1 00:00:55,264 --> 00:00:56,431 有人嗎? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 肯尼,是我 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 少校,哈丁上校在找你 4 00:01:05,232 --> 00:01:06,149 好 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 少校,你還好嗎? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 長官,我們會想念克萊文少校 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 氣象報告 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 應該會晴朗無雲 9 00:01:21,665 --> 00:01:22,583 很好 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 少校,要我載你嗎? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 不用,我自己可以 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 長官,你確定嗎? 13 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 別擔心,肯尼,我根本不覺得我有喝酒 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 早上見 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 不來梅是這場戰爭中 對我來說最困難的任務 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 那是我面對過最激烈的高射砲火 17 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 一塊足球大小的砲彈碎片 擊穿我們轟炸機的機頭 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 差點削掉我跟道格拉斯的頭 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,166 我們的左翼著火,我們失去所有電力 20 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 但艾弗布雷克利設法帶我們回到了英國 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 我也看到克萊文少校的飛機 遭到直接擊中而墜落 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 從我加入第100大隊的那天開始 巴克克萊文就是我們的領袖 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 我們以為他是無敵的 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 要是連蓋爾克萊文都撐不過去 誰能撐過去? 25 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 需要我們幫忙嗎? 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 需要,首先你們可以滾出我們的營房 27 00:02:45,165 --> 00:02:47,251 還有,我的置物櫃在哪裡? 28 00:02:48,418 --> 00:02:51,088 - 長官,抱歉,我聽說你的飛機... - 它沒有 29 00:02:53,131 --> 00:02:54,842 男士們,拿好裝備出去吧 30 00:02:54,842 --> 00:02:56,218 我會幫你們找新的住處 31 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 嘿,你還沒把我的物品寄回去吧? 32 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 沒有,長官,還在值勤室裡 33 00:03:04,726 --> 00:03:06,019 我要喝一杯 34 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 好主意 35 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 走吧 36 00:03:10,357 --> 00:03:11,275 所以,道格 37 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 你的置物櫃裡到底有什麼東西 讓你這麼緊張? 38 00:03:15,070 --> 00:03:17,281 我有多到數不清的保險套 39 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 我不想讓我媽一個一個數,好嗎? 40 00:03:20,200 --> 00:03:21,618 別擔心,我會找她聊聊 41 00:03:23,579 --> 00:03:25,330 哇靠,是布雷克利的組員 42 00:03:26,498 --> 00:03:28,250 天啊,我們以為你們掛了 43 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 他們回報有四個降落傘跳出你們的飛機 44 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 那個人可能算數有問題,沒人跳傘 45 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 維亞和葉維奇在醫院 46 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 我們失去了桑德斯 47 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 你們降落在哪裡? 48 00:03:46,977 --> 00:03:48,604 盧德罕外頭的皇家空軍機場 49 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - 降落時一團亂 - 真的 50 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 兩架引擎中彈,機身都是彈孔 51 00:03:53,734 --> 00:03:54,776 有機工數過了 52 00:03:54,776 --> 00:03:56,820 - 多少個彈孔?一千兩百個? - 一千兩百個 53 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 水平尾翼整個破破爛爛,輪子放不下來 54 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 別擔心,煞車還能用,直到我們撞擊跑道 55 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 這真是他媽的奇蹟,這個男人 艾弗瑞特布雷克利最終成功降落 56 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 不,克羅斯給的方位才是奇蹟 差一度,我們就在水裡了 57 00:04:11,668 --> 00:04:13,462 - 只是運氣好 - 對,你太常成功了 58 00:04:13,462 --> 00:04:14,421 不可能只是運氣好 59 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 他又成功地把我們導航到 直接撞上數里內唯一的一棵樹,所以... 60 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 正中目標,他太有天分了 東盎格利亞唯一的一棵樹 61 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 - 就被他撞上 - 你看過最大的機場... 62 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 - 哈利克羅斯比 - 直接撞上 63 00:04:23,639 --> 00:04:26,517 第八航空隊最強導航員就在那裡,女士們 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 好了,誰要喝?我要請客,還有克蘭克 65 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 - 我? - 對,他要,快點 66 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 - 請就請吧 - 很好 67 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 好,來吧 68 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - 泡泡,兄弟,你好嗎? - 克羅斯,真的是你嗎? 69 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 天啊,你為什麼不打電話來? 70 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 皇家空軍基地沒有電話 71 00:04:42,824 --> 00:04:44,493 - 幸好他們有卡車 - 真是不敢相信 72 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 我還寫信給金 73 00:04:46,245 --> 00:04:47,829 你...抱歉,你什麼? 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 我寫了一封信給你太太,我們都以為你... 