1
00:00:55,764 --> 00:00:56,723
¿Hola?
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Soy yo, Kenny.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
¿Comandante?
El coronel Harding le está buscando.
4
00:01:05,399 --> 00:01:06,191
Sí.
5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
¿Se encuentra bien?
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Todos echaremos de menos a Cleven.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
¿Qué tiempo hará?
8
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
Se prevé que despeje.
9
00:01:21,456 --> 00:01:22,457
Bien.
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
¿Quiere que le lleve?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
No. Me apaño solo.
12
00:01:31,550 --> 00:01:32,467
¿Seguro, señor?
13
00:01:32,467 --> 00:01:36,263
Tranquilo, Kenny. Ni siquiera lo noto.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Hasta mañana.
15
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Para mí, Bremen fue
la misión más dura de la guerra.
16
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
No he soportado fuego antiaéreo
más intenso.
17
00:01:54,281 --> 00:01:58,076
Un fragmento de proyectil tan grande
como un balón impactó contra el morro
18
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
y casi nos decapita a Douglass y a mí.
19
00:02:00,621 --> 00:02:04,166
Se incendió el ala izquierda
y perdimos el suministro eléctrico,
20
00:02:04,166 --> 00:02:07,044
pero Ev Blakely
nos llevó de vuelta a Inglaterra.
21
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
También vi caer el avión de Cleven
tras recibir un impacto directo.
22
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
Desde que me incorporé al 100,
Buck Cleven fue nuestro líder.
23
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
Lo creíamos invencible.
24
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Pero si Cleven no pudo salvarse,
¿quién podría?
25
00:02:40,619 --> 00:02:41,870
¿Querían algo?
26
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
Sí. Para empezar,
largo de nuestro barracón.
27
00:02:45,165 --> 00:02:46,375
¿Dónde está mi cajón?
28
00:02:48,418 --> 00:02:49,336
Lo siento, señor.
29
00:02:49,336 --> 00:02:51,088
- Han dicho que su avión...
- Pues no.
30
00:02:53,131 --> 00:02:54,842
Recojan sus cosas y salgan.
31
00:02:54,842 --> 00:02:56,218
Les buscaré otro barracón.
32
00:02:58,095 --> 00:03:02,140
Oye, no habrás enviado ya mi cajón, ¿no?
33
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
No. Sigue en el puesto de ordenanza.
34
00:03:04,685 --> 00:03:06,019
Necesito un trago.
35
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
Sí, buena idea.
36
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
Vamos.
37
00:03:10,482 --> 00:03:11,275
Oye, Dougie...
38
00:03:12,234 --> 00:03:14,403
¿Qué tienes en el cajón
que te preocupa tanto?
39
00:03:15,237 --> 00:03:17,281
Más condones de los que puedo contar.
40
00:03:17,281 --> 00:03:19,199
Y no quiero que sea mi madre
quien los cuente.
41
00:03:20,200 --> 00:03:21,326
Ya hablaré yo con ella.
42
00:03:23,745 --> 00:03:25,330
La leche, la tripulación de Blakely.
43
00:03:26,498 --> 00:03:28,208
¡Dios! ¡Os dábamos por muertos!
44
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Informaron de cuatro paracaídas
de vuestro avión.
45
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
Pues no saben contar. No saltó nadie.
46
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Via y Yevich están en el hospital.
47
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
Perdimos a Saunders.
48
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
¿Dónde aterrizasteis?
49
00:03:46,977 --> 00:03:48,604
En un campo de la RAF, cerca de Ludham.
50
00:03:48,604 --> 00:03:51,356
- Aterrizaje de panza. Una odisea.
- Y que lo digas.
51
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
Alcanzaron dos motores.
El fuselaje, acribillado.
52
00:03:53,734 --> 00:03:55,360
Un mecánico inglés
contó los agujeros. ¿Cuántos?
53
00:03:55,360 --> 00:03:56,820
-¿1200?
- 1200.
54
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
El estabilizador estaba destrozado.
No bajaba el tren.
55
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Pero los frenos aún funcionaban.
Hasta que tomamos tierra.
56
00:04:04,494 --> 00:04:08,415
Fue un puñetero milagro que este hombre,
Everett Blakely, consiguiera aterrizar.
57
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
El milagro fue el rumbo de Croz.
Un grado desviado y al agua.
58
00:04:11,668 --> 00:04:14,421
- Pura suerte.
- Ya. Tantas veces ya no es suerte.
59
00:04:14,421 --> 00:04:17,507
Luego, se las arregló para dirigirnos
contra el único árbol en kilómetros.
60
00:04:17,507 --> 00:04:20,636
¡En el blanco! Tiene un don.
El único árbol de Anglia Oriental
61
00:04:20,636 --> 00:04:22,638
- y le da.
- El campo más grande que...
62
00:04:22,638 --> 00:04:23,639
- Harry Crosby,...
-¡Y de lleno!
63
00:04:23,639 --> 00:04:26,517
...el mejor navegante de la Octava!
¡Aquí lo tienen, señoritas!
