我 56 00:02:34,571 --> 00:02:38,534 說我讓他想到威斯康辛州老家的一個人 57 00:02:38,617 --> 00:02:39,993 大家都叫他巴克 58 00:02:40,827 --> 00:02:43,622 我跟他說我的名字是蓋爾,蓋爾克萊文 59 00:02:43,705 --> 00:02:47,125 然後…但這位巴奇不罷休 60 00:02:47,209 --> 00:02:50,087 不罷休,他一直“巴克長,巴克短”的 61 00:02:50,170 --> 00:02:54,091 “巴克,可以幫我綁鞋帶嗎?” “巴克,幫我飛這架飛機” 62 00:02:54,174 --> 00:02:55,175 不知不覺地 63 00:02:55,259 --> 00:02:57,845 整個該死的第八航空隊 都叫我巴克,所以… 64 00:02:57,928 --> 00:02:59,346 蓋爾是哪門子的名字啊? 65 00:03:00,180 --> 00:03:03,892 我跟你說,其實你應該要謝謝我 我幫了你一個忙 66 00:03:03,976 --> 00:03:06,270 -謝謝你幫我取跟你一樣的名字嗎? -其實不一樣 67 00:03:06,353 --> 00:03:09,606 而且你長得跟巴克一模一樣又不是我的錯 68 00:03:09,690 --> 00:03:11,650 -威斯康辛州馬尼托沃克的巴克 -馬尼托沃克 69 00:03:11,733 --> 00:03:13,735 怎麼會有人這樣對最好的朋友啊? 70 00:03:13,819 --> 00:03:16,196 -真感人 -我們需要音樂 71 00:03:16,864 --> 00:03:18,740 好,蓋爾,別走… 72 00:03:20,158 --> 00:03:23,328 巴克,在今晚結束前,你一定要跟我跳舞 73 00:03:24,371 --> 00:03:26,039 瑪喬,別逼我跳舞 74 00:03:28,584 --> 00:03:29,751 選首好歌 75 00:03:30,252 --> 00:03:31,753 亞提蕭、班尼古德曼 76 00:03:32,713 --> 00:03:37,092 嘿 其實,我很驚訝我們是朋友 77 00:03:37,176 --> 00:03:39,511 你不喜歡跟美女跳舞 78 00:03:39,595 --> 00:03:41,430 你不喝酒,你不賭博 79 00:03:41,513 --> 00:03:43,056 你甚至不喜歡運動 80 00:03:43,140 --> 00:03:45,017 我們是生命中最大的謎團之一 81 00:03:57,696 --> 00:04:00,199 -我喜歡,好耶 -對吧? 82 00:04:07,080 --> 00:04:08,165 那就這樣了 83 00:04:09,708 --> 00:04:10,709 就這樣了 84 00:04:11,710 --> 00:04:12,920 我們幾週後見 85 00:04:13,921 --> 00:04:15,005 如果我沒先死掉的話 86 00:04:16,255 --> 00:04:19,718 巴奇,我不想跟你說這個壞消息 但你現在是第100轟炸機大隊的執行官了 87 00:04:20,302 --> 00:04:21,928 你去那裡不是要執行飛行任務 88 00:04:23,055 --> 00:04:26,808 聽著,我跟第389中隊的指揮官談過 89 00:04:26,892 --> 00:04:29,228 我會跟那些年輕人一起飛行 直到你們也到了那裡 90 00:04:29,728 --> 00:04:31,480 我會當觀察飛行員 91 00:04:32,689 --> 00:04:34,733 你這個混帳 92 00:04:34,816 --> 00:04:37,277 是啊,總有人要嚐嚐戰鬥的滋味 93 00:04:37,778 --> 00:04:39,321 告訴你真正的空戰是怎麼回事 94 00:04:39,988 --> 00:04:43,534 在我到那裡之前,你可別先死 95 00:04:45,077 --> 00:04:46,203 你別指望了 96 00:04:48,455 --> 00:04:52,793 機頭朝下,讓火熄掉 97 00:04:52,876 --> 00:04:55,587 快啊,快點,你得幫幫我們 98 00:04:56,171 --> 00:04:57,673 (1943年5月21日,第389轟炸機中隊) 99 00:04:57,756 --> 00:04:59,424 (德國,威廉港) 100 00:05:01,510 --> 00:05:03,637 就是這樣,火滅了 101 00:05:03,720 --> 00:05:06,265 快拉,拉起機頭,拉起來 102 00:05:08,642 --> 00:05:09,685 再用力 103 00:05:17,234 --> 00:05:19,820 好,保持水平飛行,快成功了 104 00:05:21,113 --> 00:05:24,199 -戰鬥機,12點鐘方向,正前方發現目標 -可惡 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,621 失去第四襟翼 106 00:05:29,705 --> 00:05:31,290 飛行員呼叫導航員 107 00:05:31,373 --> 00:05:34,626 我們必須掉頭,我們需要調整航向 108 00:05:34,710 --> 00:05:35,711 媽的 109 00:05:36,211 --> 00:05:37,337 我是杜沃 110 00:05:38,005 --> 00:05:39,214 我被擊中了 111 00:05:39,298 --> 00:05:40,841 杜沃,我要下降到你的高度 112 00:05:41,550 --> 00:05:42,634 指向正西方 113 00:05:42,718 --> 00:05:46,013 收到,二號引擎油壓系統失效 114 00:05:46,096 --> 00:05:48,265 保持平穩,我來調整航向 115 00:05:52,853 --> 00:05:56,481 兄弟,呼吸,努力呼吸,撐著 116 00:05:58,025 --> 00:06:00,569 -杜沃,你哪裡被擊中? -媽的 117 00:06:01,570 --> 00:06:03,405 杜沃,保持清醒 118 00:06:07,784 --> 00:06:08,911 我在這裡 119 00:06:09,703 --> 00:06:12,998 -巴奇,我活不了了 -杜沃,別亂說,你一定會活下去 120 00:06:13,498 --> 00:06:17,169 把手放在傷口上,這裡,很好 121 00:06:17,252 --> 00:06:19,755 -好… -好嗎?可惡,你給我保持清醒 122 00:06:21,256 --> 00:06:24,593 你聽到沒?看著我,睜開眼睛… 123 00:06:24,676 --> 00:06:26,970 呼吸… 124 00:06:27,763 --> 00:06:29,598 戰鬥機,12點鐘方向 125 00:06:34,603 --> 00:06:35,729 擊落一架 126 00:06:36,396 --> 00:06:37,814 伊根,我需要新航向 127 00:06:40,067 --> 00:06:43,237 新航向:向左調整到248度 128 00:06:43,320 --> 00:06:44,196 收到 129 00:06:48,492 --> 00:06:50,118 拜託,保持清醒 130 00:06:50,869 --> 00:06:52,788 -我們要回基地了 -好… 131 00:06:53,288 --> 00:06:54,706 繼續呼吸 132 00:07:04,716 --> 00:07:07,052 好驚險的觀察任務,少校 133 00:07:07,135 --> 00:07:08,136 都是這種任務嗎? 134 00:07:11,431 --> 00:07:13,100 你在想要怎麼跟你的弟兄說嗎? 135 00:07:15,018 --> 00:07:18,564 什麼都別說,他們自己會瞭解的 136 00:07:20,899 --> 00:07:21,900 我們都是這樣 137 00:09:30,612 --> 00:09:33,073 (改編自唐納L.米勒著作) 138 00:09:45,836 --> 00:09:50,215 《空戰群英》 139 00:09:52,384 --> 00:09:57,347 《第一部》 140 00:10:02,394 --> 00:10:06,356 1943年春天 第100轟炸機大隊被派往英國 141 00:10:06,440 --> 00:10:10,694 與美國第八航空隊一起對抗納粹德國 142 00:10:11,570 --> 00:10:14,114 我建議把這架轟炸機 取名為“達拉斯的愛麗絲” 143 00:10:14,198 --> 00:10:15,616 達拉斯的愛麗絲? 144 00:10:16,825 --> 00:10:18,202 聽起來很順 145 00:10:18,952 --> 00:10:21,914 達拉斯的愛麗絲,我們的宮殿愛麗絲 146 00:10:21,997 --> 00:10:23,707 給克萊文少校看 147 00:10:23,790 --> 00:10:25,083 洛奇,給少校看 148 00:10:27,169 --> 00:10:28,212 要還給我 149 00:10:30,506 --> 00:10:33,926 好猛的女士,她會讓這架轟炸機更有力量 150 00:10:39,097 --> 00:10:41,225 (肯,回到我身邊,愛你的愛麗絲) 151 00:10:41,308 --> 00:10:43,393 我懂你為何想用她的名字 為這架戰鬥機命名了 152 00:10:43,477 --> 00:10:46,396 -她很特別 -她很可怕 153 00:10:47,814 --> 00:10:50,901 艾米森,你確定有帶我們 到正確的峽灣嗎? 154 00:10:50,984 --> 00:10:52,778 收到,我很確定 155 00:10:52,861 --> 00:10:54,821 納汀,後面的狀況看起來如何? 