75 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 - 但你沒寄出去吧? - 沒有 76 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 謝天謝地 77 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 我想不到能說你什麼好話,所以... 78 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 說真的,我有幾次也以為自己死了 79 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 是啊,但你回來了 80 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 而且回來得正好 他們正開始改變行動方式 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 什麼?大隊導航員? 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 我可能會被換掉,卡特也是 83 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 只要他們找得到替代人選 就會馬上把我們換掉 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 他們找不到的 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - 克羅斯,給你 - 謝了,刀頭 86 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - 不客氣,泡泡 - 你要嗎? 87 00:05:24,032 --> 00:05:27,160 - 嘿,敬第100大隊 - 第100大隊 88 00:05:27,160 --> 00:05:28,245 好 89 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 - 我從沒聽過這種事,從來沒有 - 真的嗎? 90 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 克羅斯,哈丁要見你 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 嘿,是伊根,他那麼早回來做什麼? 92 00:05:38,755 --> 00:05:40,716 他們可能做好決定了 93 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - 麥克,幫我裝滿 - 沒問題 94 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 各位,不用猜了 95 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 你們都知道我為何提早回來 96 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 天啊,又有任務了 97 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 我們現在每天都要飛嗎? 98 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 230830,布雷迪,30725,給克魯克山克 99 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 - 少校 - 克里夫特,230758可以飛嗎? 100 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 有件重要的事,其實我不懂問題... 101 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 抱歉,長官,但是工程部門無法在起飛前 102 00:06:34,978 --> 00:06:36,897 準備好你詢問的那兩架飛機 103 00:06:36,897 --> 00:06:38,148 有平均彈著點的圖嗎? 104 00:06:38,148 --> 00:06:40,400 你把載彈量的詳細資訊 告知軍械單位了嗎? 105 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 都整理好了,他們需要的都有了 106 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 - 嘿,克羅斯 - 有一個了 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 我們先從值勤軍官開始 108 00:06:45,197 --> 00:06:49,117 荷馬,克羅斯比剛晉升為大隊導航員 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 - 上尉,歡迎來到猴子窟 - 謝謝你 110 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 史賓斯會幫你準備好導航任務指令 111 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 上尉,你拿這個去情報小組 112 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 跟職員說你需要什麼 113 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 該死 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,671 對不起 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,297 可以去拿塊抹布嗎? 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 天啊,沒關係 117 00:07:05,509 --> 00:07:06,426 (值勤軍官) 118 00:07:06,426 --> 00:07:07,511 動作快,克羅斯 119 00:07:07,511 --> 00:07:09,221 - 沒弄到 - 謝謝 120 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 這是你的辦公室 121 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 你有自己的吉普車 這是這個職位的額外補貼 122 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 你還需要什麼的話,就去問崔普,好嗎? 123 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 加油,克羅斯 124 00:07:19,606 --> 00:07:20,691 少校 125 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 你確定我適合這個職位嗎? 126 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 不確定 127 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 所以,40-6-2飛機處於作戰半徑範圍內 128 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 軍士,我需要你 129 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}(改編自唐納L.米勒著作) 130 00:10:00,893 --> 00:10:05,272 《空戰群英》 131 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 《第五部》 132 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 {\an8}你們的主要目標是明斯特 133 00:10:19,745 --> 00:10:24,541 {\an8}你們的瞄準點和平均彈著點是鐵路調車場 134 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}目標位於市中心的東邊 135 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 市中心? 136 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 安靜,仔細聽 137 00:10:36,011 --> 00:10:39,973 {\an8}所以,這次任務首重精準 138 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 情報顯示附近區域的房屋 139 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 居住的主要是鐵路工人 140 00:10:45,103 --> 00:10:46,355 所以,如果擊中他們 141 00:10:46,355 --> 00:10:49,191 就等於擊中讓德國鐵路運轉的那些人 142 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 開燈,上校 143 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 瑞德,謝謝你 144 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 第95大隊領頭,跟我們一起在低空飛行 第390大隊則在高空 145 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 好消息是飛行距離很短,明斯特很近 146 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 壞消息是我們只能集結17架飛機 147 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 其中有幾架在兩天前 甚至還不是我們的飛機 148 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 只有17架? 149 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 弟兄們,任務如下 150 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 破壞魯爾河谷的工業運輸 151 00:11:21,598 --> 00:11:22,474 瞭解了嗎? 152 00:11:22,474 --> 00:11:24,268 瞭解,長官 153 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 很好,伊根少校將在 布雷迪的轟炸機內擔任指揮飛行員 154 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 我們才剛在兩天內執行兩次飛行任務 155 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 他們不是應該讓中隊輪流上場嗎? 