1 00:00:07,046 --> 00:00:11,046 2 00:00:14,046 --> 00:00:16,223 Još dva. -Stiže odmah. 3 00:00:16,875 --> 00:00:20,201 Bucky ima svu sreću. -Da, lijepa je. 4 00:00:21,071 --> 00:00:23,707 Ne, ne to. Sretni gad sutra isplovljava. 5 00:00:23,807 --> 00:00:25,800 On će biti na korak od Švaba, 6 00:00:25,900 --> 00:00:28,703 dok ćemo mi ostali i dalje vježbati letenje iznad Nebraske. 7 00:00:28,803 --> 00:00:31,798 Ne brini. Uskoro ćemo biti tamo i bacati bombe. 8 00:00:32,198 --> 00:00:36,017 Bucky, sljedeća runda je na naš račun. -Nikada to nije radio. 9 00:00:36,578 --> 00:00:40,096 Znači, ti si Bucky, a on je Buck? -To je duga priča. 10 00:00:40,832 --> 00:00:44,544 Oni su lijep par, zar ne? Trebala sam ih ranije upoznati. 11 00:00:45,195 --> 00:00:48,679 Sutra odlazi. -Svatko treba nekoga kome će pisati kući. 12 00:00:48,765 --> 00:00:51,392 Ne znam je li John Egan tip za dopisivanje. 13 00:00:53,536 --> 00:00:57,782 Pa, možda bi bio kad bi upoznao djevojku kojoj vrijedi pisati. 14 00:00:58,482 --> 00:01:00,818 Pa, teško je pronaći djevojku kojoj vrijedi pisati. 15 00:01:00,918 --> 00:01:03,096 Ne ako znaš gdje tražiti. 16 00:01:05,238 --> 00:01:07,159 Shvaćam na što misliš. 17 00:01:07,859 --> 00:01:10,785 Znači, pisat ćeš mi? -Pa, već jesam. 18 00:01:12,514 --> 00:01:16,065 Napisao si mi pismo? -Da. -Što piše? 19 00:01:16,301 --> 00:01:19,644 Morat ćeš pričekati i saznati. -A kad će to biti? 20 00:01:20,980 --> 00:01:23,950 Kad isplovim. Rekao bih za dva ili tri tjedna. 21 00:01:29,030 --> 00:01:31,090 Nedostajat ćeš mi svake sekunde. 22 00:01:32,158 --> 00:01:34,102 Dobro. Gospodo, zdravica! 23 00:01:34,302 --> 00:01:37,355 Buck, Marge! Hej, golupčići, nazdravljamo Buckyju! 24 00:01:39,048 --> 00:01:42,018 Za našeg novog letača, Buckyja. -Tako je, bojniče! 25 00:01:42,119 --> 00:01:46,395 Od svih pijanica u 100-oj. -Netko mora saviti gnijezdo za vas ostale glupane. 26 00:01:46,731 --> 00:01:50,091 Uzdravlje, bojniče! -Za 100! -Puno sreće, gospodine! 27 00:01:51,018 --> 00:01:54,469 Hvala. -Ostavi malo Švaba za nas. -Idemo do Slootera. Ideš li? 28 00:01:54,605 --> 00:01:58,333 Ne, moram rano letjeti. -Buck? -Ne bih rekao, dečki. 29 00:01:58,735 --> 00:02:02,170 Onda se vidimo sutra. Zbogom, Marge! -Bucky, vidimo se u Engleskoj. 30 00:02:02,264 --> 00:02:05,609 I zapamti, želim dodatne deke i krevetić s pogledom. 31 00:02:06,209 --> 00:02:08,193 Smatraj to obavljenim. 32 00:02:09,253 --> 00:02:12,123 Neće mi reći. Što je s to nadimcima? Ispljuni, Marge! 33 00:02:12,207 --> 00:02:14,708 Mogu? -Samo naprijed. -Dobro. -Rekao sam ti, to je duga priča. 34 00:02:14,851 --> 00:02:18,705 Pa, upoznali su se na temeljnoj obuci prije početka rata. 35 00:02:19,481 --> 00:02:24,176 John... John je uvijek bio Bucky otkad je bio dijete. Zar ne? -Tako je. 36 00:02:24,628 --> 00:02:28,607 A Gale... Pa, Gale je uvijek bio Gale. 37 00:02:30,592 --> 00:02:34,851 Do... -Prvog dana temeljne obuke, ovaj tip mi prilazi 38 00:02:34,988 --> 00:02:40,334 i kaže mi da ga podsjećam na tipa kod kuće u Wisconsinu, po imenu Buck. 39 00:02:41,027 --> 00:02:43,972 Ja mu kažem da se zovem Gale, Gale Cleven. 40 00:02:44,272 --> 00:02:47,215 I, Buckyja to nije spriječilo. 41 00:02:47,525 --> 00:02:50,687 Ne, gospodine. Samo "Buck ovo, Buck ono." 42 00:02:50,787 --> 00:02:54,399 "Buck, možeš mi pomoći zavezati cipele?" "Buck, pomozi mi upravljati avionom." 43 00:02:54,499 --> 00:02:58,075 Prije nego što shvatio, cijele proklete 8. zračne snage me zovu Buck. 44 00:02:58,245 --> 00:03:01,546 Kakvo je uopće ime Gale? Znaš što? 45 00:03:01,764 --> 00:03:04,492 Zapravo bi mi trebao biti zahvalan. Učinio sam ti uslugu. 46 00:03:04,592 --> 00:03:06,770 Jer si mi dao isto ime kao tvoje? -Nije baš isto ime. 47 00:03:06,870 --> 00:03:11,806 I nisam ja kriv što izgledaš baš kao Buck iz Manitowoca u Wisconsinu. 48 00:03:11,950 --> 00:03:14,352 Kakav čovjek to radi svom najboljem prijatelju? 49 00:03:14,452 --> 00:03:17,096 Ajme, baš je slatko. -Trebamo glazbu. 50 00:03:17,364 --> 00:03:19,340 Dobro. Ne odlazi, Gale... 51 00:03:20,640 --> 00:03:24,228 Buck. Plesat ćeš sa mnom prije nego što ova noć završi. 52 00:03:24,628 --> 00:03:26,739 Ne tjeraj me na ples, Marge. 53 00:03:28,900 --> 00:03:32,151 Izaberi dobru. Artieja Shawa, Bennyja Goodmana. 54 00:03:33,529 --> 00:03:37,092 Znaš, zapanjen sam što smo prijatelji. 55 00:03:37,492 --> 00:03:41,411 Ne voliš plesati s lijepom ženom. Ne piješ, ne kockaš. 56 00:03:42,130 --> 00:03:45,356 Čak ni ne voliš sport. -Pa, mi smo jedna od najvećih misterija života. 57 00:03:58,011 --> 00:04:00,048 Volim to. Da. -Je li? 58 00:04:07,679 --> 00:04:10,665 Znači, to je to. -To je to. 59 00:04:12,210 --> 00:04:15,420 Vidimo se za nekoliko tjedana. -Ako prvi ne poginem. 60 00:04:16,555 --> 00:04:20,418 Oprosti što ti kažem, Bucky, ali ti si sada operativni časnik 100. Zračne. 61 00:04:20,802 --> 00:04:22,828 Ne ideš tamo da letiš na zadatke. 62 00:04:23,355 --> 00:04:27,108 Gledaj, ja... Razgovarao sam sa zapovjednikom 389. 63 00:04:27,208 --> 00:04:29,628 I letjet ću s njima dok se vi ne pojavite. 64 00:04:30,228 --> 00:04:32,280 Bit ću pilot promatrač. 65 00:04:33,189 --> 00:04:35,434 Kučkin sine! -Da. 66 00:04:35,534 --> 00:04:39,477 Pa, netko mora okusiti malo borbe, reći ti kako je stvarno tamo gore. 67 00:04:41,888 --> 00:04:44,434 Nemoj mi poginuti prije nego što stignem. 68 00:04:45,377 --> 00:04:47,303 Ne računaj na to. 69 00:04:49,355 --> 00:04:52,493 Drži nos dolje! Ugasimo ovu vatru! 70 00:04:53,293 --> 00:04:56,087 Hajde, brže! Morate nam pomoći! 71 00:04:56,095 --> 00:04:58,263 21. svibnja 1943. Wilhelmshaven, Njemačka 72 00:04:58,335 --> 00:05:00,515 Bombarderska skupina 389. 73 00:05:01,810 --> 00:05:03,737 To je to! Vatra je ugašena! 74 00:05:04,037 --> 00:05:06,291 Vuci! Povuci! Gore! 75 00:05:09,142 --> 00:05:10,885 Jače! 76 00:05:17,834 --> 00:05:20,620 Dobro, izravnavanje! Skoro smo uspjeli! 77 00:05:21,420 --> 00:05:24,131 Lovci na 12 sati! Naprijed! -Sranje! 78 00:05:28,411 --> 00:05:31,421 Izgubili smo četvrto zakrilce. Pilot navigatoru. 79 00:05:31,890 --> 00:05:35,426 Moramo se vratiti. Trebamo novi pravac! -Jebemti! 80 00:05:36,611 --> 00:05:39,321 Ovdje Duval. I pogođen sam. 81 00:05:39,814 --> 00:05:42,741 Dolazim k tebi, Duval. Usmjeri ga prema zapadu. 