1 00:00:55,764 --> 00:00:56,723 ¿Hola? 2 00:00:59,601 --> 00:01:00,978 Soy yo, Kenny. 3 00:01:01,478 --> 00:01:04,690 ¿Comandante? El coronel Harding le está buscando. 4 00:01:05,399 --> 00:01:06,191 Sí. 5 00:01:11,780 --> 00:01:12,990 ¿Se encuentra bien? 6 00:01:14,825 --> 00:01:16,827 Todos echaremos de menos a Cleven. 7 00:01:18,078 --> 00:01:19,204 ¿Qué tiempo hará? 8 00:01:19,830 --> 00:01:20,873 Se prevé que despeje. 9 00:01:21,456 --> 00:01:22,457 Bien. 10 00:01:26,253 --> 00:01:27,296 ¿Quiere que le lleve? 11 00:01:27,880 --> 00:01:30,340 No. Me apaño solo. 12 00:01:31,550 --> 00:01:32,467 ¿Seguro, señor? 13 00:01:32,467 --> 00:01:36,263 Tranquilo, Kenny. Ni siquiera lo noto. 14 00:01:37,764 --> 00:01:39,266 Hasta mañana. 15 00:01:47,816 --> 00:01:50,444 Para mí, Bremen fue la misión más dura de la guerra. 16 00:01:51,111 --> 00:01:53,614 No he soportado fuego antiaéreo más intenso. 17 00:01:54,281 --> 00:01:58,076 Un fragmento de proyectil tan grande como un balón impactó contra el morro 18 00:01:58,076 --> 00:02:00,120 y casi nos decapita a Douglass y a mí. 19 00:02:00,621 --> 00:02:04,166 Se incendió el ala izquierda y perdimos el suministro eléctrico, 20 00:02:04,166 --> 00:02:07,044 pero Ev Blakely nos llevó de vuelta a Inglaterra. 21 00:02:09,420 --> 00:02:13,425 También vi caer el avión de Cleven tras recibir un impacto directo. 22 00:02:14,843 --> 00:02:17,804 Desde que me incorporé al 100, Buck Cleven fue nuestro líder. 23 00:02:18,639 --> 00:02:20,182 Lo creíamos invencible. 24 00:02:21,058 --> 00:02:24,311 Pero si Cleven no pudo salvarse, ¿quién podría? 25 00:02:40,619 --> 00:02:41,870 ¿Querían algo? 26 00:02:41,870 --> 00:02:45,165 Sí. Para empezar, largo de nuestro barracón. 27 00:02:45,165 --> 00:02:46,375 ¿Dónde está mi cajón? 28 00:02:48,418 --> 00:02:49,336 Lo siento, señor. 29 00:02:49,336 --> 00:02:51,088 - Han dicho que su avión... - Pues no. 30 00:02:53,131 --> 00:02:54,842 Recojan sus cosas y salgan. 31 00:02:54,842 --> 00:02:56,218 Les buscaré otro barracón. 32 00:02:58,095 --> 00:03:02,140 Oye, no habrás enviado ya mi cajón, ¿no? 33 00:03:02,140 --> 00:03:04,226 No. Sigue en el puesto de ordenanza. 34 00:03:04,685 --> 00:03:06,019 Necesito un trago. 35 00:03:06,728 --> 00:03:07,771 Sí, buena idea. 36 00:03:07,771 --> 00:03:08,856 Vamos. 37 00:03:10,482 --> 00:03:11,275 Oye, Dougie... 38 00:03:12,234 --> 00:03:14,403 ¿Qué tienes en el cajón que te preocupa tanto? 39 00:03:15,237 --> 00:03:17,281 Más condones de los que puedo contar. 40 00:03:17,281 --> 00:03:19,199 Y no quiero que sea mi madre quien los cuente. 41 00:03:20,200 --> 00:03:21,326 Ya hablaré yo con ella. 42 00:03:23,745 --> 00:03:25,330 La leche, la tripulación de Blakely. 43 00:03:26,498 --> 00:03:28,208 ¡Dios! ¡Os dábamos por muertos! 44 00:03:28,917 --> 00:03:30,752 Informaron de cuatro paracaídas de vuestro avión. 45 00:03:33,463 --> 00:03:35,507 Pues no saben contar. No saltó nadie. 46 00:03:37,342 --> 00:03:38,969 Via y Yevich están en el hospital. 47 00:03:40,888 --> 00:03:42,306 Perdimos a Saunders. 48 00:03:45,976 --> 00:03:46,977 ¿Dónde aterrizasteis? 49 00:03:46,977 --> 00:03:48,604 En un campo de la RAF, cerca de Ludham. 50 00:03:48,604 --> 00:03:51,356 - Aterrizaje de panza. Una odisea. - Y que lo digas. 51 00:03:51,356 --> 00:03:53,734 Alcanzaron dos motores. El fuselaje, acribillado. 52 00:03:53,734 --> 00:03:55,360 Un mecánico inglés contó los agujeros. ¿Cuántos? 53 00:03:55,360 --> 00:03:56,820 -¿1200? - 1200. 54 00:03:56,820 --> 00:04:00,115 El estabilizador estaba destrozado. No bajaba el tren. 55 00:04:00,115 --> 00:04:03,243 Pero los frenos aún funcionaban. Hasta que tomamos tierra. 56 00:04:04,494 --> 00:04:08,415 Fue un puñetero milagro que este hombre, Everett Blakely, consiguiera aterrizar. 57 00:04:08,415 --> 00:04:11,668 El milagro fue el rumbo de Croz. Un grado desviado y al agua. 58 00:04:11,668 --> 00:04:14,421 - Pura suerte. - Ya. Tantas veces ya no es suerte. 59 00:04:14,421 --> 00:04:17,507 Luego, se las arregló para dirigirnos contra el único árbol en kilómetros. 60 00:04:17,507 --> 00:04:20,636 ¡En el blanco! Tiene un don. El único árbol de Anglia Oriental 61 00:04:20,636 --> 00:04:22,638 - y le da. - El campo más grande que... 62 00:04:22,638 --> 00:04:23,639 - Harry Crosby,... -¡Y de lleno! 