156 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 讓其中一個中隊休息? 157 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 他們還有誰能上? 158 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 這樣不對,今天是星期日 159 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 是啊,明天還是星期一呢 160 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 你也看到那座教堂離平均彈著點有多近 161 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 我們空襲時,大家正好做完彌撒要出來 162 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 所以呢? 163 00:11:54,798 --> 00:11:56,550 那座教堂裡會有很多人 164 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 他們也可能在家 165 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 而且不只有鐵路工人 166 00:12:01,763 --> 00:12:02,806 他們全都有份 167 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 我們從未有一個目標如此靠近市中心... 168 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 拜託,克蘭克 169 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 這是戰爭 170 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 我們是來轟炸的 171 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 轟炸女人和小孩? 172 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 我們要打到痛點,戰爭才會結束 173 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 要打就趁現在 免得我們一起睡過的每個臭傢伙 174 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 不是死了,就是失聯 175 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 擊落巴克的不是我們今天要轟炸的那些人 176 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 你今天到底要不要飛? 177 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 要 178 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 “是的,長官” 179 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 是的,長官 180 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 你看起來好糟 181 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 心情也很糟,那個給我 182 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 你幹嘛不去睡覺? 183 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 我想確認所有導航員都有獲得需要的東西 184 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 我比較想要德國佬無條件投降 但這個也勉強可以 185 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 恭喜你晉升 186 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 別以為我會嫉妒 187 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 我還是覺得你是最厲害的導航員 188 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 似乎只有你這麼認為 189 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 祝我在“她會”上一切順利 190 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 她會? 191 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 很想知道她會怎樣吧? 192 00:14:06,972 --> 00:14:08,348 嘿,停車 193 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 - 巴奇,你還好吧? - 還好,你們先去 194 00:14:12,394 --> 00:14:13,312 我再搭吉普車過去 195 00:14:15,230 --> 00:14:16,064 傑克 196 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - 我們要交換外套 - 什麼? 197 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 快點,把你的外套給我 198 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 你認真的嗎? 199 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 他們有說我們何時能拿回飛機嗎? 200 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 還不知道 201 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 他們今天要我們開的 那架飛機叫什麼名字? 202 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 皇家同花順 203 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 皇家同花順 204 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 “Aw-R-Go”?那是什麼意思? 205 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 昨天才從弗瑞林姆拿到的 206 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 但它可以飛,至少能飛那麼遠 207 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 這樣我就放心了 208 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 謝了,洛伊德 209 00:15:33,767 --> 00:15:38,272 (喂,阿道夫,去死吧 你的朋友,巴克克萊文) 210 00:15:41,358 --> 00:15:44,486 {\an8}(皇家同花順) 211 00:15:58,834 --> 00:16:03,046 {\an8}(“她會”) 212 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 少校,你交換了羊皮外套嗎? 213 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 巴克一直很討厭那件外套 214 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 任何任務最困難的部分是期望 215 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 等待的過程 216 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 無論我把航線規劃得多好 217 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 或者我多麼仔細地向其他導航員做簡報 218 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 起飛後,我就什麼事都做不了 219 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 弗蘭納根脫離編隊 220 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 搞什麼?又來了 221 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 領頭飛行員呼叫機尾 你有看到弗蘭納根的飛機是怎麼回事嗎? 