82 00:05:43,134 --> 00:05:46,313 Razumio! Gubimo tlak ulja u motoru dva! 83 00:05:46,413 --> 00:05:48,765 Drži ga mirno i dat ću novi smjer. 84 00:05:53,653 --> 00:05:56,481 Diši, čovječe! Samo diši! Drži se! 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,969 Duval! Gdje si pogođen? -Jebote! 86 00:06:02,170 --> 00:06:04,105 Ostani sa mnom, Duval! 87 00:06:08,384 --> 00:06:12,911 Ovdje sam. -Neću preživjeti, Bucky. -Prestani, Duval. Hoćeš. 88 00:06:14,298 --> 00:06:17,209 Stavi ruku na ranu. Evo! To je dobro. 89 00:06:17,669 --> 00:06:20,255 Dobro, dobro. -Dobro? Ostani sa mnom, kvragu! 90 00:06:21,164 --> 00:06:24,449 Čuješ li me? Pogledaj me! Otvori oči! Otvori oči! 91 00:06:24,993 --> 00:06:27,079 Diši, diši, diši! 92 00:06:28,479 --> 00:06:30,398 Lovci na 12 sati! 93 00:06:35,303 --> 00:06:38,229 Jedan je dobio! -Egane, trebam taj smjer! 94 00:06:40,467 --> 00:06:44,337 Novi smjer: Skreni lijevo na 248. -Razumio! 95 00:06:49,092 --> 00:06:52,518 Hajde! Ostani sa mnom. Idemo kući. -Da. Da. 96 00:06:53,688 --> 00:06:55,606 Samo nastavi disati! 97 00:07:05,316 --> 00:07:07,452 Bio je to pakleni promatrački zadatak, bojniče. 98 00:07:07,552 --> 00:07:09,436 Jesu li sve takve? 99 00:07:11,731 --> 00:07:13,800 Pitate se što reći svojim dečkima? 100 00:07:15,318 --> 00:07:18,864 Ne govorite ništa. Oni će to shvatiti. 101 00:07:21,199 --> 00:07:23,000 Svi smo. 102 00:09:46,319 --> 00:09:49,719 GOSPODARI ZRAKA 103 00:09:52,828 --> 00:09:55,028 Prvi dio 104 00:10:02,811 --> 00:10:06,756 100. bombarderska skupina je poslana je u Englesku u proljeće 1943. 105 00:10:06,856 --> 00:10:09,194 da se pridruži 8. zračnim snagama američke vojske 106 00:10:09,259 --> 00:10:11,259 u borbi protiv nacističke Njemačke. 107 00:10:11,870 --> 00:10:14,614 Kažem da ovu tvrđavu zovemo 'Alisa iz Dallasa'. 108 00:10:14,714 --> 00:10:16,616 'Alisa iz Dallasa'? 109 00:10:17,325 --> 00:10:19,202 Prikladno zvuči. 110 00:10:19,352 --> 00:10:22,714 'Alice iz Dallasa'. 'Alice, naša palača'. 111 00:10:22,914 --> 00:10:25,607 Pokaži bojniku Clevenu. -Lorch, pokaži bojniku. 112 00:10:27,669 --> 00:10:29,612 Želim je natrag. 113 00:10:30,906 --> 00:10:34,626 Paklena dama. Ona će ovoj tvrđavi dati malo više mišića. 114 00:10:41,706 --> 00:10:43,743 Shvaćam zašto želite ovu tvrđavu nazvati po njoj. 115 00:10:43,843 --> 00:10:46,796 Ajme, ona je posebna. -Ona je zastrašujuća. 116 00:10:48,114 --> 00:10:51,201 Amisone, jesi li siguran da si nas doveo do pravog fjorda? 117 00:10:51,301 --> 00:10:54,778 Sigurno. 100%. -Nutting, kako tamo izgleda? 118 00:10:55,221 --> 00:10:57,506 Osam u redu, gospodine. -Razumio. 119 00:10:57,974 --> 00:11:00,310 Većina nas nikada nije putovala daleko od kuće, 120 00:11:00,410 --> 00:11:02,503 a kamoli letjeli u avionu. 121 00:11:03,063 --> 00:11:06,274 Došli smo iz svih krajeva zemlje, sa zajedničkim ciljem: 122 00:11:07,634 --> 00:11:09,836 Dovesti rat pred Hitlerov prag. 123 00:11:10,345 --> 00:11:14,589 Pilot posadi. Uskoro ćemo sletjeti na Grenland, jesti i odmoriti se. 124 00:11:14,758 --> 00:11:17,398 Toranj Blondie, Armija 233. 125 00:11:17,693 --> 00:11:21,293 Let B-17 iznad Bluie Zapad 1. 126 00:11:21,798 --> 00:11:25,875 Molim upute za slijetanje. -Armija 233, Toranj Blondie. 127 00:11:26,019 --> 00:11:28,897 Nastavite na pistu 6. Čisto za slijetanje. 128 00:11:31,424 --> 00:11:36,730 Nebo CAVU. Vjetar 330 na 40, s udarima do 50. 129 00:11:37,130 --> 00:11:40,741 Visinomjer 2-9-9-0. -Malo je vjetrovito. 130 00:11:41,084 --> 00:11:44,454 Vjetrovito? U Alabami to zovemo uragan. 131 00:11:45,338 --> 00:11:47,925 Prijem, Toranj Blondie. Nastavak do piste 6. 132 00:11:48,101 --> 00:11:52,662 Nebo CAVU. Vjetar od 330 do 40, s udarima do 50. 133 00:11:53,305 --> 00:11:56,808 Vraški bočni vjetar. Naleti vjetra rastu, dečki. Budite oprezni. 134 00:11:56,908 --> 00:12:00,161 Možda biste trebali zaokružiti, bojniče. Dobro došli na Grenland. 135 00:12:04,190 --> 00:12:06,818 Stajni trap spušten. Pripremite se na zakrilca. 136 00:12:07,552 --> 00:12:09,512 Stajni trap se spušta. 137 00:12:09,813 --> 00:12:11,948 Postat će nezgodno. Držite se, dečki! 138 00:12:16,236 --> 00:12:19,305 Pilot posadi. Pripremite se za slijetanje. Lijevi trap je dolje. 139 00:12:24,069 --> 00:12:26,028 Desni je dolje. 140 00:12:28,857 --> 00:12:31,426 Provjere u završnom pristupu. Zakrilca na četvrtini? 141 00:12:31,568 --> 00:12:33,745 Da. Zakrilca na četvrtini. 142 00:12:37,516 --> 00:12:39,692 Zakrilca na pola. -Zakrilca su na pola. 143 00:12:56,276 --> 00:12:58,135 Zakrilca gore. 144 00:13:01,514 --> 00:13:03,215 Jesam. 145 00:13:12,067 --> 00:13:14,661 Moraš se podići, Veal. Vrati se okolo. 146 00:13:22,927 --> 00:13:25,680 Naša postrojba se sastojala od četiri eskadrile. 147 00:13:25,956 --> 00:13:29,233 Bojnik Gale Cleven je bio zapovjednik 350. 148 00:13:29,417 --> 00:13:32,911 On i bojnik Egan su bili neupitni vođe cijele naše skupine. 149 00:13:34,097 --> 00:13:37,332 Ev Blakely je bila pilot iz Seattlea. -Vidi tko je to. -Blakely! 150 00:13:37,425 --> 00:13:40,277 I veliki Benny DeMarco iz Philadelphije. -Bojniče. -DeMarco. 151 00:13:40,428 --> 00:13:43,505 Vraško slijetanje. -Vidio sam i gore. -Je li to borba? -Da. 152 00:13:44,099 --> 00:13:46,950 Claytore, kladio si se na ovo, zar ne? -Jesam. Ipak je loš signal, čovječe. 153 00:13:47,050 --> 00:13:49,052 Nemoj mi reći. -Pojačaj! 154 00:13:49,153 --> 00:13:52,665 Bombarderi James Douglass i Howard Hamilton su bili sa Srednjeg zapada. 155 00:13:52,765 --> 00:13:55,225 Hambone. -Bojniče. -Da. 156 00:13:55,960 --> 00:13:58,513 Charles Cruikshank, poznat kao Crank, bio je iz Nove Engleske. 157 00:13:58,613 --> 00:14:01,583 Bok, Crank! Čuo sam da ste imali grubo slijetanje. 158 00:14:02,083 --> 00:14:05,270 Moj najbolji prijatelj Joe "Bubbles" Payne i ja bili smo navigatori, 159 00:14:05,370 --> 00:14:07,430 pa nam je lokacija bila važna. 160 00:14:08,330 --> 00:14:10,350 Bojniče, poručnik Crosby. 161 00:14:10,850 --> 00:14:13,761 Odakle ste? Moramo staviti iglu u to. 162 00:14:13,861 --> 00:14:16,940 Bubbles i ja održavamo tradiciju živom. 