63 00:04:23,639 --> 00:04:26,517 ...el mejor navegante de la Octava! ¡Aquí lo tienen, señoritas! 64 00:04:26,517 --> 00:04:28,602 Venga, ¿queréis beber? Yo invito. Y Crank también. 65 00:04:28,602 --> 00:04:30,562 -¿Quién, yo? - Sí, tú. Vamos. 66 00:04:30,562 --> 00:04:32,523 - Si tú lo dices... - Fue precioso. 67 00:04:32,523 --> 00:04:33,690 Venga, vamos. 68 00:04:33,690 --> 00:04:38,111 - Bubbles... ¿Cómo estás, colega? -¿De verdad eres tú, Croz? 69 00:04:38,111 --> 00:04:40,030 Joder, ¿por qué no has llamado? 70 00:04:40,030 --> 00:04:42,241 En la base de la RAF no había teléfono... 71 00:04:42,241 --> 00:04:44,493 - Suerte que había un camión. - Es increíble. 72 00:04:44,493 --> 00:04:45,661 Si hasta le he escrito a Jean. 73 00:04:45,661 --> 00:04:47,829 ¿Cómo...? ¿Que has hecho qué? 74 00:04:47,829 --> 00:04:49,831 Le escribí una carta a tu esposa. Creíamos que... 75 00:04:49,831 --> 00:04:51,792 - Pero no la has enviado, ¿no? - No, no. 76 00:04:51,792 --> 00:04:52,960 Menos mal... 77 00:04:53,544 --> 00:04:55,379 No se me ocurría nada bonito que decir... 78 00:04:59,383 --> 00:05:01,885 Yo mismo me creí muerto unas cuantas veces. 79 00:05:01,885 --> 00:05:04,930 Sí, bueno... Pero has vuelto. 80 00:05:05,889 --> 00:05:09,893 Y justo a tiempo: van a forzar cambios en las operaciones. 81 00:05:09,893 --> 00:05:11,061 ¿El navegante de grupo? 82 00:05:12,521 --> 00:05:14,690 Estoy en la picota. Y Carter. 83 00:05:14,690 --> 00:05:17,943 Nos van a reemplazar en cuanto hayan encontrado a alguien de reemplazo. 84 00:05:17,943 --> 00:05:19,027 No lo harán. 85 00:05:20,153 --> 00:05:21,947 - Aquí tienes, Croz. - Gracias, Everett. 86 00:05:21,947 --> 00:05:24,032 - Disfrutad mientras podáis. -¿Por vosotros? 87 00:05:24,741 --> 00:05:27,160 -¡Por el 100! -¡Por el 100! 88 00:05:27,160 --> 00:05:28,161 ¡Salud! 89 00:05:29,246 --> 00:05:31,582 - Y eso nunca lo había oído... -¿En serio? 90 00:05:31,582 --> 00:05:33,876 Croz, Harding quiere verte. 91 00:05:33,876 --> 00:05:36,128 Mirad. Es Egan. ¿Por qué ha vuelto antes? 92 00:05:38,922 --> 00:05:40,716 Creo que ya se han decidido. 93 00:05:41,633 --> 00:05:43,218 - Llénala, Mike. - Claro. 94 00:05:49,933 --> 00:05:51,435 No le deis más vueltas. 95 00:05:53,187 --> 00:05:55,480 Si atáis cabos, sabréis por qué he vuelto antes. 96 00:05:55,480 --> 00:05:57,399 Dios... Otra misión. 97 00:05:58,275 --> 00:06:00,110 Ahora volamos todos los días. 98 00:06:20,297 --> 00:06:25,344 230830, Brady. 30725, para Cruikshank. 99 00:06:25,344 --> 00:06:28,722 -¿Comandante? -¡Clift! ¿Tenemos el 230758? 100 00:06:28,722 --> 00:06:32,267 Pero una cosa importante. No he entendido del todo lo que estaba... 101 00:06:32,267 --> 00:06:34,978 Lo siento, señor, pero los ingenieros no van a poder tener listos 102 00:06:34,978 --> 00:06:36,813 los dos aviones que ha pedido antes del despegue. 103 00:06:36,813 --> 00:06:38,232 ¿Nos dais la imagen del objetivo principal? 104 00:06:38,232 --> 00:06:40,400 ¿Artillería ya tiene los detalles de la carga de bombas? 105 00:06:40,400 --> 00:06:42,319 Todo cuadrado. Tienen lo necesario. 106 00:06:42,319 --> 00:06:43,820 - Croz. - Tengo uno. 107 00:06:43,820 --> 00:06:45,197 Empecemos con el oficial de guardia... 108 00:06:45,197 --> 00:06:49,117 Homer. Han ascendido a Crosby a navegante de grupo. 109 00:06:49,117 --> 00:06:51,245 - Bienvenido al manicomio, capitán. - Gracias. 110 00:06:51,245 --> 00:06:53,497 Spence te pasará las órdenes de navegación. 111 00:06:54,331 --> 00:06:57,042 Capitán, llévelo al S-2. 112 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 Diga qué necesita. 113 00:06:58,335 --> 00:06:59,628 ¡Maldita sea! 114 00:06:59,628 --> 00:07:00,671 Lo siento. 115 00:07:00,671 --> 00:07:02,297 Trae un trapo, anda. 116 00:07:03,090 --> 00:07:04,508 Por Dios. No es nada. 117 00:07:06,009 --> 00:07:06,927 Espabila, Croz. 118 00:07:07,594 --> 00:07:09,221 - No ha pasado nada. - Gracias. 119 00:07:11,223 --> 00:07:12,307 Este es tu despacho. 120 00:07:12,975 --> 00:07:15,310 Tienes tu propio jeep. Ventajas del puesto. 121 00:07:15,310 --> 00:07:18,063 Si necesitas algo más, se lo pides a Tripp, ¿vale? 122 00:07:18,605 --> 00:07:19,606 Suerte, Croz. 123 00:07:19,606 --> 00:07:20,566 Comandante... 