222 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 是,有看到,看來是四號引擎有問題 223 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 史蒂芬正過去替代他的位置 224 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 領頭飛行員呼叫導航員 標記為另一次機械問題,可以嗎? 225 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 這樣我們是少了三架還是四架? 我搞不清楚了,完畢 226 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 少校,是四架轟炸機,這樣我們只剩13架 227 00:20:04,413 --> 00:20:05,497 該死 228 00:20:07,124 --> 00:20:09,251 這樣在飛越海岸之前,我們不可能拉近 229 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 我們跟第95大隊之間的距離 230 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 對,我們儘可能開到最猛 231 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 領頭飛行員呼叫機尾 第390大隊在後方距離多遠? 232 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 長官,應該有8公里遠 233 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 這樣空間太大 會讓德國兵從間距中找到我們 234 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 對 235 00:20:25,142 --> 00:20:27,144 嘿,強尼,也許你該 236 00:20:27,144 --> 00:20:30,189 下去機頭操作第三部機槍了,好嗎? 237 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 少校,我馬上去 238 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 天啊,我以為他永遠不會去 239 00:20:36,153 --> 00:20:37,738 他是我的副駕駛員 240 00:20:37,738 --> 00:20:39,948 他只是要確保你不會炸了我的飛機 241 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 今天不會,我不會 242 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 頂部砲塔呼叫轟炸員 243 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 轟炸員可以開始了 244 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 我可以拉開保險栓了嗎? 245 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 收到 246 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 氧氣如何?你那裡沒問題嗎? 247 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 氧氣沒問題 248 00:20:59,801 --> 00:21:03,305 把你的彈匣進料裝置清空,按下去 249 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 進料裝置清空 其他彈藥都固定在隔板上了 250 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 好,檢查機槍 251 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - 機槍都準備好了 - 都好了? 252 00:21:10,270 --> 00:21:11,897 對,收到,機槍都準備好了 253 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 點50口徑都準備好了 254 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 老天,你今天早上到底喝了多少咖啡? 255 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 他媽的喝太多了 256 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 投彈 257 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 好,各位,我要進去了 258 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 好 259 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 護航戰鬥機燃料耗盡,它們要回基地了 260 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 至少護航我們飛過海峽吧 261 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 球形砲塔呼叫機組員,正前方有高射砲火 262 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 收到 263 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 球形砲塔呼叫機組員 低空1點鐘方向有高射砲 264 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 3點鐘方向有高射砲,6點鐘方向 265 00:22:26,597 --> 00:22:27,514 嘿 266 00:22:27,514 --> 00:22:30,767 - 我有說過我他媽的有多討厭高射砲嗎? - 今天沒說 267 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 高射砲擊中勞洛,他們要棄機 268 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - 該死 - 我看到降落傘 269 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 媽的,史岱密墜落 270 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 剩下11架 271 00:22:51,997 --> 00:22:54,708 導航員呼叫指揮飛行員 三分鐘後抵達任務起始點 272 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 飛行員呼叫導航員,收到 273 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 哈利 274 00:23:07,221 --> 00:23:08,055 哈利 275 00:23:10,349 --> 00:23:11,350 哈利,不要 276 00:23:13,060 --> 00:23:14,311 不 277 00:23:14,311 --> 00:23:15,521 - 我們中彈了嗎? - 哈利 278 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 領頭飛行員呼叫機組員 後面情況還好嗎?完畢 279 00:23:19,900 --> 00:23:22,653 克蘭頓...他的整張臉都被炸爛了 280 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 天啊 281 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 該死,哈利,呼吸啊,哈利 282 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 快呼吸,該死 283 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 哈利,你不准比我先死 284 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 快呼吸 285 00:23:44,508 --> 00:23:45,509 拜託,哈利 286 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 一號引擎故障 287 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 媽的,切斷燃料,調整螺旋槳位置 288 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 克蘭頓死了 289 00:24:00,482 --> 00:24:03,735 導航員呼叫飛行員 我們在起始點上空,轉向至57度 290 00:24:03,735 --> 00:24:06,238 收到,轉向至57度,完畢 291 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 高射砲慢下來了,各位,注意戰鬥機 292 00:24:14,371 --> 00:24:16,081 我們四周可能都是敵機 293 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 天啊 294 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 12點鐘方向有戰機 那些混帳至少有幾百架 295 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 開火,猛攻他們 296 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 我們來拉低他們的勝率 297 00:25:15,724 --> 00:25:16,892 我中彈了 298 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 我中彈了,我的腿部中彈 299 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 - 我來了 - 我的腿 300 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 飛行員呼叫轟炸員 我們接近目標了,你準備好了嗎? 