1
00:00:55,264 --> 00:00:56,431
¿Hola?
2
00:00:59,601 --> 00:01:00,978
Soy yo, Kenny.
3
00:01:01,478 --> 00:01:04,690
¿Mayor? El coronel Harding lo busca.
4
00:01:05,232 --> 00:01:06,233
Claro.
5
00:01:11,780 --> 00:01:12,990
¿Está bien, mayor?
6
00:01:14,825 --> 00:01:16,827
Todos extrañaremos al mayor Cleven, señor.
7
00:01:18,078 --> 00:01:19,204
Reporte del clima.
8
00:01:19,830 --> 00:01:20,873
Se va a despejar.
9
00:01:21,665 --> 00:01:22,666
Bien.
10
00:01:26,253 --> 00:01:27,296
¿Lo llevo, mayor?
11
00:01:27,880 --> 00:01:30,340
No. Estaré bien.
12
00:01:31,508 --> 00:01:32,509
¿Seguro, señor?
13
00:01:32,509 --> 00:01:36,263
Tranquilo, Kenny. No estoy ni mareado.
14
00:01:37,764 --> 00:01:39,266
Te veo en la mañana.
15
00:01:47,816 --> 00:01:50,444
Para mí, Bremen fue la misión
más difícil de la guerra.
16
00:01:51,111 --> 00:01:53,614
Tuvo la artillería más pesada
que he vivido.
17
00:01:54,281 --> 00:01:56,491
Un fragmento de metralla
del tamaño de un balón
18
00:01:56,491 --> 00:01:58,202
entró por la nariz de nuestro fuerte,
19
00:01:58,202 --> 00:02:00,120
y casi nos decapita a mí y a Douglass.
20
00:02:00,621 --> 00:02:04,082
Nuestra ala izquierda se incendió
y perdimos la energía eléctrica,
21
00:02:04,082 --> 00:02:07,044
pero de alguna forma Ev Blakely
nos llevó de vuelta a Inglaterra.
22
00:02:09,420 --> 00:02:13,425
También vi cuando le dieron al fuerte
del mayor Cleven y lo derribaron.
23
00:02:14,843 --> 00:02:17,804
Desde el día que me uní al 100o,
Buck Cleven fue nuestro líder.
24
00:02:18,639 --> 00:02:20,182
Pensábamos que era invencible.
25
00:02:21,058 --> 00:02:24,311
Si Gale Cleven no sobrevivió.
¿Quién podría?
26
00:02:40,619 --> 00:02:41,870
¿Podemos ayudarlos?
27
00:02:41,870 --> 00:02:45,165
Sí. Pueden empezar
con largarse de nuestra barraca.
28
00:02:45,165 --> 00:02:47,251
¿Y mi casillero?
29
00:02:48,293 --> 00:02:50,254
Lo siento, señor.
Nos dijeron que su avión...
30
00:02:50,254 --> 00:02:51,338
Pues no pasó.
31
00:02:53,131 --> 00:02:54,842
Tomen sus cosas y salgan, caballeros.
32
00:02:54,842 --> 00:02:56,301
Les buscaré una nuevo espacio.
33
00:02:58,095 --> 00:03:02,140
Oye. No han enviado
a casa mi casillero, ¿verdad?
34
00:03:02,140 --> 00:03:04,226
No señor,
sigue en la oficina de los guardias.
35
00:03:04,726 --> 00:03:06,019
Necesito un trago.
36
00:03:06,728 --> 00:03:07,771
Qué buena idea.
37
00:03:07,771 --> 00:03:08,856
Vamos.
38
00:03:10,357 --> 00:03:11,358
Oye, Dougie...
39
00:03:12,234 --> 00:03:14,695
¿qué tienes en tu casillero
que te preocupa tanto?
40
00:03:15,070 --> 00:03:17,281
Tengo más condones
de los que podría contar.
41
00:03:17,281 --> 00:03:19,741
Y obviamente no quisiera
que mi madre los viera.
42
00:03:20,200 --> 00:03:21,702
Tranquilo, yo hablaré con ella.
43
00:03:23,579 --> 00:03:25,330
Carajo, es Blakely y su gente.
44
00:03:26,498 --> 00:03:28,250
Mierda, los creímos muertos.
45
00:03:28,917 --> 00:03:30,752
Reportaron cuatro paracaídas de tu nave.
46
00:03:33,463 --> 00:03:35,507
Supongo que no saben contar, nadie saltó.
47
00:03:37,342 --> 00:03:38,969
Via y Yevich están en el hospital.
48
00:03:40,888 --> 00:03:42,306
Perdimos a Saunders.
49
00:03:45,976 --> 00:03:46,977
¿Dónde aterrizaron?
50
00:03:46,977 --> 00:03:48,687
En un campo de la RAF cerca de Ludham.
51
00:03:48,687 --> 00:03:51,356
- Un aterrizaje de panza caótico.
- Es verdad.
52
00:03:51,356 --> 00:03:53,734
Dos motores muertos,
el fuselaje agujerado.
53
00:03:53,734 --> 00:03:54,818
Un mecánico los contó.
54
00:03:54,818 --> 00:03:56,820
- ¿Cuántos eran? ¿1200?
- 1200.
55
00:03:56,820 --> 00:04:00,115
El estabilizador estaba desgarrado.
No bajaban las ruedas.
56
00:04:00,115 --> 00:04:03,243
Pero calma, los frenos funcionaban.
Hasta que llegamos a la pista.
57
00:04:04,494 --> 00:04:08,415
Fue un maldito milagro que Everett Blakely
pudiera aterrizarla.
58
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
No, el milagro fue el ángulo de Croz.
Un grado menos y acabamos en el agua.
59
00:04:11,668 --> 00:04:14,421
- Fue suerte.
- Sí, es muy seguido como para ser suerte.
60
00:04:14,421 --> 00:04:17,507
Luego logró llevarnos
hasta el único árbol a kilómetros, y...
61
00:04:17,507 --> 00:04:20,636
En el blanco. Talento natural.
El único árbol en Anglia Oriental
62
00:04:20,636 --> 00:04:22,387
- y se estrella.
- El campo más grande...
63
00:04:22,387 --> 00:04:23,805
- Harry Crosby.