124 00:07:23,652 --> 00:07:25,362 ¿Soy el adecuado? ¿Seguro? 125 00:07:26,947 --> 00:07:27,948 No. 126 00:07:34,288 --> 00:07:37,165 Vuelo 40-6-2, en radio de acción de combate. 127 00:07:38,417 --> 00:07:40,085 Sargento, le necesito. 128 00:09:45,669 --> 00:09:48,130 {\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER 129 00:10:00,893 --> 00:10:05,272 LOS AMOS DEL AIRE 130 00:10:07,441 --> 00:10:12,404 PARTE CINCO 131 00:10:15,741 --> 00:10:18,202 {\an8}Su objetivo principal es Münster. 132 00:10:19,745 --> 00:10:24,541 {\an8}Su punto de mira y el principal de impacto son los patios de maniobras ferroviarias. 133 00:10:26,960 --> 00:10:29,796 {\an8}El objetivo está al este del centro de la ciudad. 134 00:10:29,796 --> 00:10:31,215 -¿En la ciudad? -¿En el centro? 135 00:10:34,801 --> 00:10:36,011 Silencio. Atención. 136 00:10:36,011 --> 00:10:39,973 {\an8}Por lo que, en esta misión, es primordial... la precisión. 137 00:10:40,724 --> 00:10:42,684 Según Inteligencia, la mayoría de viviendas 138 00:10:42,684 --> 00:10:45,103 de los barrios adyacentes son de ferroviarios. 139 00:10:45,103 --> 00:10:49,191 Alcanzaríamos a quienes mantienen operativo el ferrocarril alemán. 140 00:10:50,359 --> 00:10:51,860 Luces. ¿Coronel? 141 00:10:52,986 --> 00:10:54,029 Gracias, Red. 142 00:10:54,530 --> 00:10:58,283 El 95 liderará con nosotros en la cota baja y el 390, en la alta. 143 00:10:59,576 --> 00:11:03,455 Lo bueno es que es un vuelo corto. Münster está bastante cerca. 144 00:11:04,665 --> 00:11:09,044 Lo malo es que solo tenemos 17 bombarderos. 145 00:11:10,087 --> 00:11:12,089 Algunos ni eran nuestros hace dos días. 146 00:11:12,089 --> 00:11:13,882 ¿17 bombarderos? 147 00:11:15,676 --> 00:11:17,553 Es la misión, muchachos. 148 00:11:17,553 --> 00:11:20,597 Interrumpir el transporte industrial en el Valle del Ruhr. 149 00:11:21,598 --> 00:11:22,474 ¿Entendido? 150 00:11:22,474 --> 00:11:24,268 - Sí, señor. - Sí, señor. 151 00:11:24,268 --> 00:11:27,437 Bien. Egan será el líder desde la fortaleza de Brady. 152 00:11:29,565 --> 00:11:31,775 Hemos ido a dos misiones en dos días. 153 00:11:32,526 --> 00:11:34,611 ¿No debían rotar los escuadrones? 154 00:11:34,611 --> 00:11:36,154 ¿Alternar misiones? 155 00:11:36,864 --> 00:11:37,990 ¿Y a quién más tienen? 156 00:11:41,368 --> 00:11:44,496 No está bien. Es domingo. 157 00:11:45,372 --> 00:11:47,666 Sí, y mañana es lunes. 158 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 La catedral está cerca del objetivo principal. 159 00:11:50,669 --> 00:11:52,963 La alcanzaremos cuando estén saliendo de misa. 160 00:11:53,797 --> 00:11:54,798 ¿Y qué? 161 00:11:54,798 --> 00:11:56,550 Habrá mucha gente en la catedral. 162 00:11:57,176 --> 00:11:58,427 O en sus casas. 163 00:11:59,136 --> 00:12:01,013 Y no solo empleados del ferrocarril. 164 00:12:01,763 --> 00:12:02,806 Todos son partícipes. 165 00:12:02,806 --> 00:12:04,558 El objetivo nunca ha estado tan cerca de un centro... 166 00:12:04,558 --> 00:12:06,351 ¡Por lo que más quieras, Crank! 167 00:12:06,351 --> 00:12:07,519 Es una guerra. 168 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 Lanzamos bombas. 169 00:12:10,564 --> 00:12:12,441 ¿A mujeres y niños? 170 00:12:12,983 --> 00:12:15,277 Esto no acabará si no damos donde duele. 171 00:12:15,903 --> 00:12:18,405 Y mejor antes de que todos vuestros compañeros de barracón 172 00:12:18,405 --> 00:12:21,658 estén muertos... o desaparecidos. 173 00:12:21,658 --> 00:12:24,203 La gente a la que atacaremos hoy no derribó a Buck. 174 00:12:30,834 --> 00:12:32,419 ¿Vas a volar hoy o no? 175 00:12:33,337 --> 00:12:34,338 Sí. 176 00:12:35,881 --> 00:12:37,341 "Sí, señor". 177 00:12:38,675 --> 00:12:40,177 Sí, señor. 178 00:12:48,519 --> 00:12:49,811 Estás hecho un asco. 179 00:12:49,811 --> 00:12:51,480 Así me siento. Dame. 180 00:12:52,064 --> 00:12:53,440 ¿Por qué no te vas a la cama? 181 00:12:53,440 --> 00:12:56,944 Quiero que todos los navegantes tengan lo que necesitan. 182 00:12:58,904 --> 00:13:02,824 Prefiero la rendición incondicional de los krauts, pero esto me vale. 183 00:13:05,494 --> 00:13:07,079 Felicidades por el ascenso. 