156 00:10:54,905 --> 00:10:55,906 長官,八架都排列整齊 157 00:10:55,989 --> 00:10:56,990 收到 158 00:10:57,574 --> 00:10:59,910 我們多數人從未遠離家鄉 159 00:10:59,993 --> 00:11:01,703 更別說搭飛機了 160 00:11:02,663 --> 00:11:05,874 我們來自全國各地,懷抱著同樣目標 161 00:11:07,334 --> 00:11:09,336 要把戰爭帶到希特勒跟前 162 00:11:10,045 --> 00:11:12,589 飛行員呼叫機組員 我們即將降落在格陵蘭島 163 00:11:12,673 --> 00:11:14,258 吃點東西,稍作休息 164 00:11:14,341 --> 00:11:21,098 布朗迪塔,軍方233 一隊B-17轟炸機飛越藍西一號 165 00:11:21,181 --> 00:11:22,975 請提供落地指示 166 00:11:23,058 --> 00:11:25,519 軍方233,布朗迪塔機隊 167 00:11:25,602 --> 00:11:28,397 繼續前往六號跑道,准許降落 168 00:11:31,024 --> 00:11:36,530 天空晴朗,能見度無限,風向330度 風速每小時64公里,陣風時速80公里 169 00:11:36,613 --> 00:11:39,241 高度計2990 170 00:11:39,324 --> 00:11:40,284 稍有微風 171 00:11:40,367 --> 00:11:43,954 微風?在阿拉巴馬州,我們說這是颶風 172 00:11:45,038 --> 00:11:48,625 收到,布朗迪塔,繼續前往六號跑道 天空晴朗,能見度無限 173 00:11:49,501 --> 00:11:52,462 風向330度 風速每小時64公里,陣風時速80公里 174 00:11:53,005 --> 00:11:56,508 好大的側風,陣風增強,各位,小心點 175 00:11:56,592 --> 00:11:59,761 少校,你最好盤旋一下,歡迎來到格陵蘭 176 00:12:03,390 --> 00:12:06,018 起落架放下,襟翼做好準備 177 00:12:06,852 --> 00:12:08,812 起落架開始放下 178 00:12:09,313 --> 00:12:11,148 會開始顛簸,各位,抓穩了 179 00:12:15,736 --> 00:12:17,905 飛行員呼叫機組員,準備降落 180 00:12:17,988 --> 00:12:18,989 左起落架已放下 181 00:12:23,952 --> 00:12:24,828 右起落架已放下 182 00:12:28,457 --> 00:12:30,626 最後進場檢查,襟翼是否調至四分之一? 183 00:12:31,168 --> 00:12:33,045 是,襟翼已調至四分之一 184 00:12:37,216 --> 00:12:39,092 -襟翼已調至二分之一 -襟翼二分之一 185 00:12:55,776 --> 00:12:56,735 襟翼收回 186 00:13:01,114 --> 00:13:02,115 好了 187 00:13:11,667 --> 00:13:13,961 維爾,你得拉升,再繞回來 188 00:13:21,927 --> 00:13:23,428 (南格陵蘭,藍西一號飛機場) 189 00:13:23,512 --> 00:13:25,556 我們的分隊由四個中隊組成 190 00:13:25,639 --> 00:13:28,433 蓋爾克萊文少校是第350中隊的指揮官 191 00:13:29,017 --> 00:13:31,311 他跟伊根少校無庸置疑地 192 00:13:31,395 --> 00:13:32,479 是我們全組的領袖 193 00:13:33,897 --> 00:13:35,732 艾弗布雷克利是來自西雅圖的飛行員 194 00:13:35,816 --> 00:13:37,025 -看看這是誰 -布雷克利 195 00:13:37,109 --> 00:13:38,777 還有心胸寬大的班尼迪馬可,他來自費城 196 00:13:38,861 --> 00:13:40,028 -少校 -迪馬可 197 00:13:40,112 --> 00:13:41,905 -好刺激的降落 -我看過更糟的 198 00:13:41,989 --> 00:13:43,699 -是那架飛機嗎? -對 199 00:13:43,782 --> 00:13:45,450 -克雷特,這次你有下注,對吧? -對 200 00:13:45,534 --> 00:13:47,452 -不過信號真的挺差,兄弟 -是啊,那還用說 201 00:13:47,536 --> 00:13:48,453 調大聲一點 202 00:13:48,537 --> 00:13:52,165 轟炸員詹姆斯道格拉斯 和霍華德漢米爾頓來自中西部 203 00:13:52,249 --> 00:13:53,125 漢伯恩 204 00:13:53,208 --> 00:13:54,376 -少校 -好 205 00:13:54,459 --> 00:13:55,460 冷靜,有我在 206 00:13:55,544 --> 00:13:58,213 還有查爾斯克魯克山克 綽號克蘭克,他來自新英格蘭 207 00:13:58,297 --> 00:14:01,383 你好,克蘭克,聽說你們降落時很顛簸 208 00:14:01,466 --> 00:14:04,970 我最好的朋友 “泡泡”喬潘恩跟我都是導航員 209 00:14:05,053 --> 00:14:06,930 所以我們很重視地點 210 00:14:07,973 --> 00:14:10,350 少校,我是克羅斯比中尉 211 00:14:10,434 --> 00:14:13,061 你們的家鄉是哪裡? 對,我們要插大頭針上去 212 00:14:13,145 --> 00:14:16,440 泡泡跟我…我們就是要延續這個傳統 213 00:14:16,523 --> 00:14:18,400 -有來自各地的弟兄 -對 214 00:14:23,572 --> 00:14:24,948 懷俄明州的卡斯帕 215 00:14:25,032 --> 00:14:27,409 -牛仔之州啊? -對 216 00:14:27,492 --> 00:14:29,995 少校,看來你是第一位喔 217 00:14:30,078 --> 00:14:31,079 (懷俄明州) 218 00:14:31,163 --> 00:14:32,372 怎麼樣? 219 00:14:40,547 --> 00:14:42,007 少校,需要什麼嗎? 220 00:14:42,591 --> 00:14:44,760 我有個兄弟幾週前來過這裡 221 00:14:45,344 --> 00:14:49,306 他是空軍執行官,當時出了點事 222 00:14:50,766 --> 00:14:54,561 你跟伊根是朋友?約翰伊根少校?巴奇? 223 00:14:54,645 --> 00:14:56,480 對,好 224 00:14:58,190 --> 00:14:59,983 無論他說了什麼,我都沒做錯事 225 00:15:00,067 --> 00:15:02,069 不,他只是要我給你這個 226 00:15:03,737 --> 00:15:05,155 他說這是替代品 227 00:15:06,782 --> 00:15:07,783 替代品? 228 00:15:07,866 --> 00:15:08,867 對 229 00:15:18,502 --> 00:15:22,464 這算是什麼替代品? 230 00:15:24,258 --> 00:15:25,843 中士,我不知道發生了什麼事 231 00:15:26,885 --> 00:15:29,596 但他跟我說這樣應該能補償你 232 00:15:32,182 --> 00:15:33,183 你有看到那個嗎? 233 00:15:35,811 --> 00:15:40,399 斷掉的獨角鯨長牙? 他把它從牆上扯下來,用來扮獨角獸 234 00:15:41,066 --> 00:15:43,777 撕破我的兩張沙發 打破了酒吧裡幾乎每一個玻璃杯 235 00:15:45,779 --> 00:15:46,780 這樣啊 236 00:15:48,282 --> 00:15:50,492 我通常看得出來誰會惹麻煩 237 00:15:50,576 --> 00:15:52,077 但你朋友原本看起來很正常 238 00:15:53,120 --> 00:15:54,162 直到他開始唱歌 239 00:15:55,956 --> 00:15:57,291 對,聽起來就是他沒錯 240 00:15:58,250 --> 00:16:03,005 我向她要求賒帳,她跟我說不要 241 00:16:03,088 --> 00:16:06,675 像你這樣的客人,我每天都遇得到 242 00:16:06,758 --> 00:16:09,720 -不,不要,想都別想 -你不用這樣做 243 00:16:09,803 --> 00:16:11,180 這個賭注太蠢了 244 00:16:11,263 --> 00:16:13,724 -不,不要,想都別想,再也不要 -現在我得這樣做 245 00:16:13,807 --> 00:16:16,518 -我會不會付… -會是誰呢? 246 00:16:16,602 --> 00:16:18,228 -好… -會是誰呢? 247 00:16:20,105 --> 00:16:21,523 現在我已經跟你們每個人玩過了 248 00:16:22,524 --> 00:16:24,610 你們愛爾蘭人射中靶心的能耐 249 00:16:24,693 --> 00:16:26,069 跟你們敲釘子的能耐差不多 250 00:16:28,113 --> 00:16:30,282 我不知道你們幹嘛笑 你們英國人也沒好到哪裡去 251 00:16:30,365 --> 00:16:31,366 傑克 252 00:16:32,326 --> 00:16:36,079 但這位湯米,這位湯米是東盎格利亞 253 00:16:36,163 --> 00:16:38,165 -最厲害的飛鏢手 -你會瞎掉一個眼睛 254 00:16:38,248 --> 