64
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
Venga, ¿queréis beber?
Yo invito. Y Crank también.
65
00:04:28,602 --> 00:04:30,562
-¿Quién, yo?
- Sí, tú. Vamos.
66
00:04:30,562 --> 00:04:32,523
- Si tú lo dices...
- Fue precioso.
67
00:04:32,523 --> 00:04:33,690
Venga, vamos.
68
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
- Bubbles... ¿Cómo estás, colega?
-¿De verdad eres tú, Croz?
69
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Joder, ¿por qué no has llamado?
70
00:04:40,030 --> 00:04:42,241
En la base de la RAF no había teléfono...
71
00:04:42,241 --> 00:04:44,493
- Suerte que había un camión.
- Es increíble.
72
00:04:44,493 --> 00:04:45,661
Si hasta le he escrito a Jean.
73
00:04:45,661 --> 00:04:47,829
¿Cómo...? ¿Que has hecho qué?
74
00:04:47,829 --> 00:04:49,831
Le escribí una carta a tu esposa.
Creíamos que...
75
00:04:49,831 --> 00:04:51,792
- Pero no la has enviado, ¿no?
- No, no.
76
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Menos mal...
77
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
No se me ocurría nada bonito que decir...
78
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Yo mismo me creí muerto
unas cuantas veces.
79
00:05:01,885 --> 00:05:04,930
Sí, bueno... Pero has vuelto.
80
00:05:05,889 --> 00:05:09,893
Y justo a tiempo:
van a forzar cambios en las operaciones.
81
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
¿El navegante de grupo?
82
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Estoy en la picota. Y Carter.
83
00:05:14,690 --> 00:05:17,943
Nos van a reemplazar en cuanto
hayan encontrado a alguien de reemplazo.
84
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
No lo harán.
85
00:05:20,153 --> 00:05:21,947
- Aquí tienes, Croz.
- Gracias, Everett.
86
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
- Disfrutad mientras podáis.
-¿Por vosotros?
87
00:05:24,741 --> 00:05:27,160
-¡Por el 100!
-¡Por el 100!
88
00:05:27,160 --> 00:05:28,161
¡Salud!
89
00:05:29,246 --> 00:05:31,582
- Y eso nunca lo había oído...
-¿En serio?
90
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Croz, Harding quiere verte.
91
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
Mirad. Es Egan.
¿Por qué ha vuelto antes?
92
00:05:38,922 --> 00:05:40,716
Creo que ya se han decidido.
93
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
- Llénala, Mike.
- Claro.
94
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
No le deis más vueltas.
95
00:05:53,187 --> 00:05:55,480
Si atáis cabos,
sabréis por qué he vuelto antes.
96
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
Dios... Otra misión.
97
00:05:58,275 --> 00:06:00,110
Ahora volamos todos los días.
98
00:06:20,297 --> 00:06:25,344
230830, Brady. 30725, para Cruikshank.
99
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
-¿Comandante?
-¡Clift! ¿Tenemos el 230758?
100
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Pero una cosa importante.
No he entendido del todo lo que estaba...
101
00:06:32,267 --> 00:06:34,978
Lo siento, señor, pero los ingenieros
no van a poder tener listos
102
00:06:34,978 --> 00:06:36,813
los dos aviones que ha pedido
antes del despegue.
103
00:06:36,813 --> 00:06:38,232
¿Nos dais la imagen
del objetivo principal?
104
00:06:38,232 --> 00:06:40,400
¿Artillería ya tiene los detalles
de la carga de bombas?
105
00:06:40,400 --> 00:06:42,319
Todo cuadrado. Tienen lo necesario.
106
00:06:42,319 --> 00:06:43,820
- Croz.
- Tengo uno.
107
00:06:43,820 --> 00:06:45,197
Empecemos con el oficial de guardia...
108
00:06:45,197 --> 00:06:49,117
Homer. Han ascendido a Crosby
a navegante de grupo.
109
00:06:49,117 --> 00:06:51,245
- Bienvenido al manicomio, capitán.
- Gracias.
110
00:06:51,245 --> 00:06:53,497
Spence te pasará
las órdenes de navegación.
111
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
Capitán, llévelo al S-2.
112
00:06:57,042 --> 00:06:58,335
Diga qué necesita.
113
00:06:58,335 --> 00:06:59,628
¡Maldita sea!
114
00:06:59,628 --> 00:07:00,671
Lo siento.
115
00:07:00,671 --> 00:07:02,297
Trae un trapo, anda.
116
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Por Dios. No es nada.
117
00:07:06,009 --> 00:07:06,927
Espabila, Croz.
118
00:07:07,594 --> 00:07:09,221
- No ha pasado nada.
- Gracias.
119
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Este es tu despacho.
120
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
Tienes tu propio jeep.
Ventajas del puesto.
121
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Si necesitas algo más,
se lo pides a Tripp, ¿vale?
122
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Suerte, Croz.
123
00:07:19,606 --> 00:07:20,566
Comandante...
124
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
¿Soy el adecuado? ¿Seguro?
125
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
No.