163 00:14:17,040 --> 00:14:19,100 Imamo dečke sa svih strana. -Da. 164 00:14:24,272 --> 00:14:27,348 Casper u Wyomingu. -Kaubojska država, ha? -Da. 165 00:14:27,809 --> 00:14:31,279 Pa, izgleda da ste vi prvi, bojniče. 166 00:14:31,879 --> 00:14:33,772 Tko bi rekao? 167 00:14:40,947 --> 00:14:42,907 Bojniče... Što vam mogu dati? 168 00:14:43,091 --> 00:14:45,560 Moj prijatelj je prošao ovuda prije nekoliko tjedana. 169 00:14:45,644 --> 00:14:49,406 Skupina Air Exec. Dogodio se incident. 170 00:14:51,166 --> 00:14:54,661 Jeste li prijatelj s Eganom? Bojnikom John Egan? Buckyjem? 171 00:14:54,761 --> 00:14:56,880 Jesam. Da. 172 00:14:58,390 --> 00:15:00,483 Što god da je rekao, nisam uradio ništa loše. 173 00:15:00,583 --> 00:15:02,769 Ne, samo je htio da ti dam ovo. 174 00:15:03,937 --> 00:15:05,855 Rekao je da je zamjena. 175 00:15:07,182 --> 00:15:09,083 Zamjena? -Da. 176 00:15:18,902 --> 00:15:22,764 I kako bi ovo točno trebala biti zamjena? 177 00:15:24,658 --> 00:15:26,643 Naredniče, ne znam što se dogodilo. 178 00:15:27,285 --> 00:15:30,396 Ali mi je rekao da bi to trebalo nadoknaditi. 179 00:15:32,582 --> 00:15:34,383 Vidite li ono? 180 00:15:36,111 --> 00:15:38,399 Slomljenu kljovu narvala? 181 00:15:38,495 --> 00:15:41,195 Skinuo ju je sa zida, pretvarajući se da je jednorog. 182 00:15:41,466 --> 00:15:44,377 Rasparao mi dva kauča i razbio gotovo sve čaše u baru. 183 00:15:46,279 --> 00:15:47,980 Shvaćam. 184 00:15:48,682 --> 00:15:51,092 Znate, obično mogu uočiti izazivača problema, 185 00:15:51,192 --> 00:15:54,777 ali se vaš prijatelj činio u redu. Sve dok nije počeo pjevati. 186 00:15:56,356 --> 00:15:58,291 Da, to zvuči otprilike točno. 187 00:16:09,012 --> 00:16:11,496 Ne moraš to raditi. To je glupa oklada. 188 00:16:11,580 --> 00:16:13,524 Moram sada. 189 00:16:16,124 --> 00:16:18,218 Tko će to biti? Tko će to biti? 190 00:16:20,422 --> 00:16:22,441 Igrao sam sa svakim od vas... 191 00:16:22,741 --> 00:16:26,310 A vi Irci ste jednako dobri u gađanju kao u zakucavanju čavala. 192 00:16:28,630 --> 00:16:31,482 Ne znam zašto se ti smiješ. Tvoj engleski nije puno bolji. Jack! 193 00:16:32,726 --> 00:16:34,579 Ali Tommy... 194 00:16:34,679 --> 00:16:37,665 Ovaj Tommy je najbolji prokleti bacač strelica u cijeloj Istočnoj Angliji! 195 00:16:37,758 --> 00:16:40,041 Izgubit ćeš oko. -Ne, neću. Vjerujem Tommyju. 196 00:16:41,751 --> 00:16:44,346 On pobijedi u ovome, ja dobivam oba motora. 197 00:16:44,446 --> 00:16:47,230 Da. Ti si na redu, Yankee. -Oba. -Dobro, oba. 198 00:16:48,283 --> 00:16:50,184 I dobijem poljubac. 199 00:16:50,368 --> 00:16:54,197 Dobro, Tommy. Ne u moje oči. Ne u moje oči, Tommy. Važi? 200 00:17:01,419 --> 00:17:03,924 Dobro, Tommy. Kad god budeš spreman. 201 00:17:09,612 --> 00:17:11,689 Upravo sam izgubio dva prokleta motora, Tommy. 202 00:17:11,789 --> 00:17:14,084 Što je tebi? -Tommy! 203 00:17:25,488 --> 00:17:27,565 Istočna Anglia, Engleska 8. lipnja 1943. 204 00:17:32,806 --> 00:17:34,855 Kraljevske zračne snage Zabranjen pristup neovlaštenima 205 00:17:34,979 --> 00:17:37,342 Dobra večer, bojniče. Je li taj bicikl na prodaju? 206 00:17:37,471 --> 00:17:39,371 Ni za sav novac ovoga svijeta. 207 00:17:40,710 --> 00:17:43,830 Moj je posao bio da dovedem satnika Bradyja i ostatak naše posade 208 00:17:43,930 --> 00:17:46,533 s Grenlanda u našu bazu u Thorpe Abbotts u Engleskoj. 209 00:17:46,633 --> 00:17:50,935 Ali nekako smo se odvojili od ostatka naše skupine u oblacima nad Atlantikom. 210 00:17:51,071 --> 00:17:53,064 Dovoljno gustom za nultu vidljivost, 211 00:17:53,164 --> 00:17:56,768 ali sam imao još jedan problem: nekontroliranu zračnu bolest. 212 00:17:58,444 --> 00:18:00,796 Imamo problem s elektrikom. Trebamo smjer. 213 00:18:03,133 --> 00:18:05,034 Crosby, jesi li tu? 214 00:18:06,470 --> 00:18:10,204 Oprostite! Možete li to ponoviti? -Imamo Gremlina u elektrici. 215 00:18:10,507 --> 00:18:13,143 Daj nam pravac držanja dok to riješimo, Croz. 216 00:18:13,243 --> 00:18:15,169 Razumio. Pričekajte. 217 00:18:21,092 --> 00:18:24,877 Skrenite desno na 165. Prijam. -Razumio. Skrećemo desno na 165. 218 00:18:27,465 --> 00:18:30,577 Isključivanje struje i recikliranje. Popravimo ovo. 219 00:18:30,677 --> 00:18:32,670 To je sigurno jedan od kontrolnih krugova. 220 00:18:33,179 --> 00:18:35,756 Izvući ću osigurače. To će izolirati problem. -Dobro, hajde! 221 00:18:38,068 --> 00:18:40,028 Kako to da još povraćaš? 222 00:18:40,128 --> 00:18:43,030 Želudac ti je sigurno prazan kao naš spremnik goriva. -Da, da... 223 00:18:53,116 --> 00:18:57,076 Kvragu, Croz! -Oprosti! -Sve je na meni. Donesi mi krpu! 224 00:18:57,954 --> 00:18:59,881 Oprosti, oprosti! -Hajde! 225 00:19:04,160 --> 00:19:06,728 Smrdi. -Hajde! Spremni? 226 00:19:07,322 --> 00:19:10,600 Koliko vidim, nema Gremlina. Možda je problem s motorom kotača. 227 00:19:10,700 --> 00:19:12,819 Ponovno pokretanje baterija i generatora. 228 00:19:16,915 --> 00:19:18,716 Uključeno. 229 00:19:19,935 --> 00:19:21,836 Svjetla upozorenja isključena. 230 00:19:23,271 --> 00:19:26,316 Je li ono obala Engleske? Crosby, to je Engleska, zar ne? 231 00:19:35,183 --> 00:19:37,227 Ne... Ne bismo trebali biti iznad vode, poručniče. 232 00:19:47,304 --> 00:19:51,697 Gospodine, koji vam je smjer? -165, kao što si mi rekao. 233 00:19:56,680 --> 00:19:58,573 O, blagi Bože na nebu. 234 00:19:58,923 --> 00:20:00,951 Sranje! To je Francuska! 235 00:20:01,451 --> 00:20:04,754 Pilot posadi, protuzračne naprijed. Držite se! Sranje! 236 00:20:20,795 --> 00:20:22,689 Kvragu, Croz! 237 00:20:36,629 --> 00:20:39,262 Zračna baza Thorpe Abbotts 238 00:20:48,890 --> 00:20:51,343 Morris! Hvala za bicikle. 239 00:20:51,843 --> 00:20:53,794 Sredit ću te sljedeći put. 240 00:21:05,115 --> 00:21:06,916 Evo ih dolaze! 241 00:21:51,202 --> 00:21:53,487 Hajde, dečko! -DeMarco! 242 00:21:54,472 --> 00:21:57,332 Hej, bojniče! -Gdje si nabavio tog psa, Benny? 243 00:21:57,650 --> 00:22:01,827 Dobio sam ga na kartama. -Vozio si ovu bebu iznad 10 000 stopa. 244 00:22:02,364 --> 00:22:06,660 Ima masku. Koštala me 3 dolara. Ali, Bože, on voli letjeti. 245 00:22:07,360 --> 00:22:10,779 Nije prestajao zavijati. -Jer je djelomično vuk. 246 00:22:11,615 --> 00:22:14,941 Taj vučji dio psa. -Imaš ime? -Ćufta. 247 00:22:15,251 --> 00:22:18,087 Dobro došao u 100., Ćufto! -Hajde, Ćufto! 