00:16:39,666 我不會的,我相信湯米 255 00:16:41,335 --> 00:16:44,046 好,要是他贏了,兩輛腳踏車就歸我 256 00:16:44,129 --> 00:16:45,130 好,美國佬,放馬過來 257 00:16:45,214 --> 00:16:47,299 -兩輛喔 -好,兩輛 258 00:16:47,883 --> 00:16:48,884 我還要一個吻 259 00:16:49,968 --> 00:16:53,597 好,湯米,別射我的眼睛…湯米,好嗎? 260 00:16:56,433 --> 00:16:57,434 湯米,加油 261 00:17:01,063 --> 00:17:03,524 好,湯米,你準備好就來吧 262 00:17:09,279 --> 00:17:10,989 湯米,我賠掉兩輛該死的腳踏車 263 00:17:11,073 --> 00:17:12,741 -你是怎樣? -湯米 264 00:17:23,085 --> 00:17:25,337 我看到的只有蔚藍天空 265 00:17:25,420 --> 00:17:27,714 (1943年6月8日,英國,東盎格利亞) 266 00:17:27,798 --> 00:17:32,261 但不在英格蘭,天氣糟糕,但蔚藍的天空 267 00:17:32,344 --> 00:17:33,345 在對我微笑 268 00:17:33,428 --> 00:17:34,596 (未經授權人員禁止進入) 269 00:17:34,680 --> 00:17:35,889 (英國皇家空軍,索普阿伯茨) 270 00:17:35,973 --> 00:17:38,642 -晚安,少校,那輛腳踏車要賣嗎? -給我全世界的錢都不賣 271 00:17:40,310 --> 00:17:43,230 我的工作是將布雷迪上尉 和我們的其他機組員 272 00:17:43,313 --> 00:17:46,233 從格陵蘭島帶到我們位於 英國索普阿伯茨的基地 273 00:17:46,316 --> 00:17:48,735 但不知為何,我們在大西洋上空的雲層中 274 00:17:48,819 --> 00:17:50,571 跟其他隊員分開了 275 00:17:50,654 --> 00:17:52,364 零能見度已經夠慘了 276 00:17:52,447 --> 00:17:56,368 但我還有一個問題,無法控制的暈機症狀 277 00:17:57,828 --> 00:17:59,496 我們的電氣系統有問題 278 00:17:59,580 --> 00:18:00,581 我們需要航向 279 00:18:02,833 --> 00:18:03,834 克羅斯比,你在嗎? 280 00:18:06,170 --> 00:18:07,504 抱歉,你可以再說一次嗎? 281 00:18:08,463 --> 00:18:10,507 我們的電氣系統出現故障 282 00:18:10,591 --> 00:18:12,843 克羅斯,讓我們一邊保持航向 一邊解決問題 283 00:18:12,926 --> 00:18:14,469 收到,請稍等 284 00:18:20,392 --> 00:18:22,477 向右調整到165度,完畢 285 00:18:22,561 --> 00:18:24,813 收到,正向右調整到165度 286 00:18:27,065 --> 00:18:30,277 關閉電氣系統,再重新啟動 我們來搞定它 287 00:18:30,360 --> 00:18:32,070 一定是其中一個控制電路 288 00:18:32,779 --> 00:18:34,656 我去拔掉保險絲,這樣就能找出問題所在 289 00:18:34,740 --> 00:18:35,741 好,去吧 290 00:18:37,868 --> 00:18:39,328 你怎麼還在吐? 291 00:18:39,411 --> 00:18:41,830 你的胃肯定跟我們的油箱一樣空 292 00:18:41,914 --> 00:18:43,290 對… 293 00:18:52,216 --> 00:18:54,676 -搞什麼啊?克羅斯 -對不起 294 00:18:54,760 --> 00:18:57,054 噴得我身上都是,給我一塊抹布 295 00:18:57,554 --> 00:18:59,181 -對不起… -快點 296 00:19:03,560 --> 00:19:04,728 臭死了 297 00:19:05,312 --> 00:19:06,522 快點,你好了嗎? 298 00:19:07,022 --> 00:19:10,400 我目前看不出有故障 問題可能是出在機輪馬達 299 00:19:10,484 --> 00:19:12,319 重啟電池和發電機 300 00:19:16,615 --> 00:19:17,616 恢復正常 301 00:19:19,535 --> 00:19:20,536 警示燈號關閉 302 00:19:22,871 --> 00:19:25,916 那是英國海岸嗎? 克羅斯比,那是英國,對吧? 303 00:19:34,883 --> 00:19:36,927 不,我們不應該在水域上空,中尉 304 00:19:47,104 --> 00:19:48,397 長官,你的航向是什麼? 305 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 165度,你剛剛說的 306 00:19:56,280 --> 00:19:57,573 我的老天啊 307 00:19:58,323 --> 00:20:00,534 慘了,那是法國 308 00:20:01,034 --> 00:20:04,454 飛行員呼叫機組員 前方有高射砲火,保持警戒,可惡 309 00:20:20,095 --> 00:20:21,889 克羅斯,真是該死 310 00:20:35,652 --> 00:20:37,654 (索普阿伯茨空軍基地) 311 00:20:48,373 --> 00:20:51,043 莫里斯,謝謝你的腳踏車 312 00:20:51,126 --> 00:20:52,794 我下次一定會贏你 313 00:20:57,257 --> 00:21:00,219 來吧,很好,小可愛 314 00:21:00,302 --> 00:21:02,721 往那裡,女孩,繼續走 315 00:21:04,515 --> 00:21:05,516 他們來了 316 00:21:50,602 --> 00:21:51,687 小子,來吧 317 00:21:51,770 --> 00:21:53,772 迪馬可 318 00:21:53,856 --> 00:21:55,232 嘿,少校 319 00:21:55,315 --> 00:21:57,150 班尼,你那隻狗是哪來的? 320 00:21:57,234 --> 00:21:58,527 我賭博贏來的 321 00:21:59,027 --> 00:22:01,238 你把這隻小寶貝帶到三千公尺高空 322 00:22:01,864 --> 00:22:06,660 牠有面罩,花了我3美元 不過牠真的很喜歡飛行 323 00:22:06,743 --> 00:22:10,289 -牠整路嚎叫個不停 -那是因為牠有一部分是狼 324 00:22:11,415 --> 00:22:13,041 那頭狼有一部分是狗 325 00:22:13,125 --> 00:22:14,751 -牠有名字嗎? -肉丸 326 00:22:14,835 --> 00:22:16,587 肉丸,歡迎來到第100大隊 327 00:22:16,670 --> 00:22:17,754 來吧,肉丸 328 00:22:17,838 --> 00:22:18,881 你想我嗎? 329 00:22:19,590 --> 00:22:21,383 如同鞋子裡的一塊石頭 330 00:22:22,050 --> 00:22:25,137 -你的情況怎麼樣? -我們有一半的裝備都還沒來 331 00:22:25,220 --> 00:22:27,764 只得跟英國人借面罩和降落傘 332 00:22:28,307 --> 00:22:29,725 空軍執行官應該要負責這些事 333 00:22:29,808 --> 00:22:31,894 我覺得他們應該開除那傢伙 334 00:22:32,436 --> 00:22:33,937 還有,要習慣這裡的泥土 335 00:22:34,521 --> 00:22:38,525 嘿,對了,你的無線電操作員 有沒有接收到第418中隊的任何通話? 336 00:22:39,026 --> 00:22:40,444 我們沒有布雷迪的消息 337 00:22:40,527 --> 00:22:41,570 沒有 338 00:22:41,653 --> 00:22:42,821 我幫你弄了一輛腳踏車 339 00:22:43,697 --> 00:22:44,948 我需要腳踏車嗎? 340 00:22:45,032 --> 00:22:47,659 不然從宿舍走路到餐廳要20分鐘 341 00:22:47,743 --> 00:22:49,620 這些腳踏車連續幾週都賣光了 342 00:22:49,703 --> 00:22:52,789 我想你在去吃晚餐的路上 會從一群在雨中掙扎前進的人 343 00:22:52,873 --> 00:22:54,124 身邊飛馳而過 344 00:22:54,208 --> 00:22:56,210 到時你就會來跟我說:“巴奇,謝謝你” 345 00:22:57,377 --> 00:22:58,378 你想都別想 346 00:23:09,973 --> 00:23:11,266 布雷迪在那裡 347 00:23:11,350 --> 00:23:13,852 好,我們來檢查起落架,把它放下來 348 00:23:14,561 --> 00:23:15,562 收到 349 00:23:18,857 --> 00:23:19,733 左側放下 350 00:23:22,319 --> 00:23:23,529 尾部下降 351 00:23:24,738 --> 00:23:25,948 右側未放下 352 00:23:26,031 --> 00:23:26,949 媽的 353 00:23:28,033 --> 00:23:29,117 右輪放不下來 354 00:23:29,618 --> 00:23:31,578 -布朗,用手動曲柄操作 -交給我 355 00:23:31,662 --> 00:23:32,663 哈弗,你去幫他 356 00:23:32,746 --> 00:23:33,747 收到,遵命 357 00:23:34,623 --> 00:23:35,707 你拿著 358 00:23:36,458 --> 00:23:37,584 曲柄在哪裡? 