126
00:07:34,288 --> 00:07:37,165
Vuelo 40-6-2,
en radio de acción de combate.
127
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Sargento, le necesito.
128
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}BASADA EN EL LIBRO
DE DONALD L. MILLER
129
00:10:00,893 --> 00:10:05,272
LOS AMOS DEL AIRE
130
00:10:07,441 --> 00:10:12,404
PARTE CINCO
131
00:10:15,741 --> 00:10:18,202
{\an8}Su objetivo principal es Münster.
132
00:10:19,745 --> 00:10:24,541
{\an8}Su punto de mira y el principal de impacto
son los patios de maniobras ferroviarias.
133
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
{\an8}El objetivo está al este
del centro de la ciudad.
134
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
-¿En la ciudad?
-¿En el centro?
135
00:10:34,801 --> 00:10:36,011
Silencio. Atención.
136
00:10:36,011 --> 00:10:39,973
{\an8}Por lo que, en esta misión,
es primordial... la precisión.
137
00:10:40,724 --> 00:10:42,684
Según Inteligencia,
la mayoría de viviendas
138
00:10:42,684 --> 00:10:45,103
de los barrios adyacentes
son de ferroviarios.
139
00:10:45,103 --> 00:10:49,191
Alcanzaríamos a quienes mantienen
operativo el ferrocarril alemán.
140
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Luces. ¿Coronel?
141
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Gracias, Red.
142
00:10:54,530 --> 00:10:58,283
El 95 liderará con nosotros
en la cota baja y el 390, en la alta.
143
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
Lo bueno es que es un vuelo corto.
Münster está bastante cerca.
144
00:11:04,665 --> 00:11:09,044
Lo malo es que solo tenemos
17 bombarderos.
145
00:11:10,087 --> 00:11:12,089
Algunos ni eran nuestros hace dos días.
146
00:11:12,089 --> 00:11:13,882
¿17 bombarderos?
147
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
Es la misión, muchachos.
148
00:11:17,553 --> 00:11:20,597
Interrumpir el transporte industrial
en el Valle del Ruhr.
149
00:11:21,598 --> 00:11:22,474
¿Entendido?
150
00:11:22,474 --> 00:11:24,268
- Sí, señor.
- Sí, señor.
151
00:11:24,268 --> 00:11:27,437
Bien. Egan será el líder
desde la fortaleza de Brady.
152
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
Hemos ido a dos misiones en dos días.
153
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
¿No debían rotar los escuadrones?
154
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
¿Alternar misiones?
155
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
¿Y a quién más tienen?
156
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
No está bien. Es domingo.
157
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Sí, y mañana es lunes.
158
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
La catedral está cerca
del objetivo principal.
159
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
La alcanzaremos
cuando estén saliendo de misa.
160
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
¿Y qué?
161
00:11:54,798 --> 00:11:56,550
Habrá mucha gente en la catedral.
162
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
O en sus casas.
163
00:11:59,136 --> 00:12:01,013
Y no solo empleados del ferrocarril.
164
00:12:01,763 --> 00:12:02,806
Todos son partícipes.
165
00:12:02,806 --> 00:12:04,558
El objetivo nunca ha estado
tan cerca de un centro...
166
00:12:04,558 --> 00:12:06,351
¡Por lo que más quieras, Crank!
167
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
Es una guerra.
168
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Lanzamos bombas.
169
00:12:10,564 --> 00:12:12,441
¿A mujeres y niños?
170
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Esto no acabará si no damos donde duele.
171
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
Y mejor antes de que todos
vuestros compañeros de barracón
172
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
estén muertos... o desaparecidos.
173
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
La gente a la que atacaremos hoy
no derribó a Buck.
174
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
¿Vas a volar hoy o no?
175
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Sí.
176
00:12:35,881 --> 00:12:37,341
"Sí, señor".
177
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
Sí, señor.
178
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Estás hecho un asco.
179
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
Así me siento. Dame.
180
00:12:52,064 --> 00:12:53,440
¿Por qué no te vas a la cama?
181
00:12:53,440 --> 00:12:56,944
Quiero que todos los navegantes
tengan lo que necesitan.
182
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Prefiero la rendición incondicional
de los krauts, pero esto me vale.
183
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Felicidades por el ascenso.
184
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
No vayas a pensar que me molesta.
185
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Sigo creyendo que eres el mejor.
186
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Pues eres el único que lo piensa.
187
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Bueno, deséame suerte
en el "She's Gonna".
188
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
¿Y ese nombre?
189
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
Ya te gustaría saberlo.
190
00:14:07,472 --> 00:14:08,348
¡Para el camión!
191
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
-¿Estás bien, Bucky?
- Sí, id tirando vosotros.
192
00:14:12,394 --> 00:14:13,312
Os alcanzaré en un jeep.
193
00:14:15,230 --> 00:14:16,064
¡Jack!
194
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
- Tenemos que intercambiar chaquetas.
-¿Qué?
195
00:14:21,862 --> 00:14:23,197
Venga. Dame la tuya.
196
00:14:23,906 --> 00:14:24,740
¿Va en serio?