184 00:13:08,205 --> 00:13:10,123 No vayas a pensar que me molesta. 185 00:13:12,543 --> 00:13:14,211 Sigo creyendo que eres el mejor. 186 00:13:14,837 --> 00:13:16,672 Pues eres el único que lo piensa. 187 00:13:17,589 --> 00:13:19,883 Bueno, deséame suerte en el "She's Gonna". 188 00:13:19,883 --> 00:13:21,176 ¿Y ese nombre? 189 00:13:22,302 --> 00:13:23,554 Ya te gustaría saberlo. 190 00:14:07,472 --> 00:14:08,348 ¡Para el camión! 191 00:14:09,308 --> 00:14:11,518 -¿Estás bien, Bucky? - Sí, id tirando vosotros. 192 00:14:12,394 --> 00:14:13,312 Os alcanzaré en un jeep. 193 00:14:15,230 --> 00:14:16,064 ¡Jack! 194 00:14:18,275 --> 00:14:20,110 - Tenemos que intercambiar chaquetas. -¿Qué? 195 00:14:21,862 --> 00:14:23,197 Venga. Dame la tuya. 196 00:14:23,906 --> 00:14:24,740 ¿Va en serio? 197 00:14:35,709 --> 00:14:37,211 ¿Han dicho cuándo lo recuperaremos? 198 00:14:37,711 --> 00:14:38,795 Aún no. 199 00:14:40,547 --> 00:14:42,966 ¿Cómo se llama el avión que nos han asignado? 200 00:14:44,176 --> 00:14:45,719 Royal Flush. 201 00:14:46,386 --> 00:14:47,679 Royal Flush. 202 00:14:57,940 --> 00:15:01,026 ¿Aw-R-Go? ¿Eso qué rayos significa? 203 00:15:01,944 --> 00:15:04,112 Llegó ayer de Framlingham. 204 00:15:04,112 --> 00:15:06,406 Pero volará. Al menos hasta destino. 205 00:15:06,406 --> 00:15:08,200 Me tranquiliza mucho. 206 00:15:16,750 --> 00:15:17,751 Gracias, Lloyd. 207 00:15:33,767 --> 00:15:35,853 HOLA, ADOLF JÓDETE 208 00:15:35,853 --> 00:15:38,272 TU AMIGO BUCK CLEVEN 209 00:16:04,464 --> 00:16:06,175 ¿Ha cambiado las pieles? 210 00:16:11,221 --> 00:16:13,015 Buck siempre odió esa chaqueta. 211 00:19:00,182 --> 00:19:03,185 La parte más dura de una misión era la anticipación. 212 00:19:04,353 --> 00:19:05,395 La espera. 213 00:19:06,480 --> 00:19:08,398 Por muy bien que trazara las rutas 214 00:19:08,398 --> 00:19:10,943 o informara a los otros navegantes, 215 00:19:12,069 --> 00:19:15,656 después del despegue, ya no podía hacer nada. 216 00:19:42,432 --> 00:19:44,476 Flanagan abandona la formación. 217 00:19:44,476 --> 00:19:46,103 Maldita sea, otro más. 218 00:19:46,687 --> 00:19:49,940 Líder a cola, ¿ves lo que le pasa al pájaro de Flanagan? 219 00:19:49,940 --> 00:19:53,360 Afirmativo. Parece un fallo en el motor 4. 220 00:19:53,360 --> 00:19:55,070 Stephen entra para reemplazarlo. 221 00:19:55,070 --> 00:19:58,365 Líder a navegante, regístralo como otro fallo mecánico. 222 00:19:58,365 --> 00:20:01,785 ¿Cuántos hemos perdido, tres o cuatro? He perdido la cuenta. Cambio. 223 00:20:01,785 --> 00:20:04,413 Cuatro abortos, comandante, lo que nos deja 13 naves. 224 00:20:04,413 --> 00:20:05,622 Mierda. 225 00:20:07,124 --> 00:20:09,251 Es imposible que recortemos distancias 226 00:20:09,251 --> 00:20:11,753 con el 95 antes de llegar a la costa. 227 00:20:11,753 --> 00:20:13,505 Ya vamos al máximo. 228 00:20:14,089 --> 00:20:16,675 Líder a cola, ¿a qué distancia está el 390? 229 00:20:16,675 --> 00:20:18,969 Debe de estar a cinco millas, señor. 230 00:20:19,553 --> 00:20:22,931 Demasiado. Los alemanes nos van a entrar por los huecos. 231 00:20:22,931 --> 00:20:23,932 Sí. 232 00:20:25,142 --> 00:20:28,061 Oye, Johnny, bájate al morro 233 00:20:28,061 --> 00:20:30,189 y ponte en la tercera ametralladora, ¿quieres? 234 00:20:30,189 --> 00:20:31,523 A la orden, comandante. 235 00:20:33,984 --> 00:20:36,153 Dios, creía que no se iría nunca. 236 00:20:36,153 --> 00:20:37,738 Es mi copiloto. 237 00:20:37,738 --> 00:20:39,948 Se asegura de que no hagas estallar mi avión. 238 00:20:41,200 --> 00:20:44,328 Bueno, hoy no lo haré. 239 00:20:44,912 --> 00:20:46,288 Torreta superior a bombardero. 240 00:20:47,039 --> 00:20:48,290 Aquí bombardero. 241 00:20:48,290 --> 00:20:50,167 ¿Retiro los pasadores? 242 00:20:50,167 --> 00:20:51,543 Roger. 243 00:20:54,713 --> 00:20:57,174 ¿Y el oxígeno? ¿Estás bien ahí detrás? 244 00:20:57,174 --> 00:20:58,675 El oxígeno está bien. 245 00:20:59,593 --> 00:21:03,305 Ah, ya puedes liberar el alimentador. Descarga. 246 00:21:03,305 --> 00:21:07,059 Listo. El resto están amunicionados. 247 00:21:07,059 --> 00:21:08,352 Comprueba las armas. 248 00:21:08,352 --> 00:21:10,270 - Preparadas. -¿Todo en orden? 249 00:21:10,270 --> 00:21:11,897 Sí. Roger. Armas listas. 