- Y directo al árbol.
64
00:04:23,805 --> 00:04:26,517
El navegante estrella
de la Octava Fuerza Aérea, señoritas.
65
00:04:26,517 --> 00:04:28,602
¿Un trago? Yo invito. Crank también.
66
00:04:28,602 --> 00:04:30,771
- ¿Que yo qué?
- También pagarás. Vamos.
67
00:04:30,771 --> 00:04:32,523
- Si eso dices.
- Perfecto.
68
00:04:32,523 --> 00:04:33,690
Vamos, amigo.
69
00:04:33,690 --> 00:04:38,111
- ¡Bubbles! ¿Cómo estás amigo?
- ¿Eres tú, Croz?
70
00:04:38,111 --> 00:04:40,030
Mierda, ¿por qué no me llamaste?
71
00:04:40,739 --> 00:04:42,324
La base de la RAF no tenía teléfono.
72
00:04:42,824 --> 00:04:44,493
- Apenas tenían un camión.
- No lo creo.
73
00:04:44,493 --> 00:04:45,786
Le escribí a Jean.
74
00:04:46,245 --> 00:04:47,829
¿Qué? ¿Que tú qué?
75
00:04:47,829 --> 00:04:49,998
Le escribí una carta a tu esposa.
Pensamos que...
76
00:04:49,998 --> 00:04:51,792
- No la mandaste, ¿verdad?
- No, no.
77
00:04:51,792 --> 00:04:52,960
Gracias a Dios.
78
00:04:53,544 --> 00:04:55,379
No pensé en algo bueno que decir, por eso...
79
00:04:59,383 --> 00:05:01,885
Llegué a pensar
que estaba muerto, en serio.
80
00:05:01,885 --> 00:05:04,930
Sí, pero regresaste.
81
00:05:05,889 --> 00:05:09,893
Y justo a tiempo.
Están cambiando las cosas en Operaciones.
82
00:05:09,893 --> 00:05:11,061
¿Navegante de grupo?
83
00:05:12,521 --> 00:05:14,690
Van a degradarme, a Carter también.
84
00:05:14,690 --> 00:05:17,943
Van a reemplazarnos en cuanto encuentren
quién tomará esos lugares.
85
00:05:17,943 --> 00:05:19,027
No creo.
86
00:05:20,153 --> 00:05:21,947
- Aquí tienes, Croz.
- Gracias, Everett.
87
00:05:21,947 --> 00:05:24,032
- Vamos, Bubbles.
- ¿Quieres uno?
88
00:05:24,032 --> 00:05:27,160
- Oigan. ¡Por el 100o!
- ¡Por el 100o!
89
00:05:27,160 --> 00:05:28,245
¡Salud!
90
00:05:29,204 --> 00:05:31,582
- Jamás había escuchado eso. Se los juro.
- ¿En serio?
91
00:05:31,582 --> 00:05:33,876
Croz, Harding quiere verte.
92
00:05:33,876 --> 00:05:36,128
Oye, es Egan. ¿Por qué volvió antes?
93
00:05:38,755 --> 00:05:40,716
Supongo que ya tomaron la decisión.
94
00:05:41,633 --> 00:05:43,218
- Llénala, Mike.
- Claro, mayor.
95
00:05:49,933 --> 00:05:51,435
No duden, caballeros.
96
00:05:53,187 --> 00:05:55,480
Es obvio que saben por qué volví antes.
97
00:05:55,480 --> 00:05:57,399
Mierda. Otra misión.
98
00:05:58,275 --> 00:06:00,110
¿Volaremos diario ahora?
99
00:06:20,297 --> 00:06:25,344
230830, Brady. 30725, dáselo a Cruikshank.
100
00:06:25,344 --> 00:06:28,722
- ¿Mayor?
- ¡Clift! ¿Tenemos el 230758?
101
00:06:28,722 --> 00:06:32,267
Una cosa importante.
De hecho, no entendí cómo es que dijo que...
102
00:06:32,267 --> 00:06:34,937
Disculpe, señor.
Los ingenieros no podrán tener
103
00:06:34,937 --> 00:06:36,897
los dos aviones listos para el despegue.
104
00:06:36,897 --> 00:06:38,315
¿Tienen una vista detallada?
105
00:06:38,315 --> 00:06:40,526
¿Artillería tiene los detalles
del bombardeo?
106
00:06:40,526 --> 00:06:42,319
Están listos, tienen lo necesario.
107
00:06:42,319 --> 00:06:43,820
- Vamos, Croz.
- Lo tengo.
108
00:06:43,820 --> 00:06:45,447
Inicia con un oficial de servicio.
109
00:06:45,447 --> 00:06:49,117
Homer. Crosby fue ascendido
a navegante de grupo.
110
00:06:49,117 --> 00:06:51,328
- Bienvenido al manicomio, capitán.
- Gracias.
111
00:06:51,328 --> 00:06:53,497
Spence le dará las órdenes de navegación.
112
00:06:54,331 --> 00:06:57,042
Capitán, llévelo al S-2.
113
00:06:57,042 --> 00:06:58,544
Pídale al encargado lo que sea.
114
00:06:58,544 --> 00:06:59,628
Con un carajo.
115
00:06:59,628 --> 00:07:00,712
Perdón.
116
00:07:00,712 --> 00:07:02,297
Tráeme un trapo, ¿quieres?
117
00:07:03,090 --> 00:07:04,508
Carajo. Está bien.
118
00:07:05,509 --> 00:07:06,510
OFICIAL DE SERVICIO
119
00:07:06,510 --> 00:07:07,594
Entra ya, Croz.
120
00:07:07,594 --> 00:07:09,221
- No pasa nada.
- Gracias.
121
00:07:11,223 --> 00:07:12,307
Esta es tu oficina.
122
00:07:12,975 --> 00:07:15,310
Tendrás tu propio jeep.
Un beneficio del puesto.
123
00:07:15,310 --> 00:07:18,063
Lo que necesites, pídeselo a Tripp. ¿bien?
124
00:07:18,605 --> 00:07:19,606
Buena suerte, Croz.
125
00:07:19,606 --> 00:07:20,691
¿Mayor?