248 00:22:18,254 --> 00:22:21,481 Nedostajao sam ti? -Kao kamen u cipeli. 249 00:22:22,450 --> 00:22:25,535 Kako ti je bilo? -Pola naše opreme tek treba stići. 250 00:22:25,637 --> 00:22:28,364 Morao sam posuditi maske i padobrane od Britanaca. 251 00:22:28,707 --> 00:22:32,225 Air Exec bi se trebao pobrinuti za to. -Moje mišljenje: Trebali bi lišiti tipa. 252 00:22:32,536 --> 00:22:34,437 Također, navikni se na blato. 253 00:22:34,721 --> 00:22:38,925 Slušaj... Tvoj radista hvata bilo kakve razgovore iz 418.? 254 00:22:39,326 --> 00:22:41,644 Nedostaje nam Brady. -Negativno. 255 00:22:41,970 --> 00:22:44,821 Nabavio sam ti bicikl. -Trebam bicikl? 256 00:22:44,948 --> 00:22:47,959 Ili 20 minuta hoda od soba do menze. 257 00:22:48,059 --> 00:22:51,420 A te su stvari tjednima rasprodane. Mislim da ćeš prozujati 258 00:22:51,520 --> 00:22:54,489 pored gomile tipova koji gmižu po kiši na putu za večeru. 259 00:22:54,624 --> 00:22:56,710 Doći ćeš i reći: "Hvala, Bucky." 260 00:22:57,777 --> 00:22:59,678 Ne računaj na to. 261 00:23:10,173 --> 00:23:12,066 Pa, evo Bradyja. 262 00:23:12,166 --> 00:23:15,452 Provjerimo stajni trap. Spusti ga! -Razumio. 263 00:23:18,957 --> 00:23:20,833 Lijevi silazi. 264 00:23:22,719 --> 00:23:24,529 Repni dolje. 265 00:23:25,138 --> 00:23:27,148 Negativno desno. -Jebemti! 266 00:23:28,433 --> 00:23:31,917 Desni kotač se ne spušta. -Blum, idi na ručnu polugu. -Idem! 267 00:23:32,078 --> 00:23:34,263 Haferu, ti mu pomozi. -Razumio, gotovo. 268 00:23:34,923 --> 00:23:36,807 Uzmi ovo. 269 00:23:36,958 --> 00:23:38,784 Gdje je ručica? 270 00:23:39,861 --> 00:23:41,562 Hajde! 271 00:23:51,247 --> 00:23:53,215 Neće se pomaknuti. 272 00:23:54,476 --> 00:23:56,361 Hajde! -Pokušavam. 273 00:23:57,462 --> 00:24:00,931 Hajde! Makni se s puta. Hajde! Daj to ovamo. -Imaš je? -Da. 274 00:24:03,026 --> 00:24:05,845 Motor stajnog trapa je sigurno spržen ili se vijak zaglavio. 275 00:24:06,838 --> 00:24:09,448 Jesi li siguran? -Da, gospodine. Potpuno je smrznuto. 276 00:24:09,824 --> 00:24:11,659 Ne silazi. 277 00:24:12,002 --> 00:24:14,778 Podigni lijevi stajni trap. -Jesi li siguran? 278 00:24:15,505 --> 00:24:19,625 Da, imamo bolju šansu za slijetanje na trup nego na jednom kotaču. 279 00:24:20,944 --> 00:24:25,357 Toranj, ovdje Armija 071. Stajni trap ne reagira. 280 00:24:25,457 --> 00:24:27,876 Tražim upute za slijetanje. Prijam. 281 00:24:28,076 --> 00:24:30,395 Razumio, Armija 071, slobodno za slijetanje. 282 00:24:30,604 --> 00:24:33,763 Spasilačka ekipa spremna. Prijam. -Razumio. Gotovo. 283 00:24:34,165 --> 00:24:36,810 Pilot posadi, pripremite se za prinudno slijetanje. 284 00:24:37,627 --> 00:24:39,596 Čuli ste? Hajde, idemo. Idemo! 285 00:24:55,929 --> 00:24:57,864 247. Osoblje za hitnu... 286 00:25:30,755 --> 00:25:34,075 Dobro Izlazite! Svi van! -Idemo, idemo, idemo! 287 00:25:34,843 --> 00:25:36,753 Miči se! Kreni! -Hajde, hajde! 288 00:25:43,393 --> 00:25:46,797 Hajde! Hajde! Kreni! Bježi ili si mrtav. Hajde! 289 00:26:10,804 --> 00:26:15,205 Lak posao. Podignite ga i spojite. -Bacamo se na to. Idemo! 290 00:26:17,460 --> 00:26:19,362 Ti si navigator, Crosby. 291 00:26:19,562 --> 00:26:23,400 Trebao bi moći, ne znam, pronaći Englesku. 292 00:26:24,401 --> 00:26:27,052 Svi su dobro? -Da, gospodine. -Gospodine! 293 00:26:27,429 --> 00:26:30,230 Brady! Uđi u moj ured. 294 00:26:33,577 --> 00:26:35,520 Kako si izgubio ostatak eskadrile? 295 00:26:36,204 --> 00:26:39,007 Mi... Razdvojili smo se u oblacima. 296 00:26:40,058 --> 00:26:42,335 I... Onda smo imali nekakav električni kvar. 297 00:26:42,435 --> 00:26:45,397 Pa smo proveli sat vremena samo pokušavajući spustiti kotač. 298 00:26:46,031 --> 00:26:49,032 Pa, znaš što kažu. Postoje dvije vrste pilota. 299 00:26:49,167 --> 00:26:52,286 Oni koji su imali slijetanje s kotačima i oni koji će imati. 300 00:26:52,429 --> 00:26:54,589 Bojniče, izgleda gore nego što jest. 301 00:26:54,689 --> 00:26:56,917 Dobro. Riješite problem. -Dobro, bojniče. 302 00:26:58,935 --> 00:27:00,962 Nisi me morao pokrivati. 303 00:27:01,062 --> 00:27:03,815 To je bila moja odgovornost. Trebao sam... -Nisam te pokrivao. 304 00:27:03,915 --> 00:27:05,891 Imali smo mehanički kvar. 305 00:27:06,534 --> 00:27:08,520 Svladaj tu zračnu bolest. 306 00:27:10,280 --> 00:27:12,264 Ili se makni s mog aviona. 307 00:27:16,661 --> 00:27:19,331 Croz, ideš slikovitom rutom? 308 00:27:24,853 --> 00:27:27,505 Pa, želiš li mi ispričati tu priču o jednorogu? 309 00:27:28,381 --> 00:27:30,708 Pa, jednorog je moja omiljena izumrla životinja. 310 00:27:35,030 --> 00:27:36,831 Francuska? 311 00:27:37,415 --> 00:27:40,410 A kako ti je to uspjelo? -A kako drukčije, Bubbles? 312 00:27:40,936 --> 00:27:42,895 Povraćam prokletu utrobu. 313 00:27:43,004 --> 00:27:46,139 Mislio sam da to nestane jednom kada krene. -Da, obično je tako. 314 00:27:46,274 --> 00:27:49,903 Ali ovaj put s turbulencijama, nekako... Ne znam. 315 00:27:50,703 --> 00:27:52,613 Ovaj put nije. 316 00:27:56,977 --> 00:27:59,913 Sigurno sam najgori navigator u cijelim zračnim snagama. 317 00:28:00,013 --> 00:28:02,365 Crosby, sigurno postoji netko gori. Barem jedan. 318 00:28:03,233 --> 00:28:06,593 Pogrešna strana ceste, poručniče. -Gospodine! -Dobro došao u Englesku! 319 00:28:08,546 --> 00:28:11,648 Ako mene pitaš, njih dvojica su gledali "Testnog pilota" nekoliko puta previše. 320 00:28:11,867 --> 00:28:14,077 Ti si gledao "Testnog pilota" nekoliko previše puta. 321 00:28:14,177 --> 00:28:16,129 Da. Nije pomoglo. 322 00:28:16,229 --> 00:28:18,923 Pa, barem im možemo reći u kojem smjeru da usmjere avion. 323 00:28:20,125 --> 00:28:23,336 Obično je to izravna ruta. U tvom slučaju, slikovita ruta. 324 00:28:23,436 --> 00:28:25,864 Slikovita ruta? Jako smiješno. 325 00:28:34,772 --> 00:28:37,752 Ured brigadira Harolda Q. Huglina Stožer 100. bombarderske skupine 326 00:28:40,370 --> 00:28:45,173 Nisam pretpostavio da ću vam trebati objašnjavati težinu vaših odgovornosti. 327 00:28:45,542 --> 00:28:48,937 Svjesni ste da se ovdje ne radi samo o tome kako posade spremaju krevete. 328 00:28:49,037 --> 00:28:50,897 Jesam, gospodine. 329 00:28:50,997 --> 00:28:55,185 Zbog toga mi je letenje prioritetnije od spremanja. 