197
00:14:35,709 --> 00:14:37,211
¿Han dicho cuándo lo recuperaremos?
198
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Aún no.
199
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
¿Cómo se llama el avión
que nos han asignado?
200
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
Royal Flush.
201
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
Royal Flush.
202
00:14:57,940 --> 00:15:01,026
¿Aw-R-Go? ¿Eso qué rayos significa?
203
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
Llegó ayer de Framlingham.
204
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Pero volará. Al menos hasta destino.
205
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Me tranquiliza mucho.
206
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Gracias, Lloyd.
207
00:15:33,767 --> 00:15:35,853
HOLA, ADOLF
JÓDETE
208
00:15:35,853 --> 00:15:38,272
TU AMIGO
BUCK CLEVEN
209
00:16:04,464 --> 00:16:06,175
¿Ha cambiado las pieles?
210
00:16:11,221 --> 00:16:13,015
Buck siempre odió esa chaqueta.
211
00:19:00,182 --> 00:19:03,185
La parte más dura de una misión
era la anticipación.
212
00:19:04,353 --> 00:19:05,395
La espera.
213
00:19:06,480 --> 00:19:08,398
Por muy bien que trazara las rutas
214
00:19:08,398 --> 00:19:10,943
o informara a los otros navegantes,
215
00:19:12,069 --> 00:19:15,656
después del despegue,
ya no podía hacer nada.
216
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
Flanagan abandona la formación.
217
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Maldita sea, otro más.
218
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Líder a cola, ¿ves lo que le pasa
al pájaro de Flanagan?
219
00:19:49,940 --> 00:19:53,360
Afirmativo. Parece un fallo en el motor 4.
220
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
Stephen entra para reemplazarlo.
221
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Líder a navegante,
regístralo como otro fallo mecánico.
222
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
¿Cuántos hemos perdido, tres o cuatro?
He perdido la cuenta. Cambio.
223
00:20:01,785 --> 00:20:04,413
Cuatro abortos, comandante,
lo que nos deja 13 naves.
224
00:20:04,413 --> 00:20:05,622
Mierda.
225
00:20:07,124 --> 00:20:09,251
Es imposible que recortemos distancias
226
00:20:09,251 --> 00:20:11,753
con el 95 antes de llegar a la costa.
227
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
Ya vamos al máximo.
228
00:20:14,089 --> 00:20:16,675
Líder a cola,
¿a qué distancia está el 390?
229
00:20:16,675 --> 00:20:18,969
Debe de estar a cinco millas, señor.
230
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
Demasiado. Los alemanes
nos van a entrar por los huecos.
231
00:20:22,931 --> 00:20:23,932
Sí.
232
00:20:25,142 --> 00:20:28,061
Oye, Johnny, bájate al morro
233
00:20:28,061 --> 00:20:30,189
y ponte en la tercera ametralladora,
¿quieres?
234
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
A la orden, comandante.
235
00:20:33,984 --> 00:20:36,153
Dios, creía que no se iría nunca.
236
00:20:36,153 --> 00:20:37,738
Es mi copiloto.
237
00:20:37,738 --> 00:20:39,948
Se asegura
de que no hagas estallar mi avión.
238
00:20:41,200 --> 00:20:44,328
Bueno, hoy no lo haré.
239
00:20:44,912 --> 00:20:46,288
Torreta superior a bombardero.
240
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Aquí bombardero.
241
00:20:48,290 --> 00:20:50,167
¿Retiro los pasadores?
242
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
Roger.
243
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
¿Y el oxígeno? ¿Estás bien ahí detrás?
244
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
El oxígeno está bien.
245
00:20:59,593 --> 00:21:03,305
Ah, ya puedes liberar el alimentador.
Descarga.
246
00:21:03,305 --> 00:21:07,059
Listo. El resto están amunicionados.
247
00:21:07,059 --> 00:21:08,352
Comprueba las armas.
248
00:21:08,352 --> 00:21:10,270
- Preparadas.
-¿Todo en orden?
249
00:21:10,270 --> 00:21:11,897
Sí. Roger. Armas listas.
250
00:21:11,897 --> 00:21:13,273
Calibre 50 a punto.
251
00:21:20,739 --> 00:21:23,951
La leche...
¿Cuánto café has tomado esta mañana?
252
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
¡He bebido a chorros!
253
00:21:27,871 --> 00:21:29,498
¡Bombas fuera!
254
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
Venga, chicos, vuelvo a entrar.
255
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
De acuerdo.
256
00:21:46,056 --> 00:21:48,684
Eran nuestros escoltas...
Vuelven a repostar.
257
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Al menos nos han cruzado el canal.
258
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Esférica a tripulación. Fuego al frente.
259
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
Roger.
260
00:22:16,461 --> 00:22:18,630
Esférica a tripulación.
Fuego, a la una, abajo.
261
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Fuego a las tres. A las seis.
262
00:22:27,598 --> 00:22:29,850
¿Te he dicho alguna vez
que odio el maldito antiaéreo?