359 00:23:39,461 --> 00:23:40,462 快點 360 00:23:50,848 --> 00:23:52,015 動不了 361 00:23:53,976 --> 00:23:55,561 -快啊 -我在試了 362 00:23:57,062 --> 00:23:59,231 快點,讓開,快點,試試這裡 363 00:23:59,314 --> 00:24:00,774 -你找到了嗎? -對 364 00:24:02,609 --> 00:24:05,445 起落架馬達一定是燒壞了 或是螺旋千斤頂卡住了 365 00:24:06,238 --> 00:24:07,948 -你確定嗎? -是的,長官 366 00:24:08,031 --> 00:24:09,324 完全卡住了 367 00:24:09,408 --> 00:24:10,659 放不下來 368 00:24:11,702 --> 00:24:13,078 把左起落架升上來 369 00:24:13,871 --> 00:24:14,705 你確定嗎? 370 00:24:14,788 --> 00:24:18,125 對,我們用機腹著陸的存活機率 371 00:24:18,208 --> 00:24:19,668 比用單輪降落來得高 372 00:24:20,544 --> 00:24:25,257 塔台,清空跑道 這是軍方071,起落架沒有反應 373 00:24:25,340 --> 00:24:27,176 請求降落指示,完畢 374 00:24:27,259 --> 00:24:29,595 收到,軍方071,准許降落 375 00:24:30,304 --> 00:24:31,763 救援人員已準備就緒,完畢 376 00:24:32,347 --> 00:24:33,765 收到,清空 377 00:24:33,849 --> 00:24:36,310 飛行員呼叫機組員,準備緊急迫降 378 00:24:37,227 --> 00:24:39,396 聽到了嗎?快點,來吧 379 00:24:55,329 --> 00:24:57,664 247,緊急救援人員… 380 00:25:30,239 --> 00:25:33,075 -好,出去,所有人快出去 -快點 381 00:25:33,158 --> 00:25:34,243 他媽的趕快出去 382 00:25:34,326 --> 00:25:36,453 -快點 -走 383 00:25:42,793 --> 00:25:47,297 走,快點,馬上離開 現在不跑就死定了,快 384 00:26:01,436 --> 00:26:03,438 (救護車) 385 00:26:03,522 --> 00:26:06,275 -警報解除 -媽的 386 00:26:10,404 --> 00:26:11,405 不難修 387 00:26:12,239 --> 00:26:14,867 -把飛機頂起來再固定住 -交給我,來吧 388 00:26:17,160 --> 00:26:19,162 克羅斯比,你是導航員 389 00:26:19,246 --> 00:26:23,000 你應該要能找到英國吧 390 00:26:24,001 --> 00:26:25,252 大家都沒事吧? 391 00:26:25,335 --> 00:26:26,503 -是的,長官 -長官 392 00:26:27,129 --> 00:26:28,130 布雷迪 393 00:26:28,881 --> 00:26:30,215 來我辦公室 394 00:26:33,177 --> 00:26:34,720 你怎麼沒跟上中隊的其他人? 395 00:26:35,804 --> 00:26:38,807 我們在雲層中分散了 396 00:26:39,558 --> 00:26:41,935 然後我們的電氣系統又故障 397 00:26:42,019 --> 00:26:44,897 所以我們花了一小時想把那輪子放下來 398 00:26:45,731 --> 00:26:47,232 你知道有一句話說 399 00:26:47,316 --> 00:26:48,567 世上有兩種飛行員 400 00:26:48,650 --> 00:26:51,486 曾遇過起落架未放下就降落的 和以後會遇到這種事的 401 00:26:52,029 --> 00:26:53,989 少校,情況看起來比表面上還糟 402 00:26:54,072 --> 00:26:56,617 -好,把它處理好 -少校,沒問題 403 00:26:58,535 --> 00:27:00,162 其實你不用替我掩飾 404 00:27:00,662 --> 00:27:03,415 -這是我的責任,我應該… -我不是在替你掩飾 405 00:27:03,498 --> 00:27:04,791 我們的確碰上機械故障 406 00:27:05,834 --> 00:27:07,920 控制好你暈機的毛病 407 00:27:09,880 --> 00:27:10,964 否則就滾出我的飛機 408 00:27:13,634 --> 00:27:14,635 是的,長官 409 00:27:16,261 --> 00:27:18,931 克羅斯,你要走觀景路線嗎? 410 00:27:24,353 --> 00:27:27,105 你要跟我說獨角獸的故事嗎? 411 00:27:27,981 --> 00:27:30,108 獨角獸是我最喜歡的已滅絕動物 412 00:27:34,530 --> 00:27:35,531 法國? 413 00:27:37,115 --> 00:27:39,701 -你到底是怎麼做到的? -泡泡,還能是怎樣? 414 00:27:40,536 --> 00:27:41,995 我吐翻了 415 00:27:42,704 --> 00:27:44,039 我以為等穩定下來後 416 00:27:44,122 --> 00:27:45,874 -就不會想吐 -對,通常是這樣 417 00:27:45,958 --> 00:27:49,503 但這次加上有亂流,所以…我不知道 418 00:27:50,420 --> 00:27:51,505 這次沒有好轉 419 00:27:56,677 --> 00:27:59,513 我肯定是全美國空軍最爛的導航員了 420 00:27:59,596 --> 00:28:01,265 克羅斯比,一定有人比你爛 421 00:28:01,348 --> 00:28:02,933 -至少有一個 -嘿 422 00:28:03,016 --> 00:28:04,393 中尉,你不該靠這邊 423 00:28:04,476 --> 00:28:06,353 -長官 -歡迎來到英國 424 00:28:08,146 --> 00:28:10,148 要我說的話,這兩人已經看過《試飛員》 425 00:28:10,232 --> 00:28:11,567 太多遍了 426 00:28:11,650 --> 00:28:13,777 你們看過《試飛員》太多次了 427 00:28:13,861 --> 00:28:15,529 是啊,沒幫助 428 00:28:15,612 --> 00:28:18,323 至少我們可以告訴他們飛機朝向哪個方向 429 00:28:18,407 --> 00:28:19,825 -再見,巴克 -謝謝你載我 430 00:28:19,908 --> 00:28:23,036 通常會走直接路線,但你是走觀景路線 431 00:28:23,120 --> 00:28:25,664 觀景路線?很好笑 432 00:28:34,047 --> 00:28:39,887 (第100轟炸機大隊指揮官 哈洛德Q.赫格林上校辦公室) 433 00:28:39,970 --> 00:28:42,973 我沒想到我需要向你解釋 434 00:28:43,056 --> 00:28:45,142 你肩負的責任有多重 435 00:28:45,225 --> 00:28:48,437 你知道重點不僅僅是 你的機組員床鋪整理得如何 436 00:28:48,520 --> 00:28:50,397 我知道,長官 437 00:28:50,480 --> 00:28:54,985 所以我重視飛行,而不是摺棉被 438 00:28:55,068 --> 00:28:59,281 你負責管理35架飛機和350名空勤人員 439 00:28:59,781 --> 00:29:01,950 那些男孩尚未經歷過戰鬥 440 00:29:02,576 --> 00:29:05,537 他們的生命取決於秩序、紀律 和你立下的榜樣 441 00:29:05,621 --> 00:29:06,622 是的,長官 442 00:29:09,666 --> 00:29:10,667 無意冒犯 443 00:29:12,211 --> 00:29:14,671 我認為我對他們和您的用處不僅於此 444 00:29:15,255 --> 00:29:18,050 我可以擔任中隊指揮官 而不是空軍執行官 445 00:29:18,133 --> 00:29:20,594 即使你的表現突出 446 00:29:20,677 --> 00:29:22,346 不代表你就能成為領袖 447 00:29:22,429 --> 00:29:25,182 我只是覺得我不適合坐辦公桌 448 00:29:25,265 --> 00:29:28,060 我得在空中幫助我的弟兄 449 00:29:28,143 --> 00:29:31,396 李梅上校一直緊盯著我們 450 00:29:32,022 --> 00:29:34,900 他恨不得能解散第100轟炸機大隊 451 00:29:35,984 --> 00:29:37,861 我在位期間絕不容許這種事發生 452 00:29:38,362 --> 00:29:41,740 我希望所有軍官都能跟我齊心協力 453 00:29:42,574 --> 00:29:44,701 我指的就是你,伊根少校 454 00:29:45,953 --> 00:29:47,079 你可以退下了 455 00:30:01,510 --> 00:30:04,429 長官,你還好嗎?要叫醫生來嗎? 