330 00:28:55,285 --> 00:28:59,581 Vi ste zaduženi za 35 aviona i 350 članova posade. 331 00:28:59,881 --> 00:29:02,550 Momaka koji tek trebaju iskusiti borbu. 332 00:29:02,776 --> 00:29:06,637 Njihovi životi ovise o redu, disciplini i vašem primjeru. -Da, gospodine. 333 00:29:09,983 --> 00:29:11,867 S dužnim poštovanjem... 334 00:29:12,411 --> 00:29:16,671 Mislim da bih i njima i vama više koristio kao zapovjednik eskadrile, 335 00:29:16,855 --> 00:29:19,050 a ne kao Air Exec. 336 00:29:19,050 --> 00:29:22,594 Samo zato što okrećeš palicu naprijed, ne čini te vođom benda. 337 00:29:22,946 --> 00:29:25,682 Samo mislim da nisam stvoren da sjedim za stolom. 338 00:29:25,982 --> 00:29:28,460 Moram biti gore i pomagati svojim dečkima. 339 00:29:28,560 --> 00:29:31,796 Brigadir LeMay nas ima na ciljniku. 340 00:29:32,322 --> 00:29:35,400 I jedva čeka da povuče okidač na 100. bombardersku skupinu. 341 00:29:35,984 --> 00:29:38,261 To se neće dogoditi u mojoj smjeni. 342 00:29:38,662 --> 00:29:42,240 I očekujem da svi časnici uđu u igru sa mnom. 343 00:29:42,874 --> 00:29:45,001 To znači i vi, bojniče Egan. 344 00:29:46,353 --> 00:29:48,079 Otpust! 345 00:30:02,126 --> 00:30:04,720 Jeste li dobro, gospodine? Trebam li zvati doktora? 346 00:30:07,274 --> 00:30:09,110 Dobro sam. 347 00:30:11,073 --> 00:30:13,540 3:00 sata - 25. lipnja 1943. 348 00:30:27,602 --> 00:30:30,480 Za nekoliko dana su nas probudili za naš prvi zadatak. 349 00:30:31,982 --> 00:30:34,234 Uz stotine sati letačke obuke u SAD-u, 350 00:30:34,334 --> 00:30:36,427 morali smo vjerovati da smo spremni. 351 00:30:36,987 --> 00:30:40,849 Morali smo, jer je sada postalo stvarno. 352 00:30:41,149 --> 00:30:43,243 Gospodine! Gospodine, danas letite. 353 00:30:44,294 --> 00:30:46,095 Boj. Cleven! 354 00:30:49,900 --> 00:30:52,752 Uvijek je postojao poseban doručak na dan zadatka: 355 00:30:53,153 --> 00:30:56,656 jaja, francuski tost, pahuljice, duple porcije slanine, 356 00:30:56,756 --> 00:30:59,851 svježi sok od grejpa i nekoliko šalica vojne kave. 357 00:31:01,803 --> 00:31:04,472 Ljudi bi ga nazivali posljednjom večerom. 358 00:31:10,645 --> 00:31:13,273 Nadam se da ćemo se svi dobro vratiti iz... 359 00:31:13,373 --> 00:31:15,391 Chuck, možeš li dodati sol, molim te? 360 00:31:19,177 --> 00:31:21,138 Sranje! Prosuo je sol. 361 00:31:21,238 --> 00:31:23,349 Hoćeš li, molim te, baciti sol preko ramena, 362 00:31:23,449 --> 00:31:25,418 da svi možemo nastaviti s doručkom? 363 00:31:28,696 --> 00:31:32,623 Tko je to uradio? -Pazite! -Ne sve, Chuck. -Ne donosi nam nesreću. 364 00:31:32,776 --> 00:31:34,760 Rekao si da bacim sol. -Moron! 365 00:31:37,155 --> 00:31:39,123 Rekao je da bacim sol. 366 00:31:43,519 --> 00:31:47,680 Curte, danas letim s tobom. -Što? -Oprosti, Dick. 367 00:31:47,816 --> 00:31:50,618 Znam da te to stavlja u rep, ali barem ćeš moći uzvratiti udarac. 368 00:31:50,718 --> 00:31:54,629 Sve je u redu. -Je li Ćufta spreman? -Lemmons ili Wink će ga čuvati. 369 00:31:54,948 --> 00:31:57,525 Ne želiš ići na ovo, prijatelju. Kunem ti se. 370 00:31:58,360 --> 00:32:02,146 Pa, bolje da uzmem koje jaje prije nego sva nestanu. -Ne trudi se, Buck. 371 00:32:02,297 --> 00:32:05,233 Ova jaja su se izlegla i samljela prije nego su se meni jaja spustila. 372 00:32:05,533 --> 00:32:07,535 Dobro. Onda ću preskočiti jaja. 373 00:32:08,937 --> 00:32:11,298 Dobro jutro, dečki! -Boj. Veal. Dobro jutro, gospodine! 374 00:32:12,274 --> 00:32:15,100 Kako ste spavali? -Jebeno sjajno. -Kao jebena beba. 375 00:32:16,611 --> 00:32:20,396 Novi zapovjednik leti s nama? -Novi ili novi, novi zapovjednik? 376 00:32:20,815 --> 00:32:23,041 Ne brinite za zapovjednika. Brinite se za svoje letenje. 377 00:32:23,151 --> 00:32:26,903 Želim tako čvrstu formaciju da se novčić ne može provući kroz naše vrhove krila. 378 00:32:26,988 --> 00:32:29,048 Da, boj. Veal. -Da, gospodine! 379 00:32:29,666 --> 00:32:31,392 Pozor! 380 00:32:34,104 --> 00:32:35,946 Na mjestu odmor! 381 00:32:42,512 --> 00:32:45,883 Današnji cilj je Bremen. 382 00:32:50,412 --> 00:32:53,181 Udarit ćemo podmornice na rijeci Weser. 383 00:32:56,108 --> 00:32:59,370 Ne mogu dovoljno naglasiti važnost ovog cilja. 384 00:33:00,146 --> 00:33:04,259 Samo smo prošli mjesec izgubili gotovo 70 teretnih brodova zbog podmornica. 385 00:33:04,359 --> 00:33:07,862 A ako ne možemo materijal iz SAD-a dovesti u Veliku Britaniju, 386 00:33:07,962 --> 00:33:10,123 nećemo kročiti na kontinent. 387 00:33:10,490 --> 00:33:14,536 350. bit će na visokom položaju s boj. Clevenom kao vodećim pilotom. 388 00:33:15,112 --> 00:33:18,273 A 349. bit će nisko s boj. Vealom kao vodećim. 389 00:33:18,673 --> 00:33:21,668 Ja ću biti naprijed s por. Dyeom u 351. 390 00:33:22,093 --> 00:33:25,906 Nakon formiranja 100. će se priključiti 94., 95. 391 00:33:26,006 --> 00:33:28,099 i 96. bombarderska skupina. 392 00:33:28,299 --> 00:33:31,069 Bit ćemo u nisko-nisko. 393 00:33:32,603 --> 00:33:36,471 Neprijatelj na repu. -U ukupnom sastavu će biti 78 teških bombardera. 394 00:33:36,549 --> 00:33:40,352 Jebote! Boj. Bowman, naš obavještajni časnik će sada preuzeti. 395 00:33:40,403 --> 00:33:42,898 A sat. Becker će završiti s vremenom. 396 00:33:43,398 --> 00:33:45,533 Bojniče! -Hvala, gospodine. 397 00:33:45,909 --> 00:33:47,793 Svjetla, molim! 398 00:33:54,392 --> 00:33:57,896 Obratite pažnju na pomorske i kopnene položaje protuzračne obrane 399 00:33:57,996 --> 00:34:01,716 duž Frizijskog otočja, od Norderneya do Langeooga. 400 00:34:01,816 --> 00:34:06,479 Iznad kopna možete očekivati koncentriranu paljbu od Wilhelmshavena, 401 00:34:06,563 --> 00:34:08,556 sve dolje do Bremena. 402 00:34:08,640 --> 00:34:12,869 Identificirane bitnice se sastoje od 88 i 105 milimetarskih topova, 403 00:34:12,969 --> 00:34:16,523 vođenih Würzburškim radarom, tako da će vas pratiti. 404 00:34:16,723 --> 00:34:19,359 Navigatori, bombarderi, kada ovdje završimo, 405 00:34:19,459 --> 00:34:22,087 svakako se javite u stožer na specijalizirani sastanak. 406 00:34:22,187 --> 00:34:26,740 Vaša početna točka je na sjeverozapadnoj strani Bremena, ovdje. 407 00:34:27,434 --> 00:34:29,260 Zemljovid cilja, molim! 408 00:34:29,410 --> 00:34:32,820 Od te početne točke je ravan let od 9 milja do cilja. 