126
00:07:23,652 --> 00:07:25,362
¿Está seguro de que soy el indicado?
127
00:07:26,947 --> 00:07:27,948
No.
128
00:07:34,288 --> 00:07:37,165
El vuelo 40-6-2,
eso la pone en rango de combate.
129
00:07:38,417 --> 00:07:40,085
Sargento, lo necesito.
130
00:09:45,669 --> 00:09:48,130
{\an8}BASADA EN EL LIBRO DE DONALD L. MILLER
131
00:10:07,441 --> 00:10:12,404
QUINTA PARTE
132
00:10:15,824 --> 00:10:18,202
{\an8}Su objetivo principal es Münster.
133
00:10:19,745 --> 00:10:21,163
{\an8}Su punto de mira
134
00:10:21,163 --> 00:10:24,541
{\an8}y su punto medio de impacto
son los patios de los ferrocarriles.
135
00:10:26,960 --> 00:10:29,796
{\an8}El blanco, está al este
del centro de la ciudad.
136
00:10:29,796 --> 00:10:31,215
¿El centro de la ciudad?
137
00:10:34,801 --> 00:10:36,094
Silencio. Pongan atención.
138
00:10:36,094 --> 00:10:39,973
{\an8}Por eso, la precisión
en esta misión es primordial.
139
00:10:40,516 --> 00:10:43,393
Inteligencia reporta que la mayoría
de las casas del vecindario
140
00:10:43,393 --> 00:10:45,187
son de los trabajadores del ferrocarril.
141
00:10:45,187 --> 00:10:46,438
Si los golpeamos,
142
00:10:46,438 --> 00:10:49,274
acabamos con quien mantiene
los ferrocarriles alemanes.
143
00:10:50,359 --> 00:10:51,860
Luces. ¿Coronel?
144
00:10:52,986 --> 00:10:54,029
Gracias, Red.
145
00:10:54,530 --> 00:10:58,283
El 95o será nuestro líder en lo bajo
y el 390o va por lo alto.
146
00:10:59,576 --> 00:11:03,455
La buena noticia es que es un vuelo corto.
Münster está bastante cerca.
147
00:11:04,665 --> 00:11:09,044
La mala noticia es que solo
podemos volar 17 aviones.
148
00:11:10,087 --> 00:11:12,256
Algunos ni siquiera
eran nuestros hace dos días.
149
00:11:12,256 --> 00:11:13,882
¿Solo 17 aviones?
150
00:11:15,676 --> 00:11:17,553
Esa es la misión, muchachos:
151
00:11:17,553 --> 00:11:20,597
Atacar el transporte industrial
en el valle del Ruhr.
152
00:11:21,557 --> 00:11:22,558
¿Entendido?
153
00:11:22,558 --> 00:11:24,268
Sí, señor.
154
00:11:24,268 --> 00:11:27,437
Bien, el mayor Egan será piloto comandante
en el fuerte de Brady.
155
00:11:29,565 --> 00:11:31,775
Ya volamos dos misiones en dos días.
156
00:11:32,526 --> 00:11:34,611
¿No se supone que rotan a los escuadrones?
157
00:11:34,611 --> 00:11:36,154
¿Así descansamos una misión?
158
00:11:36,864 --> 00:11:37,990
¿A quién más tienen?
159
00:11:41,368 --> 00:11:44,496
No está bien. Es domingo.
160
00:11:45,372 --> 00:11:47,666
Sí y mañana es lunes.
161
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
La catedral está cerca
del punto medio de impacto.
162
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
Atacaremos cuando todos salgan de misa.
163
00:11:53,797 --> 00:11:54,798
¿Y?
164
00:11:54,798 --> 00:11:56,550
Habrá mucha gente en ese lugar.
165
00:11:57,176 --> 00:11:58,427
O en sus casas.
166
00:11:59,136 --> 00:12:01,013
No son solo trabajadores del tren.
167
00:12:01,763 --> 00:12:02,806
Todos son partícipes.
168
00:12:02,806 --> 00:12:04,725
Nunca habíamos ido cerca de una ciudad.
169
00:12:04,725 --> 00:12:06,351
¡Maldita sea, Crank!
170
00:12:06,351 --> 00:12:07,519
Es una guerra.
171
00:12:09,021 --> 00:12:10,564
Vinimos para arrojar bombas.
172
00:12:10,564 --> 00:12:12,441
¿Sobre mujeres y niños?
173
00:12:12,983 --> 00:12:15,277
Esto no terminará
hasta darles donde les duela.
174
00:12:15,903 --> 00:12:18,405
Mejor ahora antes de que todos
nuestros compañeros
175
00:12:18,405 --> 00:12:21,658
estén muertos o se pierdan en acción.
176
00:12:21,658 --> 00:12:24,203
Ninguna de esas personas derribó a Buck.
177
00:12:30,834 --> 00:12:32,419
¿Vas a volar o no?
178
00:12:33,337 --> 00:12:34,338
Sí.
179
00:12:35,881 --> 00:12:37,341
"Sí, señor".
180
00:12:38,675 --> 00:12:40,177
Sí, señor.
181
00:12:48,519 --> 00:12:49,811
Te ves de la mierda.
182
00:12:49,811 --> 00:12:51,480
Así me siento. Dame eso.
183
00:12:52,064 --> 00:12:53,440
¿Por qué no vas a dormir?
184
00:12:53,440 --> 00:12:56,944
Pues, quería que los navegantes
tuvieran lo que necesitan.
185
00:12:58,904 --> 00:13:02,824
Pues prefiero la derrota incondicional
de los krauts, pero esto sirve.
186
00:13:05,494 --> 00:13:07,079
Felicidades por el ascenso.
187
00:13:08,205 --> 00:13:10,123
No creas que estoy celoso.
188
00:13:12,543 --> 00:13:14,211
Aún creo que eres el mejor navegante.
189
00:13:14,837 --> 00:13:16,672
Creo que eres el único que lo piensa.
190
00:13:17,589 --> 00:13:19,883
Bueno, deséame suerte con She's Gonna.
191
00:13:19,883 --> 00:13:21,176
¿She's Gonna?
192
00:13:22,302 --> 00:13:23,554
¿No quisieras saber qué hará?