456 00:30:06,974 --> 00:30:07,975 我沒事 457 00:30:09,893 --> 00:30:14,940 (1943年6月25日,凌晨3點) 458 00:30:27,202 --> 00:30:29,955 不出幾天,我們就被叫醒 準備執行我們的第一個任務 459 00:30:30,038 --> 00:30:31,582 (軍官宿舍) 460 00:30:31,665 --> 00:30:33,834 在美國經歷了數百小時的飛行訓練 461 00:30:33,917 --> 00:30:35,627 我們必須相信自己準備好了 462 00:30:36,587 --> 00:30:40,549 我們非得這樣想,因為現在是來真的 463 00:30:40,632 --> 00:30:42,843 長官,你今天要飛了 464 00:30:44,094 --> 00:30:45,095 克萊文少校,長官 465 00:30:49,600 --> 00:30:52,352 出任務的日子總是有特製早餐 466 00:30:52,853 --> 00:30:56,356 雞蛋、法式吐司、薄餅、雙份培根 467 00:30:56,440 --> 00:30:59,651 新鮮葡萄柚汁和幾杯軍發咖啡 468 00:31:01,403 --> 00:31:03,572 大家稱之為最後的晚餐 469 00:31:10,245 --> 00:31:12,873 希望我們都能平安地回… 470 00:31:12,956 --> 00:31:14,791 查克,能請你把鹽傳過來嗎? 471 00:31:17,377 --> 00:31:19,963 -糟糕 -慘了,他把鹽打翻了 472 00:31:20,797 --> 00:31:22,758 可以請你把鹽丟到你身後 473 00:31:22,841 --> 00:31:24,718 讓我們繼續吃早餐嗎? 474 00:31:28,180 --> 00:31:29,723 -誰丟的? -天啊 475 00:31:29,806 --> 00:31:32,476 -不是整罐丟掉,查克 -不會給我們帶來厄運 476 00:31:32,559 --> 00:31:33,560 你說要把鹽丟掉 477 00:31:33,644 --> 00:31:34,811 白痴 478 00:31:36,855 --> 00:31:38,023 他說要把鹽丟掉啊 479 00:31:42,819 --> 00:31:45,280 -柯特,我今天要跟你一起飛 -來了 480 00:31:45,948 --> 00:31:47,616 -你怎樣? -抱歉,迪克 481 00:31:47,699 --> 00:31:50,118 我知道這樣你得坐在後頭 但至少你可以開砲反擊 482 00:31:50,202 --> 00:31:52,829 -沒關係 -肉丸要上陣嗎? 483 00:31:52,913 --> 00:31:54,748 雷蒙斯或溫克會照顧牠 484 00:31:54,831 --> 00:31:57,125 朋友,我向你保證,你這次別去比較好 485 00:31:57,960 --> 00:32:00,546 我要趁蛋還沒被吃完時去拿一些 486 00:32:00,629 --> 00:32:01,630 不,巴克,別去了 487 00:32:02,297 --> 00:32:04,633 這些蛋在我的蛋蛋掉下來前 就已經孵化並打成粉了 488 00:32:04,716 --> 00:32:07,135 好吧,那我不吃蛋了 489 00:32:08,637 --> 00:32:11,098 -各位,早安 -維爾少校,早安,長官 490 00:32:11,974 --> 00:32:13,100 你們睡得如何? 491 00:32:13,183 --> 00:32:15,102 -睡得超好 -睡得跟小寶寶一樣香 492 00:32:16,311 --> 00:32:17,896 新指揮官要跟我們一起飛? 493 00:32:17,980 --> 00:32:19,940 新指揮官還是新新指揮官? 494 00:32:20,440 --> 00:32:22,651 別擔心指揮官的事了 擔心你們的飛行任務吧 495 00:32:22,734 --> 00:32:24,403 我要你們的隊形極度緊密 496 00:32:24,486 --> 00:32:26,488 緊密到一毛錢都無法 從我們的機翼尖上滑落 497 00:32:26,572 --> 00:32:28,448 -好的,維爾少校 -好的 498 00:32:29,366 --> 00:32:30,492 立正 499 00:32:33,704 --> 00:32:34,746 請坐 500 00:32:42,212 --> 00:32:45,883 今天的目標是不來梅 501 00:32:50,095 --> 00:32:52,681 我們要轟炸威悉河上的U型潛艇塢 502 00:32:54,308 --> 00:32:58,770 我必須強調這個目標非常重要 503 00:32:59,646 --> 00:33:03,859 光是上個月,我們就有近70艘貨船 被U型潛艇擊毀 504 00:33:03,942 --> 00:33:07,362 如果我們無法從美國把物資運來英國 505 00:33:07,446 --> 00:33:09,323 我們就無法踏上歐洲大陸 506 00:33:09,990 --> 00:33:14,036 第350中隊將在高位置 由克萊文少校擔任領頭飛行員 507 00:33:14,912 --> 00:33:17,873 第349中隊則在低位置 由維爾少校擔任領頭 508 00:33:17,956 --> 00:33:21,168 我會跟戴中尉率領第351中隊在前頭 509 00:33:21,793 --> 00:33:25,506 編隊飛行後,第100轟炸機大隊 將加入第94、第95 510 00:33:25,589 --> 00:33:27,799 和第96轟炸機大隊 511 00:33:27,883 --> 00:33:30,469 我們會在最低位置 512 00:33:31,762 --> 00:33:32,971 殿後 513 00:33:33,055 --> 00:33:35,849 聯隊共有78架重型轟炸機 514 00:33:35,933 --> 00:33:38,852 -媽的 -接下來由我們的情報軍官 515 00:33:38,936 --> 00:33:40,103 鮑曼少校負責講解 516 00:33:40,187 --> 00:33:42,898 貝克上尉最後將報告天氣狀況 517 00:33:42,981 --> 00:33:44,233 少校 518 00:33:44,316 --> 00:33:45,609 謝謝,長官 519 00:33:45,692 --> 00:33:46,693 請打燈 520 00:33:51,490 --> 00:33:52,491 開始吧 521 00:33:53,992 --> 00:33:57,496 請注意海軍和地面的高射砲陣地 522 00:33:57,579 --> 00:34:01,416 分佈位置為弗里西亞群島沿岸的 諾德奈到朗格奧格 523 00:34:01,500 --> 00:34:05,879 在大陸上空,你們預期 將遭遇集中砲火,從威廉港 524 00:34:06,463 --> 00:34:07,756 一直到不來梅 525 00:34:08,340 --> 00:34:12,469 已知的火砲位置是由符茲堡雷達引導的 526 00:34:12,553 --> 00:34:16,223 88毫米和105毫米口徑火砲組成 因此敵方會追蹤你 527 00:34:16,306 --> 00:34:19,059 各位導航員和轟炸員,這裡結束之後 528 00:34:19,141 --> 00:34:21,687 一定要向總部報到,聽取專門的簡報 529 00:34:21,770 --> 00:34:26,440 你們的任務起始點是不來梅的西北側這裡 530 00:34:27,234 --> 00:34:28,360 請對準地圖 531 00:34:29,110 --> 00:34:30,320 從起始點 532 00:34:30,404 --> 00:34:32,364 到目標的直線飛行距離為14公里 533 00:34:33,072 --> 00:34:36,118 這些是位於河東側的潛艇塢 534 00:34:36,702 --> 00:34:40,664 這裡的中心潛艇塢會是你們的平均彈著點 535 00:34:40,746 --> 00:34:45,168 你們起飛前的航向將是 以真北線為基準的218度 536 00:34:45,252 --> 00:34:49,005 轉向後馬上沿著河飛行 537 00:34:49,797 --> 00:34:51,675 -給你,少校 -謝謝 538 00:34:51,757 --> 00:34:54,803 好了,柯特,你今天的金句是什麼? 539 00:34:54,887 --> 00:34:57,681 我今天要飛得像天使,但不要死得像天使 540 00:35:00,559 --> 00:35:03,604 少校,我覺得太小了,我穿不上去 541 00:35:05,689 --> 00:35:06,690 -謝了 -可以了 542 00:35:07,482 --> 00:35:09,067 巴克,幫我拉一下外套 543 00:35:10,319 --> 00:35:11,320 好 544 00:35:12,279 --> 00:35:15,115 你還好嗎?你可以的,我們可以的 545 00:35:17,367 --> 00:35:18,619 我喜歡你的鬍後水 546 00:35:19,912 --> 00:35:23,081 很好,我希望你今天飛行時 也距離我這麼近 547 00:35:23,165 --> 00:35:25,167 -就跟我們訓練的一樣 -是的,長官 548 00:35:25,250 --> 00:35:26,668 早安,各位先生 549 00:35:27,419 --> 00:35:29,838 若有人不認識我,我是特斯卡神父 550 00:35:29,922 --> 00:35:31,507 我隨時能提供協助 551 00:35:32,132 --> 00:35:33,217 菲利普斯上尉也是 552 00:35:34,384 --> 00:35:35,594 如果有任何人需要我們 553 00:35:38,722 --> 00:35:40,849 謝謝,神父,我們會謹記在心 554 00:35:53,070 --> 00:35:54,071 巴克 555 00:35:55,239 --> 00:35:57,032 -嘿 -你還好嗎? 556 00:35:57,115 --> 00:35:58,116 還好 557 00:36:01,119 --> 00:36:02,120 這是什麼? 558 00:36:02,621 --> 00:36:03,914 你在算帳嗎? 