409 00:34:33,372 --> 00:34:36,718 Ovo su gatovi na istočnoj strani rijeke. 410 00:34:37,102 --> 00:34:40,864 A ovaj središnji gat će biti vaša središnja točka udara. 411 00:34:40,964 --> 00:34:45,468 A vaš smjer naleta će biti 218 stupnjeva. 412 00:34:45,968 --> 00:34:49,205 Odmah nakon skretanja slijedite rijeku. 413 00:34:50,097 --> 00:34:52,075 Izvolite, bojniče. -Hvala. 414 00:34:52,175 --> 00:34:55,203 Hajde, Curte. Koji je tvoj citat za danas? 415 00:34:55,303 --> 00:34:58,181 Danas ću letjeti kao anđeo, a ne umrijeti kao anđeo. 416 00:35:00,975 --> 00:35:03,904 Bojniče, mislim da je premalen. Ne mogu ga uključiti. 417 00:35:07,882 --> 00:35:09,867 Buck, pomozi mi s ovom ovčjom kožom. 418 00:35:17,767 --> 00:35:19,719 Sviđa mi se tvoj losion poslije brijanja. 419 00:35:20,212 --> 00:35:23,181 Dobro. Ovako blizu te želim danas na svom krilu. 420 00:35:23,481 --> 00:35:25,667 Baš kao što smo vježbali. -Da, gospodine. 421 00:35:25,767 --> 00:35:27,668 Dobro jutro, gospodo! 422 00:35:27,819 --> 00:35:30,538 Za one koji me ne poznaju, ja sam otac Teska. 423 00:35:30,638 --> 00:35:33,807 Ja sam točno preko puta. Kao i sat. Phillips. 424 00:35:34,684 --> 00:35:36,594 Ako nas itko zatreba. 425 00:35:39,122 --> 00:35:41,549 Hvala vam, pateru. Svakako ćemo to imati na umu. 426 00:35:53,370 --> 00:35:55,071 Buck! 427 00:35:56,539 --> 00:35:58,532 Jesi li dobro? -Da. 428 00:36:01,519 --> 00:36:04,220 Što je to? Sređuješ račune? 429 00:36:04,414 --> 00:36:06,715 To je moja sretna dvojka. -Tvoja sretna...? 430 00:36:07,342 --> 00:36:09,369 Isuse, Johne! -Evo, uzmi! 431 00:36:11,012 --> 00:36:14,182 Već sam išao na dva zadatka s njom. Imao sam dva kotača spuštena. 432 00:36:14,282 --> 00:36:18,153 Vidi, dva ugla odgrizena. Po jedan za svaki zadatak. Evo me. 433 00:36:19,396 --> 00:36:21,097 Uzmi! 434 00:36:23,300 --> 00:36:25,001 Za sreću. 435 00:36:25,777 --> 00:36:27,478 Dobro. 436 00:36:31,566 --> 00:36:33,450 Vidimo se kasnije. 437 00:36:38,414 --> 00:36:40,315 Dobro! Svi se vidimo kasnije! 438 00:36:41,159 --> 00:36:43,002 Idem tamo. 439 00:37:06,768 --> 00:37:08,561 U krug! 440 00:37:14,092 --> 00:37:16,169 Kao što znate, ovo nam je prvi zadatak ovdje. 441 00:37:16,269 --> 00:37:19,923 Mislim da se svi sjećate svoje obuke i znate svoj posao. 442 00:37:20,916 --> 00:37:25,254 Prekinimo je i bacimo bombe na te nacističke kretene. 443 00:37:25,854 --> 00:37:28,247 I idemo kući ranije. -Da, gospodine! 444 00:37:29,232 --> 00:37:31,676 Bojnik će letjeti s nama. Bojniče? 445 00:37:32,761 --> 00:37:35,313 Prvi put u pilani, momci. 446 00:37:40,160 --> 00:37:42,953 Podignimo ih i srušimo. -Da, gospodine! 447 00:37:43,271 --> 00:37:45,807 Dobro. Zašto onda još i dalje stojimo ovdje? 448 00:37:47,751 --> 00:37:50,337 Je li sve u redu ovdje, Dickie? -Šališ li se? 449 00:37:50,987 --> 00:37:53,631 Udobno je kao apartman u Ritzu. -Hvala. 450 00:37:57,277 --> 00:37:59,187 Gospodo... -Gospodine! 451 00:37:59,287 --> 00:38:01,539 Blagoslovljeni smo što ste u našem avionu, gospodine. 452 00:38:01,614 --> 00:38:05,299 U vama osjećam duh Božji. -Da, u svima nama je, prijatelju. 453 00:38:11,374 --> 00:38:13,659 Sačuvao si mi mjesto. -Da. 454 00:38:14,185 --> 00:38:17,472 Radije ga ponudim tebi nego da mi sjediš u krilu dok se ne pomaknem. 455 00:38:17,681 --> 00:38:19,665 Spremni za kontrolni popis. 456 00:38:20,725 --> 00:38:22,968 Obrazac 1A? -Provjereno. 457 00:38:23,995 --> 00:38:25,939 Ventili i sklopke za prijenos goriva? 458 00:38:26,039 --> 00:38:28,658 Oba prijenosna ventila su isključena i prekidač je isključen. 459 00:38:28,758 --> 00:38:31,143 Međuhladnjaci su hladni. Žiroskop? 460 00:38:32,837 --> 00:38:34,814 Prekidači za isključivanje goriva? 461 00:38:36,232 --> 00:38:38,742 Sva četiri otvorena. -Poklopac poklopca? 462 00:38:39,452 --> 00:38:43,129 Otvoreno lijevo i zaključano. -Prigušnice? -Prigušnice su zatvorene. 463 00:38:43,248 --> 00:38:45,133 Glavni prekidač i prekidač za paljenje? 464 00:38:45,867 --> 00:38:48,160 Baterije uključene. -Provjereno. 465 00:38:48,336 --> 00:38:51,221 Pumpe za povišenje tlaka? -Pumpa uključena. 466 00:38:51,973 --> 00:38:54,134 Količina goriva, dobra. 467 00:38:54,234 --> 00:38:57,611 Dobro, poručniče, jeste li spremni za pokretanje motora? -Da, gospodine. 468 00:38:58,012 --> 00:39:00,914 Pokreni jedan! Drago nam je što ste s nama, brigadiru. 469 00:39:13,895 --> 00:39:16,064 Pokreni dva. -Pokrećem dva. 470 00:39:21,511 --> 00:39:24,339 Tlak goriva, tlak ulja izgledaju dobro. 471 00:39:26,057 --> 00:39:27,900 Pokreni tri! 472 00:39:31,871 --> 00:39:35,775 B-17 je imao 12 strojnica koje su nas štitile sa svih strana. 473 00:39:35,875 --> 00:39:38,044 Zvali smo ga Leteća tvrđava. 474 00:39:38,370 --> 00:39:41,072 Ali ključ našeg opstanka je bilo držanje zajedno. 475 00:39:41,172 --> 00:39:45,118 Stvarajući borbeni okvir obrambene vatre iz zbijenog rasporeda. 476 00:39:45,210 --> 00:39:47,704 To je bilo važno, jer ako se razdvojimo, 477 00:39:47,804 --> 00:39:50,815 njemački lovci su nas mogli skinuti jednog po jednog. 478 00:39:52,600 --> 00:39:54,427 Dajte im pakao, dečki! 479 00:40:10,393 --> 00:40:12,194 Pokaži im zeleno. 480 00:40:14,906 --> 00:40:16,732 Idemo, dečki! 481 00:40:31,122 --> 00:40:32,857 60. 482 00:40:35,794 --> 00:40:37,562 90. 483 00:40:38,655 --> 00:40:41,089 100. 110. 484 00:41:22,007 --> 00:41:23,941 Dobro, dečki. Idemo! 485 00:41:30,265 --> 00:41:32,333 40. 50. 486 00:41:33,284 --> 00:41:35,019 60. 487 00:41:41,301 --> 00:41:43,002 90. 488 00:41:43,570 --> 00:41:45,655 100, 110. 489 00:41:58,168 --> 00:42:01,738 Još uvijek se penjem, dečki. Tri sata prije nego što pogodimo cilj. 490 00:42:02,714 --> 00:42:04,699 Kontrolna lista nakon polijetanja. 491 00:42:06,760 --> 00:42:08,711 Snaga penjanja je postavljena. 492 00:42:09,162 --> 00:42:12,639 Poklopci su dobri. Desni trap je podignut. 493 00:42:12,883 --> 00:42:16,151 Lijevi trap je podignut. -Repni kotač podignut. 494 00:42:16,261 --> 00:42:18,605 Dobro, Bosseru, odvedimo te u rupu. 495 00:42:38,508 --> 00:42:40,493 Dobro, Curte, imam kontrolu. 496 00:42:40,877 --> 00:42:43,488 Pilot posadi. 10 000 stopa. 497 00:42:43,880 --> 00:42:46,648 Stavite maske i prijavite se. -Kuglasta kupola, primljeno. 