301 00:25:27,653 --> 00:25:29,488 轟炸員呼叫飛行員,收到 302 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 飛行員呼叫轟炸員,交給你控制 303 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 收到,炸彈艙門打開 304 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 高空9點鐘方向有敵機 305 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 機尾,我們又損失一架 是低空隊形的最後一架 306 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 可惡 307 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 三號引擎起火 308 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 切斷燃料,調整螺旋槳位置 309 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 我們可以 310 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 我們正在保持速度 311 00:26:00,352 --> 00:26:01,603 對,勉強維持 312 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 我們可以飛到目標 313 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 約一分鐘後投彈 314 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 2點鐘方向有飛彈 315 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 媽的 316 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 領頭飛行員呼叫機頭 317 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 下面怎麼了?我們還要投彈 318 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 漢伯恩 319 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 他們又要來對我們展開一輪攻擊 320 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 讓那些混帳吃盡苦頭 321 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 天啊,四號引擎失靈,我們只剩一具引擎 322 00:26:37,639 --> 00:26:38,891 漢伯恩受重傷 323 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 二號引擎故障,已經偏移了 324 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 要讓它保持水平會很困難 325 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - 我們得離開編隊 - 媽的 326 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 媽的 327 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 立刻投放他媽的炸彈 328 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 按下跳傘警報器 329 00:26:59,786 --> 00:27:01,371 投放炸彈 330 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 我們要跳傘,他媽的快投彈 331 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 摧毀瞄準器,對它開槍 332 00:27:17,012 --> 00:27:19,014 我沒辦法再讓飛機保持穩定了 333 00:27:21,058 --> 00:27:22,351 漢伯恩,撐著點 334 00:27:22,351 --> 00:27:24,436 幫我,拿我的降落傘 335 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 飛行員呼叫導航員,記錄在日誌裡 336 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 隊長伊根將離開飛行隊形 337 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 收到,克魯克山克成為領頭位置 338 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 收到 339 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 導航員呼叫飛行員,伊根少校快速下降 340 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 看來他們準備要跳傘了 341 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 走吧,我們得馬上離開 342 00:27:48,544 --> 00:27:50,045 嘿,幫我一下 343 00:27:53,048 --> 00:27:54,675 佩卓斯,快走吧 344 00:27:54,675 --> 00:27:55,926 我們應該幫他下葬 345 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 我們得放哈利下來 346 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 喬治,快點,該死,他已經死了 347 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 我們得馬上離開,走吧 348 00:28:18,282 --> 00:28:19,241 快啊 349 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 - 幫幫我,我的背帶卡住了 - 漢伯恩 350 00:28:32,171 --> 00:28:34,798 幫我弄掉 351 00:28:37,885 --> 00:28:40,971 打開釋放裝置 352 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 他們下去了,他們都跳傘了 353 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 我們離開這架飛機吧 354 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 - 跳吧 - 你先跳 355 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 該死,布雷迪,我是高階軍官,你快跳 356 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 這是我的飛機,你先跳 357 00:29:10,709 --> 00:29:11,710 搞什麼? 358 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 好,我們再見了,約翰 359 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 我還在,你們這些狗娘養的 360 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}(德國,西伐利亞) 361 00:30:28,120 --> 00:30:29,204 我們在該死的目標上空 362 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 他媽的,快投彈,我們趕快離開這裡 363 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 轟炸員呼叫飛行員,現在嗎? 364 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 先等領頭機投彈 365 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 現在嗎? 366 00:30:42,426 --> 00:30:43,302 等等 367 00:30:48,056 --> 00:30:48,974 現在嗎? 368 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 還沒 369 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - 現在 - 投彈 370 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 投下去了 371 00:31:05,616 --> 00:31:06,533 正中目標 372 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 高射砲火來襲 373 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 你還好嗎? 374 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - 別擔心,我沒事 - 左機槍手呼叫飛行員 375 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 德布拉西奧在機尾中彈 376 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 流了很多血,但他應該沒事 377 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 