250 00:21:11,897 --> 00:21:13,273 Calibre 50 a punto. 251 00:21:20,739 --> 00:21:23,951 La leche... ¿Cuánto café has tomado esta mañana? 252 00:21:25,077 --> 00:21:26,578 ¡He bebido a chorros! 253 00:21:27,871 --> 00:21:29,498 ¡Bombas fuera! 254 00:21:29,498 --> 00:21:31,291 Venga, chicos, vuelvo a entrar. 255 00:21:31,291 --> 00:21:32,376 De acuerdo. 256 00:21:46,056 --> 00:21:48,684 Eran nuestros escoltas... Vuelven a repostar. 257 00:21:49,268 --> 00:21:51,061 Al menos nos han cruzado el canal. 258 00:22:03,407 --> 00:22:06,326 Esférica a tripulación. Fuego al frente. 259 00:22:06,827 --> 00:22:07,995 Roger. 260 00:22:16,461 --> 00:22:18,630 Esférica a tripulación. Fuego, a la una, abajo. 261 00:22:19,923 --> 00:22:22,092 Fuego a las tres. A las seis. 262 00:22:27,598 --> 00:22:29,850 ¿Te he dicho alguna vez que odio el maldito antiaéreo? 263 00:22:29,850 --> 00:22:30,767 Hoy aún no. 264 00:22:38,150 --> 00:22:40,485 Han dado a Lauro. Abandonan. 265 00:22:40,485 --> 00:22:42,529 - Mierda. -¡Veo paracaídas! 266 00:22:46,992 --> 00:22:49,328 ¡Joder! Stymie está cayendo. 267 00:22:49,828 --> 00:22:51,330 Quedamos 11. 268 00:22:51,997 --> 00:22:54,708 Navegante a líder, tres minutos para Punto Inicial. 269 00:22:54,708 --> 00:22:57,127 Líder a navegante. Roger. 270 00:23:05,636 --> 00:23:06,637 ¿Harry? 271 00:23:07,221 --> 00:23:08,055 ¡Harry! 272 00:23:10,224 --> 00:23:11,350 Harry, no. 273 00:23:13,060 --> 00:23:14,061 No. 274 00:23:14,394 --> 00:23:15,521 -¿Nos han dado? -¡Harry! 275 00:23:16,647 --> 00:23:19,233 Líder a tripulación, ¿todo bien ahí detrás? Cambio. 276 00:23:20,150 --> 00:23:22,653 Clanton... ¡Joder, le han volado la cara! 277 00:23:23,987 --> 00:23:24,821 Dios... 278 00:23:25,739 --> 00:23:28,075 Maldita sea. Harry. Respira, Harry. 279 00:23:28,659 --> 00:23:30,327 Respira. ¡Respira, maldita sea! 280 00:23:32,120 --> 00:23:33,789 ¡Harry, no te me mueras! 281 00:23:34,373 --> 00:23:35,374 Respira. 282 00:23:44,508 --> 00:23:46,009 Por favor, Harry. 283 00:23:48,554 --> 00:23:49,763 El motor 1 ha caído. 284 00:23:50,347 --> 00:23:52,599 ¡Joder! Corta combustible, en bandera. 285 00:23:54,810 --> 00:23:55,894 Clanton está muerto. 286 00:24:00,482 --> 00:24:03,735 Navegante a piloto. Sobre Punto Inicial. Gire hacia 0-5-7. 287 00:24:03,735 --> 00:24:06,238 Roger. Girando hacia 0-5-7. Cambio. 288 00:24:11,660 --> 00:24:14,371 Cesa el fuego antiaéreo. Ojos bien abiertos. 289 00:24:14,371 --> 00:24:16,081 Los cazas nos rodearán. 290 00:24:40,772 --> 00:24:42,024 Dios santo... 291 00:24:42,024 --> 00:24:46,028 Cazas a las doce. ¡Hay cientos de esos cabrones! 292 00:24:46,862 --> 00:24:48,614 ¡Abrid fuego! ¡A muerte! 293 00:24:49,406 --> 00:24:50,949 Reduzcamos la desventaja. 294 00:25:15,807 --> 00:25:17,518 ¡Me han dado! 295 00:25:19,645 --> 00:25:22,189 ¡Me han dado! ¡Me han dado en la pierna! 296 00:25:22,189 --> 00:25:24,650 -¡Mi pierna! -¡Ya voy! 297 00:25:24,650 --> 00:25:27,653 Piloto a bombardero, nos acercamos al objetivo. ¿Estás preparado? 298 00:25:27,653 --> 00:25:29,488 Bombardero a piloto. Roger. 299 00:25:29,488 --> 00:25:31,448 Piloto a bombardero. Tienes el control. 300 00:25:31,448 --> 00:25:33,492 Roger. Abriendo compuertas. 301 00:25:37,663 --> 00:25:39,039 ¡Bogeys! ¡A las nueve, arriba! 302 00:25:42,584 --> 00:25:45,254 Cola. ¡Hemos perdido otro! ¡El último en cota baja! 303 00:25:45,254 --> 00:25:46,338 ¡Mierda! 304 00:25:46,964 --> 00:25:48,465 ¡Motor 3 en llamas! 305 00:25:49,216 --> 00:25:51,134 Cortando combustible, en bandera. 306 00:25:56,682 --> 00:25:57,850 ¡Vamos bien! 307 00:25:58,851 --> 00:26:00,352 Mantenemos la velocidad. 308 00:26:00,352 --> 00:26:01,603 Sí, solo eso. 309 00:26:01,603 --> 00:26:03,230 Podemos llegar al objetivo. 310 00:26:04,189 --> 00:26:06,567 Alrededor de un minuto para liberar bomba. 311 00:26:13,490 --> 00:26:15,284 ¡Cohetes a las dos! 312 00:26:17,744 --> 00:26:19,079 ¡Joder! 313 00:26:20,080 --> 00:26:21,498 Líder a morro. 314 00:26:21,498 --> 00:26:24,042 ¿Qué pasa ahí abajo? Hay que lanzar las bombas. 315 00:26:24,042 --> 00:26:26,461 ¡Hambone! ¡Hambone! 316 00:26:27,087 --> 00:26:29,256 ¡Vuelven a por nosotros! 317 00:26:29,256 --> 00:26:31,008 ¡Haced que paguen esos cabrones! 