498 00:42:47,775 --> 00:42:50,410 Rep, primljeno. -Desni struk, primljeno. 499 00:42:50,854 --> 00:42:54,722 Lijevi struk, u redu.-Radio, primljeno. -Strojar, primljeno. 500 00:42:55,350 --> 00:42:58,210 Navigator, u redu. -Bombarder, primljeno. 501 00:42:58,420 --> 00:43:00,713 Best, upali raketu. 502 00:43:00,813 --> 00:43:03,949 Da vidimo možemo li ući u formaciju u ovoj juhi. -Razumio. 503 00:43:15,462 --> 00:43:17,430 Je li to signalna raketa? 504 00:43:17,514 --> 00:43:20,216 Nos posadi, mislim da sam vidio raketu točno ispod nas. -Razumio. 505 00:43:20,316 --> 00:43:23,576 Vidite od koga je došla? -Negativno. Ne vidim ništa vani. 506 00:43:25,747 --> 00:43:29,293 Sranje! B-17 na 12 sati nisko. Točno su ispod nas. 507 00:43:29,493 --> 00:43:31,386 Roy, diži! 508 00:43:33,571 --> 00:43:35,657 Kvragu! Iznad nas je tvrđava. 509 00:43:36,933 --> 00:43:38,901 Razumio. Vidim ga. 510 00:43:39,394 --> 00:43:42,804 Repni topniče, reci mi. Kvragu, je li u redu? 511 00:43:42,914 --> 00:43:44,857 Rep pilotu, u redu je. 512 00:43:45,734 --> 00:43:48,795 Isuse! Ovo je bilo blizu. -To je Clevenova tvrđava. 513 00:43:48,995 --> 00:43:52,364 Svugdje bih prepoznao taj losion poslije brijanja. -Ti to ozbiljno? 514 00:43:53,158 --> 00:43:56,543 Mislim, rekao si im da se drže blizu. -Ne toliko. 515 00:43:57,270 --> 00:44:00,398 Pilot posadi, imamo još sat vremena penjanja kroz ovo blato. 516 00:44:00,498 --> 00:44:02,442 Držite oči otvorene. 517 00:44:06,087 --> 00:44:08,465 Kriste! Moramo sustići ostatak skupine. 518 00:44:08,865 --> 00:44:11,835 Dosta zaostajemo. Formacija je u neredu. 519 00:44:13,378 --> 00:44:15,313 Motor jedan ne radi. 520 00:44:17,073 --> 00:44:18,983 Gubimo ga. -Sranje! 521 00:44:21,419 --> 00:44:24,314 Pilot repnom topniku. Što možeš vidjeti tamo iza? 522 00:44:24,414 --> 00:44:27,909 Repni Clevenu, iz naše skupine imamo šest u formaciji. 523 00:44:28,209 --> 00:44:33,023 351. je u redu, ali 349. je daleko iza. Svih šest. 524 00:44:33,123 --> 00:44:36,108 Čini se da njihov vođa Veal pušta dim. -Razumio. 525 00:44:36,534 --> 00:44:40,045 Crvenomesni vođo, ovdje Površinski vođa. Što se tamo događa, Veal? 526 00:44:40,105 --> 00:44:43,608 Površinski vođo, imam problema s motorom. Radim na tome. 527 00:44:43,708 --> 00:44:47,461 Razumio. Moraš donijeti odluku, Veal. Dovodiš svoju eskadrilu u opasnost. 528 00:44:47,737 --> 00:44:49,564 Pacer vođo, razumio. 529 00:44:51,908 --> 00:44:53,827 Gospodine, miljama smo iza skupine. 530 00:44:54,127 --> 00:44:57,005 Što duže čekamo, više će trebati da ih sustignu. 531 00:44:58,472 --> 00:45:00,583 Kvragu! Ugasi to! 532 00:45:01,434 --> 00:45:04,019 Prekid goriva. -Pokreni tu elisu. 533 00:45:06,690 --> 00:45:10,450 Pacer vođo, ovdje Crvenomesni vođa. Izgubili smo motor jedan. 534 00:45:11,161 --> 00:45:13,738 Ne mogu održati ovaj tempo. Vraćamo se natrag. 535 00:45:14,097 --> 00:45:15,999 Razumio, Površinski vođo. 536 00:45:16,099 --> 00:45:18,101 Crvenomesni zamjeniče, imamo mehanički kvar. 537 00:45:18,201 --> 00:45:20,570 Vraćam se natrag. Vodstvo je na tebi. 538 00:45:20,670 --> 00:45:22,471 Razumio, Wilco. 539 00:45:23,356 --> 00:45:25,967 Pilot posadi, preuzimamo vodeću poziciju Crvenomesnog. 540 00:45:26,067 --> 00:45:29,344 Prijeđite na maksimalnu kontinuiranu snagu. Pratite potrošnju. 541 00:45:29,421 --> 00:45:32,207 Potrošit ćemo puno goriva sustižući ostatak grupe. 542 00:45:44,945 --> 00:45:46,754 Paljba, paljba! -Paljba! 543 00:45:52,469 --> 00:45:55,972 Evo ga! Stiže protuzračna. Držite se, dečki! 544 00:45:56,573 --> 00:45:59,451 Kugla posadi, protuzračna na 11 sati, nisko. 545 00:46:00,143 --> 00:46:03,530 Protuzračna na 10 sati, visoko. Visoko na 4 sata. 546 00:46:04,022 --> 00:46:05,873 Protuzračna posvuda. 547 00:46:08,793 --> 00:46:11,012 "Neka ga Bog ukori, ponizno molimo. 548 00:46:11,112 --> 00:46:13,440 A ti, o Kneže nebeske vojske, 549 00:46:13,540 --> 00:46:15,925 Božjom snagom gurni Sotonu u pakao." 550 00:46:19,512 --> 00:46:22,048 Navigatoru, koje je vrijeme dolaska za našu metu? 551 00:46:22,148 --> 00:46:24,966 Oko 11 minuta. -Razumio. -11 minuta? 552 00:46:32,459 --> 00:46:35,537 "Nebeska vojska i svi zli duhovi..." 553 00:46:36,237 --> 00:46:38,023 Sranje! 554 00:46:39,941 --> 00:46:43,069 "Koji lutaju zemljom, tražeći propast duša. Amen." 555 00:46:49,059 --> 00:46:50,843 Sranje! 556 00:46:58,743 --> 00:47:01,780 Bombarder zapovjedniku pilotu, trebali bismo biti iznad mete, 557 00:47:01,880 --> 00:47:04,424 ali ništa ne vidim. Trebam li ispustiti? 558 00:47:07,102 --> 00:47:09,444 Nije dobro. Nije dobro. 559 00:47:10,630 --> 00:47:14,057 Gospodine? -Neću bacati bombe ako ne možemo vidjeti prokletu metu. 560 00:47:14,209 --> 00:47:16,619 Navigatoru, kako izgleda sekundarna meta? 561 00:47:17,053 --> 00:47:20,381 Navigator zapovjedniku pilotu, isto. Vidljivost nula, gospodine. 562 00:47:20,865 --> 00:47:24,486 Zapovjedni pilot posadi, otkazujem ovaj zadatak. 563 00:47:24,586 --> 00:47:26,880 Navigatoru, pripremi novi smjer. -Razumio. 564 00:47:26,980 --> 00:47:29,524 Zootsuit 2 vođa za Zootsuit 2. 565 00:47:29,624 --> 00:47:32,903 Razumio. Ujak. Lisica. X-zraka. 566 00:47:33,003 --> 00:47:36,464 Ponavljam: Roger. Ujak. Lisica. X-zraka. 567 00:47:36,864 --> 00:47:39,083 Kvragu, zapovjednik otkazuje. -Sranje! 568 00:47:39,183 --> 00:47:42,386 Površinski vođa za Pacer vođu, razumio, gotovo. 569 00:47:42,429 --> 00:47:46,308 Pilot posadi, zadatak otkazan. Ponavljam, zadatak otkazan. 570 00:48:01,197 --> 00:48:03,040 Protuzračna je prestala. 571 00:48:04,592 --> 00:48:07,711 Znate što to znači, dečki. -Dobro. Spremite se, momci. 572 00:48:08,188 --> 00:48:10,031 Razumjeli, bojniče. 573 00:48:10,890 --> 00:48:13,668 Zapovjednik pilot repnom, što vidiš tamo iza? 574 00:48:13,968 --> 00:48:17,180 Ne mogu vidjeti 349. I dalje su daleko. 575 00:48:17,322 --> 00:48:19,390 Clevenova grupa nam je blizu. 576 00:48:19,799 --> 00:48:22,260 Razumijem. Pripazite na neprijateljske lovce. 577 00:48:23,620 --> 00:48:27,215 Svakog će trenutka, dečki. Držite oči otvorene. 578 00:48:27,874 --> 00:48:30,385 Gornja kupola posadi, na 12 sati, visoko. Lovci! 579 00:48:32,929 --> 00:48:34,755 Isuse, brzi su! 580 00:48:35,331 --> 00:48:37,300 Idu na Vealovu posadu. 