收到 378 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 飛行員呼叫機組員 高射砲停了,保持警戒 379 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 敵軍轟炸機位於高空10點鐘和2點鐘方向 380 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 他們在追擊克魯克山克的領頭機 381 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 領頭機墜落 382 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 我看到有降落傘 383 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 110戰鬥機群 在高空5點鐘方向,正轉換為水平飛行 384 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 飛彈來襲,右側 385 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 哇靠,機翼有個洞 386 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 “她會”被炸毀了 387 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 有降落傘嗎? 388 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 天啊,我們失去高空領頭機和“她會” 389 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 機尾、球型砲塔,有看到降落傘嗎? 390 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 我沒看到 391 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 其他人呢? 392 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 飛行員呼叫機組員 有人看到第100大隊的其他飛機嗎? 393 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - 頂部砲塔呼叫飛行員,沒看到 - 左腰機槍手呼叫飛行員,沒看到 394 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 球型砲塔呼叫飛行員,沒看到 395 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - 機頭,沒看到 - 機尾呼叫飛行員,沒看到 396 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 右腰機槍手,沒看到 397 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 高空5點鐘方向有敵機 398 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 高空7點鐘方向還有更多王八蛋 399 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 飛行員呼叫機組員,各位,抓緊了 400 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 - 又有兩架來了 - 2點鐘方向 401 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 它們直衝我們而來 402 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 左側所有機槍準備 403 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 弟兄們,朝它們開火 404 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 各位,撐著點 405 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 密爾本,射得好 406 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 保持警戒,各位,他們還沒放棄 407 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 兩架從後方接近,低空6點鐘方向 408 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 好,等等 409 00:36:41,577 --> 00:36:43,954 我會讓你能從後面直接看到這兩架 410 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 比利,他們來了 411 00:37:04,057 --> 00:37:07,352 我看到他們了,在正前方,採取機動行動 412 00:37:07,936 --> 00:37:09,271 水平12點鐘方向 413 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 什麼? 414 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 就像時鐘 415 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 正前方是12點鐘方向,所以你後方是... 416 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 - 6點鐘? - 對 417 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 開火 418 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 投彈 419 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 現在 420 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 我聽見聲音了 421 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 不是我們的飛機 422 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 是第390大隊的 423 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 用無線電聯繫他們 424 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 接近中飛行器,這是139站點,請回應 425 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 正轉向進場軌道的第390大隊飛機 這裡是塔台 426 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 你們聽得到嗎? 427 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 你們降落在139站點 428 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 我是第100大隊指揮官 429 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 你們知道我的大隊降落在哪裡嗎? 430 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 飛行員? 431 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 小子,我們的弟兄們在哪裡? 432 00:38:52,082 --> 00:38:53,500 他說沒有人活下來 433 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 沒有人? 434 00:38:57,171 --> 00:38:58,463 又來了一架 435 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - 那一架是我們的 - 是誰? 436 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 一個新來的,羅森泰 437 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 這是087飛機,我們機上有傷者 438 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 收到,087飛機,正派遣救護車 439 00:39:54,895 --> 00:39:56,188 其他人在哪裡? 440 00:39:56,188 --> 00:39:57,356 孩子們,回去吧 441 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 - 其他人呢? - 快回去 442 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 出發 443 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 快,去吧 444 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 輕一點 445 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 好,這裡 446 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 好,他沒事,帶他過去 447 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 我先接住他的腿 448 00:40:44,111 --> 00:40:45,195 我們接住頭了 449 00:40:45,195 --> 00:40:46,363 好了 450 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - 好了 - 他就交給我們 451 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 好,來吧 452 00:40:53,871 --> 00:40:55,080 羅倫,我們會帶你回家 453 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 泡泡怎麼了? 