193
00:14:06,972 --> 00:14:08,348
¡Oye! ¡Para el camión!
194
00:14:09,308 --> 00:14:11,518
- ¿Estás bien, Bucky?
- Sí, sigan avanzando.
195
00:14:12,394 --> 00:14:13,395
Los alcanzo en un jeep.
196
00:14:15,230 --> 00:14:16,231
¡Jack!
197
00:14:18,275 --> 00:14:20,110
- Cambiemos de chaqueta.
- ¿Qué?
198
00:14:21,862 --> 00:14:23,197
Vamos. Dámela ya.
199
00:14:23,822 --> 00:14:24,823
¿En serio?
200
00:14:35,709 --> 00:14:37,294
¿Dijeron cuándo la recuperaremos?
201
00:14:37,711 --> 00:14:38,795
Aún no.
202
00:14:40,547 --> 00:14:42,966
¿Cómo se llama el avión
en el que nos meterán?
203
00:14:44,176 --> 00:14:45,719
Royal Flush.
204
00:14:46,386 --> 00:14:47,679
¿Royal Flush?
205
00:14:57,940 --> 00:15:01,026
¿"Aw-R-Go"? ¿Qué significa eso?
206
00:15:01,944 --> 00:15:04,112
Llegó de Framlingham desde ayer.
207
00:15:04,112 --> 00:15:06,406
Pero volará. Al menos a esa distancia.
208
00:15:06,406 --> 00:15:08,200
Eso me hace sentir mejor.
209
00:15:16,750 --> 00:15:17,751
Gracias, Lloyd.
210
00:15:33,767 --> 00:15:38,272
OYE, ADOLF - VETE AL CARAJO
TU AMIGO BUCK CLEVEN
211
00:16:04,464 --> 00:16:06,425
¿Cambió la chaqueta
de piel de oveja, mayor?
212
00:16:11,221 --> 00:16:13,015
Buck siempre odió esa chaqueta.
213
00:19:00,182 --> 00:19:03,185
La parte más difícil
de cualquier misión era la expectativa.
214
00:19:04,353 --> 00:19:05,395
La espera.
215
00:19:06,480 --> 00:19:08,398
No importaba lo bien
que planeara las rutas
216
00:19:08,398 --> 00:19:10,943
o qué tan bien les explicara
a los otros navegantes,
217
00:19:12,069 --> 00:19:15,656
al despegar,
no había nada más que pudiera hacer.
218
00:19:42,432 --> 00:19:44,476
Flanagan se sale de la formación.
219
00:19:44,476 --> 00:19:46,103
Maldita sea, otro más.
220
00:19:46,687 --> 00:19:49,940
Piloto líder a cola, ¿puedes ver qué pasa
con el ave de Flanagan?
221
00:19:49,940 --> 00:19:53,360
Sí, afirmativo.
Parece que tiene mal el motor cuatro.
222
00:19:53,360 --> 00:19:55,070
Stephens lo está cubriendo.
223
00:19:55,070 --> 00:19:58,365
Piloto líder a navegante.
Anótalo como falla mecánica.
224
00:19:58,365 --> 00:20:01,785
¿Entonces perdimos tres o cuatro?
Perdí la cuenta. Cambio.
225
00:20:01,785 --> 00:20:04,413
Cuarto abortos, mayor.
Eso nos deja con 13 naves.
226
00:20:04,413 --> 00:20:05,497
Mierda.
227
00:20:07,124 --> 00:20:11,753
Es imposible que cerremos el espacio
entre nosotros y el 95o antes de la costa.
228
00:20:11,753 --> 00:20:13,505
Sí, la tengo a toda potencia.
229
00:20:14,089 --> 00:20:16,675
Piloto líder a cola,
¿qué tan lejos está el 390o?
230
00:20:16,675 --> 00:20:18,969
Deben estar a unos ocho kilómetros, señor.
231
00:20:19,553 --> 00:20:22,931
Es demasiado espacio para que los Jerries
se nos metan y nos derriben.
232
00:20:22,931 --> 00:20:24,016
Sí.
233
00:20:25,142 --> 00:20:27,769
Oye, Johnny,
¿no es hora de que bajes a la nariz
234
00:20:27,769 --> 00:20:30,189
para tomar la tercera ametralladora?
235
00:20:30,189 --> 00:20:31,523
Eso haré, mayor.
236
00:20:33,984 --> 00:20:36,153
Dios, pensé que jamás se iría.
237
00:20:36,153 --> 00:20:37,738
Es mi copiloto.
238
00:20:37,738 --> 00:20:39,948
Solo se asegura
de que no explote mi avión.
239
00:20:41,200 --> 00:20:44,328
Bueno, hoy no pasará.
240
00:20:44,912 --> 00:20:46,288
Torreta a bombardero.
241
00:20:47,039 --> 00:20:48,290
Aquí bombardero.
242
00:20:48,290 --> 00:20:50,167
¿Ya quito los seguros?
243
00:20:50,167 --> 00:20:51,543
Recibido.
244
00:20:54,713 --> 00:20:57,174
¿Cómo está el oxígeno?
¿Están todos bien atrás?
245
00:20:57,174 --> 00:20:58,675
El oxígeno está bien.
246
00:20:59,593 --> 00:21:03,305
Mantén el alimentador libre de obstáculos.
Presiona el liberador.
247
00:21:03,305 --> 00:21:07,059
Cargador libre.
El resto está atrás en la mampara.
248
00:21:07,059 --> 00:21:08,352
Bien, revisen armas.
249
00:21:08,352 --> 00:21:10,270
- Armas cargadas.
- ¿Todo bien?
250
00:21:10,270 --> 00:21:11,897
Sí, correcto. Armas cargadas.
251
00:21:11,897 --> 00:21:13,273
Las .50 están cargadas.
252
00:21:20,739 --> 00:21:23,951
Mierda, ¿cuánto café bebiste en la mañana?
253
00:21:25,077 --> 00:21:26,578
Bebí demasiado.
254
00:21:27,871 --> 00:21:29,498
¡Fuera bomba!
255
00:21:29,498 --> 00:21:31,291
Bien, muchachos, voy a entrar.
256
00:21:31,291 --> 00:21:32,376
De acuerdo.