318 00:26:32,259 --> 00:26:35,387 ¡Dios, el motor 4 ha caído! Solo nos queda un motor. 319 00:26:37,556 --> 00:26:39,308 ¡Han dado a Hambone! 320 00:26:42,477 --> 00:26:45,189 El motor 2 no va a aguantar, ya está fallando. 321 00:26:45,189 --> 00:26:46,982 Va a costar mantenerlo nivelado. 322 00:26:46,982 --> 00:26:49,443 - Tenemos que dejar la formación. - Joder. 323 00:26:49,443 --> 00:26:50,569 ¡Joder! 324 00:26:51,153 --> 00:26:53,363 ¡Lanza las malditas bombas! 325 00:26:53,989 --> 00:26:55,282 ¡Alarma de evacuación! 326 00:26:59,786 --> 00:27:01,455 ¡Vamos, lanza las bombas! 327 00:27:01,872 --> 00:27:04,499 ¡Hay que saltar! ¡Lanza las putas bombas! 328 00:27:09,296 --> 00:27:11,757 ¡Destruye la mira! ¡Dispara! 329 00:27:16,970 --> 00:27:20,349 ¡No lo mantendré nivelado mucho más! 330 00:27:21,266 --> 00:27:22,351 ¡Aguanta, Hambone! 331 00:27:22,351 --> 00:27:23,852 ¡Ayúdame! ¡Dame mi paracaídas! 332 00:27:31,109 --> 00:27:33,237 Piloto a navegante, regístralo. 333 00:27:33,237 --> 00:27:35,322 El líder del escuadrón, Egan, deja la formación. 334 00:27:35,322 --> 00:27:38,075 Roger. Cruikshank pasa a la posición de líder. 335 00:27:38,075 --> 00:27:39,159 Recibido. 336 00:27:39,159 --> 00:27:41,995 Navegante a piloto, el comandante Egan está cayendo. 337 00:27:41,995 --> 00:27:43,705 Se preparan para saltar. 338 00:27:45,999 --> 00:27:48,544 ¡Vamos! ¡Tenemos que salir de aquí ya! 339 00:27:49,127 --> 00:27:50,170 ¡Échame una mano! 340 00:27:53,048 --> 00:27:54,675 Petros, ¡vamos! 341 00:27:54,675 --> 00:27:55,926 Hay que enterrarlo. 342 00:27:56,593 --> 00:27:58,220 Tenemos que bajar a Harry. 343 00:27:59,054 --> 00:28:01,765 ¡George, vamos! ¡Maldita sea! ¡Está muerto! 344 00:28:01,765 --> 00:28:04,601 ¡Tenemos que salir de aquí ya! ¡Vamos! 345 00:28:18,282 --> 00:28:19,241 Vamos. 346 00:28:28,709 --> 00:28:31,545 -¡Ayuda! ¡Se me ha enganchado el arnés! -¡Hambone! 347 00:28:32,171 --> 00:28:34,214 ¡Suéltame! ¡Suéltame! 348 00:28:37,885 --> 00:28:40,846 ¡Tira de la palanca! ¡De la palanca! 349 00:28:45,851 --> 00:28:47,811 ¡Han saltado! ¡Están todos fuera! 350 00:28:47,811 --> 00:28:49,479 ¡Salgamos de aquí! 351 00:28:59,448 --> 00:29:01,533 -¡Salta! -¡Salta tú! 352 00:29:01,533 --> 00:29:04,536 Maldita sea, Brady, soy tu superior. ¡Salta! 353 00:29:04,536 --> 00:29:05,913 ¡Es mi avión! ¡Tú primero! 354 00:29:10,209 --> 00:29:11,710 ¡Al cuerno! 355 00:29:12,544 --> 00:29:15,214 ¡Muy bien! ¡Nos vemos, John! 356 00:29:39,613 --> 00:29:42,074 ¡Sigo aquí, cabrones! 357 00:30:14,815 --> 00:30:17,276 {\an8}WESTFALIA, ALEMANIA 358 00:30:28,120 --> 00:30:29,204 Estamos sobre el objetivo. 359 00:30:29,204 --> 00:30:31,874 Suéltalas, joder, y larguémonos de aquí. 360 00:30:32,875 --> 00:30:34,418 Bombardero a piloto. ¿Ahora? 361 00:30:34,418 --> 00:30:36,253 Cuando el líder las suelte. 362 00:30:40,716 --> 00:30:41,717 ¿Ahora? 363 00:30:42,426 --> 00:30:43,302 Espera. 364 00:30:48,056 --> 00:30:48,974 ¿Ahora? 365 00:30:49,975 --> 00:30:50,976 Aún no. 366 00:30:55,731 --> 00:30:58,150 - Ahora. - Bombas fuera. 367 00:31:01,695 --> 00:31:03,071 Ahí van. 368 00:31:05,616 --> 00:31:06,533 Justo en el blanco. 369 00:31:11,914 --> 00:31:13,415 ¡Fuego antiaéreo! 370 00:31:35,562 --> 00:31:36,563 ¿Estás bien? 371 00:31:37,814 --> 00:31:40,526 - No os preocupéis. Estoy bien. - Artillero izquierdo a piloto. 372 00:31:41,151 --> 00:31:43,153 Han alcanzado a DeBlasio. 373 00:31:43,153 --> 00:31:46,156 Hay mucha sangre, pero creo que está bien. 374 00:31:46,156 --> 00:31:47,199 Roger. 375 00:32:06,885 --> 00:32:10,055 Piloto a tripulación. Cesa el antiaéreo. Todos alerta. 376 00:32:53,932 --> 00:32:56,602 Cazas enemigos a las diez, arriba, a las dos, arriba. 377 00:32:57,102 --> 00:32:59,438 Van a por Cruikshank y el líder. 378 00:33:07,571 --> 00:33:08,739 ¡El líder está cayendo! 379 00:33:10,741 --> 00:33:12,201 ¡Veo paracaídas! 380 00:33:12,743 --> 00:33:15,329 110 a las cinco, arriba. A nivel. 381 00:33:17,998 --> 00:33:20,083 Cohetes hacia aquí. ¡A estribor! 382 00:33:23,795 --> 00:33:26,173 ¡La leche! ¡Hay un boquete en el ala! 383 00:33:29,092 --> 00:33:30,511 ¡El "She's Gonna" ha explotado! 384 00:33:31,512 --> 00:33:32,513 ¿Paracaídas? 