454 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 伊根呢? 455 00:41:28,238 --> 00:41:29,781 審訊完再說 456 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 克蘭克呢? 457 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 晚點再說,肯尼 458 00:41:34,745 --> 00:41:35,579 他們都沒回來? 459 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 就這樣了 460 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 他媽的就這樣了 461 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 這是我他媽的最後一次飛行 462 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 他們不能再叫我飛,我不飛 463 00:42:04,775 --> 00:42:06,026 我不要飛 464 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 這是我他媽的最後一次飛行 465 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 機尾230823 入侵少女,那是沃茲的機組員 466 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 沒有紀錄 467 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 有人有嗎? 468 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 機尾230047,毛衣女孩 469 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 (一號審問官) 470 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 是亞齊森的機組員 471 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 沒有紀錄 472 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 其他人呢? 473 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 機尾23534,老爸 474 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 沒有紀錄 475 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 長官,上面的情況真的很慘 476 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 我們沒什麼時間做紀錄 477 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 機尾230023,永屬於你,史多克的機組員 478 00:43:04,334 --> 00:43:05,794 有,長官,他們... 479 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 他們很早就被一顆飛彈擊中 480 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 起火了一到兩分鐘,然後就... 481 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 有人看到任何降落傘嗎? 482 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 機尾23229,帕薩迪納妮娜 483 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 羅納德? 484 00:43:32,029 --> 00:43:32,988 有人知道嗎? 485 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 機尾234423,她會 486 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 泡泡潘恩,導航員 487 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 沒有紀錄 488 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 我有看到他們 489 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 當時怎麼了? 490 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 他們的飛機起火,然後爆炸了 491 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 有看到降落傘嗎? 492 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 我剛剛說了,他們爆炸了 493 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 沒有,長官,沒看到降落傘 494 00:44:22,496 --> 00:44:25,582 機尾230087,營房鼠 495 00:44:28,001 --> 00:44:28,961 沒有紀錄 496 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 機尾23237,些許危險 497 00:44:35,634 --> 00:44:36,969 湯普森的機組員 498 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 沒有紀錄 499 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 機尾23433,蕾歐娜 500 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 沒有紀錄 501 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 (親愛的金) 502 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 親愛的金 503 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 妳早就知道了 但妳丈夫是我這輩子最好的朋友 504 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 他也是我所認識最優秀的導航員 505 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 雖然他太謙虛了,所以不肯承認 506 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 一個人要有很特別的勇氣 才能在身邊到處都是 507 00:46:05,390 --> 00:46:10,729 狂妄的吹牛大王時,還能保持謙遜 但克羅斯就是這樣的人 508 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 我最希望的就是 坐在這裡的不是我,而是他 509 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 這樣就沒人需要寫這一封信 510 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 (《空戰群英》下集預告) 511 00:46:59,862 --> 00:47:01,780 有一次去明斯特的任務 512 00:47:01,780 --> 00:47:02,906 戰況很慘 513 00:47:03,407 --> 00:47:05,200 你頭三天就出三次任務 514 00:47:05,200 --> 00:47:07,327 一個下午就死了120個弟兄 515 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 而我不是其中之一 516 00:47:10,372 --> 00:47:13,083 我覺得這個環境對我沒有幫助 517 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 我想回基地 518 00:47:15,377 --> 00:47:16,378 這場戰爭... 519 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 人類不應該有這種行為 520 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 看到人們遭到迫害、控制 521 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 我們必須有所作為 522 00:47:26,430 --> 00:47:29,892 泡泡,他上週死了,是我的錯 523 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 你不能只會哭 524 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 你要回到崗位,完成你該死的任務 525 00:47:40,861 --> 00:47:41,820 美國人 526 00:47:43,739 --> 00:47:44,781 美國人? 527 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 字幕翻譯:黃依玲