559 00:36:03,997 --> 00:36:05,415 這是我的幸運2美元鈔票 560 00:36:05,499 --> 00:36:06,416 你的幸運… 561 00:36:07,042 --> 00:36:08,669 -老天,約翰 -你拿著 562 00:36:10,712 --> 00:36:13,882 我已經帶著它執行過兩次任務 我兩次都有放下起落架 563 00:36:13,966 --> 00:36:17,553 你看,兩個角掉了 每次任務一個角,我還在這裡 564 00:36:19,096 --> 00:36:20,097 拿著吧 565 00:36:21,348 --> 00:36:22,349 上來吧 566 00:36:23,100 --> 00:36:24,101 祝你好運 567 00:36:25,477 --> 00:36:26,478 好吧 568 00:36:31,149 --> 00:36:32,150 晚點見 569 00:36:38,031 --> 00:36:39,741 -好 -大家晚點見 570 00:36:40,659 --> 00:36:41,702 我要飛上天了 571 00:36:45,455 --> 00:36:49,585 (教堂) 572 00:37:06,268 --> 00:37:07,561 大家圍成一圈 573 00:37:07,644 --> 00:37:11,648 (野生貨物) 574 00:37:13,692 --> 00:37:15,569 你們都知道 這是我們在這裡的第一次任務 575 00:37:15,652 --> 00:37:19,823 我相信你們都記得訓練內容 也清楚自己的職責 576 00:37:20,616 --> 00:37:25,454 我們成功執行任務 對那些納粹混帳丟炸彈 577 00:37:25,537 --> 00:37:26,747 這樣我們就能早點回家 578 00:37:26,830 --> 00:37:28,081 是的,長官 579 00:37:28,832 --> 00:37:31,376 這位少校要跟我們一起飛行,少校? 580 00:37:32,461 --> 00:37:34,713 各位,這是第一次實戰 581 00:37:39,760 --> 00:37:41,553 我們打敗他們,殲滅他們吧 582 00:37:41,637 --> 00:37:42,971 是的,長官 583 00:37:43,055 --> 00:37:45,307 好,那我們幹嘛還站在這裡? 584 00:37:47,351 --> 00:37:49,937 -迪克,你在後頭還好嗎? -你在開玩笑嗎? 585 00:37:50,687 --> 00:37:52,356 跟麗池酒店的房間一樣舒服 586 00:37:53,315 --> 00:37:54,316 謝謝你 587 00:37:56,777 --> 00:37:58,487 -各位 -長官 588 00:37:58,570 --> 00:38:00,239 我們很榮幸你能搭乘我們的飛機 589 00:38:01,114 --> 00:38:02,699 我在你身上感受到了神的聖靈 590 00:38:03,408 --> 00:38:04,743 是,朋友,我們身上都有 591 00:38:10,874 --> 00:38:11,959 你幫我留了位置 592 00:38:12,459 --> 00:38:13,585 對 593 00:38:13,669 --> 00:38:16,672 與其讓你坐在我的腿上,直到我讓位 不如直接把位置給你 594 00:38:17,381 --> 00:38:18,465 準備核對檢查表 595 00:38:20,425 --> 00:38:21,468 1A檢查表? 596 00:38:21,552 --> 00:38:22,553 確認 597 00:38:23,595 --> 00:38:25,639 燃油輸送閥和開關? 598 00:38:25,722 --> 00:38:28,058 兩個燃油輸送閥都關閉,開關也關閉 599 00:38:28,141 --> 00:38:29,643 中冷器處於冷卻狀態 600 00:38:29,726 --> 00:38:30,727 陀螺儀? 601 00:38:32,437 --> 00:38:33,814 燃油切斷開關? 602 00:38:35,732 --> 00:38:36,942 四個都打開了 603 00:38:37,025 --> 00:38:38,318 進氣整流罩? 604 00:38:39,152 --> 00:38:40,529 左側已打開,並且已上鎖 605 00:38:40,612 --> 00:38:42,948 -油門? -油門已關閉 606 00:38:43,031 --> 00:38:44,533 主電源開關和點火開關? 607 00:38:45,367 --> 00:38:46,660 電池已開啟 608 00:38:46,743 --> 00:38:48,036 確認 609 00:38:48,120 --> 00:38:49,621 增壓泵和壓力? 610 00:38:50,247 --> 00:38:51,373 增壓泵已啟動 611 00:38:51,456 --> 00:38:53,834 燃油量充足 612 00:38:53,917 --> 00:38:56,211 好,中尉,準備發動引擎了嗎? 613 00:38:56,295 --> 00:38:57,212 是的,長官 614 00:38:57,296 --> 00:38:58,714 發動一號引擎 615 00:38:58,797 --> 00:39:00,340 上校,很高興有你跟我們同行 616 00:39:13,395 --> 00:39:15,564 -發動二號引擎 -發動二號引擎 617 00:39:16,273 --> 00:39:18,609 (野生貨物) 618 00:39:21,111 --> 00:39:23,739 燃油壓力與機油壓力正常 619 00:39:25,157 --> 00:39:26,700 發動三號引擎 620 00:39:31,371 --> 00:39:35,375 B-17有12挺機槍保護我們的每一側 621 00:39:35,459 --> 00:39:37,544 我們稱之為空中堡壘 622 00:39:38,170 --> 00:39:40,672 但我們生存的關鍵是團結一致 623 00:39:40,756 --> 00:39:44,218 以緊密的隊形組成防禦火力的戰鬥方陣 624 00:39:45,010 --> 00:39:47,304 這點很重要, 因為如果我們分散了 625 00:39:47,387 --> 00:39:50,015 德國戰鬥機可能一一殲滅我們 626 00:39:52,184 --> 00:39:53,727 各位,血洗他們 627 00:40:09,993 --> 00:40:10,994 給他們放行信號 628 00:40:14,206 --> 00:40:15,832 夥伴們,出發吧 629 00:40:30,722 --> 00:40:31,557 60 630 00:40:35,394 --> 00:40:36,562 90 631 00:40:38,355 --> 00:40:39,189 100 632 00:40:40,065 --> 00:40:40,899 110 633 00:41:21,607 --> 00:41:22,941 好,各位,我們出發吧 634 00:41:29,865 --> 00:41:31,033 40 635 00:41:31,116 --> 00:41:32,117 50 636 00:41:32,784 --> 00:41:33,619 60 637 00:41:41,001 --> 00:41:42,002 90 638 00:41:43,170 --> 00:41:45,255 100、110 639 00:41:57,768 --> 00:42:00,938 各位,還在爬升,三小時後抵達目標 640 00:42:02,314 --> 00:42:03,899 起飛後檢查表 641 00:42:06,360 --> 00:42:08,111 爬升動力已設定 642 00:42:08,862 --> 00:42:10,739 進氣整流罩正常 643 00:42:10,822 --> 00:42:12,074 右起落架已升起 644 00:42:12,783 --> 00:42:13,951 左起落架已升起 645 00:42:14,451 --> 00:42:15,661 尾輪已升起 646 00:42:15,744 --> 00:42:18,205 好,巴瑟,你進入待命區吧 647 00:42:38,308 --> 00:42:39,893 好,柯特,我來控制 648 00:42:40,477 --> 00:42:42,688 飛行員呼叫機組員,三千公尺 649 00:42:43,480 --> 00:42:45,148 戴上面罩,進行確認 650 00:42:45,232 --> 00:42:46,775 球形砲塔,收到 651 00:42:46,859 --> 00:42:48,610 機尾,收到 652 00:42:48,694 --> 00:42:49,987 右腰,收到 653 00:42:50,654 --> 00:42:51,822 左腰,收到 654 00:42:51,905 --> 00:42:53,073 無線電,收到 655 00:42:53,156 --> 00:42:54,950 工程師,收到 656 00:42:55,033 --> 00:42:56,410 導航員,沒問題 657 00:42:56,493 --> 00:42:58,120 轟炸員,收到 658 00:42:58,203 --> 00:42:59,913 貝斯特,發射一枚照明彈 659 00:42:59,997 --> 00:43:02,749 我們看看能不能在這團濃霧中組成編隊 660 00:43:02,833 --> 00:43:04,001 收到 661 00:43:15,262 --> 00:43:16,430 那是照明彈嗎? 