385 00:33:35,933 --> 00:33:38,602 Dios, hemos perdido al líder de cota superior y al "She's Gonna". 386 00:33:38,602 --> 00:33:40,604 Cola, torreta inferior, ¿paracaídas? 387 00:33:40,604 --> 00:33:42,022 No veo ninguno. 388 00:34:42,748 --> 00:34:44,543 ¿Dónde están todos? 389 00:34:48,755 --> 00:34:52,967 Piloto a tripulación, ¿alguien ve algún otro avión del 100? 390 00:34:52,967 --> 00:34:56,889 - Torreta superior a piloto, negativo. - Cintura izquierda a piloto, negativo. 391 00:34:56,889 --> 00:34:59,224 Torreta inferior a piloto, negativo. 392 00:34:59,224 --> 00:35:02,436 - Morro, negativo. - Cola a piloto, negativo. 393 00:35:02,436 --> 00:35:04,188 Cintura derecha, negativo. 394 00:35:06,148 --> 00:35:07,941 ¡Bogeys a las cinco, arriba! 395 00:35:13,989 --> 00:35:15,949 ¡Más mamones, a las siete, arriba! 396 00:35:18,535 --> 00:35:20,746 Piloto a tripulación. Todos listos. 397 00:35:38,388 --> 00:35:40,557 - Vienen dos más. - Dos en punto. 398 00:35:41,517 --> 00:35:43,018 Vienen directos. 399 00:35:43,685 --> 00:35:45,270 Todas las armas listas a babor. 400 00:35:46,855 --> 00:35:47,856 A por ellos, chicos. 401 00:35:59,326 --> 00:36:00,619 Preparados. 402 00:36:29,064 --> 00:36:30,607 Buen tiro, Milburn. 403 00:36:30,607 --> 00:36:33,151 Alerta todos, chicos. No se retiran aún. 404 00:36:33,652 --> 00:36:35,571 Dos por la cola, a las seis, abajo. 405 00:36:40,117 --> 00:36:41,577 Bien... Esperad. 406 00:36:41,577 --> 00:36:43,954 Voy a poneros a tiro a los dos a cola. 407 00:37:02,556 --> 00:37:04,057 Ya vienen, Billy. 408 00:37:04,516 --> 00:37:07,853 ¡Los veo! ¡Justo al frente! ¡Hay que maniobrar! 409 00:37:07,853 --> 00:37:09,271 A las doce, a nivel. 410 00:37:11,440 --> 00:37:12,441 ¿Qué? 411 00:37:12,983 --> 00:37:13,984 Es como un reloj. 412 00:37:14,651 --> 00:37:17,821 Justo delante son las doce. Y detrás de ti son... 413 00:37:18,363 --> 00:37:20,324 -¿Las seis en punto? - Exacto. 414 00:37:22,576 --> 00:37:23,744 ¡Abrid fuego! 415 00:37:28,207 --> 00:37:29,208 ¡Suelta las bombas! 416 00:37:29,750 --> 00:37:30,751 Ahora. 417 00:37:49,353 --> 00:37:50,229 Los oigo. 418 00:38:00,781 --> 00:38:02,032 No es nuestro. 419 00:38:03,617 --> 00:38:04,785 Es del 390. 420 00:38:17,631 --> 00:38:19,174 Avíseles por radio. 421 00:38:19,675 --> 00:38:22,261 Avión aproximándose, base 139. Confirme. 422 00:38:24,555 --> 00:38:28,767 Avión del 390 en la pista de aproximación, aquí torre. 423 00:38:28,767 --> 00:38:29,893 ¿Me recibe? 424 00:38:31,854 --> 00:38:34,273 Ha aterrizado en la base 139. 425 00:38:34,273 --> 00:38:36,191 Aquí el oficial al mando del 100. 426 00:38:36,775 --> 00:38:38,694 ¿Sabe dónde aterrizará mi grupo? 427 00:38:42,030 --> 00:38:43,031 ¿Piloto? 428 00:38:47,077 --> 00:38:48,537 ¿Dónde están los chicos? 429 00:38:52,082 --> 00:38:53,292 Dice que no lo han logrado. 430 00:38:55,544 --> 00:38:56,545 ¿Ningún avión? 431 00:38:57,337 --> 00:38:58,463 Ahí viene otro. 432 00:39:06,680 --> 00:39:09,641 - Es de los nuestros. -¿Quién es? 433 00:39:10,684 --> 00:39:13,353 Uno de los nuevos. Rosenthal. 434 00:39:14,104 --> 00:39:17,482 Aquí bombardero 087. Tenemos heridos a bordo. 435 00:39:18,025 --> 00:39:20,736 Recibido, 087. Ambulancia en camino. 436 00:39:54,895 --> 00:39:56,188 ¿Y los demás? 437 00:39:56,188 --> 00:39:57,356 Marchaos a casa. 438 00:39:57,356 --> 00:39:59,066 -¿Y los demás? - Marchaos. 439 00:40:02,236 --> 00:40:03,237 Arranca. 440 00:40:22,506 --> 00:40:23,799 Rápido. Vamos. 441 00:40:25,050 --> 00:40:26,218 Con cuidado. 442 00:40:35,727 --> 00:40:37,229 Bien. Justo aquí. Aquí. 443 00:40:37,729 --> 00:40:40,107 De acuerdo, está bien. Lleváoslo. 444 00:40:42,025 --> 00:40:43,110 Primero las piernas. 445 00:40:44,111 --> 00:40:45,195 La cabeza ya está. 446 00:40:45,195 --> 00:40:46,363 Eso es, eso es. 447 00:40:46,947 --> 00:40:48,365 - Venga. - Lo tenemos. 448 00:40:48,365 --> 00:40:50,200 Muy bien, allá vamos. 449 00:40:53,871 --> 00:40:55,080 Vamos a llevarte a casa, Loren. 450 00:41:22,024 --> 00:41:23,525 ¿Qué le ha pasado a Bubbles? 451 00:41:27,237 --> 00:41:28,238 ¿Qué ha sido de Egan? 452 00:41:28,238 --> 00:41:29,781 Después del interrogatorio. 453 00:41:30,824 --> 00:41:31,825 ¿Y Crank? 454 00:41:32,993 --> 00:41:34,203 Después, Kenny. 