263
00:22:29,850 --> 00:22:30,767
Hoy aún no.
264
00:22:38,150 --> 00:22:40,485
Han dado a Lauro. Abandonan.
265
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
- Mierda.
-¡Veo paracaídas!
266
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
¡Joder! Stymie está cayendo.
267
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
Quedamos 11.
268
00:22:51,997 --> 00:22:54,708
Navegante a líder,
tres minutos para Punto Inicial.
269
00:22:54,708 --> 00:22:57,127
Líder a navegante. Roger.
270
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
¿Harry?
271
00:23:07,221 --> 00:23:08,055
¡Harry!
272
00:23:10,224 --> 00:23:11,350
Harry, no.
273
00:23:13,060 --> 00:23:14,061
No.
274
00:23:14,394 --> 00:23:15,521
-¿Nos han dado?
-¡Harry!
275
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Líder a tripulación,
¿todo bien ahí detrás? Cambio.
276
00:23:20,150 --> 00:23:22,653
Clanton... ¡Joder, le han volado la cara!
277
00:23:23,987 --> 00:23:24,821
Dios...
278
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Maldita sea. Harry. Respira, Harry.
279
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Respira. ¡Respira, maldita sea!
280
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
¡Harry, no te me mueras!
281
00:23:34,373 --> 00:23:35,374
Respira.
282
00:23:44,508 --> 00:23:46,009
Por favor, Harry.
283
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
El motor 1 ha caído.
284
00:23:50,347 --> 00:23:52,599
¡Joder! Corta combustible, en bandera.
285
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Clanton está muerto.
286
00:24:00,482 --> 00:24:03,735
Navegante a piloto. Sobre Punto Inicial.
Gire hacia 0-5-7.
287
00:24:03,735 --> 00:24:06,238
Roger. Girando hacia 0-5-7. Cambio.
288
00:24:11,660 --> 00:24:14,371
Cesa el fuego antiaéreo.
Ojos bien abiertos.
289
00:24:14,371 --> 00:24:16,081
Los cazas nos rodearán.
290
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Dios santo...
291
00:24:42,024 --> 00:24:46,028
Cazas a las doce.
¡Hay cientos de esos cabrones!
292
00:24:46,862 --> 00:24:48,614
¡Abrid fuego! ¡A muerte!
293
00:24:49,406 --> 00:24:50,949
Reduzcamos la desventaja.
294
00:25:15,807 --> 00:25:17,518
¡Me han dado!
295
00:25:19,645 --> 00:25:22,189
¡Me han dado! ¡Me han dado en la pierna!
296
00:25:22,189 --> 00:25:24,650
-¡Mi pierna!
-¡Ya voy!
297
00:25:24,650 --> 00:25:27,653
Piloto a bombardero, nos acercamos
al objetivo. ¿Estás preparado?
298
00:25:27,653 --> 00:25:29,488
Bombardero a piloto. Roger.
299
00:25:29,488 --> 00:25:31,448
Piloto a bombardero. Tienes el control.
300
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Roger. Abriendo compuertas.
301
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
¡Bogeys! ¡A las nueve, arriba!
302
00:25:42,584 --> 00:25:45,254
Cola. ¡Hemos perdido otro!
¡El último en cota baja!
303
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
¡Mierda!
304
00:25:46,964 --> 00:25:48,465
¡Motor 3 en llamas!
305
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Cortando combustible, en bandera.
306
00:25:56,682 --> 00:25:57,850
¡Vamos bien!
307
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
Mantenemos la velocidad.
308
00:26:00,352 --> 00:26:01,603
Sí, solo eso.
309
00:26:01,603 --> 00:26:03,230
Podemos llegar al objetivo.
310
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
Alrededor de un minuto para liberar bomba.
311
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
¡Cohetes a las dos!
312
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
¡Joder!
313
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
Líder a morro.
314
00:26:21,498 --> 00:26:24,042
¿Qué pasa ahí abajo?
Hay que lanzar las bombas.
315
00:26:24,042 --> 00:26:26,461
¡Hambone! ¡Hambone!
316
00:26:27,087 --> 00:26:29,256
¡Vuelven a por nosotros!
317
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
¡Haced que paguen esos cabrones!
318
00:26:32,259 --> 00:26:35,387
¡Dios, el motor 4 ha caído!
Solo nos queda un motor.
319
00:26:37,556 --> 00:26:39,308
¡Han dado a Hambone!
320
00:26:42,477 --> 00:26:45,189
El motor 2 no va a aguantar,
ya está fallando.
321
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
Va a costar mantenerlo nivelado.
322
00:26:46,982 --> 00:26:49,443
- Tenemos que dejar la formación.
- Joder.
323
00:26:49,443 --> 00:26:50,569
¡Joder!
324
00:26:51,153 --> 00:26:53,363
¡Lanza las malditas bombas!
325
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
¡Alarma de evacuación!
326
00:26:59,786 --> 00:27:01,455
¡Vamos, lanza las bombas!
327
00:27:01,872 --> 00:27:04,499
¡Hay que saltar!
¡Lanza las putas bombas!