257
00:21:45,973 --> 00:21:48,684
La escolta se quedó sin combustible.
Regresan a casa.
258
00:21:49,268 --> 00:21:51,061
Al menos nos llevaron hasta el canal.
259
00:22:03,407 --> 00:22:06,326
Aquí esfera. Veo artillería al frente.
260
00:22:06,827 --> 00:22:07,995
Recibido.
261
00:22:16,461 --> 00:22:18,881
Esfera a tripulación.
Artillería a la 01:00 abajo.
262
00:22:19,923 --> 00:22:22,092
Artillería a las 3:00. Seis en punto.
263
00:22:26,305 --> 00:22:27,514
¡Oye!
264
00:22:27,514 --> 00:22:30,767
- ¿Te conté que odio la artillería?
- Hoy no.
265
00:22:38,150 --> 00:22:40,485
Le dieron a Lauro. Van a saltar.
266
00:22:40,485 --> 00:22:42,529
- Mierda.
- Veo paracaídas.
267
00:22:46,992 --> 00:22:49,328
¡Mierda! Derribaron a Stymie.
268
00:22:49,828 --> 00:22:51,330
Quedamos 11.
269
00:22:51,997 --> 00:22:54,958
Navegante a piloto comandante.
Tres minutos para punto inicial.
270
00:22:54,958 --> 00:22:57,127
Piloto a navegante. Recibido.
271
00:23:05,636 --> 00:23:06,637
¿Harry?
272
00:23:07,221 --> 00:23:08,222
¡Harry!
273
00:23:10,349 --> 00:23:11,350
Harry, no.
274
00:23:13,060 --> 00:23:14,311
No.
275
00:23:14,311 --> 00:23:15,604
- ¿Nos dieron?
- ¡Harry!
276
00:23:16,647 --> 00:23:19,233
Piloto líder a tripulación.
¿Todo bien atrás? Cambio.
277
00:23:19,900 --> 00:23:22,653
A Clanton le volaron la maldita cara.
278
00:23:23,904 --> 00:23:24,905
Mierda.
279
00:23:25,739 --> 00:23:28,075
Maldita sea. Harry, respira, Harry.
280
00:23:28,659 --> 00:23:30,327
Respira, maldita sea.
281
00:23:32,120 --> 00:23:33,789
Harry, no te mueras.
282
00:23:34,373 --> 00:23:35,374
Respira.
283
00:23:44,508 --> 00:23:45,509
Mierda, Harry.
284
00:23:48,554 --> 00:23:49,763
Motor uno muerto.
285
00:23:50,347 --> 00:23:52,599
¡Carajo!
Corta el combustible y abandéralo.
286
00:23:54,810 --> 00:23:55,894
Harry murió.
287
00:24:00,482 --> 00:24:02,693
Navegante a piloto,
estamos sobre el punto inicial.
288
00:24:02,693 --> 00:24:03,777
Giren a 057.
289
00:24:03,777 --> 00:24:06,238
Recibido. Girando a 057. Cambio.
290
00:24:11,660 --> 00:24:14,371
La artillería está cesando.
Mantengan los ojos abiertos.
291
00:24:14,371 --> 00:24:16,081
Seguro estamos rodeados de cazas.
292
00:24:40,772 --> 00:24:42,024
Por Dios.
293
00:24:42,024 --> 00:24:46,028
Cazas, 12:00.
Debe haber cientos de esos bastardos.
294
00:24:46,862 --> 00:24:48,614
Abran fuego, acábenlos.
295
00:24:49,406 --> 00:24:50,949
Reduzcamos las posibilidades.
296
00:25:15,724 --> 00:25:16,892
¡Me dieron!
297
00:25:19,645 --> 00:25:22,189
¡Me dieron! ¡Me dieron en la pierna!
298
00:25:22,189 --> 00:25:24,650
- ¡Ya voy!
- ¡Mi pierna!
299
00:25:24,650 --> 00:25:26,568
Piloto a bombardero,
nos acercamos al objetivo.
300
00:25:26,568 --> 00:25:27,694
¿Listo para tomarla?
301
00:25:27,694 --> 00:25:29,488
Bombardero a piloto, recibido.
302
00:25:29,488 --> 00:25:31,448
Piloto a bombardero, es tu nave.
303
00:25:31,448 --> 00:25:33,492
Recibido. Abriendo la bahía de bombas.
304
00:25:37,663 --> 00:25:39,039
¡Bogeys, a las 9:00 arriba!
305
00:25:42,584 --> 00:25:45,254
Cola. Perdimos a otro.
El último del elemento bajo.
306
00:25:45,254 --> 00:25:46,338
¡Mierda!
307
00:25:46,964 --> 00:25:48,465
¡El tercero se incendia!
308
00:25:49,216 --> 00:25:51,134
Corta el combustible y abandéralo.
309
00:25:56,682 --> 00:25:57,850
¡Estamos bien!
310
00:25:58,851 --> 00:26:00,352
Mantenemos la velocidad.
311
00:26:00,352 --> 00:26:01,603
Sí, apenas.
312
00:26:01,603 --> 00:26:03,230
Podemos llegar al objetivo.
313
00:26:04,189 --> 00:26:06,567
Aproximadamente un minuto
para arrojar bombas.
314
00:26:13,490 --> 00:26:15,284
¡Cohetes, 2:00!
315
00:26:17,744 --> 00:26:19,079
¡Carajo!
316
00:26:20,080 --> 00:26:21,498
Piloto líder a nariz.
317
00:26:21,498 --> 00:26:24,042
¿Qué pasa allá abajo?
Tenemos que arrojar las bombas.
318
00:26:24,042 --> 00:26:26,461
¡Hambone!
319
00:26:27,087 --> 00:26:29,256
Vienen a atacarnos otra vez.
320
00:26:29,256 --> 00:26:31,008
¡Derriben a esos desgraciados!
321
00:26:32,259 --> 00:26:35,387
Mierda, el motor cuatro se murió.
Nos queda un motor.
322
00:26:37,639 --> 00:26:39,308
Hambone está muy herido.
323
00:26:42,477 --> 00:26:45,189
El motor dos se apaga.
La nave se está jalando.