455 00:41:34,745 --> 00:41:35,579 ¿Todos? 456 00:41:51,929 --> 00:41:52,930 Hasta aquí. 457 00:41:54,765 --> 00:41:56,058 ¡Al infierno! 458 00:41:58,852 --> 00:42:01,146 Es la última jodida vez que subo... 459 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 No pueden obligarme a subir. No lo haré. 460 00:42:04,775 --> 00:42:05,817 No pienso hacerlo. 461 00:42:06,902 --> 00:42:08,779 Es la última jodida vez que subo ahí. 462 00:42:13,617 --> 00:42:18,455 Registro 230823. Invadin' Maiden. Tripulación de Walts. 463 00:42:19,998 --> 00:42:20,999 No consta. 464 00:42:22,417 --> 00:42:23,418 ¿Nadie? 465 00:42:26,964 --> 00:42:29,842 Registro 230047. Sweater Girl. 466 00:42:29,842 --> 00:42:30,926 INTERROGADOR N.o 1 467 00:42:30,926 --> 00:42:32,302 Tripulación de Atchinson. 468 00:42:33,846 --> 00:42:35,097 No consta. 469 00:42:35,097 --> 00:42:36,181 ¿Nadie? 470 00:42:39,768 --> 00:42:42,396 Registro 23534. Ol' Dad. 471 00:42:47,818 --> 00:42:48,819 No consta. 472 00:42:50,362 --> 00:42:52,197 La situación era crítica, señor. 473 00:42:53,574 --> 00:42:55,534 No había tiempo para los registros. 474 00:42:59,705 --> 00:43:04,334 Registro 230023. Forever yours. Tripulación de Stork. 475 00:43:04,334 --> 00:43:06,211 Sí, señor. Los... 476 00:43:07,045 --> 00:43:10,048 Los alcanzó un cohete. Al principio. 477 00:43:12,718 --> 00:43:15,387 Se incendió durante un minuto o dos y... 478 00:43:17,306 --> 00:43:18,849 ¿Alguien vio paracaídas? 479 00:43:23,604 --> 00:43:27,024 Registro 23229. Pasadena Nina. 480 00:43:29,860 --> 00:43:30,861 ¿Ronald? 481 00:43:32,029 --> 00:43:32,988 ¿Nadie? 482 00:43:42,956 --> 00:43:45,918 Registro 234423. "She's Gonna". 483 00:43:47,085 --> 00:43:49,588 Bubbles Payne... Navegante. 484 00:43:54,092 --> 00:43:55,260 No consta. 485 00:43:56,595 --> 00:43:57,846 Yo los vi. 486 00:43:58,639 --> 00:43:59,765 ¿Y qué pasó? 487 00:44:00,557 --> 00:44:03,894 Estaban en llamas y luego... estalló el avión. 488 00:44:07,856 --> 00:44:08,857 ¿Paracaídas? 489 00:44:08,857 --> 00:44:11,151 Acabo de decir que explotaron. 490 00:44:16,657 --> 00:44:19,076 No, señor. Ninguno. 491 00:44:22,538 --> 00:44:25,582 Registro 230087. Shack Rat. 492 00:44:28,001 --> 00:44:28,961 No consta. 493 00:44:30,128 --> 00:44:33,590 Registro 23237. Slightly Dangerous. 494 00:44:35,634 --> 00:44:36,969 Tripulación de Thompson. 495 00:44:37,761 --> 00:44:38,887 No consta. 496 00:44:39,429 --> 00:44:43,058 Registro 23433. Leona. 497 00:44:44,351 --> 00:44:45,352 No consta. 498 00:45:32,983 --> 00:45:36,153 QUERIDA JEAN: 499 00:45:48,999 --> 00:45:50,000 Querida Jean: 500 00:45:51,418 --> 00:45:54,838 Ya lo sabes, pero tu marido era el mejor amigo que he tenido. 501 00:45:56,048 --> 00:45:58,675 También era el mejor navegante que he conocido, 502 00:45:59,301 --> 00:46:02,137 aunque era muy humilde para reconocerlo. 503 00:46:02,763 --> 00:46:05,390 Hay que ser de una pasta especial para mantener la humildad 504 00:46:05,390 --> 00:46:10,729 rodeado de tantos bravucones fanfarrones, pero así era Croz. 505 00:46:12,689 --> 00:46:16,235 Ojalá fuera él quien estuviera aquí sentado y no yo... 506 00:46:18,862 --> 00:46:20,948 y que nadie tuviera que escribir esta carta. 507 00:46:56,608 --> 00:46:59,862 EN EL PRÓXIMO EPISODIO DE LOS AMOS DEL AIRE 508 00:46:59,862 --> 00:47:02,656 Hubo una misión en Münster. Fue duro... 509 00:47:03,407 --> 00:47:05,200 Tres misiones en tres días. 510 00:47:05,200 --> 00:47:07,327 120 muertos en una tarde. 511 00:47:07,828 --> 00:47:08,996 Y no fui uno de ellos. 512 00:47:10,372 --> 00:47:13,083 No creo que este ambiente me beneficie. 513 00:47:13,083 --> 00:47:14,418 Quiero volver a la base. 514 00:47:15,377 --> 00:47:16,336 Esta guerra... 515 00:47:16,879 --> 00:47:18,714 Los seres humanos no deben actuar así. 516 00:47:19,631 --> 00:47:22,718 Cuando se ve a gente perseguida, oprimida, 517 00:47:22,718 --> 00:47:24,511 hay que hacer algo, ¿no? 518 00:47:26,430 --> 00:47:27,222 Bubbles... 519 00:47:27,222 --> 00:47:29,892 Murió la semana pasada. Fue culpa mía. 520 00:47:30,392 --> 00:47:31,852 No se llora por ello. 521 00:47:31,852 --> 00:47:35,355 Vuelves a tu puesto y acabas el puto trabajo. 522 00:53:18,824 --> 00:53:20,826 Traducido por María Sieso