662 00:43:17,014 --> 00:43:19,516 機頭呼叫機組員 我好像看到我們下方有一枚照明彈 663 00:43:19,600 --> 00:43:20,976 收到,你有看到它是從哪來的嗎? 664 00:43:21,602 --> 00:43:23,645 沒有,我什麼都看不到 665 00:43:25,147 --> 00:43:29,193 媽的,12點鐘方向的低空 有一架B-17轟炸機,在我們正下方 666 00:43:29,276 --> 00:43:30,986 羅伊,拉升 667 00:43:33,071 --> 00:43:35,157 該死,我們上方有一架轟炸機 668 00:43:36,533 --> 00:43:37,701 收到,我看到他了 669 00:43:38,994 --> 00:43:40,704 尾砲手,回報後面的情況 670 00:43:40,787 --> 00:43:42,414 該死,我們安全嗎? 671 00:43:42,497 --> 00:43:43,957 尾砲手呼叫飛行員,我們安全 672 00:43:45,334 --> 00:43:48,295 -天啊,好險 -那架是克萊文的轟炸機 673 00:43:48,795 --> 00:43:50,464 我到哪都聞得出他的鬍後水味道 674 00:43:50,547 --> 00:43:51,924 你是說真的嗎? 675 00:43:52,758 --> 00:43:54,843 是你叫他緊跟著你 676 00:43:54,927 --> 00:43:56,303 不是緊貼成這樣 677 00:43:56,970 --> 00:44:00,098 飛行員呼叫機組員 我們還要爬升一小時,穿過這團濃霧 678 00:44:00,182 --> 00:44:01,642 眼睛放亮一點 679 00:44:05,687 --> 00:44:08,065 天啊,我們得跟上其他隊員 680 00:44:08,565 --> 00:44:11,235 我們落後很多,編隊一團亂 681 00:44:12,861 --> 00:44:14,613 一號引擎運轉不順 682 00:44:16,573 --> 00:44:18,283 -快失靈了 -可惡 683 00:44:21,119 --> 00:44:23,914 飛行員呼叫尾砲手 你在後頭能看到什麼? 684 00:44:23,997 --> 00:44:27,709 尾砲手呼叫克萊文,在我們的機隊中 有六架戰機正保持編隊飛行 685 00:44:27,793 --> 00:44:32,923 第351中隊排列整齊 但第349中隊全部六架都落後得很遠 686 00:44:33,006 --> 00:44:35,008 他們的領頭機,維爾後方好像在冒煙 687 00:44:35,092 --> 00:44:36,134 收到 688 00:44:36,218 --> 00:44:38,345 紅肉領頭機,我是表面領頭機 689 00:44:38,428 --> 00:44:39,805 維爾,後面怎麼了? 690 00:44:39,888 --> 00:44:43,308 表面領頭機,引擎有狀況,正在處理 691 00:44:43,392 --> 00:44:45,561 收到,維爾,你得做出選擇 692 00:44:45,644 --> 00:44:47,437 你正讓你的中隊陷入危險 693 00:44:47,521 --> 00:44:48,564 步行者領頭機,收到 694 00:44:51,608 --> 00:44:53,527 長官,我們落後機隊很多 695 00:44:53,610 --> 00:44:56,405 我們等越久,他們就得花很多時間追上來 696 00:44:58,365 --> 00:44:59,783 該死,把它關掉 697 00:45:01,034 --> 00:45:03,495 切斷燃油 698 00:45:06,290 --> 00:45:08,750 步行者領頭機,我是紅肉領頭機 699 00:45:08,834 --> 00:45:09,877 我們的一號引擎失效 700 00:45:10,961 --> 00:45:12,838 無法維持速度,我們要掉頭 701 00:45:13,797 --> 00:45:15,299 收到,表面領頭機 702 00:45:15,382 --> 00:45:17,801 紅肉副官,我們發生機械故障 703 00:45:17,885 --> 00:45:19,970 我要折返,交給你們領頭 704 00:45:20,470 --> 00:45:21,471 收到,遵命 705 00:45:22,556 --> 00:45:25,267 飛行員呼叫機組員 我們要取代紅肉領頭機的位置 706 00:45:25,350 --> 00:45:27,144 使用最大連續動力 707 00:45:27,853 --> 00:45:29,021 監控消耗狀態 708 00:45:29,104 --> 00:45:32,107 我們得消耗大量燃料 才能趕上機隊的其他成員 709 00:45:44,828 --> 00:45:45,954 -開火 -開火 710 00:45:52,169 --> 00:45:55,672 來了,高射砲火來襲,弟兄們,抓穩了 711 00:45:56,173 --> 00:45:59,051 球形砲塔呼叫機組員 高射砲,低空11點鐘方向 712 00:45:59,843 --> 00:46:02,930 高射砲,高空10點鐘方向 高空4點鐘方向 713 00:46:03,722 --> 00:46:04,973 高射砲,四面八方 714 00:46:08,393 --> 00:46:10,812 我們謙卑地祈求,但願上主譴責他 715 00:46:10,896 --> 00:46:12,940 祈求上主萬軍的統帥 716 00:46:13,023 --> 00:46:15,025 求你因上主的威能,把撒旦拋下地獄裡去 717 00:46:19,196 --> 00:46:21,448 導航員,我們預計還有多久能抵達目標? 718 00:46:21,532 --> 00:46:22,866 大約11分鐘 719 00:46:22,950 --> 00:46:24,576 -收到 -11分鐘? 720 00:46:31,959 --> 00:46:35,337 上天的統帥,譴責所有邪靈… 721 00:46:35,420 --> 00:46:36,922 媽的 722 00:46:39,341 --> 00:46:42,469 徘徊人間 引誘人靈使其喪亡的邪靈,阿們 723 00:46:48,559 --> 00:46:49,643 可惡 724 00:46:58,443 --> 00:47:01,280 轟炸員呼叫指揮飛行員 我們應該已經飛越目標區域 725 00:47:01,363 --> 00:47:03,824 但我什麼都看不到,要投彈嗎? 726 00:47:06,702 --> 00:47:07,744 這樣不好 727 00:47:08,579 --> 00:47:09,830 這樣不好 728 00:47:09,913 --> 00:47:11,957 -長官? -如果我們看不到該死的目標 729 00:47:12,040 --> 00:47:13,709 我就不投彈 730 00:47:13,792 --> 00:47:15,919 導航員,第二目標情況如何? 731 00:47:16,753 --> 00:47:18,881 導航員呼叫指揮飛行員,一樣 732 00:47:18,964 --> 00:47:20,465 能見度零,長官 733 00:47:20,549 --> 00:47:23,886 指揮飛行員呼叫機組員 我要取消這次任務 734 00:47:23,969 --> 00:47:26,180 -導航員,準備新航向 -收到 735 00:47:26,263 --> 00:47:29,224 阻特裝二號領頭機呼叫阻特裝二號 736 00:47:29,308 --> 00:47:32,603 R、U、F、X 737 00:47:32,686 --> 00:47:36,064 重複,R、U、F、X 738 00:47:36,148 --> 00:47:38,483 -該死,指揮官要取消任務 -可惡 739 00:47:38,567 --> 00:47:41,486 表面領頭機呼叫步行者領頭機 收到,遵命 740 00:47:42,029 --> 00:47:45,908 飛行員呼叫機組員,任務取消 重複,任務取消 741 00:48:00,797 --> 00:48:01,840 高射砲停了 742 00:48:04,092 --> 00:48:05,511 各位,你們知道那是什麼意思 743 00:48:05,594 --> 00:48:07,346 好,弟兄們,準備好 744 00:48:07,888 --> 00:48:09,431 少校,收到 745 00:48:10,390 --> 00:48:13,268 指揮飛行員呼叫機尾 你在後頭看到什麼? 746 00:48:13,352 --> 00:48:16,480 我收不到第349中隊的信號 他們還落後很多 747 00:48:17,022 --> 00:48:18,690 克萊文的機隊緊跟著我們 748 00:48:19,399 --> 00:48:21,860 收到,注意敵機 749 00:48:23,320 --> 00:48:26,615 各位,敵機隨時可能出現 你們眼睛放亮一點 750 00:48:27,574 --> 00:48:29,785 頂部砲塔呼叫機組員 高空12點鐘方向,敵機出現 751 00:48:32,329 --> 00:48:33,455 天啊,他們好快 752 00:48:34,831 --> 00:48:36,500 他在追維爾的機隊 753 00:48:38,377 --> 00:48:39,920 敵機出現,高空12點鐘方向 754 00:48:40,921 --> 00:48:42,506 媽的 755 00:48:47,886 --> 00:48:51,932 亞當斯被擊中,不,他們得跳傘 756 00:48:52,474 --> 00:48:55,185 亞當斯,快跳傘,有人看到降落傘嗎? 