328
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
¡Destruye la mira! ¡Dispara!
329
00:27:16,970 --> 00:27:20,349
¡No lo mantendré nivelado mucho más!
330
00:27:21,266 --> 00:27:22,351
¡Aguanta, Hambone!
331
00:27:22,351 --> 00:27:23,852
¡Ayúdame! ¡Dame mi paracaídas!
332
00:27:31,109 --> 00:27:33,237
Piloto a navegante, regístralo.
333
00:27:33,237 --> 00:27:35,322
El líder del escuadrón, Egan,
deja la formación.
334
00:27:35,322 --> 00:27:38,075
Roger. Cruikshank
pasa a la posición de líder.
335
00:27:38,075 --> 00:27:39,159
Recibido.
336
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
Navegante a piloto,
el comandante Egan está cayendo.
337
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Se preparan para saltar.
338
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
¡Vamos! ¡Tenemos que salir de aquí ya!
339
00:27:49,127 --> 00:27:50,170
¡Échame una mano!
340
00:27:53,048 --> 00:27:54,675
Petros, ¡vamos!
341
00:27:54,675 --> 00:27:55,926
Hay que enterrarlo.
342
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
Tenemos que bajar a Harry.
343
00:27:59,054 --> 00:28:01,765
¡George, vamos!
¡Maldita sea! ¡Está muerto!
344
00:28:01,765 --> 00:28:04,601
¡Tenemos que salir de aquí ya! ¡Vamos!
345
00:28:18,282 --> 00:28:19,241
Vamos.
346
00:28:28,709 --> 00:28:31,545
-¡Ayuda! ¡Se me ha enganchado el arnés!
-¡Hambone!
347
00:28:32,171 --> 00:28:34,214
¡Suéltame! ¡Suéltame!
348
00:28:37,885 --> 00:28:40,846
¡Tira de la palanca! ¡De la palanca!
349
00:28:45,851 --> 00:28:47,811
¡Han saltado! ¡Están todos fuera!
350
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
¡Salgamos de aquí!
351
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
-¡Salta!
-¡Salta tú!
352
00:29:01,533 --> 00:29:04,536
Maldita sea, Brady,
soy tu superior. ¡Salta!
353
00:29:04,536 --> 00:29:05,913
¡Es mi avión! ¡Tú primero!
354
00:29:10,209 --> 00:29:11,710
¡Al cuerno!
355
00:29:12,544 --> 00:29:15,214
¡Muy bien! ¡Nos vemos, John!
356
00:29:39,613 --> 00:29:42,074
¡Sigo aquí, cabrones!
357
00:30:14,815 --> 00:30:17,276
{\an8}WESTFALIA, ALEMANIA
358
00:30:28,120 --> 00:30:29,204
Estamos sobre el objetivo.
359
00:30:29,204 --> 00:30:31,874
Suéltalas, joder, y larguémonos de aquí.
360
00:30:32,875 --> 00:30:34,418
Bombardero a piloto. ¿Ahora?
361
00:30:34,418 --> 00:30:36,253
Cuando el líder las suelte.
362
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
¿Ahora?
363
00:30:42,426 --> 00:30:43,302
Espera.
364
00:30:48,056 --> 00:30:48,974
¿Ahora?
365
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Aún no.
366
00:30:55,731 --> 00:30:58,150
- Ahora.
- Bombas fuera.
367
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Ahí van.
368
00:31:05,616 --> 00:31:06,533
Justo en el blanco.
369
00:31:11,914 --> 00:31:13,415
¡Fuego antiaéreo!
370
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
¿Estás bien?
371
00:31:37,814 --> 00:31:40,526
- No os preocupéis. Estoy bien.
- Artillero izquierdo a piloto.
372
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Han alcanzado a DeBlasio.
373
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Hay mucha sangre,
pero creo que está bien.
374
00:31:46,156 --> 00:31:47,199
Roger.
375
00:32:06,885 --> 00:32:10,055
Piloto a tripulación.
Cesa el antiaéreo. Todos alerta.
376
00:32:53,932 --> 00:32:56,602
Cazas enemigos a las diez,
arriba, a las dos, arriba.
377
00:32:57,102 --> 00:32:59,438
Van a por Cruikshank y el líder.
378
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
¡El líder está cayendo!
379
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
¡Veo paracaídas!
380
00:33:12,743 --> 00:33:15,329
110 a las cinco, arriba. A nivel.
381
00:33:17,998 --> 00:33:20,083
Cohetes hacia aquí. ¡A estribor!
382
00:33:23,795 --> 00:33:26,173
¡La leche! ¡Hay un boquete en el ala!
383
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
¡El "She's Gonna" ha explotado!
384
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
¿Paracaídas?
385
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Dios, hemos perdido al líder
de cota superior y al "She's Gonna".
386
00:33:38,602 --> 00:33:40,604
Cola, torreta inferior, ¿paracaídas?
387
00:33:40,604 --> 00:33:42,022
No veo ninguno.
388
00:34:42,748 --> 00:34:44,543
¿Dónde están todos?