324
00:26:45,189 --> 00:26:46,982
Será difícil mantenerla nivelada.
325
00:26:46,982 --> 00:26:49,443
- Debemos dejar la formación.
- Mierda.
326
00:26:49,443 --> 00:26:50,569
¡Mierda!
327
00:26:51,153 --> 00:26:53,363
¡Suelten las putas bombas ya!
328
00:26:53,989 --> 00:26:55,282
¡Suena la campana de salto!
329
00:26:59,786 --> 00:27:01,371
¡Suelta las bombas!
330
00:27:01,914 --> 00:27:04,541
Saltaremos. ¡Arroja las malditas bombas!
331
00:27:09,296 --> 00:27:11,757
Destruye la mira. ¡Dispárale!
332
00:27:17,012 --> 00:27:19,097
¡No podré nivelarla por más tiempo!
333
00:27:21,058 --> 00:27:22,351
¡Resiste, Hambone!
334
00:27:22,351 --> 00:27:24,436
¡Ayúdame! ¡Dame mi paracaídas!
335
00:27:31,109 --> 00:27:33,237
Piloto a navegante, anote en el registro:
336
00:27:33,237 --> 00:27:35,322
Líder de escuadrón Egan sale de formación.
337
00:27:35,322 --> 00:27:38,075
Recibido.
Cruikshank toma la posición del líder.
338
00:27:38,075 --> 00:27:39,159
Copiado.
339
00:27:39,159 --> 00:27:41,995
Navegante a piloto,
el mayor Egan cae de prisa.
340
00:27:41,995 --> 00:27:43,705
Parece que se preparan para saltar.
341
00:27:45,999 --> 00:27:48,544
¡Vámonos! Tenemos que largarnos ahora.
342
00:27:48,544 --> 00:27:50,045
Oye, ayúdame con él.
343
00:27:53,048 --> 00:27:54,675
¡Petros, vámonos!
344
00:27:54,675 --> 00:27:55,926
Debemos enterrarlo.
345
00:27:56,593 --> 00:27:58,220
Tenemos que bajar a Harry.
346
00:27:59,054 --> 00:28:01,765
¡George, muévete, carajo! ¡Está muerto!
347
00:28:01,765 --> 00:28:04,601
Tenemos que saltar. ¡Ahora! ¡Vamos!
348
00:28:18,282 --> 00:28:19,283
¡Vamos!
349
00:28:28,709 --> 00:28:31,545
- ¡Ayuda! ¡Mi arnés se atoró!
- ¡Hambone!
350
00:28:32,171 --> 00:28:34,798
¡Libérame! ¡Libérame!
351
00:28:37,885 --> 00:28:40,971
¡Libera el perno! ¡Libera el perno!
352
00:28:45,851 --> 00:28:47,811
¡Ya saltaron! ¡Todos saltaron!
353
00:28:47,811 --> 00:28:49,479
¡Saltemos de la lata!
354
00:28:59,448 --> 00:29:01,533
- ¡Ve!
- ¡Ve tú!
355
00:29:01,533 --> 00:29:04,536
Carajo, Brady,
soy el oficial superior. ¡Salta!
356
00:29:04,536 --> 00:29:05,913
¡Es mi nave! ¡Salta tú!
357
00:29:10,709 --> 00:29:11,710
¡Hijos de perra!
358
00:29:12,544 --> 00:29:15,214
De acuerdo. Nos vemos John.
359
00:29:39,613 --> 00:29:42,074
¡Sigo aquí, imbéciles!
360
00:30:14,815 --> 00:30:17,276
{\an8}WESTFALIA, ALEMANIA
361
00:30:27,995 --> 00:30:29,204
Estamos sobre el objetivo.
362
00:30:29,204 --> 00:30:31,874
Suelten las malditas bombas
y vámonos de aquí.
363
00:30:32,875 --> 00:30:34,418
Bombardero a piloto. ¿Ya?
364
00:30:34,418 --> 00:30:36,253
No hasta que el líder las suelte.
365
00:30:40,716 --> 00:30:41,717
¿Ahora?
366
00:30:42,426 --> 00:30:43,427
Espera.
367
00:30:48,056 --> 00:30:49,057
¿Ya?
368
00:30:49,975 --> 00:30:50,976
Aún no.
369
00:30:55,731 --> 00:30:58,150
- Ya.
- Fuera bombas.
370
00:31:01,695 --> 00:31:03,071
Soltando bombas.
371
00:31:05,616 --> 00:31:06,617
Justo en el blanco.
372
00:31:11,914 --> 00:31:13,415
Artillería antiaérea.
373
00:31:35,562 --> 00:31:36,563
¿Estás bien?
374
00:31:37,814 --> 00:31:40,526
- No se preocupen. Estoy bien.
- Izquierda a piloto.
375
00:31:41,151 --> 00:31:43,153
Tiraron a DeBlasio de la cola.
376
00:31:43,153 --> 00:31:46,156
Hay mucha sangre, pero creo que está bien.
377
00:31:46,156 --> 00:31:47,241
Recibido.
378
00:32:06,885 --> 00:32:10,055
Piloto a tripulación.
Paró la artillería. Estén atentos.
379
00:32:53,932 --> 00:32:56,602
Cazas enemigos,
10:00 arriba y 2:00 arriba.
380
00:32:57,102 --> 00:32:59,438
Van por Cruikshank y el líder.
381
00:33:07,571 --> 00:33:08,739
¡El líder cayó!
382
00:33:10,741 --> 00:33:12,201
¡Veo paracaídas!
383
00:33:12,743 --> 00:33:15,329
110 a las 5:00 arriba, a nivel.
384
00:33:17,998 --> 00:33:20,083
¡Cohetes! ¡Vienen a estribor!
385
00:33:23,795 --> 00:33:26,173
Me lleva el diablo, ¡perforaron el ala!
386
00:33:29,092 --> 00:33:30,511
¡Volaron a She's Gonna!
387
00:33:31,512 --> 00:33:32,513
¿Paracaídas?
388
00:33:35,933 --> 00:33:38,602
Mierda, perdimos al líder alto
y a She's Gonna.
389
00:33:38,602 --> 00:33:40,604
¿Cola, esfera, ven paracaídas?