581 00:48:38,777 --> 00:48:40,620 Lovci na 12 sati, visoko! 582 00:48:41,421 --> 00:48:43,206 Jebote! 583 00:48:48,286 --> 00:48:52,332 Pogodili su Adamsa. O, ne! Ne! Moraju iskočiti. 584 00:48:52,874 --> 00:48:55,785 Adamse, iskačite! Vidi li netko padobrane? 585 00:48:56,211 --> 00:48:58,380 Rep pilotu, ne vidim nikakve padobrane. 586 00:48:58,480 --> 00:49:00,748 Razumio. Nastavi paziti na te lovce. 587 00:49:01,258 --> 00:49:03,184 Lovci! Na 12 sati, visoko! 588 00:49:13,103 --> 00:49:15,004 Schmalenbach je pogođen. 589 00:49:15,205 --> 00:49:17,774 Kriste! Ode Schmalenbach. 590 00:49:18,958 --> 00:49:22,412 Sranje! Idu ravno na nas. Isuse! 591 00:49:26,992 --> 00:49:28,876 Mullinse! 592 00:49:39,704 --> 00:49:41,956 Cleven za rep, što vidiš tamo iza? 593 00:49:42,465 --> 00:49:45,194 Rep za Clevena, 349. je u oblaku. 594 00:49:45,694 --> 00:49:49,086 Ne vidim ih, gospodine. 190-ke nam se vraćaju. 595 00:49:49,873 --> 00:49:51,966 Lovci na 6 sati. 8 sati! 596 00:49:53,826 --> 00:49:56,121 Čovječe! Jebeno zaglavljeno! 597 00:50:01,299 --> 00:50:03,160 Jebi ga, jebi ga! 598 00:50:05,171 --> 00:50:06,898 Hajde! Hajde! 599 00:50:07,690 --> 00:50:09,478 Majku ti! 600 00:50:10,716 --> 00:50:12,456 Isuse Kriste! 601 00:50:15,073 --> 00:50:17,141 Repni, prijavak! Dickie! 602 00:50:18,741 --> 00:50:20,995 Rep za Clevena, lovci su otišli. 603 00:50:21,438 --> 00:50:25,308 Vidim samo dva preostala iz 349., gospodine. Tri tvrđave su nestale. 604 00:50:27,577 --> 00:50:29,570 Dickie, ponovi. 605 00:50:30,831 --> 00:50:33,883 Ostala su samo dva iz 349., gospodine. 606 00:50:35,310 --> 00:50:37,094 Isuse! 607 00:50:46,571 --> 00:50:49,624 Kupola pilotu. Gospodine, probili su rupu u kupoli. 608 00:50:49,724 --> 00:50:52,260 Smrzavam se na smrt. Može li me netko izvući odavde? 609 00:50:52,360 --> 00:50:55,004 Ljudi, izvucite Bossera odande i ugrijte ga. 610 00:51:01,161 --> 00:51:04,263 Bosser je tamo dobro? -Radimo na tome, gospodine. 611 00:51:05,189 --> 00:51:08,917 Odijelo ti je sve izbušeno. Nije ni čudo. Dajte mu deku! 612 00:51:09,319 --> 00:51:11,196 Držite se, dečki. 613 00:51:11,296 --> 00:51:14,315 Vraćamo se u bazu odmah nakon što bacimo ove bombe u kanal. 614 00:51:17,452 --> 00:51:20,863 Nestalo je snage i onda je konačno potpuno odustao od nas. 615 00:51:21,331 --> 00:51:23,633 Malo nesreće na vašoj prvoj misiji, bojniče. 616 00:51:23,733 --> 00:51:26,987 Spoj smjese u rasplinjaču je uzrokovao opterećenje i kvar svjećice. 617 00:51:27,087 --> 00:51:29,123 Trebat će samo nekoliko sati da se popravi. 618 00:51:46,564 --> 00:51:49,129 7, 8, 9, 10, 11... 619 00:51:49,303 --> 00:51:53,003 12, 13, 14, 15. 620 00:51:57,842 --> 00:51:59,953 Imamo te. -Idemo, idemo! 621 00:52:13,166 --> 00:52:14,883 Sranje! 622 00:52:18,872 --> 00:52:20,616 Brigadiru? 623 00:52:21,016 --> 00:52:23,000 Brigadiru, jeste li dobro? 624 00:52:23,960 --> 00:52:26,195 Bože. Jeste li dobro, gospodine? 625 00:52:26,446 --> 00:52:29,264 Zapovjednik treba pomoć! -Više ne dolaze. 626 00:52:30,559 --> 00:52:32,544 Izbrojao sam 15. - Isto. 627 00:52:32,644 --> 00:52:35,555 19 ih je poletjelo, jedan se vratio. 3 nedostaju. 628 00:52:35,655 --> 00:52:39,433 Svi su iz Vealovog odreda. -Dođi! -Evo brojeva, gospodine. -Ne sada. 629 00:52:39,751 --> 00:52:42,203 Dobro. Ulazite u jebeni kamion! 630 00:52:48,001 --> 00:52:50,946 Van Noy! Glen! Glen! 631 00:52:51,246 --> 00:52:54,389 Veal! Veal, smiri se! -Zašutite! Ulazite u kamion. 632 00:52:54,482 --> 00:52:57,669 Ni riječi više, ni riječi više. Sačuvaj to za ispitivanje. 633 00:52:57,869 --> 00:53:00,605 Van Noy, ništa. Na kamion! -Odmah krenite na ispitivanje. 634 00:53:00,705 --> 00:53:04,074 Ni riječi više. -Samo pokušavam saznati što se dogodilo mojim dečkima. 635 00:53:04,174 --> 00:53:06,576 Idite na ispitivanje. Odmah! To je zapovijed! 636 00:53:06,820 --> 00:53:08,713 Hajde! Hajde, čovječe! 637 00:53:11,216 --> 00:53:13,743 Što gledate? Morate zakrpati tvrđavu. 638 00:53:13,843 --> 00:53:16,020 Natrag na posao, dečki! -Idemo! 639 00:53:18,173 --> 00:53:21,050 Pokrenimo kamion. Nema pričanja do ispitivanja! 640 00:53:34,547 --> 00:53:37,309 Da. Stvarno je čudo da se nije srušio. 641 00:53:45,842 --> 00:53:47,936 Ovo će potrajati. -Popravimo to. 642 00:54:13,336 --> 00:54:15,313 Slijetanje bez zakrilaca. 643 00:54:16,348 --> 00:54:18,316 Motor je pogođen. 644 00:54:19,451 --> 00:54:22,354 Moram te odvesti na ispitivanje, Buck. Hajde! 645 00:54:25,624 --> 00:54:27,550 Nije bačena niti jedna bomba. 646 00:54:29,528 --> 00:54:31,679 Morao sam ih baciti iznad kanala. 647 00:54:33,490 --> 00:54:35,191 Znam. 648 00:54:36,191 --> 00:54:37,968 Idemo! 649 00:54:46,102 --> 00:54:47,945 Zašto mi nisi rekao? 650 00:54:50,490 --> 00:54:53,400 Što? -Bio si aktivan. 651 00:54:56,805 --> 00:54:58,540 Na dva zadatka. 652 00:54:59,766 --> 00:55:03,326 Nisi mi rekao da je ovako. -Nisam znao što bih rekao. 653 00:55:06,498 --> 00:55:08,432 Sada si to vidio. 654 00:55:10,110 --> 00:55:12,044 Ne znam što sam vidio. 655 00:55:19,051 --> 00:55:20,936 30 ljudi... 656 00:55:21,738 --> 00:55:23,439 jednostavno... 657 00:55:26,351 --> 00:55:28,378 Trebao sam biti gore s tobom. 658 00:55:33,732 --> 00:55:35,802 Dug je put pred nama. 659 00:55:39,139 --> 00:55:40,840 Da. 660 00:55:48,567 --> 00:55:50,647 U sljedećoj epizodi... 661 00:55:50,717 --> 00:55:53,378 Divim se vama Amerikancima. Gore ste usred bijela dana. 662 00:55:53,478 --> 00:55:55,430 Ali bombardiranje po danu je samoubojstvo. 663 00:55:55,530 --> 00:55:57,699 Budući da se voliš boriti noću, Bryane. 664 00:55:58,099 --> 00:56:00,102 Tko može pogoditi svoju metu noću! 665 00:56:00,902 --> 00:56:04,489 Osjećaš li nešto? Jer ja ne osjećam ništa. 666 00:56:06,833 --> 00:56:10,126 Imamo problem, bojniče. -Mogu letjeti. -Vraga možeš. 667 00:56:10,278 --> 00:56:12,739 Danas vodimo krilo. -Ne mogu voditi krilo. 668 00:56:15,875 --> 00:56:17,644 Protuzračna na 12 sati. 669 00:56:20,363 --> 00:56:23,848 Motor tri je gadno pogođen. -Pratite Clevena. Biddick je pogođen. 670 00:56:26,161 --> 00:56:28,763 Pripremite se za prinudno slijetanje. -Prenisko. Prenisko! 671 00:56:28,863 --> 00:56:30,723 Pilot posadi. Pripremite se! 672 00:56:31,989 --> 00:56:34,989 Prijevod i obrada: Osgiliath