757 00:48:55,811 --> 00:48:57,980 機尾呼叫飛行員,我沒看到降落傘 758 00:48:58,063 --> 00:49:00,148 收到,繼續通報敵機位置 759 00:49:00,858 --> 00:49:02,484 敵機出現,高空12點鐘方向 760 00:49:12,703 --> 00:49:13,704 施瑪倫巴赫被擊中 761 00:49:14,705 --> 00:49:17,374 天啊,施瑪倫巴赫掉下去了 762 00:49:18,458 --> 00:49:22,212 糟了,他們直衝我們而來,天啊 763 00:49:26,592 --> 00:49:27,676 穆林斯 764 00:49:39,104 --> 00:49:41,356 克萊文呼叫機尾,後面情況如何? 765 00:49:42,065 --> 00:49:45,194 機尾呼叫克萊文 第349中隊正在一片雲層中 766 00:49:45,277 --> 00:49:46,486 長官,我沒看見他們 767 00:49:47,446 --> 00:49:48,947 190型戰鬥機再次接近我們 768 00:49:49,573 --> 00:49:51,366 發現敵機,6點鐘方向,8點鐘方向 769 00:49:52,826 --> 00:49:56,121 天啊,他媽的卡住了 770 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 媽的 771 00:50:04,171 --> 00:50:06,298 快啊 772 00:50:07,090 --> 00:50:11,178 王八蛋,老天啊 773 00:50:14,473 --> 00:50:16,141 機尾,回報,迪克 774 00:50:18,477 --> 00:50:20,395 機尾呼叫克萊文,戰鬥機不見了 775 00:50:20,938 --> 00:50:24,608 長官,我看到第349中隊只剩下兩架 三架轟炸機不見了 776 00:50:27,277 --> 00:50:28,570 迪克,重複 777 00:50:30,531 --> 00:50:33,283 長官,第349中隊剩下兩架 778 00:50:34,910 --> 00:50:35,994 天啊 779 00:50:46,171 --> 00:50:48,924 球形砲塔呼叫飛行員 長官,他們把砲塔射穿一個洞 780 00:50:49,007 --> 00:50:51,760 我快冷死了,有人能救我出去嗎? 781 00:50:51,844 --> 00:50:54,304 嘿,各位,把巴瑟拉出去,幫他暖暖身子 782 00:51:01,061 --> 00:51:02,563 巴瑟還好嗎? 783 00:51:02,646 --> 00:51:04,189 長官,我們在幫他 784 00:51:04,273 --> 00:51:07,317 你的飛行服都被打爛了,難怪 785 00:51:07,401 --> 00:51:08,694 拿張毯子給他 786 00:51:09,319 --> 00:51:10,696 各位,撐著點 787 00:51:10,779 --> 00:51:13,615 我們把這些炸彈丟到海峽後 就馬上回基地 788 00:51:16,952 --> 00:51:20,163 沒有動力,然後它最後完全背棄了我們 789 00:51:20,831 --> 00:51:23,333 少校,你的第一次任務運氣很差 790 00:51:23,417 --> 00:51:26,587 化油器混合連桿導致火星塞積碳並堵塞 791 00:51:26,670 --> 00:51:28,422 應該幾小時就能修好 792 00:51:46,064 --> 00:51:52,529 七、八、九、十、11、12、13、14、15 793 00:51:57,242 --> 00:51:59,453 -我們來了 -我們走,快 794 00:51:59,995 --> 00:52:00,996 快點 795 00:52:09,796 --> 00:52:11,089 保持不動 796 00:52:12,466 --> 00:52:13,383 媽的 797 00:52:18,555 --> 00:52:19,890 上校 798 00:52:20,599 --> 00:52:21,600 上校,你沒事吧? 799 00:52:23,560 --> 00:52:25,395 天啊,長官,你沒事吧? 800 00:52:26,146 --> 00:52:27,564 指揮官需要幫忙 801 00:52:27,648 --> 00:52:28,941 沒有其他飛機回來了 802 00:52:30,359 --> 00:52:31,944 -我數了有15架 -我也是 803 00:52:32,027 --> 00:52:35,155 19架出去,一架折返,三架失蹤 804 00:52:35,239 --> 00:52:37,533 -都是維爾的中隊 -來 805 00:52:37,616 --> 00:52:38,784 -長官,數字在這裡 -先別說 806 00:52:39,451 --> 00:52:41,703 好,全部給我上車 807 00:52:47,584 --> 00:52:50,546 范諾伊,嘿,葛倫 808 00:52:50,629 --> 00:52:52,089 嘿,維爾,冷靜下來 809 00:52:52,172 --> 00:52:53,882 全部閉嘴,上車 810 00:52:53,966 --> 00:52:57,469 別再說了,留著等審訊時說吧 811 00:52:57,553 --> 00:53:00,305 -范諾伊,別說話,上車 -馬上進行審問 812 00:53:00,389 --> 00:53:02,474 -不要再說話了 -我只是想知道 813 00:53:02,558 --> 00:53:04,476 -我的弟兄們狀況怎樣 -馬上進行審問 814 00:53:04,560 --> 00:53:05,853 馬上,這是命令 815 00:53:06,520 --> 00:53:07,813 快點,老兄,上車 816 00:53:10,816 --> 00:53:13,443 你們在看什麼?你們得修好轟炸機 817 00:53:13,527 --> 00:53:15,320 -各位,繼續工作 -去吧 818 00:53:15,404 --> 00:53:16,822 走吧 819 00:53:17,573 --> 00:53:20,450 車子快開,不准說話 820 00:53:34,047 --> 00:53:37,009 對,沒墜毀真是他媽的奇蹟 821 00:53:37,801 --> 00:53:40,012 -看看這個小傢伙 -是啊 822 00:53:42,973 --> 00:53:44,474 千瘡百孔的 823 00:53:45,642 --> 00:53:47,936 -這得花不少時間 -我們開始修理吧 824 00:53:50,272 --> 00:53:51,273 沒人過來 825 00:53:58,739 --> 00:54:00,157 我們得換掉… 826 00:54:03,410 --> 00:54:05,204 不知道,我不確定 827 00:54:12,836 --> 00:54:14,213 無襟翼著陸 828 00:54:16,048 --> 00:54:17,216 發動機被擊中 829 00:54:19,051 --> 00:54:22,054 巴克,我得帶你去審問,來吧 830 00:54:25,224 --> 00:54:26,850 一顆炸彈都沒投放 831 00:54:29,228 --> 00:54:30,979 我不得不把炸彈投進海峽 832 00:54:33,190 --> 00:54:34,191 我知道 833 00:54:35,734 --> 00:54:36,568 走吧 834 00:54:45,702 --> 00:54:46,745 你為什麼沒跟我說? 835 00:54:50,290 --> 00:54:51,500 什麼? 836 00:54:52,334 --> 00:54:53,335 你上去過 837 00:54:56,505 --> 00:54:57,840 執行過兩次任務 838 00:54:59,466 --> 00:55:01,426 你沒跟我說真實情況是那樣 839 00:55:01,927 --> 00:55:03,095 我不知道該說什麼 840 00:55:06,098 --> 00:55:07,432 現在你親眼看過了 841 00:55:09,810 --> 00:55:11,144 我不知道我看到了什麼 842 00:55:18,569 --> 00:55:19,736 30個人… 843 00:55:21,238 --> 00:55:22,239 就這樣… 844 00:55:25,951 --> 00:55:27,578 我應該跟你一起飛的 845 00:55:33,208 --> 00:55:35,002 我們還有漫漫長路要走 846 00:55:38,839 --> 00:55:39,840 是啊 847 00:55:48,473 --> 00:55:49,933 (《空戰群英》下集預告) 848 00:55:50,017 --> 00:55:50,851 (還給希特勒) 849 00:55:50,934 --> 00:55:52,978 我欣賞你們這些美國人 在大白天執行飛行任務 850 00:55:53,061 --> 00:55:54,730 但在大白天轟炸形同自殺 851 00:55:54,813 --> 00:55:56,899 布萊恩,看來你喜歡在晚上戰鬥 852 00:55:57,691 --> 00:55:59,902 看看誰能在晚上擊中目標 853 00:55:59,985 --> 00:56:03,989 你有什麼感覺嗎?因為我完全沒感覺 854 00:56:06,533 --> 00:56:07,826 少校,出問題了 855 00:56:07,910 --> 00:56:10,078 -我可以飛 -你當然可以 856 00:56:10,162 --> 00:56:12,539 -我們今天是聯隊的領頭機 -我沒辦法領頭 857 00:56:15,375 --> 00:56:17,544 高射砲,水平12點鐘方向 858 00:56:19,963 --> 00:56:21,548 三號引擎嚴重受損 859 00:56:21,632 --> 00:56:23,842 機尾呼叫克萊文,畢迪克遭擊中 860 00:56:25,761 --> 00:56:28,263 -準備迫降 -太低了 861 00:56:28,347 --> 00:56:29,723 飛行員呼叫機組員,保持防撞姿勢 862 01:02:00,679 --> 01:02:02,681 字幕翻譯:黃依玲