390
00:33:40,604 --> 00:33:42,022
No vi ninguno.
391
00:34:42,748 --> 00:34:44,543
¿Dónde están todos?
392
00:34:48,755 --> 00:34:52,967
Piloto a tripulación,
¿alguien puede ver a otras naves del 100o?
393
00:34:52,967 --> 00:34:56,889
- Torreta a piloto, negativo.
- Centro izquierdo a piloto, negativo.
394
00:34:56,889 --> 00:34:59,224
Esfera a piloto, negativo.
395
00:34:59,224 --> 00:35:02,436
- Nariz, negativo.
- Cola a piloto, negativo.
396
00:35:02,436 --> 00:35:04,188
Centro derecho, negativo.
397
00:35:06,148 --> 00:35:07,941
Bogeys, 5:00. Arriba.
398
00:35:13,989 --> 00:35:15,949
Más idiotas a las 7:00 arriba.
399
00:35:18,535 --> 00:35:20,746
Piloto a tripulación. Sujétense bien.
400
00:35:38,388 --> 00:35:40,682
- Se acercan otros dos.
- Dos en punto.
401
00:35:41,517 --> 00:35:43,018
Viene por nosotros.
402
00:35:43,685 --> 00:35:45,270
Ametralladoras listas a babor.
403
00:35:46,855 --> 00:35:47,856
Denles, muchachos.
404
00:35:59,326 --> 00:36:00,619
Sujétense, señores.
405
00:36:29,064 --> 00:36:30,607
Buen disparo, Milburn.
406
00:36:30,607 --> 00:36:33,151
Estén atentos, muchachos.
Aún no se rinden.
407
00:36:33,652 --> 00:36:35,571
Dos por la cola, 6:00 abajo.
408
00:36:40,117 --> 00:36:41,577
Bien, esperen.
409
00:36:41,577 --> 00:36:43,954
Les pondré a esos dos en la mira trasera.
410
00:37:02,556 --> 00:37:04,057
Aquí vienen, Billy.
411
00:37:04,057 --> 00:37:07,352
Los veo. Al frente. Ejecuta maniobras.
412
00:37:07,936 --> 00:37:09,271
Doce en punto a nivel.
413
00:37:11,440 --> 00:37:12,441
¿Qué?
414
00:37:12,983 --> 00:37:13,984
Es como un reloj.
415
00:37:14,651 --> 00:37:17,821
Al frente son las 12:00.
¿Entonces, atrás...?
416
00:37:18,363 --> 00:37:20,324
- ¿Son las seis?
- Correcto.
417
00:37:22,576 --> 00:37:23,744
¡Abran fuego!
418
00:37:28,207 --> 00:37:29,208
¡Arrojen bombas!
419
00:37:29,750 --> 00:37:30,751
¡Ya!
420
00:37:49,353 --> 00:37:50,354
Los escucho.
421
00:38:00,781 --> 00:38:02,032
No es de los nuestros.
422
00:38:03,617 --> 00:38:04,785
Es del 390o.
423
00:38:17,631 --> 00:38:19,174
Tengo contacto en la radio.
424
00:38:19,675 --> 00:38:22,261
Nave en arribo, aquí Estación 139.
Identifíquese.
425
00:38:24,555 --> 00:38:28,767
Nave del 390o en la pista de aproximación,
habla la torre.
426
00:38:28,767 --> 00:38:29,893
¿Me copian?
427
00:38:31,854 --> 00:38:34,273
Aterrizaron en la Estación 139.
428
00:38:34,273 --> 00:38:36,191
Soy el oficial al mando del 100o.
429
00:38:36,775 --> 00:38:38,694
¿Saben dónde aterrizó mi grupo?
430
00:38:42,030 --> 00:38:43,031
¿Piloto?
431
00:38:47,077 --> 00:38:48,537
¿Y nuestros muchachos, Chick?
432
00:38:52,082 --> 00:38:53,584
Dijo que ninguno sobrevivió.
433
00:38:55,544 --> 00:38:56,545
¿Ninguno?
434
00:38:57,171 --> 00:38:58,463
Aquí viene otro.
435
00:39:06,680 --> 00:39:09,641
- Ese es de los nuestros.
- ¿Quién es?
436
00:39:10,684 --> 00:39:13,353
Es uno de los chicos nuevos. Rosenthal.
437
00:39:14,104 --> 00:39:17,482
Habla la aeronave 087.
Tenemos heridos a bordo.
438
00:39:18,025 --> 00:39:20,736
Recibido aeronave 087.
Enviando ambulancias.
439
00:39:54,895 --> 00:39:56,188
¿Dónde está el resto?
440
00:39:56,188 --> 00:39:57,439
Vayan a casa, niños.
441
00:39:57,439 --> 00:39:59,358
- ¿Dónde están los demás?
- ¡Váyanse!
442
00:40:02,236 --> 00:40:03,237
Vamos.
443
00:40:22,506 --> 00:40:23,799
¡Vamos! ¡De prisa!
444
00:40:25,050 --> 00:40:26,218
Con cuidado.
445
00:40:35,727 --> 00:40:37,229
Bien, es aquí, ahí está.
446
00:40:37,729 --> 00:40:40,107
Correcto. Está bien. Llévenlo.
447
00:40:42,025 --> 00:40:43,110
Las piernas primero.
448
00:40:44,111 --> 00:40:45,195
Tenemos la cabeza.
449
00:40:45,195 --> 00:40:46,363
Con cuidado.
450
00:40:46,947 --> 00:40:48,365
- Vamos.
- Lo tenemos.
451
00:40:48,365 --> 00:40:50,200
Bien, bájenlo.
452
00:40:53,871 --> 00:40:55,163
Te llevaremos a casa, Loren.
453
00:41:22,024 --> 00:41:23,525
¿Qué pasó con Bubbles?
454
00:41:27,237 --> 00:41:28,238
¿Dónde está Egan?
455
00:41:28,238 --> 00:41:29,823
Después del interrogatorio.
456
00:41:30,824 --> 00:41:31,825
¿Y Crank?
457
00:41:32,993 --> 00:41:34,203
Después, Kenny.
458
00:41:34,661 --> 00:41:35,662
¿Todos?