389
00:34:48,755 --> 00:34:52,967
Piloto a tripulación,
¿alguien ve algún otro avión del 100?
390
00:34:52,967 --> 00:34:56,889
- Torreta superior a piloto, negativo.
- Cintura izquierda a piloto, negativo.
391
00:34:56,889 --> 00:34:59,224
Torreta inferior a piloto, negativo.
392
00:34:59,224 --> 00:35:02,436
- Morro, negativo.
- Cola a piloto, negativo.
393
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Cintura derecha, negativo.
394
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
¡Bogeys a las cinco, arriba!
395
00:35:13,989 --> 00:35:15,949
¡Más mamones, a las siete, arriba!
396
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Piloto a tripulación. Todos listos.
397
00:35:38,388 --> 00:35:40,557
- Vienen dos más.
- Dos en punto.
398
00:35:41,517 --> 00:35:43,018
Vienen directos.
399
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
Todas las armas listas a babor.
400
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
A por ellos, chicos.
401
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
Preparados.
402
00:36:29,064 --> 00:36:30,607
Buen tiro, Milburn.
403
00:36:30,607 --> 00:36:33,151
Alerta todos, chicos. No se retiran aún.
404
00:36:33,652 --> 00:36:35,571
Dos por la cola, a las seis, abajo.
405
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Bien... Esperad.
406
00:36:41,577 --> 00:36:43,954
Voy a poneros a tiro a los dos a cola.
407
00:37:02,556 --> 00:37:04,057
Ya vienen, Billy.
408
00:37:04,516 --> 00:37:07,853
¡Los veo! ¡Justo al frente!
¡Hay que maniobrar!
409
00:37:07,853 --> 00:37:09,271
A las doce, a nivel.
410
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
¿Qué?
411
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
Es como un reloj.
412
00:37:14,651 --> 00:37:17,821
Justo delante son las doce.
Y detrás de ti son...
413
00:37:18,363 --> 00:37:20,324
-¿Las seis en punto?
- Exacto.
414
00:37:22,576 --> 00:37:23,744
¡Abrid fuego!
415
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
¡Suelta las bombas!
416
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
Ahora.
417
00:37:49,353 --> 00:37:50,229
Los oigo.
418
00:38:00,781 --> 00:38:02,032
No es nuestro.
419
00:38:03,617 --> 00:38:04,785
Es del 390.
420
00:38:17,631 --> 00:38:19,174
Avíseles por radio.
421
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Avión aproximándose, base 139. Confirme.
422
00:38:24,555 --> 00:38:28,767
Avión del 390 en la pista de aproximación,
aquí torre.
423
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
¿Me recibe?
424
00:38:31,854 --> 00:38:34,273
Ha aterrizado en la base 139.
425
00:38:34,273 --> 00:38:36,191
Aquí el oficial al mando del 100.
426
00:38:36,775 --> 00:38:38,694
¿Sabe dónde aterrizará mi grupo?
427
00:38:42,030 --> 00:38:43,031
¿Piloto?
428
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
¿Dónde están los chicos?
429
00:38:52,082 --> 00:38:53,292
Dice que no lo han logrado.
430
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
¿Ningún avión?
431
00:38:57,337 --> 00:38:58,463
Ahí viene otro.
432
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
- Es de los nuestros.
-¿Quién es?
433
00:39:10,684 --> 00:39:13,353
Uno de los nuevos. Rosenthal.
434
00:39:14,104 --> 00:39:17,482
Aquí bombardero 087.
Tenemos heridos a bordo.
435
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
Recibido, 087. Ambulancia en camino.
436
00:39:54,895 --> 00:39:56,188
¿Y los demás?
437
00:39:56,188 --> 00:39:57,356
Marchaos a casa.
438
00:39:57,356 --> 00:39:59,066
-¿Y los demás?
- Marchaos.
439
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Arranca.
440
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
Rápido. Vamos.
441
00:40:25,050 --> 00:40:26,218
Con cuidado.
442
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Bien. Justo aquí. Aquí.
443
00:40:37,729 --> 00:40:40,107
De acuerdo, está bien. Lleváoslo.
444
00:40:42,025 --> 00:40:43,110
Primero las piernas.
445
00:40:44,111 --> 00:40:45,195
La cabeza ya está.
446
00:40:45,195 --> 00:40:46,363
Eso es, eso es.
447
00:40:46,947 --> 00:40:48,365
- Venga.
- Lo tenemos.
448
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
Muy bien, allá vamos.
449
00:40:53,871 --> 00:40:55,080
Vamos a llevarte a casa, Loren.
450
00:41:22,024 --> 00:41:23,525
¿Qué le ha pasado a Bubbles?
451
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
¿Qué ha sido de Egan?
452
00:41:28,238 --> 00:41:29,781
Después del interrogatorio.
453
00:41:30,824 --> 00:41:31,825
¿Y Crank?
454
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Después, Kenny.
455
00:41:34,745 --> 00:41:35,579
¿Todos?
456
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
Hasta aquí.
457
00:41:54,765 --> 00:41:56,058
¡Al infierno!