459
00:41:51,929 --> 00:41:52,930
Me largo.
460
00:41:54,765 --> 00:41:56,058
¡Al carajo!
461
00:41:58,852 --> 00:42:01,146
Es la última vez que vuelo.
462
00:42:01,146 --> 00:42:03,732
No me obligarán a volar otra vez.
No lo haré.
463
00:42:04,775 --> 00:42:06,026
No voy a hacerlo.
464
00:42:06,902 --> 00:42:08,779
Es la última puta vez que vuelo.
465
00:42:13,617 --> 00:42:18,455
Cola 230823. Invadin' Maiden.
La tripulación de Walts.
466
00:42:19,998 --> 00:42:21,041
Sin registro.
467
00:42:22,417 --> 00:42:23,418
¿Alguien?
468
00:42:26,964 --> 00:42:29,842
Cola 230047. Sweater Girl.
469
00:42:29,842 --> 00:42:30,926
INTERROGADOR NÚMERO 1
470
00:42:30,926 --> 00:42:32,302
Es la gente de Atchinson.
471
00:42:33,846 --> 00:42:35,097
Sin registro.
472
00:42:35,097 --> 00:42:36,181
¿Alguien?
473
00:42:39,768 --> 00:42:42,396
Cola 23534. Ol' Dad.
474
00:42:47,818 --> 00:42:48,861
Sin registro.
475
00:42:50,362 --> 00:42:52,197
Fue una locura arriba, señor.
476
00:42:53,574 --> 00:42:55,534
No tuvimos tiempo para los registros.
477
00:42:59,705 --> 00:43:04,334
Cola 230023. Forever Yours.
La tripulación de Stork.
478
00:43:04,334 --> 00:43:05,794
Sí, señor. Les dieron...
479
00:43:07,045 --> 00:43:10,048
Con un cohete. Al inicio.
480
00:43:12,718 --> 00:43:15,387
Se incendiaron por un minuto o dos y...
481
00:43:17,306 --> 00:43:18,849
¿Alguien vio paracaídas?
482
00:43:23,604 --> 00:43:27,024
Cola 23229. Pasadena Nina.
483
00:43:29,860 --> 00:43:30,861
¿Ronald?
484
00:43:32,029 --> 00:43:33,030
¿Alguien?
485
00:43:42,956 --> 00:43:45,918
Cola 234423. She's Gonna.
486
00:43:47,085 --> 00:43:49,588
Bubbles Payne. Navegante.
487
00:43:54,092 --> 00:43:55,260
Sin registro.
488
00:43:56,595 --> 00:43:57,846
Yo los vi.
489
00:43:58,639 --> 00:43:59,765
¿Qué pasó?
490
00:44:00,557 --> 00:44:03,894
Ellos se incendiaron y luego estallaron.
491
00:44:07,856 --> 00:44:08,857
¿Paracaídas?
492
00:44:08,857 --> 00:44:11,151
Acabo de decir que estallaron.
493
00:44:16,657 --> 00:44:19,076
No señor. No hubo.
494
00:44:22,496 --> 00:44:25,582
Cola 230087. Shack Rat.
495
00:44:28,001 --> 00:44:29,002
Sin registro.
496
00:44:30,128 --> 00:44:33,590
Cola 23237. Slightly Dangerous.
497
00:44:35,634 --> 00:44:37,052
La tripulación de Thompson.
498
00:44:37,761 --> 00:44:38,887
Sin registro.
499
00:44:39,429 --> 00:44:43,058
Cola 23433. Leona.
500
00:44:44,351 --> 00:44:45,352
Sin registro.
501
00:45:32,983 --> 00:45:36,153
Querida Jean,
502
00:45:48,999 --> 00:45:50,000
Querida Jean,
503
00:45:51,418 --> 00:45:54,838
Esto ya lo sabes, pero tu esposo
es el mejor amigo que tengo.
504
00:45:56,048 --> 00:45:58,675
También era el mejor navegante
que haya conocido,
505
00:45:59,301 --> 00:46:02,137
aunque siempre fue muy humilde
como para aceptarlo.
506
00:46:02,763 --> 00:46:05,390
Se requiere un valor especial
para mantenerse modesto
507
00:46:05,390 --> 00:46:08,602
al estar rodeado de fanfarrones
pretenciosos presumidos,
508
00:46:08,602 --> 00:46:10,729
pero así era Croz.
509
00:46:12,689 --> 00:46:16,235
Desearía en verdad
que él estuviera aquí sentado y no yo...
510
00:46:18,862 --> 00:46:20,948
y que nadie
tuviera que escribirte esta carta.
511
00:46:56,608 --> 00:46:59,862
EN EL SIGUIENTE EPISODIO
DE MASTERS OF THE AIR
512
00:46:59,862 --> 00:47:01,780
Hubo una misión en Münster.
513
00:47:01,780 --> 00:47:02,906
Fue dura.
514
00:47:03,407 --> 00:47:05,450
Tres misiones en sus primeros tres días.
515
00:47:05,450 --> 00:47:07,327
Murieron 120 hombres en una tarde.
516
00:47:07,828 --> 00:47:08,996
Y no fui uno de ellos.
517
00:47:10,372 --> 00:47:13,083
No creo que este ambiente me ayude.
518
00:47:13,083 --> 00:47:14,418
Me gustaría volver a la base.
519
00:47:15,377 --> 00:47:16,378
Esta guerra...
520
00:47:16,879 --> 00:47:18,714
Los humanos no deberían comportarse así.
521
00:47:19,631 --> 00:47:22,718
Si ve personas
que son perseguidas, subyugadas,
522
00:47:22,718 --> 00:47:24,511
debe hacer algo.
523
00:47:26,430 --> 00:47:29,892
Bubbles, murió la semana pasada.
Fue mi culpa.
524
00:47:30,392 --> 00:47:31,852
No lloras por ello.
525
00:47:31,852 --> 00:47:35,355
Vuelves a tu avión
y acabas la maldita misión.
526
00:47:40,861 --> 00:47:41,862
¡Amerikaner!
527
00:47:43,739 --> 00:47:44,781
¿Amerikaner?
528
00:53:18,824 --> 00:53:20,826
Subtítulos: Nicolás Bravo Quesnel