458
00:41:58,852 --> 00:42:01,146
Es la última jodida vez que subo...
459
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
No pueden obligarme a subir.
No lo haré.
460
00:42:04,775 --> 00:42:05,817
No pienso hacerlo.
461
00:42:06,902 --> 00:42:08,779
Es la última jodida vez que subo ahí.
462
00:42:13,617 --> 00:42:18,455
Registro 230823. Invadin' Maiden.
Tripulación de Walts.
463
00:42:19,998 --> 00:42:20,999
No consta.
464
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
¿Nadie?
465
00:42:26,964 --> 00:42:29,842
Registro 230047. Sweater Girl.
466
00:42:29,842 --> 00:42:30,926
INTERROGADOR N.o 1
467
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
Tripulación de Atchinson.
468
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
No consta.
469
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
¿Nadie?
470
00:42:39,768 --> 00:42:42,396
Registro 23534. Ol' Dad.
471
00:42:47,818 --> 00:42:48,819
No consta.
472
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
La situación era crítica, señor.
473
00:42:53,574 --> 00:42:55,534
No había tiempo para los registros.
474
00:42:59,705 --> 00:43:04,334
Registro 230023.
Forever yours. Tripulación de Stork.
475
00:43:04,334 --> 00:43:06,211
Sí, señor. Los...
476
00:43:07,045 --> 00:43:10,048
Los alcanzó un cohete. Al principio.
477
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Se incendió durante un minuto o dos y...
478
00:43:17,306 --> 00:43:18,849
¿Alguien vio paracaídas?
479
00:43:23,604 --> 00:43:27,024
Registro 23229. Pasadena Nina.
480
00:43:29,860 --> 00:43:30,861
¿Ronald?
481
00:43:32,029 --> 00:43:32,988
¿Nadie?
482
00:43:42,956 --> 00:43:45,918
Registro 234423. "She's Gonna".
483
00:43:47,085 --> 00:43:49,588
Bubbles Payne... Navegante.
484
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
No consta.
485
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Yo los vi.
486
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
¿Y qué pasó?
487
00:44:00,557 --> 00:44:03,894
Estaban en llamas
y luego... estalló el avión.
488
00:44:07,856 --> 00:44:08,857
¿Paracaídas?
489
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Acabo de decir que explotaron.
490
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
No, señor. Ninguno.
491
00:44:22,538 --> 00:44:25,582
Registro 230087. Shack Rat.
492
00:44:28,001 --> 00:44:28,961
No consta.
493
00:44:30,128 --> 00:44:33,590
Registro 23237. Slightly Dangerous.
494
00:44:35,634 --> 00:44:36,969
Tripulación de Thompson.
495
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
No consta.
496
00:44:39,429 --> 00:44:43,058
Registro 23433. Leona.
497
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
No consta.
498
00:45:32,983 --> 00:45:36,153
QUERIDA JEAN:
499
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Querida Jean:
500
00:45:51,418 --> 00:45:54,838
Ya lo sabes, pero tu marido
era el mejor amigo que he tenido.
501
00:45:56,048 --> 00:45:58,675
También era el mejor navegante
que he conocido,
502
00:45:59,301 --> 00:46:02,137
aunque era muy humilde para reconocerlo.
503
00:46:02,763 --> 00:46:05,390
Hay que ser de una pasta especial
para mantener la humildad
504
00:46:05,390 --> 00:46:10,729
rodeado de tantos bravucones fanfarrones,
pero así era Croz.
505
00:46:12,689 --> 00:46:16,235
Ojalá fuera él
quien estuviera aquí sentado y no yo...
506
00:46:18,862 --> 00:46:20,948
y que nadie tuviera
que escribir esta carta.
507
00:46:56,608 --> 00:46:59,862
EN EL PRÓXIMO EPISODIO
DE LOS AMOS DEL AIRE
508
00:46:59,862 --> 00:47:02,656
Hubo una misión en Münster. Fue duro...
509
00:47:03,407 --> 00:47:05,200
Tres misiones en tres días.
510
00:47:05,200 --> 00:47:07,327
120 muertos en una tarde.
511
00:47:07,828 --> 00:47:08,996
Y no fui uno de ellos.
512
00:47:10,372 --> 00:47:13,083
No creo que este ambiente me beneficie.
513
00:47:13,083 --> 00:47:14,418
Quiero volver a la base.
514
00:47:15,377 --> 00:47:16,336
Esta guerra...
515
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Los seres humanos no deben actuar así.
516
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Cuando se ve
a gente perseguida, oprimida,
517
00:47:22,718 --> 00:47:24,511
hay que hacer algo, ¿no?
518
00:47:26,430 --> 00:47:27,222
Bubbles...
519
00:47:27,222 --> 00:47:29,892
Murió la semana pasada.
Fue culpa mía.
520
00:47:30,392 --> 00:47:31,852
No se llora por ello.
521
00:47:31,852 --> 00:47:35,355
Vuelves a tu puesto
y acabas el puto trabajo.
522
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Traducido por María Sieso